Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: %D9%82%D8%B6%D8%A7%D8%A1

سَخَطَ

(سَخَطَ)
فِي حَدِيثِ هِرَقْل «فَهَلْ يَرْجع أحدٌ مِنْهُمْ سَخْطَة لِدينه» السَّخْطُ والسُّخْطُ:
الكَراهيةُ لِلشَّيْءِ وعدُم الرِضا بِهِ.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «إِنَّ اللَّهَ يَسْخَطُ لَكُمْ كَذَا» أَيْ يكرَهُه لَكُمْ ويمنَعُكم مِنْهُ ويعاقبكُم عَلَيْهِ، أَوْ يَرْجِعُ إِلَى إِرَادَةِ العُقوبة عَلَيْهِ. وَقَدْ تَكَرَّرَ فِي الْحَدِيثِ.
سَخَطَ
الجذر: س خ ط

مثال: سَخَطَ عليه
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لفتح عين الفعل في الماضي.

الصواب والرتبة: -سَخِطَ عليه [فصيحة]
التعليق: جاء الفعل «سَخِط» في المعاجم مكسور العين، فهو من باب «فرِح».

طم

طم
الطَّمُّ: البحرُ المَطْمُومُ، يقال له: الطَّمُّ والرَّمُّ، وطَمَّ على كذا، وسمِّيَت القيامةُ طَامَّةً لذلك. قال تعالى: فَإِذا جاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرى
[النازعات/ 34] . 
باب الطاء والميم ط م، م ط مستعملان

طم: الطّمُّ: طمّ الشّيء بالتّراب، قال ذو الرُّمّة:

كأنّ [أجلادَ] حاذَيْها وقد لَحِقَتْ ... أَحشاؤُها من هَيامِ الرَّمل مَطْمُومُ وطمَّ على طَمِّك، أي: جاء بأكثر ممَا في يدك. وطمّ إناءه، أي: ملأه، ويُقال: جاءوا بالطِّمِّ والرِّمِّ، في مثَل، أي: بأمرٍ عظيم . والرَّجُلُ يطِمُّ في سَيْره طميماً، أي: يَمْضي ويَخِفّ. والطّامّة: التّي تَطِمُّ على ما سواها، أي: تَزيد وتَغلب. وطمّ البَحْرُ: غَلَب سائِرَ البُحُور. وبَحْرٌ طَمْطامٌ، وطَمَّ البَحرُ إذا زاد على مَجراه أيضاً، والطّمُّ: البحر. والطِّمْطِمُ، والطِّمْطِميُّ، والطُّمطُمانيُّ: هو الأَعجَمُ الذّي لا يُفْصِحُ.

مط: المطّ: سَعَةُ الخَطْو، وقد مَطّ يَمُطُّ.. وتكلّم فمطَّ حاجِبَيهِ، أي: مدّهما. ومطّ كلامَهُ، أي: مَدَّهُ وطَوَّله. والمُطَيْطاء والمُطَواء: التَّمَطّي. والمَطائِطُ: مواضِعُ حَفْرِ قَوائمِ الدَّوابِّ في الأرض، تَجْتمعُ فيها الرِّداغ، قال:

