جمــز
1 جَمَــزَ, (
S,
A, &c.,)
aor. ـِ
inf. n. جَمْــزٌ (
S,
Msb,
K) and
جَمَــزَى, (
K,) or the latter is a simple
subst., (
Msb,) said of a camel, (
S,
K,) and of a man, (
A,
K,) [He went at a gentle trot or run;] he went a pace quicker than that termed عَنَقٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) but not so quick as that termed حُضْرٌ, (
K,) or not so quick as a vehement حُضْر; (
TA;) he went the pace with which corpses are conveyed [to the tomb; which, according to the practice prescribed by Mohammad, is a quick pace]: (
TA:) or simply, he went, or went along: (
Msb:) and he ran;
syn. عَدَا: (
Mgh,
Msb:) and he went quickly. (
Mgh,
Msb,
TA.) Yousay,
جَمَــزَ بِالْجِنَازَةِ He went a pace quicker than that termed عَنَقٌ [with the corpse upon its bier]. (
A.) And
جَمَــزَ الرَّجُلُ فِى الأَرْضَ The man went away into, or in, the country or land. (
Kr,
K.) 2
جمّــز, if used, He rode a camel such as is called
جَمَّــازٌ or
جَمَّــازَةٌ. See the
act. part. n., below.]
جَمَــزَى a
subst. from
جَمَــزَ; [signifying A gentle trot or run; a pace quicker than that termed عَنَقٌ, but not so quick as that termed حُضْرٌ, or not so quick as a vehement حُضْر; &c.] (
Msb.) You say, هُوَ يَعْدُو الـ
ـجَمَــزَى, (
A,) and النَّاقَةُ تَعْدُو الـ
ـجَمَــزَى, and in like manner الفَرَسُ, (
Ks,
S,) [He, and the she-camel, and the mare or horse, runs at the pace termed
جَمَــزَى.]
b2: See also
جَمَّــازٌ, in two places.
جَمَّــازٌ, applied to a he-camel, (
S,
K,) and
جَمَّــازَةٌ, applied to a she-camel, (
K,) That is ridden by the مُـ
ـجَمِّــز; (
S;) that goes the pace described above, [
voce جَمَــزَى and]
voce جَمَــزَ: (
K,
TA:) [the latter is also said in the
TA to be من آلَات المحامل; but the correct reading seems to be مِنْ أُولَات المَحَامِلِ; and the meaning, of those that carry the vehicles called محامل,
جَمْــعٌ">pl. of مَحْمِل.]
b2: حِمَارٌ
جَمَّــازٌ An ass that leaps, jumps, springs, or bounds, quickly: (
K:) and حِمَارٌ
↓
جَمَــزَى a quick ass; (
S,
K;) or an ass that leaps, jumps, springs, or bounds, quickly, and is swift; (
TA;) the latter word in this phrase used as a
masc. and
fem. epithet, though its final letter is a denotative of the
fem. gender. (
Ham p. 277.
[See below; and see also حَيَدَى.]) Umeiyeh Ibn-Abee-'Áïdh (
S,
TA) El-Hudhalee (
TA) says, كَأَنِّى وَرَحْلِى إِذَا رُعْتُهَا جَازِئٍ بِالرِّمَالِ ↓ عَلَى
جَمَــزَى
[
As though I and my she-camel's saddle, when I frightened her, were upon a swift wild ass satisfied with green pasture, so as to be in no need of water, in the sands]. (
S,
TA.) He likens his she-camel to a wild ass, to which he applies the
epithet جمــزى, that is, swift; meaning, عَلَى حِمَارٍ
جَمَــزَى. (
TA.)
As says that this is the only
epithet of the measure فَعَلَى heard by him applied to a male; and that
IAar cited the verse above to him saying حَيِّدٍ بِالدِّحَالِ, meaning عَنِ الدِّحَالِ, [i. e., “shying and turning aside from the hollows, narrow at the top but wide below, in the ground: ”
but this is probably a reading of some in the place of حَيَدَى بِالدِّحَالِ, which ends the next verse, agreeably with what is said in the
L in art. حيد:]
Az says that عَلَى
جَمَــزَى may be explained as for عَلَى عَيْرٍ ذِى
جَمَــزَى, i. e., upon an ass having the mode of pace termed
جَمَــزَى; and نَاقَةٌ وَكَرَى has a similar meaning. (
TA.)
b3: See also مُـ
ـجَمِّــزٌ.
جُمَّــيْزٌ (
S,
K) and ↓
جُمَّــيْزَى (
K) [The sycamorefig: and the sycamore fig-tree: ficus sycomorus; also called the Egyptian fig:] the male fig; (
K,
TA;) which is found in the Ghowr, or Ghór, [here meaning the Valley of the Jordan,] (
TA,) and is sweet: (
K,
TA:) this is the yellow: the black makes the mouth bleed: (
TA:) it is of various colours, or kinds, (أَلْوَان,) (
K, *
TA;) abundant in Syria and in Egypt:
n. un. جُمَّــيْزَةٌ: (
TA:) [a fruit] resembling the تِين [or common fig]: (
S:)
AHn says, of the kinds of fig is the fig of the
جُمَّــيْز, a sweet, moist fig, which has long fruit-stalks, and which is dried in the sun: and there is another species of the
جمّــيز, the fruit of which is like the fig in make, but its leaves are smaller than those of the fig, and its figs are yellow, of a small size, and black: it is found in the Ghowr, or Ghór, and is called the male fig: the yellow is sweet: the black makes the mouth bleed: and its fig has no stalk, but cleaves to the wood. ('Abd-el-Lateef, Account of Egypt: White's ed., entitled Abdollatiphi Historiæ Aegypti Compendium: p. 22. See also De Sacy's notes to his transl. of that work, pp. 82—86.)
b2: [الـ
ـجُمَّــيْزَةُ also signifies (assumed
tropical:) The pudendum muliebre: opposed to التِّينَةُ as meaning “ the anus. ”]
جُمَّــيْزَى: see
جُمَّــيْزٌ.
جُمَّــيْزِىٌّ A seller of
جُمَّــيْز. (
TA.) مُـ
ـجَمِّــزٌ One who rides the camel called
جَمَّــاز, (
S, *
TA,) or who rides the she-camel called
جَمَّــازَة; (
K, *
TA;) as also ↓
جَمَّــازٌ. (
TA.)