نثــر
1 نَثَــرَ,
aor. ـُ (
S,
M,
A,
Msb,
K,) and
نَثِــرَ, (
M,
Msb,
K,)
inf. n. نَثْــرٌ (
S,
M,
A,
Msb,
K) and
نِثَــارٌ, (
M,
K,) or the latter is a simple
subst., (
S,
A,
Msb,) He scattered a thing, sprinkled it, strewed it, dispersed it, or threw it dispersedly, (
Lth,
T,
M,
A,
Msb,
K,
TA,) with his hand; (
Lth,
T;) as, for instance, grain, (
Lth,
T,) and fruit and the like, (
Msb,) walnuts and almonds and sugar, (
Lth,
T,) and pearls, &c.; (A;) as also ↓
نثّــر, (
M,
K,)
inf. n. تَـ
ـنْثِــيرٌ; (
TA;) [or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action; or its application to many objects: see مَـ
ـنْثُــورٌ.]
b2: نَثَــرَتِ النَّخْلَةُ (
tropical:) The palm-tree [scattered or] shook off its unripe dates. (
A.)
b3: وَجَأَهُ فَـ
ـنَثَــرَ أَمْعَآءَهُ (
tropical:) He smote him with a knife and scattered his intestines]. (
M, A.)
b4: لَأَـ
ـنْثُــرَنَّكَ
نَثْــرَ الكَرِشِ (
tropical:) [I will assuredly scatter thine intestines like as one scatters the contents of the stomach of a ruminant beast]: said in threatening. (
A.)
b5: نَثَــرَ وَلَدًا (
tropical:) He (a man,
M) had many children born to him. (
M,
K,
TA.) And
نَثَــرَتِ المَرْأَةُ بَطْنَهَا, (
T,
A,
Mgh TA,) and ذَا بَطْنِهَا, (
T,
Mgh,
TA,) and كَرِشَهَا, (
A, in art. كرش,) (
tropical:) The woman brought forth many children; (
T,
A, in art. كرش;) scattered children; للزَّوْجِ to the husband. (
Mgh.)
b6: نَتَرَ الكَلَامَ (
tropical:) He spoke, or talked, much. (
M,
K,
TA.)
b7: نَثَــرَ قِرَاءَتَهُ (
tropical:) He hastened, or was quick, in his reading, or reciting. (
A.)
b8: نَثَــرَ,
aor. ـِ
inf. n. نَثِــيرٌ, (
tropical:) He (a beast of carriage,
M,
K, and a camel,
M, and an ass,
T) sneezed [
app. so as to scatter the moisture in his nostrils]: (
T,
M,
K,
TA:) or did with his nose what is like sneezing: (
T:) he (an ass, and a sheep or goat) sneezed, and expelled what annoyed or hurt him, from his nose: (
A:) or
نَثَــرَتْ she (a ewe or goat) ejected from her nose what annoyed or hurt her. (
S.) And
نَثَــرَ, (
Fr,
T,
IAth,
Mgh,
Msb,)
aor. ـِ (
T,
IAth,)
inf. n. نَثْــرٌ (
T,
Mgh) [and
app. نَثِــيرٌ, as above], (
tropical:) He [a man] blew his nose; ejected the mucus from his nose;
syn. امْتَخَطَ; (
IAth;) as also ↓ استـ
ـنثــر: (
S,
K, art. مخط:) and he ejected what was in his nose, of mucus, and of that which annoyed or hurt him, in performing the ablution termed وُضُوْء; (
Sgh,
TA;) as also ↓ أَـ
ـنْثَــرَ,
accord. to some: (
TA:) or ↓ أَـ
ـنْثَــرَ signifies he ejected what was in his nose; or he emitted his breath from his nose; or he introduced the water into his nose; as also ↓ انتثر and ↓ استـ
ـنثــر: (
K:) but this last explanation is outweighed in authority; the form ↓ ا
نثــر is disallowed by the leading lexicologists; and the author of the
K, in respect of this form, follows
Sgh, without due consideration: (
TA:) [
accord. to the more approved opinion,)
نَثَــرَ signifies he scattered what was in his nose by the breath; as also ↓ انتثر and ↓ استـ
ـنثــر: (