فلم يَبقَ إلاّ نُطفةٌ في مَطِيطةٍ ... من الأَرْضِ فاسْتَصْفَينها بالجحافلِ  
طم
الطم: طَم الشيْءِ بالتُّرَاب.
وطَمَّ إنَاءه: أي مَلأه؛ طَمَماً. و " جاؤوا مِثْلَ الطم والرم ": وهو ما جاءَ به الماءُ، وقيل: الطم الرطْبُ؛ والرم اليابِسُ، وقال غيرُه: الطِّم العَجَبُ؛ والرمُّ تَأكِيْدٌ. وهو الكِبْسُ أيضاً. والظلِيْمُ. والرجُلُ يَطِم في سَيْرِهِ طَمِيْماً: وهو مَضَاؤه وخِفتُه. وَيطُم رَأسَه طَماً وطُمُوْماً.
وطَمَّمَ الطائر تَطْمِيْماً: ارْتَفَعَ على غُصْنٍ. والبَحْرُ المُطِم: الذي يُطِم كُل شَيْءٍ أي يَرْفَعُه. وطَم الحِصَان الفَرَسَ: نَزَا عليها. والطامَّةُ: الداهِيَةُ تَطِمُّ على ما سِوَاها. وهو أطَم منه: أي أعْظَمُ. وذِرْوَةُ كُل شَيْء وطُمَتُه: أعْلاه. وهوفي طُمَّةِ الكَلإَ: أي مُعْظَمِه وخِيَارِه، وجَمْعُها طُمَمٌ. والطُمةُ: الجَمَاعَةُ من الناس. والطم: جَمَاعَةٌ من الخَيْلِ بأصحابِها. ويقولون: تَرَمعَ في طُمَّتِه: أي تَلَطَّخَ بسَلْحِه وتَسَكَّعَ في ضَلالَتِه. وأطَامِيْمُ البَعِيرِ: قَوَائِمُه. والأطَامِيْمُ: السرَاعُ من الإبلِ وغَيرِها. وطَمَّ الطائرُ: ذَهَبَ في السماء. وطَم طَمِيْماً: أي عَدَا عَدْواً سَرِيعاً. وأطْمَمْتُ له بسَهْمِي: أي تَهَيَّاتُ له، وبيَدي: أهْويتُ بها. والطَمْطِمِيُ والطُمْطُمَاني: الذي لا يُفْصِحُ، والطِّمْطِمُ. والطِّمُّ: الأمْرُ العَجِيْبُ. وُيوْصَفُ به الذَّكَرُ العَظِيْمُ.

طم

1 طَمَّ, (MA, K, TA,) aor. ـُ (TA, [by rule it should be طَمِّ,]) inf. n. طُمُومٌ (MA, K, TA) and طَمٌّ, (K, TA,) said of water, It was, or became, abundant, (MA, K, TA,) and rose high, or to a high pitch. (TA.) [See also طَمَى.] And طَمَّ الوَادِى means [طَمَّ سَيْلُ الوَادِى i. e. The torrent of the valley or water-course] rose high, or to a high pitch, and predominated: whence the prov., جَرَى الوَادِى فَطَمَّ عَلَى القَرِىِّ; in explanation of which Meyd says, i. e., [The torrent of the valley or water-course (سَيْلُ الوَادِى) flowed, (so in the Provs. of Meyd,)] and filled up, or choked up, meaning destroyed by filling up, or choking up, the channel by which the water ran into the meadow: and he says that the prov. is applied to the case in which evil exceeds the ordinary limit: (Har p. 127:) [or, accord. to Z, it means a man's overcoming his adversary: (Freytag's Arab. Prov. i. 278:) but it should be observed that طَمَّ in this sense is trans. without a prep.:] one says of a torrent, (S, Meyd, and Har ubi suprà,) طَمَّ الرَّكِيَّةَ, (S, Meyd, K, Har,) aor. ـُ and طَمِّ, (K, TA,) the latter on the authority of IAar, inf. n. طَمٌّ, (TA,) It filled up, or choked up, the well, syn. دَفَنَهَا, (S, Meyd, K, Har,) or كَبَسَهَا, (IAar, TA,) and made it even or level (سَوَّاهَا) [with the ground around it]: (S, K:) and طَمَّ الشَّىْءَ بِالتُّرَابِ, inf. n. طَمٌّ, He covered over the thing with earth, or dust; syn. كَبَسَهُ: (TA:) and طَمَّ الإِنَآءَ, (K, TA,) inf. n. طَمٌّ, (TA,) He filled the vessel (K, TA) so that the contents overflowed its edges: (TA:) and طَمَّ البِئْرَ وَغَيْرَهَا بِالتُّرَابِ, aor. ـُ inf. n. طَمٌّ, He filled the well &c. with earth, or dust, so that it became even with the ground: (Mgh, * Msb:) and طَمَّهَا التُّرَابُ The earth, or dust, so filled it. (Msb.) b2: [Hence, i. e. from طَمَّ الوَادِى

