Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: %D8%B5%D9%86%D8%A7%D8%B9%D9%8A

الصِّفْتيتُ

الصِّفْتيتُ والصِّفْتاتُ، بكسرهما،
والصِّفِتُّ، كفِلِزٍّ،
والصِّفِتَّانُ، كطِرِمَّاحٍ وصِلِّيان: الجَسيمُ الشديدُ، أو التَّارُّ اللَّحيمُ المُكْتَنِزُ، أو القَويُّ الجافي، أو كفِلِزٍّ: للذي يَغْلِبُ الناسَ.
والصَّفْتَةُ: الغَلَبَةُ.
وتَصَفَّتَ: تَقَوَّى وتَجَلَّدَ، كتَصَفْتَتَ.

ائتخذ

(ائتخذ) الْقَوْم فِي الْقِتَال أَخذ بَعضهم بَعْضًا وَفِي المصارعه أَخذ كل على مصارعه أَخذه يعتقله بهَا وَفُلَان لمرضه صَار مستكينا خاضعا

نهرُ الأساوِرَةِ

نهرُ الأساوِرَةِ:
بالبصرة وهو الذي عند دار فيل مولى زياد، قال الساجي: كان سياه الأسواري على مقدمة يزدجرد ثم بعث به إلى الأهواز لمدد أهلها فنزل الكلتانية وأبو موسى الأشعري محاصر للسوس، فلما رأى ظهور الإسلام أرسل إلى أبي موسى: إنّا أحببنا الدخول في دينكم على أن نقاتل عدوّكم من العجم معكم، وعلى أنه إن وقع بينكم اختلاف لا نقاتل بعضكم مع بعض، وعلى أنه إن قاتلنا العرب منعتمونا منهم وأعنتمونا عليهم، وأن ننزل بحيث شئنا من البلدان ونكون فيمن شئنا منكم، وعلى أن نلحق بشرف العطاء ويعقد لنا بذلك الأمير الذي بعثكم، فكتب بذلك أبو موسى إلى عمر بن الخطاب، رضي الله عنه، فأجابهم إلى ما التمسوا فخرجوا حتى لحقوا بالمسلمين وشهدوا مع أبي موسى حصار تستر ثم فرض لهم في شرف العطاء، فلما صاروا إلى البصرة وسألوا أيّ الأحياء أقرب نسبا إلى رسول الله، صلى الله عليه وسلم، فقيل بنو تميم فحالفوهم ثم خطّطت خططهم فنزلوها وحفروا نهرهم المعروف بنهر الأساورة، ويقال إن عبد الله بن عامر حفره وأقطعهم إياه فنسب إليهم.

طغو

طغو and طغى 1 طَغَى, aor. ـْ (S, M, Msb, TA, &c.;)

not mentioned in the K [in art. طغى, but in some copies thereof mentioned in art طغو]; perhaps dropped by the copyist; (TA;) and طَغَا, aor. ـْ and طَغِىَ, aor. ـْ (S, Msb, K;) inf. n. طَغْىٌ, which is of the first, though mentioned in the K as being of the last; (TA;) and طُغْيَانٌ, (S, K,) which is also of the first, and second, (S,) or of the last, as also طِغْيَانٌ, (K,) mentioned by Ks as from some of the tribe of Kelb; (TA;) or طُغْيَانٌ is a simple subst.; (Msb;) and طَغْيَا, mentioned by Az as an inf. n. [app. of the first]; (TA;) and the inf. n. of the second is طَغْوٌ, (Msb,) or طُغُوٌّ, (K accord. to the TA,) like عُلُوٌّ, (TA,) or طَغْوَى, (so in some copies of the K,) and طَغْوَى, mentioned as an inf. n. by Az, (TA,) and طُغْوَانٌ; (K, and mentioned in the S as syn. with طُغْيَانٌ;) and the inf. n. of طَغِىَ is طَغًى; (Msb, TA;) He exceeded the just, or common, limit or measure; was excessive, immoderate, inordinate, or exorbitant; (S, Msb, K, TA;) [and particularly] in disobedience: (S, * Msb, * TA:) he exalted himself, and was inordinate in infidelity: he was extravagant in acts of disobedience and in wrongdoing: (K:) accord. to El-Harállee, الطُّغْيَانُ signifies the acting wrongfully in respect of the limits of things and the measures thereof. (TA.)

b2: [Hence,] طَغَى, in the K طَغِىَ, but the former is the right, (TA,) or طَغَا, (Msb,) said of a torrent, (Msb,) or of water, (K, TA,) (tropical:) It rose high, (Msb, K, TA,) so as to exceed the ordinary limit in copiousness: (Msb:) or طَغَى or طَغَا, (accord. to different copies of the S,) said of a torrent, (assumed tropical:) it brought much water: and, said of the sea, (assumed tropical:) its waves became raised, or in a state of commotion: and, said of the blood, (assumed tropical:) it became roused, or excited. (S.) [Hence also the phrase طَغَا مِرْقَمُكَ (assumed tropical:) Thy pen has exceeded its due limit: see art. رقم.]

b3: طَغَتِ البَقَرَةُ, (K,) aor. ـَ (TA,) means The بَقَرَة [i. e. the bovine antelope called بَقَرَةُ الوَحْشِ (see طَغْيَا)] uttered a cry or cries. (K.)

4 اطغاهُ It, (i. e. wealth, S,) or he, (a man, Msb,) made him to exceed the just, or common, limit or measure; to be excessive, immoderate, inordinate, or exorbitant. (S, Msb, K.)

6 تطاغى المَوْجُ [app. The waves conflicted, or dashed together, with excessive vehemence]: a phrase mentioned by Z. (TA.)

