صــحر
1 صَـ
ـحَرَــهُ,
aor. ـَ (
S,
K,)
inf. n. صَـ
ـحْرٌ, (
S,
TA,) namely, milk, He made it to become what is termed صَحِيرَة: (
S,
TA:) or he cooked it, (
K,
TA,) and then gave it to a sick person to drink. (
TA.)
b2: صَـ
ـحَرَــتْهُ الشَّمْسُ The sun pained his brain: (
K:) it is like صَهَرَتْهُ; (A;) or, as some say, melted him. (
TA.)
A2: صَـ
ـحَرَ,
aor. ـَ
inf. n. صَحِيرٌ and صُحَارٌ, He (an ass) uttered a sound [or braying] more vehement than the neighing of horses. (
TA.)
A3: [Golius explains صَـ
ـحَرَ as meaning It spread out wide, said of a place, on the authority of
J: but the verb is اصـ
ـحر,
q. v.; and the authority is not
J.]
3 صَاْـ
ـحَرَ [صِحَارٌ is an
inf. n. of صَا
حَرَ, a verb not mentioned: hence,] أَبْرَزَ لَهُ مَا فِى نَفْسِهِ مِنَ الأَمْرِ صِحَارَا (assumed
tropical:) [He showed to him what was in his mind, of the thing, or affair, openly]: a saying like جَاهَرَهُ بِهِ جِهَارًا. (
K, *
TA. [See also 4.]) 4 اصـ
ـحر, (
S,
A,
Mgh,
K,) or اصـ
ـحر الصَّـ
ـحْرَــآءَ, (
Msb, [but I think that this is a mistake for اصـ
ـحر إِلَى الصَّـ
ـحْرَــآءِ,])
inf. n. إِصْحَارٌ, (
Msb,) He went forth to the صـ
ـحرآء [or desert, &c.], (
S,
A,
Mgh,) or into the صـ
ـحرآء: (
Msb,
K:) تصـ
ـحّر [in this sense] has not been heard. (
Mgh.)
b2: Hence, in a
trad., the saying of Umm-Selemeh to 'Áïsheh, سَكَّنَ اللّٰهُ عُقَيْرَاكِ فَلَا تُصْـ
ـحِرِــيهَا [
app. meaning,
accord. to explanations of it in the
TA in art. عقر, God hath made thy dwelling and estate, or, as
Z explains it, thy person (نَفْسَكِ), to be quietly settled, therefore do not thou remove it forth to the desert]; i. e. لَا تُبْرِزِيهَا إِلَى الصَّـ
ـحْرَــآءِ; the verb,
accord. to
IAth, being made
trans. by the suppression of the
حَرْــفُ جَرٍّ, and sometimes صِفَةٌ">prep.; [i. e. تُصْـ
ـحِرِــيهَا being for تُصْـ
ـحِرِــى بِهَا;] for it is [properly]
intrans. (
TA. [See also the next sentence but one, in which the verb is tropically made
trans.])
b3: أَصْـ
ـحِرْ لِعَدُوِّكَ means (assumed
tropical:) Be thou in a state of clearness [or certainty] with respect to the case of thy enemy: (
JM,
TA:) occurring in a
trad. of 'Alee. (
TA.)
b4: One says also, أَصْـ
ـحَرَ بِالأَمْرِ and أَصْـ
ـحَرَــهُ (
tropical:) He revealed, or made manifest, the affair, or case: and لَا تُصْـ
ـحِرْ أَمْرَكَ (
tropical:) [Reveal not thy affair, or case]: and أَصْـ
ـحِرْــهُ بِمَا فِى قَلْبِكَ (
tropical:) [Reveal to him what is in thy mind]. (
A,
TA.)
b5: اصـ
ـحر said of a place, It was, or became, wide, or spacious; (
O,
K,
TA;) i. e. it became like the صَـ
ـحْرَــآء. (
TA.)
A2: Said of a man, He was, or became, blind of one eye. (
K.) 11 اصحارّ It (a plant) dried up; or became yellow; or dried up and became yellow: (
S:) or became of a dingy red colour, and then dried up and became yellow: (
TA:) and (
TA) it (a plant,
K, or an ear of corn,
TA) became red: or its first parts became white. (
K,
TA.) صِـ
ـحْرٌ an
imitative sequent to صِفْرٌ [
q. v.]. (
Kh,
Ham p. 354.) صَـ
ـحَرٌ: see صُـ
ـحْرَــةٌ.