S:) or, as some of the learned say, he snuffed up water, and then ejected what was in it, of anything annoying or hurting, or of mucus; as also ↓ استـ
ـنثــر: (
IAar,
T,
Mgh:) or ↓ استـ
ـنثــر (
T,
M,
IAth,
K) and ↓ انتثر, (
K,) he snuffed up water, and then ejected it (
T,
M,
IAth,
K) by the breath of the nose: (
T,
M,
K:)
accord. to some,
نَثَــرَ and ↓ استـ
ـنثــر signify he (a person performing وُضُوْء) snuffed up water: but others say that the latter signifies he ejected what was in his nose, of mucus &c.; agreeably with a
trad. to be cited below: (
Msb:)
IAar says, that ↓ استـ
ـنثــر signifies he snuffed up water, and put in motion the
نَثْــرَة, or end of the nose, in purification: (
T [in the
Mgh, this explanation is ascribed to
Fr:]) and
Fr, that
نَثَــرَ and ↓ انتثر and ↓ استـ
ـنثــر signify he put in motion the
نَثْــرَة, in purification. (
T.) It is said of Mohammad, كَانَ يَسْتَنْشِقُ ثَلَاثًا فِى كُلِّ مَرَّةٍ يَسْتَـ
ـنْثِــرُ [He used to snuff up water three times, every time ejecting it; &c.] and this indicates that ↓ استـ
ـنثــر differs from استنشق. (
T,
Mgh,
Msb.) And it is said in a
trad., إِذَا اسْتَنْشَقْتَ فَا
نْثُــرْ, (
S,
Msb,) and فَا
نْثِــرْ, with the conjunctive ا, and with damm and kesr to the ث, (
Msb,) When thou snuffest up water, scatter what is in thy nose by the breath; (
S;) or eject what is in thy nose, of mucus, &c.: (
Msb:) or, as
A'Obeyd relates it, ↓ فَأَـ
ـنْثِــرْ;
inf. n. إِـ
ـنْثَــارٌ: (
Msb:) or, as he relates it إِذَا تَوَضَّاتَ فَأَـ
ـنْثِــرْ, with the disjunctive ا; and he does not explain it; but the lexicologists do not allow ↓ أَـ
ـنْثَــرَ, from الإِـ
ـنْثَــارُ; one only says,
نَثَــرَ and ↓ انتثر and ↓ استـ
ـنثــر. (
T.) No instance of ↓ استـ
ـنثــر used transitively has been heard, except in a
trad. of El-Hasan Ibn-'Alee, أَنْفَهُ ↓ اِسْتَـ
ـنْثَــرَ [He ejected the contents of his nose; or he blew his nose]; as though the root [
نَثَــرَ] were regarded in it, or as though it were made to import the meaning of نَقَّى. (
Mgh.) 2
نَثَّــرَ see 1, first signification.
3 نَاْثَرَ [ناثرهُ He contended with him in scattering, strewing, or dispersing, a thing or things. and hence,]
b2: رَأَيْتُهُ يُنَاثِرُهُ الدُّرَّ [
lit., I saw him contending with him in scattering pearls: meaning,] (
tropical:) I saw him holding a disputation, or colloquy, with him, in beautiful, or elegant, language. (
A.) 4 ا
نثــر as
syn. with نَثَــرَ and استـ
ـنثــر and انتثر: see 1, latter half,
A2: ا
نثــرهُ (
tropical:) He made his nose to bleed;
syn. أَرْعَفَهُ. (
S,
A,
K.) You say, طَعَنَهُ فَأَـ
ـنْثَــرَهُ (
tropical:) [He pierced him and made his nose to bleed]: (
S:) and ضَرَبَهُ فَأَـ
ـنْثَــرَهُ [He smote him and made his nose to bleed]. (
A.)
b2: (
tropical:) He threw him down upon his
نَثْــرَة, (
M,
A,
TA,) i. e., (
TA,) [upon the end of his nose: or] upon his خَيْشُوم. (
K,
TA.) You say, طَعَنَهُ فَأَـ
ـنْثَــرَهُ عَنْ فَرَسِه (
tropical:) [He pierced him and threw him down upon the end of his nose from his horse]. (
M, A. *) 5 تَـ
ـنَثَّــرَ see 8.