طَغًا: see what next follows.

طَغْىٌ; accord. to the copies of the K ↓ طَغًا, but this is incorrect; A sound, or voice; of the dial. of Hudheyl: one says, سَمِعْتُ طَغْىَ فُلَانٍ I

heard the sound, or voice, of such a one: and, as in the “ Nawádir,” سَمِعْتُ طَغْىَ القَوْمِ, and طَهْيَهُمْ, and دَغْيَهُمْ, I heard the sound, or voice, [or voices,] of the people, or party. (TA.)

طَغْوَةٌ: see what next follows.

طَغْيَةٌ The top, or upper part, of a mountain: (S, TA:) and any high, or elevated, place; as also ↓ طَغْوَةٌ. (TA as from the S: but only the latter word is mentioned in this sense in my copies of the S.)

b2: And (S) A small quantity (نُبْذَةٌ) of anything: (S, K: *) so says Az. (S.

[In this sense, and in the two senses following, erroneously written in the CK طَغِيَّة.])

b3: and A smooth stone or rock. (K.)

b4: And, accord. to the copies of the K, الطَّغْيَةُ signifies المُسْتَصْعَبُ

مِنَ الجَبَلِ [as though meaning What is deemed, or found, difficult, of the mountain]: but [SM says, though I think this doubtful,] it is correctly مِنَ الخَيْلِ [meaning what is refractory, or untractable, of horses], as in the M. (TA.)

طَغْوَى a subst. from the verb طَغَا, (K, TA,) [and] so is ↓ طُغْيَانٌ, (Msb,) or the latter is an inf. n., (S, K,) and, accord. to Az, so is طَغْوَى, and so too is ↓ طَغْيَا, which latter is said by Zj to be the original of طَغْوَى: (TA:) it is like طُغْوَانٌ and طُغْيَانٌ. (S.) Hence, in the Kur [xci. 11], كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا [Thamood disbelieved by reason of their exorbitance]; (K, * TA;) meaning that they did not believe when they were threatened with the punishment of their طُغْيَان: or, as is said in the Expos. of Bkh, the meaning is, by reason of their acts of disobedience. (TA.)

طَغْيَا: see the next preceding paragraph.

A2: It is also a proper name for [The bovine antelope called] بَقَرَةُ الوَحْشِ; (K, TA;) from طَغَتِ البَقَرَةُ

[expl. above: see 1, last sentence]: (TA:) [or, as it appears from a citation in the TA, partly mistranscribed so as to be unintelligible, طَغْيَا or ↓ طُغْيَا signifies, accord. to IAar, a بَقَرَة uttering a cry or cries, or a loud cry or loud cries:] or ↓ طُغْيَا with damm accord. to As, or طَغْيَا with

fet-h accord. to Th, signifies a youngling of the بَقَر الوَحْش. (S.)

طُغْيَا: see what next precedes, in two places.

طُغْيَانٌ: see طَغْوَى.

طَاغٍ Any exceeding his, or its, just limit [in an absolute sense or] in disobedience. (S, Msb.)

طَاغِيَةٌ i. q. جَبَّارٌ [i. e. Insolent, tyrannical, &c.]; (K, TA;) who deviates from the right way or course, or trangresses the just limit: (TA:) and stupid, or foolish; proud; (K, TA;) wrongful, unjust, or injurious, in conduct: (TA:) or one who cares not what he does, devouring [the property of] men, and oppressing them, and who is not turned from his course by a disposition to shun sin or crime, nor by fear. (Sh, TA.) [Hence,] الطَّاغِيَةُ is an appellation of The king of the رُوم [or Greeks of the Lower Empire]; (S, K, TA;)

applied to him as a surname because of his much exorbitance, and corrupt conduct. (TA.)

b2: and A thunderbolt; syn. صَاعِقَةٌ. (S, K.)

b3: and The cry of punishment; by which Thamood were destroyed, as mentioned in the Kur [lxix. 5]: (S, TA:) or, accord. to Zj, it there means their طُغْيَان [or exorbitance]; being a subst. like عَافِيَةٌ and عَاقِبَةٌ. (TA.)

b4: Also The flood denoted by the words of the Kur [lxix. 11] إِنَّا لَمَّا طَغَى المَآءُ. (Er-Rághib, TA.)

طَاغُوتٌ is of the measure فَلَعُوتٌ, from طَغَوْتُ; (M, K;) formed by transposition, though like لَاهُوتٌ which is not so formed: (S:) it is originally of the measure فَعَلُوتٌ, which is changed to فَلَعُوتٌ, so that it becomes طَوَغُوتٌ, and this is then altered to طَاغُوتٌ: (Msb, TA:) it is held to be altered from طَوَغُوت rather than from طَغَيُوت

because the transposition of و is more common than that of ى, as in شَاكٍ &c.: (M, TA:) or, as some say, the ت is a substitute for و, and the measure is فَاعُولٌ: and some say that the measure is فَاعَلُوتٌ, and that it is originally طَاغَيُوتٌ: (TA:) the pl. is طَوَاغِيتُ (S, K) and طَوَاغٍ, (K,) the latter mentioned by ISd. (TA.) It signifies A devil; (S, Msb, K, TA;) thus expl. by Abu-l- 'Áliyeh and others, and said to be on the authority of 'Omar: (TA:) or one that is exorbitant in pride or corruptness or disbelief or disobedience, of the jinn, or genii: (Er-Rághib, TA:) or الطَّاغُوتُ means [the idol called] اللَّات and [that called] العُزَّى; (K;) or thus some expl. الجِبْت and الطَّاغُوت [together, in the Kur iv. 54]: (TA:) or whatever is worshipped instead, or to the exclusion, of God; (Zj, K, TA;) as also الجِبْتُ: (Zj, TA:) and the idols [in general]: (K:) or it is of the idols, and of the jinn, or genii, and of mankind: (Akh, TA:) or he who turns from the good way: (Er-Rághib, TA:) and the diviner: (S, K, TA:) and the enchanter: thus expl. by 'Ikrimeh; and said to mean thus in the Kur iv. 63: and so الجِبْتُ