meaning as expl. in the beginning of the next preceding sentence,] one says, طَمَّ الشَّىْءُ, (S, K,) aor. ـُ (S, TA,) [inf. n. طَمٌّ and طُمُومٌ,] (assumed tropical:) The thing abounded so that it rose to a high pitch, or had ascendency, and overcame. (S, K.) and طَمَّ الأَمْرُ, inf. n. طَمٌّ, (assumed tropical:) The affair, or event, rose to a high pitch, or had ascendency, and overcame: (Msb:) or was, or became, great, or formidable. (Har p. 127.) And أَمْرٌ يطمّ ولا يتمّ [app. يَطِمُّ وَلَا يَتِمُّ, agreeably with analogy, in order to assimilate the former verb with the latter, as is often done; meaning (assumed tropical:) An affair that is great, or formidable, and that will not become accomplished]. (TA.) And طَمَّتِ الفِتْنَةُ (assumed tropical:) The sedition, or conflict and faction, or the like, was, or became, vehement, or severe. (TA.) And دَاهِيَةٌ تطمُّ عَلَى

الدَّوَاهى [i. e. تَطُمُّ or تَطِمُّ], meaning (assumed tropical:) [A calamity] that predominates over [the other calamities]. (Har p. 127.) b3: طَمَّ الفَرَسَ and طَمَّ عَلَيْهَا He (the stallion) leaped the mare. (TA.) And طَمَّ الشَّجَرَةَ, (K,) inf. n. طَمٌّ, (JM,) He (a bird) mounted upon the top of the tree. (K.) b4: طَمَّ said of a man and of a horse, aor. ـِ and طَمُّ, inf. n. طَمِيمٌ and طَمٌّ, He was, or became, light, or active, (K, TA,) and quick: (TA:) or he went away upon the face of the earth: (K, TA:) or he went away in any way. (TA.) And He ran in an easy manner: (K:) or so طَمَّ, aor. ـِ inf. n. طَمِيمٌ: (TA:) and مَرَّيَطِمُّ, with kesr, inf. n. طَمِيمٌ, He passed along running in an easy manner: (S:) and so, accord. to As, طَمَّ, inf. n. طُمُومٌ. (TA.) [See also طَمَى.]

b5: طَمَّ رَأْسَهُ, (K,) aor. ـُ inf. n. طَمٌّ, (TA,) He took somewhat from [the hair of] his head; غضَّ مِنْهُ. (K. [So in my MS. copy: in the CK and TA, erroneously, عَضَّ, with the unpointed ع; and thus in the TK, in which, however, the phrase is well expl., on the authority of the A, as meaning he shaved a portion of his head: see also the pass. part. n.]) And طَمَّ شَعَرَهُ, (S, K,) aor. ـُ inf. n. طَمٌّ, (TA,) He cut his hair; (S, K, TA;) and he cut it off entirely. (TA.) and طَمَّ شَعَرَهُ, (S, K,) inf. n. طُمُومٌ, (S,) i. q. عَقَصَهُ [i. e. He plaited his hair: or twisted it: &c.]. (S, K.) 2 طمّم, inf. n. تَطْمِيمٌ, He (a bird) alighted upon a branch. (Aboo-Nasr, S, K.) 4 اطمّ شَعَرُهُ His hair attained, or drew near, to the time for its being cut; as also ↓ استطمّ. (S, K.) 7 انطمّ, said of a rivulet, [and in like manner of a well, &c.,] It became filled up with earth, or dust, so as to be even with the ground [around it]. (Mgh.) 10 إِسْتَطْمَ3َ see 4.

R. Q. 1 طَمْطَمَ He swam in the midst of the sea. (IAar, K.) b2: And It (the sea) became full. (TA.) A2: He had a barbarousness, or vitiousness, or an impotence, or impediment, in his speech, or utterance, not speaking clearly, or correctly. (TA.) طَمٌّ [as an inf. n.: see 1. b2: As a subst.,] see the next paragraph.