لَقِيتُةُ صَـ
ـحْرَــةَ بَـ
ـحْرَــةَ, in which the two nouns are imperfectly
decl., (
S,
L,) being regarded as one, (
L,) and صَـ
ـحْرَــةً بَـ
ـحْرَــةً, (
K in art. بـ
ـحر,) and بُـ
ـحْرَــةَ ↓ صُـ
ـحْرَــةَ, with damm, (
O,) and صُـ
ـحْرَــةً بُـ
ـحْرَــةً, (
MF in art. بـ
ـحر,) and صَـ
ـحْرَــةً بَـ
ـحْرَــةً نَـ
ـحْرَــةً, (
O,
K,) and صَـ
ـحْرَــةَ بَـ
ـحْرَــةَ نَـ
ـحْرَــةَ, (
K, [but this last is implicitly disallowed in the
O, and expressly by
MF in art. بـ
ـحر,]) and with damm also in all these words, [i. e. صُـ
ـحْرَــة &c.,] (
K,) I met him openly, or in open view, nothing intervening to conceal him. (
S,
L,
K. [See also بَـ
ـحْرَــةٌ; and see صَرْحَةٌ.]) And one says likewise, أَخْبَرَهُ بِالأَمْرِ صـ
ـحرة بـ
ـحرة [He acquainted him with the affair, or case, openly]. (
TA.) صُـ
ـحْرَــةٌ (
S,
K, in the
CK, صُـ
ـحَرَــةٌ [which is a mistake,]) and ↓ صَـ
ـحَرٌ (
K [in some copies of the
K صَـ
ـحْرٌ, which, as observed in the
TA, is wrong,]) A colour in which is [the kind of red termed]
شُقْرَةٌ: (
S:) or a colour nearly the same as [the kind of red termed] صُبْهَةٌ: (
K:) or the latter, (
TA, [and
app. the former also,]) a dust-colour with a slight redness, (in the
K, in حُمْرَة خَفِيَّة, the latter of these two words is a mistake for خَفِيفَة,
TA,) inclining to a little whiteness: (
K,
TA:) or the former, redness inclining to dustcolour: (
TA:) or dust-colour with redness: (
A:) and [redness of the kind termed] شُقْرَة in the head: (
As,
TA:) and both words, a colour in which is whiteness and redness: (
TA:) and whiteness overspreading blackness; like سُـ
ـحْرَــةٌ and سَـ
ـحَرٌ: (
TA in art. سـ
ـحر:) and the latter,
accord. to
Sgh, whiteness. (
TA.)
A2: Also, both words, The quality of a صَـ
ـحْرَــآء [
q. v.]. (
ISh.)
b2: and the former, A clear space in a [stony tract such as is called]
حَرَّــة, (
S,
K,) consisting of soft and clean soil with stones in it: (
TA:)
pl. صُـ
ـحَرٌ; (
S,
K;) the only
pl. (
TA.)
b3: See also صَـ
ـحْرَــة.