accord. to Zj: (TA:) and any head, or leader, of error: (S, K:) and the exorbitant in pride or corruptness or disbelief or disobedience, of the people of the Scripture: (K:) it is used as a sing., (S, K,) as in the Kur iv. 63; (S;) and as a pl., (S, K,) as in the Kur ii. 259; (S;) and masc. and fem., (Msb, TA,) as fem. in the Kur xxxix. 19: (TA:) or by الجِبْت is meant Hoyeí Ibn-Akhtab; and by الطَّاغُوت, Kaab Ibn-ElAshraf: (I'Ab, K:) and [the pls.] طَوَاغِيتُ and طَوَاغٍ signify [sometimes] idol temples: so says El-Háfidh in the preface to the “ Fet-h ” [i. e.

his celebrated work entitled “ Fet-h el-Bári ”]. (TA.)
طغو: {بطغواها}: طغيانها. {طغا}: ترفع وعلا. {في طغيانهم}: في غيهم. {إلى الطاغوت}: الأصنام، ومن الإنس والجن: الشياطين. وهو مقلوب أصله: طغووت على وزن ملكوت ثم قلب فصار طوغوت فتحركت الواو وانفتح ما قبلها فقلبت ألفا فصار طاغوت ويكون جمعا وواحدا. 
طغو
الطُّغْيَان والطُّغْوَانُ: لُغَتانِ، والاسْمُ الطَّغْوى. وطَغَوْتَ وأنْتَ تَطْغُو، وطَغَيْتَ تَطْغى. وطَغى الماءُ يَطْغى طُغِيّاً. والطاغِيَةُ: الجَبّارُ العَنِيْدُ.
والطاغُوْتُ في القُرآن على وُجُوهٍ: اسْمُ رَجُلٍ بعَيْنِه، واسْمُ اللاّتِ والعُزّى، واسْمُ جَماعةٍ. وطَغْيٌ من كذا: أي نَبْذٌ منه. وطُغْيَا - بضمِّ الطاء -: بَقَرَةُ الوَحْش الصَغيرةُ.
الغين والدال

طغو


طَغَا(n. ac. طُغْوَى []
طُغْوَان [] )
طَغِيَ(n. ac. طَغْى []
طُِغْيَان [طِغْوَاْن])
a. Overstepped the bounds: acted wrongfully, unjustly
impiously; swelled, rose, heaved; boiled ( sea, blood).
b. [ coll. ], Seduced, deceived.

طَغَّوَأَطْغَوَa. Rendered unjust, overbearing.

طَغْيَة []
a. Summit, peak (mountain).
طَغْوَى []
a. Injustice; impiety, disobedience; rebellion;
perverseness.

طَاغٍ (pl.
طُغَاة [] )
a. Disobedient; impious; cruel, tyrannical; proud
insolent.
b. Tyrant; infidel king.

طَاغِيَة []
a. see 21 (b)b. Thunder-bolt.

طُِغْيَان [طِغْوَاْن]
a. see 1ya
طَغْيَا
a. Antelope.

طَاغُوْت (pl.
طَوَاغٍ
طَوَاغِيْت )
a. Idol.
b. Devil, demon.
c. Rebel.
d. Soothsayer, diviner, sorcerer.
e. Impostor; seducer; sectarian, heretic;
heresiarch.
(ط غ و)