طِمٌّ The sea: (S, K, TA:) said to be so called because of its overwhelming what is in it (لِأَنَّهُ طَمَّ عَلَى مَا فِيهِ): but in this sense the word is said to be ↓ طَمٌّ, and to be pronounced with kesr for the purpose of assimilating it to رِمٌّ. (TA.) One says, جَآءَ بِالطِّمِّ وَالرِّمِّ, meaning He brought much wealth: (S, TA:) or the meaning in this instance is الامر الكثير [app. a mistranscription for الأَمْر الكَبِير i. e. that which was a great event]: so says As: or much of everything: or much and little: thus accord. to Aboo-Tálib: or what was moist and what was dry: or the leaves of trees, and what had fallen off from them. (TA. [See more voce رِم: and see also what here follows.]) b2: And Water: (K, TA:) or much water; as also ↓ طَامٌّ/ [or مَآءٌ طَامٌّ]: (TA:) or the rubbish and scum, and the like, that is upon its surface; or that is driven along by it: (K, * TA:) and thus expl. as used in the saying above-mentioned. (TA.) b3: And A large number: (K:) and this also is said to be meant in the phrase above. (TA.) b4: And A wonderful thing; syn. عَجَبٌ and عَجِيبٌ [which here, as in many other instances, evidently signify the same]: (K:) and this too is said to be meant in the phrase above. (TA.) b5: And A male ostrich: (K:) because of the lightness of his pace. (TA.) b6: And A courser, or swift horse; as also ↓ طَمِيمٌ: (K, * TA: [see also طَمُومٌ:]) called طِمٌّ because of. his light and quick, or easy, running (لِطَمِيمِ عَدْوِهِ); or as being likened to the sea, as a horse is termed بَحْرٌ and سَكْبٌ and غَرْبٌ. (TA.) b7: And A large ذَكَر: (K:) because its head is مَطْمُوم [as though this epithet meant “ bare ”]. (TA.) b8: الطِّمُّ is also said in the K to signify الكَيِّسُ; but [SM says] I think that this is a mistranscription for الطَّمُّ meaning الكَبْسُ [see طَمَّ الرَّكِيَّةَ, in the first paragraph]. (TA.) طُمَّةٌ A company, or congregated body, of men: and the middle of them: one says, لَقِيتُهُ فى طُمَّةِ القَوْمِ [I met him, or found him, in the company of people, or in the midst of the people]. (TA.) A2: Also Error; or deviation from the right course: and confusion, or perplexity, and inability to see the right course. (TA.) b2: And Dirt, or filth; syn. قَذَرٌ. (TA.) b3: And Human dung. (K.) Az says, When thou givest good advice to a man and he refuses to do aught but follow his own opinion alone, دَعْهُ يَتَرَمَّعُ فِى طُمَّتِهِ [leave him wallowing in his dung]. (TA.) b4: And A portion (K, TA) of herbage, mostly (TA) of what is dry, or dried up. (K, TA.) طَمِمٌ Hardy, strong, or sturdy: occurring thus, without idghám, in a verse of 'Adee Ibn-Zeyd; applied to a beast such as is termed قَارِحٌ. (TA.) فَرَسٌ طَمُومٌ A swift horse. (TA. [See also طِمٌّ.]) طَمِيمٌ: see طِمٌّ. b2: Also A medley of men, or people: and a multitude thereof. (TA.) طَامٌّ [part. n. of 1]: see طِمٌّ: b2: and see the paragraph here following.

