دمــر
1 دَمَــرَ,
aor. ـُ (
T,
M,
A,
Msb, &c.,)
inf. n. دَمَــارٌ (
T,
M,
MF,
TA) and
دَمَــارَةٌ (
MF,
TA) and
دُمُــورٌ, (
MF,) or
دَمَــارٌ is a simple
subst., (
Msb,) and
دُمُــورٌ is an
inf. n. of
دَمَــرَ in a
trans. sense, (
TA,) It (a people,
T,
M,
A, or a thing,
Msb) perished: (
T,
M,
A,
Msb,
TA:) or perished utterly. (
TA.)
A2: See also 2.
A3: دَمَــرَ عَلَيْهِمْ, (
S, *
M,
A,
K,)
aor. ـُ (
S,
M,)
inf. n. دُمُــورٌ (
S,
M,
A,
K) and
دَمْــرٌ, (
M,) He intruded upon them; went, or came, in to them without permission: (
S, *
M,
A,
K: *) or intruded upon them in an evil manner. (
K.) It is said in a
trad., مَنْ سَبَقَ طَرْفُهُ اسْتِئْذَانَهُ فَقَدْ
دَمَــرَ He whose look precedes his asking permission [does that which is as bad as the act of him who] enters without permission. (
S, *
TA.) And it is said, إِذَا دَخَلْتَ الدُّورَ إِيَّاكَ وَ الـ
ـدُّمُــورَ When thou enterest houses, [meaning, desirest to enter them,] beware of entering without permission. (
A.) 2
دمّــرهُ, (
S,
Msb,) and
دمّــرهُمْ, (
T,
M,
A,) and
دمّــر عَلَيْهِ, (
T,
S,
Mgh,
Msb,) and عَلَيْهِمْ, (
M,
A,)
inf. n. تَـ
ـدْمِــيرٌ; (
T,
S,
M,
K;) and ↓
دَمَــرَهُمْ, (
M,
TA,)
inf. n. دُمُــورٌ, (
K,
TA,) and,
accord. to the
K دَمَــارٌ [which is omitted in the
CK] and
دَمَــارَةٌ, but this is wrong, (
MF,
TA,) for the second and third of these three
inf. ns., (
TA,) or all of them, (
MF,) are of
دَمَــرَ in the
intrans. sense explained above; (
MF,
TA;) He (God,
M,
TA) destroyed, (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K, *) or destroyed utterly, (
A,
TA,) him, or it, or them. (
S,
M,
A,
Mgh,
Msb,
TA.) And
دمّــر السَّيْلُ المَكَانَ The torrent destroyed the place. (
TA from a
trad.)
A2: دمّــر, (
TK,)
inf. n. as above, (
S,
K,) He (a sportsman) fumigated his قُتْرَة [or lurking-place] with fur, or soft hair, [of camels,] in order that the wild animals might not perceive his smell. (
S,
K.) [See also the
act. part. n., below.]
3 دامر اللَّيْلَ (
tropical:) He passed the night sleepless: (
A:) or he endured, or braved, the difficulty, or trouble, of the night, and passed it sleepless. (
K.)
دَمِــرٌ: see دَامِرٌ, in two places.
دَمْــرَآءُ A ewe, or she-goat, having little milk. (
K.)
b2: And One short in make. (
TA.)
A2: Applied to a woman, and to others, [i. e. applied also to a company of people, جَمَاعَةٌ, (
TK,)] Wont to intrude upon others; to go, or come, in to them without permission. (
K, *
TA.)
دَمَــارٌ, (
S,
A,
Msb,) a simple
subst., (
Msb,) and ↓
دَمَــارَةٌ (
MF,
TA) and ↓
دُمُــورٌ, (
MF, [but see 1,]) Perdition: (
S,
A,
Msb, &c.:) or utter perdition. (
TA.) You say, حَلَّ بِهِمُ الـ
ـدَّمَــارُ Perdition [or utter perdition] befell them. (
A.) And مَارَأَيْتَ وَدَبَارَتِهِ ↓ مِنْ خَسَارَتِهِ وَـ
ـدَمَــارَتِهِ [What sawest thou of his error and his perdition and his state of destruction?]. (
T.)
دُمُــورٌ: see the next preceding paragraph.
دَمَــارَةٌ: see
دَمَــارٌ, in two places.
دُمَــارِىٌّ: see تَـ
ـدْمُــرِىٌّ.
دَامِرٌ A man in a state of perdition, in whom is no good. (
M.) And رَجُلٌ خَاسِرٌ دَامِرٌ (Yaakoob,
T,
M, A) and ↓ خَسِرٌ وَـ
ـدَمِــرٌ (
Lh,
T,
M) [A man erring and perishing]:
Lh says that ↓
دَمِــرٌ in the latter phrase is an
imitative sequent to خَسِرٌ: but [
ISd says,] I think that خَسِرٌ is a verbal
epithet, and
دَمِــرٌ a possessive
epithet. (
M.) [See also art. خسر.]
دَامِرِىٌّ: see تَـ
ـدْمُــرِىٌّ.
دَيْمُرِىٌّ A sharp and pertinacious man. (
K.) [And so ذَيْمُرِىٌّ,
q. v.]
تَـ
ـدْمُــرِىٌّ, applied to a man, Ignoble, or mean. (
M.)
b2: يَرْبُوعٌ تَـ
ـدْمُــرِىٌّ (
T,
S,
M) and تُـ
ـدْمُــرِىٌّ and ↓
دُمَــارِىٌّ (
M) A jerboa that is small and short: (
S:) or of vile make, (
T,
M,) with broken nails, (
M,) and tough flesh: (
T,
TA:) or the kind called the مَاعِز of jerboas, (
T,
M,) short and small, without nails to its legs, and not quickly overtaken: it is smaller than the شُفَارِىّ: (
M:) this latter is the ضَأْن thereof, and is characterized by its having a nail in the middle of its leg, in the place of the spur of the cock. (
T.)
b3: Hence, (
TA,) أُذُنٌ تَـ
ـدْمُــرِيَّةٌ (assumed
tropical:) A small ear. (
K.)
A2: Any one: so in the saying, مَا فِى الدَّارِ تَـ
ـدْمُــرِىٌّ (
Fr,
T,
K *) and تُـ
ـدْمِــرِىٌّ (
K) and ↓ دَامِرِىٌّ (
A,
TA) [There is not in the house any one]; like تَأْمُرِىٌّ
&c. (
TA.) One says also of a beautiful woman, مَا رَأَيْتُ تَـ
ـدْمُــرِيًّا أَحْسَنَ مِنْهَا, (
K,
TA,) i. e. [I have not seen] any one [more beautiful than she]. (
TA.)
A3: تَـ
ـدْمُــرَيَّةٌ an appellation of Certain dogs, not such as are called سَلُوقِيَّة nor such as are called كُرْدِيَّة. (
M.) مُـ
ـدَمَّــرٌ A sportsman who fumigates his قُتْرَة [or lurking-place] with fur, or soft hair, (
M,
A,) of camels, (
M,) in order that the wild animals may not perceive his smell. (
M, A.)
b2: And hence, or because he rushes upon the game unperceived, and [as it were] without permission, (
tropical:) A skilful, or skilled, sportsman. (
A.)