طغوت اطغو، واطغى طغوا: كطغيت، وطغوى: فعلى مِنْهُمَا.
طغو
: (و (} طَغا! يَطْغُو) :
تقدَّمَ مِراراً أنَّ ذكرَ الْآتِي ممَّا يُوهمُ أَنَّه من حدِّ رَمَى وليسَ كذلكَ، فَهُوَ مخالفٌ لاصْطِلاحِهِ السَّابِقِ.
( {طُغْواً) ، كَعُلْوٍ، (} وطُغْواناً، بضمِّهما) .
قالَ الجوهريُّ: {الطُّغْوانُ والطّغْيانُ بمعْنًى.
وقالَ الأَزْهريُّ:} الطُّغْوانُ لغَةٌ فِي الطّغْيانِ؛ {طَغَوْتُ وطَغَيْتُ. (كطَغِيَ يَطْغَى) ، أَي كرَضِيَ كَمَا هُوَ فِي النسخِ؛ وَلَو كانَ كسَعَى جازَ فإنَّها لُغاتٌ ثلاثٌ صحيحةٌ؛ (} والطَّغْوى الاسمُ) مِنْهُ؛ وَمِنْه قوُله، عزَّ وجلَّ: { (كذَّبَتْ ثَمُودُ {بطَغْواها) } تَنبيهاً أنَّهم لم يَصْدقُوا إِذا خُوِّفُوا بعُقوبَةِ طُغْيانِهم.
وَفِي شرْحِ البُخَارِيّ بطَغْواها أَي مَعاصِيها.
وَفِي التهْذِيبِ: أَي بطَغْياها، وهُما مَصْدرَانِ إلاَّ أنَّ} الطَّغْوَى أَشْكَلَ برؤُوس الْآي فاخْتِيرَ لذلكَ، أَلا تَراهُ قالَ: {وآخِرُ دَعْواهُم} والمَعْنى آخِرُ دُعائِهِم.
وقالَ الزجَّاجُ: أَصْلُها طَغْياهَا، وفَعْلى إِذا كانتْ مِن ذواتِ الياءِ أُبْدِلَتْ فِي الاسْمِ واواً ليُفْصَل بينَ الاسْمِ والصِّفةِ، تقولُ: هِيَ التَّقْوَى، وإنَّما هِيَ مِن تَقَيْتُ، وبَقْوَى مِن بَقيت.
(و) الجِبْتُ ( {والطَّاغُوتُ) : اخْتُلِفَ فِي تَفْسيرِهما فقيلَ: هما (اللاَّتُ والعُزَّى، و) قيلَ: الطاغُوتُ: (الكاهِنُ) والساحِرُ؛ عَن عِكْرِمَة وَبِه فُسِّر قوْلُه تَعَالَى: {يُريدُونَ أَن يَتَحاكَمُوا إِلَى} الطاغُوتِ وَقد أُمِرُوا أَن يَكْفُروا بِهِ} ، وكذلكَ الجِبْتُ أَيْضاً: نقلَهُ الزجَّاج.
(و) قالَ أَبُو العالِيَة والشَّعْبي وعَطاءُ ومجاهدٌ: الجِبْتُ السِّحْرُ، والطَّاغُوتُ (الشَّيْطانُ) ؛ وَقد جاءَ ذلكَ عَن عُمَر بنِ الخطَّاب أَيْضاً، وَبِه فُسِّرتِ الآيَةُ المتقدِّمَّةُ أَيْضاً. وقالَ الرَّاغبُ: هُوَ المارِدُ مِن الجِنِّ.
(و) قيلَ: (كلُّ رأْسٍ ضَلالٍ) {طاغُوتُ، نقلَهُ الجوهريُّ.
(و) قالَ الأخْفش: الطاغُوتُ يكونُ مِن (الأصْنامِ) ، ويكونُ مِن الجِنِّ والإنْسِ.
(و) قَالَ الزجَّاجُ: (كلَّ مَا عُبِدَ من دُونِ اللَّهِ) جِبْتٌ} وطاغُوتٌ.
(و) قيلَ: (مَرَدَةُ أَهْلِ الكِتابِ) ، يكونُ (للواحِدِ والجَمْعِ) ويُذَكَّرُ ويؤنَّثُ؛ وشاهِدُ الجَمْع قولُه تَعَالَى: {وَالَّذين كَفَرُوا أَوْلياؤُهم {الطاغُوتُ يُخْرِجُونَهم} ؛ وشاهِدُ التَّأْنيثِ قوْلُه تَعَالَى: {الَّذين اجْتَنَبُوا} الطاغُوتَ أَن يَعْبُدوها} .
قالَ ابنُ سِيدَه وَزْنُه (فَلَعُوتٌ) ، بفتْحِ الَّلامِ، لأنَّه (من {طَغَوتُ) ، قالَ: وإنَّما آثَرْتُ طَوغوتا فِي التَّقْديرِ على طَيَغُوت لأنَّ قَلْبَ الواوِ عَن موْضِعِها أكْثَر من قَلْبِ الياءِ فِي كَلامِهم نَحْو شَجَر شَاكٍ ولاثٍ وهارٍ؛ وقيلَ: وَزْنُه فَعَلُوت لَكِن قُدِّمَتِ اللامُ مَوْضِع العَيْن واللامِ وَاو محرَّكة مَفْتوح مَا قَبْلها فقُلِبَتْ ألفا فبَقِي فِي تَقْديرِ فَلَعُوت وَهُوَ مِن الطّغْيانِ، قالَهُ الزَّمَخْشَرِيّ. والقَلْبُ للاخْتِصاصِ إِذْ لَا يُطْلَق على غيْرِ الشَّيْطان.
وَفِي التَّهْذيب مَا يُوافِقُه فإنَّه قالَ: الطَّاغُوتُ تاؤُها زائِدَةٌ وَهِي مُشْتَقَّة من طَغَا، انتَهَى.
وقالَ بعضٌ: إنَّ تاءَها عِوَضٌ عَن واوٍ وَزْنه فاعُول وَقبل على الزِّيادَةِ أنَّه فاعلوت وأَصْله طاغيوت.
وَفِي الصِّحاح:} وطاغُوت وَإِن جاءَ على وَزْنِ لاهُوت فَهُوَ مَقْلوبٌ لأنَّه من {طَغا، ولاهُوت غَيْر مَقْلوبٍ لأنَّه مِن لاَهٍ بمنْزلةِ الرَّغَبُوتِ والرَّهَبُوتِ.
(ج} طَواغِيتُ) ؛ وَعَلِيهِ اقْتَصَرَ الجوهريُّ؛ (! وطَواغٍ) ، نقلَهُ ابنُ سِيدَه. (أَو الجِبْتُ: حُيَيٌّ بنُ أَخْطَبَ؛ {والَّطاغُوتُ: كَعْبُ بنُ الأَشْرَفِ) اليَهُودِيَّان.
قالَ الزجَّاج: وَهُوَ غَيْرُ خارِجٍ عَن قوْلِ أهْلِ اللغةِ لأنَّهم إِذا اتَّبَعُوا أَمْرَهما فقد أَطَاعُوهُما من دونِ اللَّهِ.
(} وأَطْغاهُ) المالُ: (جَعَلَه طاغِياً) ؛ نقلَهُ الجوهريُّ.
( {والطَّغْوَةُ: المكانُ المُرْتَفِعُ) ؛ نقلَه الجوهريُّ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
} الطَّاغُوتُ: الصارِفُ عَن طريقِ الخيْرِ؛ نقلَهُ الراغبُ.
{والطَّواغِيتُ: بُيوتُ الأَصْنامِ؛ كَذَا} الطَّواغِي، نقلَهُ الحافِظُ فِي مقدّمَةِ الفَتْح.