طَامَّةٌ A calamity that predominates over others: (K, and Har p. 127:) or simply a calamity. (TA.) It is said in a trad. of Aboo-Bekr En-Nessábeh, مَا مِنْ طَامَّةٍ إِلَّا وَفَوْقَهَا طَامَّةٌ (S, * TA) i. e. There is no calamity but above it is a calamity. (TA.) b2: And A great, or formidable, thing; as also ↓ طَامٌّ. (TA.) b3: And A cry, or vehement cry, that overcomes everything. (TA.) b4: And الطَّامَّةُ signifies The resurrection: (S, Msb, K:) so called because it surpasses, or predominates over, everything: (S, * Msb, * TA:) and also called الطَّامَّةُ الكُبْرَى. (Har p. 346.) طِمْطِمٌ and ↓ طُمْطُمَانِىٌّ (S, K) and ↓ طِمْطِمِىٌّ (K) and ↓ طُمَاطِمٌ (TA) A man having a barbarousness, or vitiousness, or an impotence, or impediment, in his speech, or utterance, not speaking clearly, or correctly: (S, K, TA:) and Aboo-Turáb explains [the pl. of the first] طَمَاطِمُ as meaning foreigners (عَجَم). (TA.) Hence the saying of the poet, (S,) 'Antarah, (TA,) تَأْوِى لَهُ قُلُصُ النَّعَامِ كَمَا أَوَتْ خِرَقٌ يَمَانِيَّةٌ لِأَعْجَمَ طِمْطِمِ (S, TA;) respecting which Fr relates his having heard El-Mufaddal say that one of the most learned of men explained to him الخِرَقُ اليَمَانِيَّةُ as meaning the clouds [app. likened to rags of cloth of El-Yemen], and الأَعْجَمُ الطِمْطِمُ as meaning the sound of thunder: (TA:) or the latter hemistich is thus: حِزَقٌ يَمَانِيَّةٌ لِأَعْجَمَ طِمْطِمِ and the verse means, To whom (referring to a male ostrich) repair the young ostriches, like as herds of camels of El-Yemen repair to one who is impotent, and indistinct, or incorrect, in speech: he likens the male ostrich, in respect of blackness, and want of speech, to an Abyssinian pastor impotent, and indistinct, or incorrect, in speech. (EM p. 231.) b2: طِمْطِمٌ signifies also A sort of sheep, haring small ears, and أَغْبَاب [or what resemble dewlaps], like the اغباب of oxen: they are in the region of El-Yemen. (IDrd, TA.) طَمْطَمَةٌ A barbarousness, or vitiousness, or an impotence, or impediment, in speech, or utterance, so that the speech is not clear, or correct. (TA. [See R. Q. 1, of which it is the inf. n.]) طِمْطِمِىٌّ: see طِمْطِمٌ.

طُمْطُمَانِىٌّ: see طِمْطِمٌ.

طُمْطُمَانِيَّةُ حِمْيَرَ The disapproved phraseology [or pronunciation] of the dialect of Himyer, (K, TA,) resembling the speech of the foreigners: thus expl. by Mbr and Eth-Tha'álibee and others: or, as some say, their change of ل into م [in اَمْ for اَلْ; of which see several exs. voce

أَمْ]. (TA.) طَمْطَامٌ The middle of the sea. (K, TA.) b2: And hence, (tropical:) Much fire: or the midst of fire: or the main part thereof: occurring in a trad. of Aboo-Tálib. (TA.) طُمَاطِمٌ: see طِمْطِمٌ.

أَذًى أَطَمُّ Vehement, or severe, annoyance, molestation, harm, or hurt: in the TA carelessly written اذا اطم; and there said to be from طَمَّتِ الفِتْنَةُ, q. v. See also an ex. in the Ham p. 363; where أَطَمْ occurs at the end of a verse for أَطَمَّ used in a like sense; i. e. as an epithet, not as a verb.]