6 تَنَاْثَرَ see 8.
8 انتثر (
S,
M,
A,
Msb,
K) and ↓ نتاثر (
S,
M,
A,
K) and ↓ تـ
ـنثّــر (
M,
K) It became scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly: (
S, *
M,
A,
Msb,
K:) [or the second more properly signifies it became scattered, &c., by degrees, gradually, or part after part; resembling تَسَاقَطَ
&c.: and the third, being quasi-
pass. of 2, denotes muchness, or frequency, or repetition, of the action; or its application to many things.] Yousay, انتثرت الكَوَاكِبُ (assumed
tropical:) The stars became dispersed: or became scattered like grain. (
TA.) And انتثروا and ↓ تـ
ـنثّــروا (
tropical:) [They (meaning men) became as though they were scattered by the hand]. (
A.) [And الشَّعَرُ ↓ تناثر, and الوَرَقُ, (assumed
tropical:) The hair, and the leaves, fell off, and became scattered, by degrees.] And القَوْمُ ↓ تناثر (
tropical:) The people fell sick and died [one after another]: (
M,
K: *) or you say مَوْتًا ↓ مَرِضُوا فَتَنَاثَرُوا [they fell sick and became separated by death, one after another]. (
A.)
A2: See also 1, latter half, throughout.
10 إِسْتَـ
ـنْثَــرَ see 1, latter half, throughout.
نَثْــرٌ (
tropical:) [Prose: so
accord. to general usage: and] rhyming prose:
contr. of نَظْمٌ: so called as being likened to [scattered pearls, or] scattered grain. (
TA.)
نَثَــرٌ: see
نُثَــارٌ: and
نِثَــارٌ: and مُنْتَثِرٌ.
A2: (
tropical:) Loquacity, (
M,
TA,) and the divulging of secrets. (
TA.)
نَثِــرٌ (
tropical:) Loquacious; one who talks much: as also ↓ مِـ
ـنْثَــرٌ (
M,
K) and ↓ نَيْثُرَانٌ: (
Sgh,
K:) or vainly or frivolously loquacious, and a divulger of secrets: (
A:)
ـنَّثٌ">fem. نَثِــرَةٌ only. (
M.)
نَثْــرَةٌ [A single act of scattering, strewing, dispersing, or throwing dispersedly, with the hand. And hence,]
b2: (
tropical:) A sneeze: (
K:) or the like thereof; peculiar to a beast of carriage (
S) [or other beast, and a fish, as appears from what here follows.] It is said in a
trad. (
A,
TA) of Kaab, (
TA,) الجَرَادُ
نَثْــرَةُ حُوتٍ (
A,
TA) (
tropical:) The locust is [produced by] the sneeze of a fish: or, as in a
trad. of
I'Ab,
نَثْــرَةُ الحُوتِ the sneeze of the fish. (
TA.) [From this it is inferred that the locust is, like fish, lawful to be captured by one in a state of إِحْرَام.]
A2: (
tropical:) The end of the nose: (
IAar,
T:) or
i. q., خَيْشُومٌ: (
A:) or the خيشوم with what is next to it: (
M,
K:) and (
M, A; but in the
K, or) the interstice that is between the two mustaches, (
S,
M,
A,
K,) against the partition between the two nostrils: (
S,
M,
K:) so [in a man and] in the lion: (
S,
M:) or the nose or the lion. (
M.)