بَدَدِيّ

بَدَدِيّ
من (ب د د) نسبة إلى البَدَد الحاجة، والطاقة.
بَدَدِيّ
من (ب د د) نسبة إلى البَدَد جمع البَدَة والبد بمعنى التعب، والنصب من كل شيء؛ أو نسبة إلى البَدَدة جمع البد بمعنى النصيب من كل شيء، والعوض، والفراق.

بَصَّ

بَصَّ يَبِصُّ بَصيصاً: بَرَقَ، وَلَمَعَ،
وـ لِي بِيَسيرٍ: أعْطانِي،
وـ الماءُ: رَشَحَ،
كأبَصَّ.
والبصَّاصَةُ: العينُ، لأنَّهَا تَبِصُّ.
والبَصِيصُ: الرّعدَةُ.
وحَصِيصُهُمْ وبَصِيصُهُمْ كذا، أي: عَدَدُهُمْ.
وقَرَبٌ بَصْبَاصٌ: جادٌّ.
وبَعِيرٌ بَصْبَاصٌ: ضامِرٌ.
والبَصْبَاصُ: اللبنُ،
وـ من الماءِ: القليلُ،
وـ من الكَلَأِ: ما يَبقى على عُودٍ كأنَّهُ أذْنَابُ اليَرابِيعِ، والخُبْزُ.
وكُمَيْتٌ بُصَابِصٌ، بالضم: تَعْلُوهُ شُقْرَةٌ.
وبَصْبَصَتِ الأرضُ: ظَهَرَ منها أوَّلُ ما يَظْهَرُ،
كبَصَّصَتْ وأبَصَّتْ،
وـ الإِبِلُ قَرَبَها: سارَتْ فأسْرَعَتْ،
وـ الكَلْبُ: حَرَّكَ ذَنَبَهُ،
وـ الجِرْوُ: فَتَحَ عَيْنَيْهِ،
كبَصَّصَ.
وتَبَصَّصَ الشيءُ: تَبَلَّقَ.

مَسْجِدُ التّقوى

مَسْجِدُ التّقوى:
قيل: لما قدم النبي، صلّى الله عليه وسلّم، مهاجرا نزل بقباء على بني عمرو بن عوف فأقام فيهم يوم الاثنين ويوم الثلاثاء ويوم الأربعاء ويوم الخميس وأسّس مسجده ثم أخرجه الله من بين أظهرهم يوم الجمعة، وذكر ابن أبي خيثمة أن رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، حين أسّسه كان هو أول من وضع حجرا بيده في قبلته ثم جاء أبو بكر بحجر فوضعه ثم جاء عمر بحجر فوضعه إلى جنب حجر أبي بكر ثم أخذ الناس في البنيان، وهذا المسجد أول مسجد بني في الإسلام، وفيه وفي أهله نزلت: فيه رجال يحبون أن يتطهّروا، وهو على هذا المسجد الذي أسّس على التقوى وإن كان روى أبو سعيد الخدري أن رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، سئل عن المسجد الذي أسّس على التقوى فقال: هو المسجد هذا، وفي رواية أخرى قال: وفي الآخر خير كثير، وقد قال لبني عمرو بن عوف حين نزل:
لمسجد أسّس على التقوى من أول يوم، ما الطهور الذي أثنى الله به عليكم؟ فذكروا له الاستنجاء بالماء بعد الاستجمار، قال: هو ذاكم فعليكموه، وليس بين الحديثين تعارض كلاهما أسّس على التقوى غير أن قوله من أول يوم يقتضي مسجد قباء لأن تأسيسه كان في أول يوم من حلول رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، دار هجرته وهو أول التاريخ للهجرة المباركة ولعلم الله تعالى بأن ذلك اليوم سيكون أول يوم من التاريخ سمّاه أول يوم أرّخ فيه في قول بعض الفضلاء، وقد قال بعضهم: إن ههنا حذف مضاف تقديره تأسيس أول يوم، والأول أحسن.

سجهر

[سجهر] المسجهر: الابيض. قال لبيد: وناحية أعملتها وابتذلتها * إذا ما اسْجَهَرَّ الآلُ في كلِّ سَبْسَبِ -
سجهر: اسْجهرَّتِ الرِّماحُ، أي: أقبلت إليك. واسجهرّ النّبات، أي: طال. قال :

في كنّ وادٍ مُسْجَهِرٍّ رفرف

سجهر: المُسْجَهِرُّ: الأَبيض؛ قال لبيد:

وناجِيَةٍ أَعْمَلْتُها وابتَذَلْتُها،

إِذا ما اسْجَهَرَّ الآلُ في كلِّ سَبْسَبِ

واسْجَهَرَّتِ النارُ: اتقدت والتهبت؛ قال عديّ:

ومَجُودٍ قَدِ اسْجَهَرَّ تَناوِيـ

ـرَ، كَلَوْنِ العُهُونِ في الأَعْلاقِ

قال أَبو حنيفة: اسْجَهَرَّ هنا تَوَقَّدَ حُسْناً بأَلْوانِ الزَّهْرِ.

وقال ابن الأَعرابي: اسْجَهَرَّ ظهر وانْبَسَطَ. واسْجَهَرَّ السرابُ

إِذا تَريَّهَ وجَرَى، وأَنشد بيت لبيد.

وسحابَةٌ مُسْجَهِرَّةٌ: يَتَرَقْرَقُ فيها الماءُ.