أَطَامِيمُ is said in the K to signify The legs of a beast: but AA says, respecting the phrase مُسْتَعِدَّاتٌ أَطَامِيمُ in a verse of Ibn-Mukbil describing a she-camel, that the former of these words is used as meaning legs, and اطاميم means brisk, active, or quick: and by another, or others, this latter word is said to mean تَطِمُّ فِى السَّيْرِ, i. e. that are quick in pace. (TA.) شَعَرٌ مَطْمُومٌ means مَعْقُوصٌ [i. e. Hair plaited: or twisted: &c.]. (S, TA.) b2: And رَأْسٌ مَطْمُومٌ A head of which all the hair is cut off. (K * and TA in art. زق.) And مَطْمُومُ الرَّأْسِ A man having all the hair of his head cut off. (TA in that art.)
(طم)
الشَّيْء طموما كثر حَتَّى عظم أَو عَم وَيُقَال طم الْبَحْر أَو المَاء وطم الْأَمر وطمت الْفِتْنَة أَو الشدَّة وَالْفرس وَغَيره فِي سيره خف وأسرع وَالشَّيْء وَعَلِيهِ طما غمره وغطاه يُقَال طم التُّرَاب الْبِئْر وَفُلَان الحفرة بِالتُّرَابِ وَنَحْوه ردمها وسواها بِالْأَرْضِ والإناء وَغَيره ملأَهُ حَتَّى فاض وشعره جزه واستأصله

سجهر

[سجهر] المسجهر: الابيض. قال لبيد: وناحية أعملتها وابتذلتها * إذا ما اسْجَهَرَّ الآلُ في كلِّ سَبْسَبِ -
سجهر: اسْجهرَّتِ الرِّماحُ، أي: أقبلت إليك. واسجهرّ النّبات، أي: طال. قال :

في كنّ وادٍ مُسْجَهِرٍّ رفرف

سجهر: المُسْجَهِرُّ: الأَبيض؛ قال لبيد:

وناجِيَةٍ أَعْمَلْتُها وابتَذَلْتُها،

إِذا ما اسْجَهَرَّ الآلُ في كلِّ سَبْسَبِ

واسْجَهَرَّتِ النارُ: اتقدت والتهبت؛ قال عديّ:

ومَجُودٍ قَدِ اسْجَهَرَّ تَناوِيـ

ـرَ، كَلَوْنِ العُهُونِ في الأَعْلاقِ

قال أَبو حنيفة: اسْجَهَرَّ هنا تَوَقَّدَ حُسْناً بأَلْوانِ الزَّهْرِ.

وقال ابن الأَعرابي: اسْجَهَرَّ ظهر وانْبَسَطَ. واسْجَهَرَّ السرابُ

إِذا تَريَّهَ وجَرَى، وأَنشد بيت لبيد.

وسحابَةٌ مُسْجَهِرَّةٌ: يَتَرَقْرَقُ فيها الماءُ.

واسْجَهَرَّتِ الرِّماحُ إِذا أَقْبَلَتْ إِليك. واسْجَهَرَّ الليلُ:

طال. واسْجَهَرَّ البِناءُ إِذا طال.

سجهر
: (المُسْجَهِرّ، كمُقْشَعِرّ: الأَبيضُ) . قَالَ لَبِيد:
وناجِيَةٍ أَعْمَلْتُهَا وابْتَذَلْتُهَا
إِذَا مَا اسجَهَرَّ الآلُ فِي كُلِّ سَبْسَبِ
(واسْجَهَرَّ النَّباتُ: طَالَ) (و) قَالَ ابنُ الأَعْرَابِيّ: اسجَهرَّ، إِذا ظَهَر و (انْبَسَطَ) : قَالَ عَدِيٌّ:
ومَجُودٍ قد اسْجَهَرَّ تَنَاِي
رَ كلَوْنِ العُهُونِ فِي الأَعْلاَقِ
وَقَالَ أَبو حَنِيفَة: اسجَهَرَّ هُنَا: تَوَقَّدَ حُسْناً بأَلْوانِ الزَّهْرِ. قلْت: والمَآلُ واحِد؛ لأَنَّ النَّبَاتَ إِذا طَالَ وظَهَر وانْبَسَطَ أَزْهَرَ وَتَوَقَّدَ بحُسْنِ الأَلْوانِ.
(و) قَالَ ابنُ الأَعرابِيّ: اسجَهَرّ (السَّرَابُ) إِذا (تَرَيَّهَ) وجَرَى. وأَنشَدَ بَيْتَ لَبِيد.
(و) اسجَهرَّت (الرِّمَاحُ) ، إِذا (أَقْبَلَتْ) إِلَيْك.
(و) يُقَال: (سَحَابَةٌ مُسْجَهِرَة) ، إِذا كَانَت (يَتَرَقْرَقُ فِيهَا الماءُ) .
وَمِمَّا يُسْتَدْرَكَ عَلَيْهِ:
اسجَهَرَّت النارُ، إِذا اتَّقدَتْ والْتَهَبَتْ.
واسْجَهَرَّ اللَّيْلُ: طالَ.
وبناءٌ مُسْجَهِرٌّ. طَوِيلٌ.