b2: Hence, (
T, &c.,) الـ
ـنَّثْــرَةُ, (
T,
S,
M,
K,) and
نَثْــرَةُ الأَسَدِ, (
T,
A,) (
tropical:) Two stars, between which is the space of a span, (شبْرٌ, [said in several law-books to be the twelfth part of a رُمْح, and therefore twenty-two minutes and a half,
accord. to modern usage; but there is reason to believe that ancient usage differed from the modern with respect to both these measures, and was not precise nor uniform;]) and in [or between] which is a
particle (لَطْخٌ) of white, as though it were a portion of cloud; it is the nose of Leo, [which the Arabs extended far beyond the limits which it has upon our globes, (see الذِّرَاعُ,)] (
S,
K,) and is a Mansion of the Moon: (
S:) [
app. the Aselli; Asellus Boreus and Asellus Australis; two small stars in Cancer, between which is a little cloud or nebula, called Præsepe: (see Pliny, l. xviii. c. 35:)] a certain star or asterism, which is of the stars or asterisms of Leo, and which is a Mansion of the Moon: (
M:) [
app. meaning the same, or Præsepe:] or a certain star in the sky, as though it were a
particle (لَطْخ) of cloud, over against two small stars, in the science of astronomy pertaining to the sign of Cancer [though
accord. to the Arabs belonging to Leo]: (
T:) [
app. Præsepe; the two small stars adjacent to it being the Aselli:] a certain star, as though it were a
particle (لَطْخٌ) of cloud; so called because it appears as though the lion had ejected if from his nose: (
A:) [
app. meaning the same:] in the Megista [of Ptolemy] it is mentioned by the name of the manger [i. e., Præsepe], and the name of the two small [for المنيرة in my copy of
Kzw, I read الصفيرة,] stars is the two asses [i. e., the Aselli]: (
Kzw, Description of Cancer:) or the nose and nostrils of the lion, consisting of three obscure stars, near together: الطَّرْفُ is [before them, and is] the two eyes of the lion, consisting of two stars, before which is الجَبْهَةُ, consisting of four stars: (
AHeyth:) [
app. meaning the Aselli together with Præsepe:] three stars, near together; the nose of the lion; [
app. meaning the same;] which compose the Eighth Mansion of the Moon: (
Kzw, Description of the Mansions of the Moon:) [these descriptions apply to this Mansion of the Moon
accord. to those who make النَّوْء to signify “ the heliacal rising: ” see مَنَازِلُ القَمَرِ, in art. نزل:] or the bright star [
app. meaning b] in Cancer: (
Kzw, Description of Cancer:) [this agrees with the place of the Eighth Mansion of the Moon
accord. to those who make النَّوْء to signify “ the anti-heliacal setting: ” see again مَنَازِلُ القَمَر.] The Arabs say إِذَا طَلَعَتِ الـ
ـنَّثْــرَةُ قَنَأَتِ البُسْرَةُ, meaning, When الـ
ـنثــرة rises [heliacally], the unripe date begins to have its redness intermixed with blackness: its rising is very soon after that of الشِّعْرَى [or Sirius: about the epoch of the Flight, it rose heliacally, in central Arabia, on the 17th of July, O.
S.; and Sirius, on the 13th of the same month]. (
M.)
نُثَــارٌ What becomes scattered, strewn, or dispersed, of, or from, a thing; (
S,
Msb;) as also ↓
نُثَــارَةٌ, (
M,
K,) and ↓
نَثَــرٌ, (
K, [but see مُنْتَثِرٌ,]) and, as some say, ↓
نِثَــارٌ: (
Msb:) so the ↓
نُثَــارَة of wheat, and of barley, and the like: (
Lh,
M:) or
نُثَــارٌ signifies the crumbs of bread, and of everything, that become scattered around the table: (
T:) or the crumbs of the table that become scattered around: as also ↓
نُثَــارَةٌ: (
A:) or this last, what becomes scattered from the table, and is eaten in the hope of obtaining a recompense [for preventing its being thrown away or trodden under foot]. (
Lh,
M,
K. *)
نِثَــارٌ, with kesr, a
subst. from
نَثَــرَ, (
S,
A,
Msb,) signifying The act of scattering, strewing, dispersing, or throwing dispersedly, [anything,] (
Lth,
T,
A,
Msb,) [and particularly fruits and the like, such as] walnuts and almonds and sugar [and money, &c., on festive occasions,] and grain. (
Lth,
T.) You say شَهِدْتُ
نِثَــارَ فُلَانٍ I was present at, or I witnessed, such a one's scattering (
Lth,
T, A) of fruits, &c. (
Lth,
T.) And كُنَّا فِى
نِثَــارِهِ We were at his scattering. (
A.)