واسْجَهَرَّتِ الرِّماحُ إِذا أَقْبَلَتْ إِليك. واسْجَهَرَّ الليلُ:

طال. واسْجَهَرَّ البِناءُ إِذا طال.

سجهر
: (المُسْجَهِرّ، كمُقْشَعِرّ: الأَبيضُ) . قَالَ لَبِيد:
وناجِيَةٍ أَعْمَلْتُهَا وابْتَذَلْتُهَا
إِذَا مَا اسجَهَرَّ الآلُ فِي كُلِّ سَبْسَبِ
(واسْجَهَرَّ النَّباتُ: طَالَ) (و) قَالَ ابنُ الأَعْرَابِيّ: اسجَهرَّ، إِذا ظَهَر و (انْبَسَطَ) : قَالَ عَدِيٌّ:
ومَجُودٍ قد اسْجَهَرَّ تَنَاِي
رَ كلَوْنِ العُهُونِ فِي الأَعْلاَقِ
وَقَالَ أَبو حَنِيفَة: اسجَهَرَّ هُنَا: تَوَقَّدَ حُسْناً بأَلْوانِ الزَّهْرِ. قلْت: والمَآلُ واحِد؛ لأَنَّ النَّبَاتَ إِذا طَالَ وظَهَر وانْبَسَطَ أَزْهَرَ وَتَوَقَّدَ بحُسْنِ الأَلْوانِ.
(و) قَالَ ابنُ الأَعرابِيّ: اسجَهَرّ (السَّرَابُ) إِذا (تَرَيَّهَ) وجَرَى. وأَنشَدَ بَيْتَ لَبِيد.
(و) اسجَهرَّت (الرِّمَاحُ) ، إِذا (أَقْبَلَتْ) إِلَيْك.
(و) يُقَال: (سَحَابَةٌ مُسْجَهِرَة) ، إِذا كَانَت (يَتَرَقْرَقُ فِيهَا الماءُ) .
وَمِمَّا يُسْتَدْرَكَ عَلَيْهِ:
اسجَهَرَّت النارُ، إِذا اتَّقدَتْ والْتَهَبَتْ.
واسْجَهَرَّ اللَّيْلُ: طالَ.
وبناءٌ مُسْجَهِرٌّ. طَوِيلٌ.

باقة

باقة
عن باقه وبانحة بمعنى ظهر السلحفاة البحرية يتخذ منه السوار.
باقة: أو باكة، أسبانية: منديل يحاط به العنق.
وشريط يزين به رجال الدين والقضاة ملابسهم (الكالا، ويسمى beca) .
باقة
باقة [مفرد]: ج باقات: حزمة من البقل، ويُطلقها المحدثون على الضميمة من الزّهر وعلى الحزمة من كلّ شيء "تُقَدَّم باقات الورود في المناسبات السعيدة" ° باقة سلاح: مجموعة أسلحة تُرتَّب على شكل معيّن، وتُتَّخذ زينة وشعارًا للنَّصر. 
باقة
الجذر: ب و ق

مثال: باقة ورد
الرأي: مرفوضة
السبب: لأنها لم ترد بهذا المعنى في المعاجم.
المعنى: حزمة

الصواب والرتبة: -طاقة ورد [فصيحة]-باقة ورد [صحيحة]
التعليق: ورد في التاج: «الباقة: الحزمة من البقل» والبقل نبات كالريحان والورد وعليه فيجوز استعمال الباقة مع الورود ويكون الاستعمال مجازيًّا لعلاقة المشابهة وقد أجاز مجمع اللغة المصري استعمال الكلمتين «طاقة وباقة» وإن كان يفضل الأولى.

صيغ

صيغ


صَاغَ (ي)
a. II, Soaked in fat &c. (food).

صِيْغَة
a. Jewelry, trinkets.
صيغ
ابن شميل: صَيَّغَ فلان طعامه: أي أنقعه في الأُدم حق تَرَيَّغَ. وقد رَوَّغَه بالسمن ورَيَّغَه وصَيَّغَه بمعنى واحد.

صيغ

2 صيّغ طَعَامَهُ, (ISh, O, K,) inf. n. تَصْيِيغٌ (K,) He soaked his food in sauce, or seasoning: (ISh, O, K:) and صيّغهُ بِالسَّمْنِ He soaked it with clarified butter. (ISh, O.) [صَبَغَهُ has a similar meaning, and is better known.]

صِيغَةٌ and other words in which ى is substituted for و, see in art. صوغ.
[صيغ] في ح الحجاج: رميت بكذا وكذا "صيغة" من كثب في عدوك - يريد سهامًا رمى بها فيه، سهام صيغة، أي مستوية من عمل رجل واحد، وأصله الواو، هذا صوغ هذا أي على قدره، وهما صوغان أي سيان، صيغة الأمر كذا أي هيئته التي عليها وصاغها قائله أو فاعله.

صيغ: صَيَّغَ فلان طَعاماً أَي أَنْقَعَه في الأُدْمِ حتى تَرَوَّغَ،

وقد رَيَّغَه بالسمْن ورَوَّغَه وصَيَّغَه بمعنى واحد؛ وقال ابن الأَعرابي

في قول رؤبة:

يُعْطين ، من فَضْلِ الإِلهِ الأَسْبَغِ ،

آذِيَّ دَفَّاعٍ كَسَيْلِ الأَصْيَغِ

فالأَصْيَغُ: الماء العامُّ الكثير. ويقال: الأَصْيَغُ وادٍ، ويقال

نهر. وفي حديث الحجاج: رَمَيْتَ بكذا وكذا صِيغةً من كثب

(* قوله «من كثب»

كذا بالأَصل والنهاية أيضاً بلا ضبط، ولعله يريد من شجر كثب جمع الكثيب.)