صيغ

صيغ


صَاغَ (ي)
a. II, Soaked in fat &c. (food).

صِيْغَة
a. Jewelry, trinkets.
صيغ
ابن شميل: صَيَّغَ فلان طعامه: أي أنقعه في الأُدم حق تَرَيَّغَ. وقد رَوَّغَه بالسمن ورَيَّغَه وصَيَّغَه بمعنى واحد.

صيغ

2 صيّغ طَعَامَهُ, (ISh, O, K,) inf. n. تَصْيِيغٌ (K,) He soaked his food in sauce, or seasoning: (ISh, O, K:) and صيّغهُ بِالسَّمْنِ He soaked it with clarified butter. (ISh, O.) [صَبَغَهُ has a similar meaning, and is better known.]

صِيغَةٌ and other words in which ى is substituted for و, see in art. صوغ.
[صيغ] في ح الحجاج: رميت بكذا وكذا "صيغة" من كثب في عدوك - يريد سهامًا رمى بها فيه، سهام صيغة، أي مستوية من عمل رجل واحد، وأصله الواو، هذا صوغ هذا أي على قدره، وهما صوغان أي سيان، صيغة الأمر كذا أي هيئته التي عليها وصاغها قائله أو فاعله.

صيغ: صَيَّغَ فلان طَعاماً أَي أَنْقَعَه في الأُدْمِ حتى تَرَوَّغَ،

وقد رَيَّغَه بالسمْن ورَوَّغَه وصَيَّغَه بمعنى واحد؛ وقال ابن الأَعرابي

في قول رؤبة:

يُعْطين ، من فَضْلِ الإِلهِ الأَسْبَغِ ،

آذِيَّ دَفَّاعٍ كَسَيْلِ الأَصْيَغِ

فالأَصْيَغُ: الماء العامُّ الكثير. ويقال: الأَصْيَغُ وادٍ، ويقال

نهر. وفي حديث الحجاج: رَمَيْتَ بكذا وكذا صِيغةً من كثب

(* قوله «من كثب»

كذا بالأَصل والنهاية أيضاً بلا ضبط، ولعله يريد من شجر كثب جمع الكثيب.)

في عَدُوّك؛ يريد سِهاماً رَمَى بها فيه. يقال: هذه سِهامٌ صِيغةٌ أي

مُسْتوية من عمل رجل واحد، وأَصلها الواو فانقلبت ياء لكسرة ما قبلها.

ويقال: صِيغةُ الأَمرِ كذا وكذا أَي هيئته التي بني عليها.

باقة

باقة
عن باقه وبانحة بمعنى ظهر السلحفاة البحرية يتخذ منه السوار.
باقة: أو باكة، أسبانية: منديل يحاط به العنق.
وشريط يزين به رجال الدين والقضاة ملابسهم (الكالا، ويسمى beca) .
باقة
باقة [مفرد]: ج باقات: حزمة من البقل، ويُطلقها المحدثون على الضميمة من الزّهر وعلى الحزمة من كلّ شيء "تُقَدَّم باقات الورود في المناسبات السعيدة" ° باقة سلاح: مجموعة أسلحة تُرتَّب على شكل معيّن، وتُتَّخذ زينة وشعارًا للنَّصر. 
باقة
الجذر: ب و ق

مثال: باقة ورد
الرأي: مرفوضة
السبب: لأنها لم ترد بهذا المعنى في المعاجم.
المعنى: حزمة

الصواب والرتبة: -طاقة ورد [فصيحة]-باقة ورد [صحيحة]
التعليق: ورد في التاج: «الباقة: الحزمة من البقل» والبقل نبات كالريحان والورد وعليه فيجوز استعمال الباقة مع الورود ويكون الاستعمال مجازيًّا لعلاقة المشابهة وقد أجاز مجمع اللغة المصري استعمال الكلمتين «طاقة وباقة» وإن كان يفضل الأولى.