b2: Also, What is scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly, (
A,
Msb,
TA,) of such things as sugar and fruits and the like, (
A,
TA,) [and money, &c., on festive occasions;] a
subst., (
A,
TA,) in the sense of مَـ
ـنْثُــورٌ, (
A,
Msb,
TA,) like كِتَابٌ in the sense of مَكْتُوبٌ; (
Msb;) as also ↓
نَثَــرٌ. (
A,
TA.) [See also مُنْتَثَرٌ.] You say أَصَنْتُ مِنَ الـ
ـنِّثَــارِ I obtained [somewhat] of the scattered [sugar or fruits &c.]. (
Msb.) and مَا أَصَبْنَا مِنْ
نَثَــرِ فُلَانٍ شَيْئًا We did not obtain aught of such a one's scattered things, such as sugar and fruit. (
TA.)
b3: Accord. to some,
i. q. نُثَــارٌ in the first of the senses explained above. (
Msb.)
نَثُــورٌ (
tropical:) A female, (
S,
K,) or woman, (
M,) having numerous offspring: (
S,
M,
A,
K:) and so a male, (
M,) or man. (
TA.)
b2: (
tropical:) A ewe, or she-goat, (
TA,) having a wide orifice to the teat: (
K,
TA:) as though she scattered the milk. (
TA.)
b3: See also نَاثِرٌ.
نَثِــيرٌ: see مَـ
ـنْثُــورٌ.
نُثَــارَةٌ: see
نُثَــارٌ, in three places.
نَاثِرٌ (A) and ↓ مِـ
ـنْثَــارٌ (
A,
K) (
tropical:) A palm-tree (نَخْلَةٌ) that shakes off its unripe dates: (
A:) or of which the unripe dates become scattered. (
K.)
b2: and the former, (
tropical:) A sheep or goat that coughs, so that something becomes scattered from its nose; as also نَافِرٌ: (
As,
S:) or a sheep or goat that ejects from its nose what resembles worms; as also ↓
نَثُــورٌ: (
M,
K:) or that sneezes, and ejects from its nose what annoys or hurts it, resembling worms. (
TA.) نَيْثُرَانٌ: see
نَثِــرٌ.
مِـ
ـنْثَــرٌ: see
نَثِــرٌ.
دُرٌّ مُـ
ـنَثَّــرٌ Pearls scattered, or strewn, much. (
S,
TA.) See مَـ
ـنْثُــورٌ.
مِـ
ـنْثَــارٌ: see نَاثِرٌ.
دُرٌّ مَـ
ـنْثُــورٌ, and ↓
نَثِــيرٌ, Pearls scattered, strewn, dispersed, or thrown dispersedly, with the hand. (
A, *
TA.) See also مُنْتَثِرٌ, and مُـ
ـنَثَّــرٌ. You say ↓ كَأَنَّ لَفْظَهُ الدُّرُّ الـ
ـنَّثِــيرُ [
As though his speech were scattered pearls]. (
A.)
b2: لَهُ كَرِشٌ مَـ
ـنْثُــورَةٌ (
tropical:) He has [numerous] young children. (
A, art. كرش.)
b3: Also مَـ
ـنْثُــورٌ A kind of sweet-smelling flower; (
TA;) [the gilliflower: so called in the present day: see also خِيرِىٌّ.]
b4: See also خَشْخَاشٌ.
مُنْتَثِرٌ In a scattered or strewn state; in a state of dispersion; (
M;) as also ↓ مُتَنَاثِرٌ, (
TA,) and ↓
نَثَــرٌ, which last is applied to a thing and to things. (
M.) See also
نِثَــارٌ, and
نُثَــارٌ, and مَـ
ـنْثُــورٌ.
You say ↓ دُرٌّ مُتَنَاثِرٌ [Pearls in a scattered state]. (
TA.) مُتَنَاثِرٌ: see مُنْتَثِرٌ.