في عَدُوّك؛ يريد سِهاماً رَمَى بها فيه. يقال: هذه سِهامٌ صِيغةٌ أي

مُسْتوية من عمل رجل واحد، وأَصلها الواو فانقلبت ياء لكسرة ما قبلها.

ويقال: صِيغةُ الأَمرِ كذا وكذا أَي هيئته التي بني عليها.

ضعو

ضعو
الضَّعَةُ: شَجَرَةٌ تكونُ بالبادِيَةِ، والجميعُ: الضَّعَوَاتُ.

ضعو


ضَعَا(n. ac. ضَعْو)
a. Hid, concealed himself.

ضَعَة
a. A certain tree.

ضعو

1 ضَعَا He hid, or concealed, himself. (ISd, K.) ضَعَةٌ, (S, K,) originally ضَعْوٌ, or ضَعَوٌ, (accord. to different copies of the S,) the ة being a substitute [for the و], because of the form of its pl. [and of the rel. n.]; or, as some say, the ة is a substitute for an initial و, and it is mentioned also in art. وضع; (S;) A species of tree, (S, K, TA,) in the desert: or it is [a plant] like the [species of panic grass called] ثُمَام: (TA:) accord. to Az, a species of ثُمَام: (TA in art. ثم:) or another plant: and some pronounce it ضِعَةٌ; but this is in الحَسَب [or grounds of pretension to respect &c.], and does not belong to the present art.: (TA:) the pl. is ضَعَوَاتٌ. (S, TA.) [Golius says, on the authority of Meyd, that it also signifies The reed of which writing-reeds are made.]

ضَعَوِىٌّ Of, or relating to, the ضَعَة above mentioned. (S, K.)
ضعو
: (و (} ضَعا) : أَهْمَلهُ الجوهريُّ.
هَكَذَا هُوَ فِي النُّسخِ بالأحْمرِ، وَهُوَ مَوْجودٌ فِي نسخِ الصِّحاحِ.
وقالَ ابنُ سِيدَه: أَي (اخْتَبَأَ واسْتَتَرَ) .
قالَ: ( {والضَّعَةُ) ، بالفتْح: (شَجَرٌ) بالبادِيَةِ أَو كالثُّمامِ، أَو نَبْتٌ آخَرُ، وَلَا تُكْسَر الضادُ، والجمْعُ} ضَعَواتٌ، محرَّكةً، (والنِّسْبَةُ) إِلَيْهِ ( {ضَعَوِيٌّ) ، بالتَّحْريكِ.
وأَمَّا الَّتِي بكَسْر الضادِ فَهِيَ فِي الحَسَبِ، وليسَ مِن هَذَا البابِ، وَقد قيلَ فِيهِ بالفَتْح أَيْضاً، وَقد تقدَّمَ فِي وضع، وَمِنْه} الأضْعاءُ للسِّفَلِ.
وقالَ الجوهريُّ: أَصْلُ {ضَعَةٍ ضَعَوٌ، والهاءُ عِوَضٌ لأنَّه يُجْمَعُ على} ضَعَواتٍ؛ قالَ جريرٌ:
مُتَّخِذاً فِي {ضَعَواتٍ تَوْلَجَا والنِّسْبَةُ إِلَيْهَا} ضَعَوِيٌّ.
وقالَ بعضُهم: الهاءُ عِوَضٌ من الواوِ الذَّاهِبَة من أَوَّله وَقد ذَكَرْناه فِي بابِ وَضَعَ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
{أُضاعَى، بالضمِّ والقصْر: وادٍ فِي بلادِ عذْرَةَ عَن ياقوت.

سندل

سندل



سَنْدَلٌ: see art. سدل.
(سندل)
لبس السندل ليصطاد الْوَحْش
سندل
سَنْدَل [مفرد]: ج سَنادِلُ: جَوْرب الخُفّ. 

سندل: ابن خالويه: السَّنْدَلُ جَوْرَبُ الخُفِّ. ابن الأَعرابي:

سَنْدَل الرجلُ إِذا لَبِس الجَوْرَبَيْن ليصطاد الوحش في صَكَّةِ عُمَيٍّ.

والسَّنْدَلُ: طائر يأْكل البِيشَ عن الحائط.