صَـ
ـحْرَــآءُ, imperfectly
decl., (
S,
K,) though not an
epithet; (
S;) or it is an
epithet in which the quality of a
subst. predominates; (
TA;) and is imperfectly
decl. because it is of the
fem. gender, (
S,) and because the letter characteristic of the
fem. gender [namely the long ا] is inseparable from it, (
S,
K,) A desert; a waste;
syn. بَرِّيَّةٌ: (
S,
Msb:) or a tract of land like the back of a beast, bare, or destitute of herbage, without trees and without hills and without mountains; smooth [throughout]: (
ISh:) or a plain, or level tract of land, with smoothness and ruggedness, (
A,
K,) less [rugged] than what is termed قُفّ: (
K:) or a spacious tract of ground in which is no herbage: (
M,
A,
K:) or the most plain and even of land, whether it have produced herbage or not, not having any mountain or hill near it; as also جَهَادٌ: (
ISh,
TA in art. جهد:) you say صَـ
ـحْرَــآءُ وَاسِعَةٌ [a wide desert &c.]; (
S;) but you do not say صَـ
ـحْرَــآءَةٌ, adding one
fem. sign after another: (
S,
Msb:) the pls. are صَحَارِىُّ (
S,
Msb,
K) and صَحَارٍ (
S,
M,
Msb) [in the
K, صَحَارِى, which, without the art. ال, and except when it is prefixed to another noun, and in a case of pausing, is a manifest mistake, as is shown in every complete treatise on inflection,] and صَحَارَى (
S,
Msb,
K) and صَـ
ـحْرَــاوَاتٌ: (
S,
K:) the first of which four pls. occurs in poetry, and is the original form of the second: for when you form the
pl. of صَـ
ـحْرَــآءُ, [which is originally صَـ
ـحْرَــاا,] you introduce an ا between the ح and the ر, and give kesr to the ر as in all similar cases: then the first ا which is after the ر [in صـ
ـحراا] is changed into ى, because of the kesreh preceding it; and the second ا, which is the characteristic of the
fem. gender, is also changed into ى, and incorporated into the former: then they reject the first ى, and change the second into ا, [though still writing it ى,] and say صَحَارَى, with fet-h to the ر, that the ا may not be elided in the case of tenween, [which the word would have if the ر were with kesr]; and this they do to distinguish between the ى that is changed from the ا which is a characteristic of the
fem. gender and the ى that is changed from the ا which is not a characteristic of the
fem. gender as the ا of مَرْمًى when they say مَرَامٍ: some of the Arabs, however, do not reject the first ى [in صَحَارِىُّ], but reject the second ى, and say الصَّحَارِى, with kesr to the ر, and هٰذِهِ صَحَارٍ, like as you say جَوَارٍ (
S. [In the
Ham, p. 54, صُـ
ـحَرٌ is mentioned as a
pl. of صَـ
ـحْرَــآءُ; but I think it doubtful.]) صُحَارٌ The sweat of horses: (
O,
K:) or the fever of horses. (
K.) [
b2: See also 1.]
صَحُورٌ: see أَصْـ
ـحَرُ.
صَحِيرٌ A certain uttering of the voice of the ass, (
A,
K,) of a vehement kind, (
A,) more vehement than the neighing of horses: an
inf. n. (
TA. [See 1.]) صَحِيرَةٌ Milk into which heated stones are thrown, so that it boils, after which some clarified butter is poured upon it, and it is drunk; and sometimes some flour is sprinkled upon it, and then it is supped: or,
accord. to Abu-l-Gheyth, it is called صَخِيرَةٌ, from الصَّخْرُ; like فَهِيرَةٌ, from الفِهْرُ: (
S:) or fresh milk into which heated stones are thrown, or which is put in the cooking-pot and made to boil in it once, until it burns; and sometimes flour is put into it, and sometimes clarified butter: (
TA:) or fresh milk which is made to boil, after which some clarified butter is poured upon it, (
K,) and it is drunk: (
TA:) or fresh milk which is heated until it burns: (
A:) or pure milk of camels, or of sheep, or of goats, which, when they want soup, and have not flour, it not being found in their land, they cook, and then give to drink to a sick person, hot. (
TA.) ثَوْبٌ صُحَارِىٌّ A kind of garment, so called in relation to صُحَار, a town of El-Yemen: or, as some say, of the colour termed صُـ
ـحْرَــة, like ↓ أَصْـ
ـحَرُ. (
TA, from a
trad.) صُحَيْرَآءُ A certain sort of milk: (
K:) so says
Kr, without particularizing it. (
TA.) أَصْـ
ـحَرُ Of the colour termed صُـ
ـحْرَــة: (
S,
K:) or similar to أَصْبَحٌ: (
As:) a man of a red colour inclining to dust-colour: (
TA:) or having a colour such as is termed شُقْرَة upon his head: (
As:) and an ass in which is a red colour: (
S:) or of a dust-colour with redness: (
A:) or in which is whiteness and redness; (
TA;) and so ↓ صَحُورٌ applied to a she-ass; or this signifies wont to kick with her hind leg: (
K,
TA:) fem.
صَـ
ـحْرَــآءُ: (
S,
TA:) and
pl. صُـ
ـحْرٌ. (
TA.) See also صُحَارِىٌّ.
b2: الأَصْـ
ـحَرُ and ↓ المُصْـ
ـحِرُ The lion. (
Sgh,
K.) المُصْـ
ـحِرُ: see what next precedes.
مُصَا
حِرٌ One who fights with his adversary in the desert (الصَّـ
ـحْرَــآء), and does not act deceitfully with him. (
S.)