سندل
سَنْدَلَ، أهْمَلَهُ الجَوْهَرِيُّ، والصَّاغَانِيُّ، وقالَ ابنُ خَالَوَيْه: السَّنْدَلُ: جَوْرَبُ الْخُفِّ، وقالَ ابنُ الأَعْرابِيِّ: سَنْدَلَ الرَّجُلُ: إِذا لَبِسَ الجَوْرَبَيْنِ، لِيَصْطَادَ الوَحْشَ فِي صَكَّةِ عُمَيٍّ. والسَّنْدَلُ: طائِرٌ يَأْكُلُ البِيْشَ عَن الحائِطِ، كَمَا فِي اللِّسَانِ. والسَّنْدَلُ: سَفِينَةٌ صَغِيرَةٌ، تَكُونُ فِي بَطْنِ السَّفِينَةِ الكَبِيرَةِ، يُخْرِجُونَها وَقْتَ الْحَاجَةِ، ولَعَلَّهَا شُبِّهَتْ بِجَوْرَبِ الخُفِّ فِي صِغَرِهَا. والسِّنْدَالُ، بالكسرِ: لُغَةٌ فِي سِنْدَانِ الحَدِيدِ، ويُكْنَى بِهِ عَن الرَّجُلِ الْوَقِحِ الوَلُوجِ الْخَرُوجِ. وسَنْدِيلَةُ، بِالْفَتْح: مَدِينَةٌ بالهِنْدِ، مِنْهَا شَيخُنا العُلاَّمَةُ أَبُو العَبَّاسِ أحمدُ ابنُ عَلِيٍّ السَّنْدِيلِيُّ، أحَدُ المُحَقِّقِينَ فِي المَعْقُولاتِ.
سندل: سَنُدَل (بالأسبانية ( cendal) : حرير نابولي، نسيج حرير (بوشر) وانظر: صندل.
سندال: تصحيف سندان، سندان الحداد، عَلاة (بوشر).
سندال: تعني: صفيحة المعدن، وهي صفيحة من المعدن بسيطة رقيقة، ففي ألف ليلة (برسل 9: 196): ورأت باباً مقوصراً بعتبة مرمر وسندال من النحاس والأصفر وعليه حلقة من الفضة.
ويقول الأب خواديكس إن سندال يعني بالعربية: hoja delgada ( هوجا دلكاد) وأميل إلى الظن أن هذا المعنى ذو صلة بالمعنى السابق، وأذكر أن العامل الذي يطرق الذهب والفضة والنحاس وغيرها من المعادن يجعلها رقيقة جداً، وهو يطرقها على السندال (السندان)، غير أن الأب خواديكس أطلقها على طارق الذهب أو الفضة. وشيئاً فشيئاً نسي أصل هذا الاسم (وهذا ما يحدث بسهولة لأن الكلمة المألوفة للعلاة (السندان) ليست سندال بل (سندان) فاطلقت كلمة سندال على ما يصنعه السندالي أي على صفيحة المعدن.
ولكن كيف كلمة so التي تعني عظم في سندلوس؟ (انظر: سندلوس) هذا ما أجهله.
سندال، وجمعها سندالة وسنادلة: عاطل: متسكع، أحمق لا عمل له (بوشر). وأعتقد أن هذه الكلمة تصحيف سندالي وهي تعنى نفس المعنى أي طارق الذهب أو الفضة.
سَنُدالِيّ: طارق الذهب أو الفضة حسب رأي الأب جواديكس. أنظر: سندال.

تبه

تبه



تَابُوهٌ a dial. var. of تَابُوتٌ , of the dial. of the Ansár. (S and K in art. توب, q. v.)
تبه
التَّأبُّهُ: الكِبْرُ، تَأبَّهْتَ. وليس هذا مَوْضِعَه، وهو من أبَهَ.

تبه: ا لتابُوه: لغة في التابوت، أَنصاريّة. قال ابن جني: وقد قرئ بها، قال: وأُراهم غَلِطوا بالتاء الأَصلية فإِنه سُمِعَ بعضُهم يقول قَعَدْنا على الفُراه، يريدون على الفرات.

تبه
: التابُوه: لُغَةٌ فِي التابُوتِ.
قالَ ابنُ جنِّي فِي المحتسبِ: وَقد قُرِىءَ بهَا، قالَ: وأُراهم غَلِطُوا بالتاءِ الأصْلِية فإنَّه سُمِعَ بعضُهم يقولُ قَعَدْنا على الفُراءِ يريدُونَ على الفُراتِ.
(ت ب هـ)

التَّابوهُ: لُغَة فِي التَّابوت، أنصارية، قَالَ ابْن جني: وَقد قريء بهَا، قَالَ: وأراهم غلطوا بِالتَّاءِ الْأَصْلِيَّة، فَإِنَّهُ سمع بَعضهم يَقُول: قعدنا على الفراه، يُرِيدُونَ على الْفُرَات.

تلأب

تل

أبQ. 4 اِتْلَأَبَّ: &c.: see art. تلب.
[ت ل أب] والتَّأْلَبُ: شَجَرٌ تُتَّخَّذُ منه القِسِيُّ.
 [ت ل أب] واتْلأَبَّ الشَّيْءُ: اسْتَقام، وقِيلَ: انْتَصَبَ، وقيلَ: امْتَدَّ واسْتَوَى، ومنه قَوْلُ الأعْرَابِيِّ يَصِفُ فَرَسًا: ((إِذا انْتَصَبَ اتْلأَبَّ)) . والاسْمُ التَّلأْبِيبَةُ. 

تلأب: هذه ترجمة ذكرها الجوهري في أَثناء ترجمة تلب، وغَلَّطه الشيخ أَبو محمد بن بري في ذلك، وقال: حق اتْلأَبَّ أَن يذكر في فصل تلأَب، لأَنه رباعي، والهمزة الأُولى وصل، والثانية أَصل، ووزنه افْعَلَلَّ مثلُ اطْمَأَنّ.

اتْلأَبَّ الشيءُ اتْلِئْباباً: اسْتَقامَ، وقيل انْتَصَبَ.

واتْلأَبَّ الشيءُ والطريقُ: امْتَدّ واسْتَوى، ومنه قول الأَعرابي يصف فرساً: إِذا انْتَصَبَ اتْلأَبَّ.

والاسم: التُّلأْبيبةُ مثل الطُّمَأْنِينةِ. واتْلأَبَّ الحِمارُ: أَقام صَدْرَه ورأْسَه. قال لبيد:

فأَوْرَدَها مَسْجُورةً، تحتَ غابةٍ * من القُرْنَتَيْنِ، واتْلأَبَّ يَحُومُ

وذكر الأَزهري في الثلاثي الصحيح عن الأَصمعي: الـمُتْلَئِبُّ

الـمُسْتَقِيمُ؛ قال: والـمُسْلَحِبُّ مثلُه. وقال الفرَّاء: التُّلأْبِيبةُ من

اتْلأَبَّ إِذا امتدَّ، والـمُتْلَئِبُّ: الطريقُ الـمُمْتَدّ.

Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.