ضعو

ضعو
الضَّعَةُ: شَجَرَةٌ تكونُ بالبادِيَةِ، والجميعُ: الضَّعَوَاتُ.

ضعو


ضَعَا(n. ac. ضَعْو)
a. Hid, concealed himself.

ضَعَة
a. A certain tree.

ضعو

1 ضَعَا He hid, or concealed, himself. (ISd, K.) ضَعَةٌ, (S, K,) originally ضَعْوٌ, or ضَعَوٌ, (accord. to different copies of the S,) the ة being a substitute [for the و], because of the form of its pl. [and of the rel. n.]; or, as some say, the ة is a substitute for an initial و, and it is mentioned also in art. وضع; (S;) A species of tree, (S, K, TA,) in the desert: or it is [a plant] like the [species of panic grass called] ثُمَام: (TA:) accord. to Az, a species of ثُمَام: (TA in art. ثم:) or another plant: and some pronounce it ضِعَةٌ; but this is in الحَسَب [or grounds of pretension to respect &c.], and does not belong to the present art.: (TA:) the pl. is ضَعَوَاتٌ. (S, TA.) [Golius says, on the authority of Meyd, that it also signifies The reed of which writing-reeds are made.]

ضَعَوِىٌّ Of, or relating to, the ضَعَة above mentioned. (S, K.)
ضعو
: (و (} ضَعا) : أَهْمَلهُ الجوهريُّ.
هَكَذَا هُوَ فِي النُّسخِ بالأحْمرِ، وَهُوَ مَوْجودٌ فِي نسخِ الصِّحاحِ.
وقالَ ابنُ سِيدَه: أَي (اخْتَبَأَ واسْتَتَرَ) .
قالَ: ( {والضَّعَةُ) ، بالفتْح: (شَجَرٌ) بالبادِيَةِ أَو كالثُّمامِ، أَو نَبْتٌ آخَرُ، وَلَا تُكْسَر الضادُ، والجمْعُ} ضَعَواتٌ، محرَّكةً، (والنِّسْبَةُ) إِلَيْهِ ( {ضَعَوِيٌّ) ، بالتَّحْريكِ.
وأَمَّا الَّتِي بكَسْر الضادِ فَهِيَ فِي الحَسَبِ، وليسَ مِن هَذَا البابِ، وَقد قيلَ فِيهِ بالفَتْح أَيْضاً، وَقد تقدَّمَ فِي وضع، وَمِنْه} الأضْعاءُ للسِّفَلِ.
وقالَ الجوهريُّ: أَصْلُ {ضَعَةٍ ضَعَوٌ، والهاءُ عِوَضٌ لأنَّه يُجْمَعُ على} ضَعَواتٍ؛ قالَ جريرٌ:
مُتَّخِذاً فِي {ضَعَواتٍ تَوْلَجَا والنِّسْبَةُ إِلَيْهَا} ضَعَوِيٌّ.
وقالَ بعضُهم: الهاءُ عِوَضٌ من الواوِ الذَّاهِبَة من أَوَّله وَقد ذَكَرْناه فِي بابِ وَضَعَ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
{أُضاعَى، بالضمِّ والقصْر: وادٍ فِي بلادِ عذْرَةَ عَن ياقوت.

تبه

تبه



تَابُوهٌ a dial. var. of تَابُوتٌ , of the dial. of the Ansár. (S and K in art. توب, q. v.)
تبه
التَّأبُّهُ: الكِبْرُ، تَأبَّهْتَ. وليس هذا مَوْضِعَه، وهو من أبَهَ.

تبه: ا لتابُوه: لغة في التابوت، أَنصاريّة. قال ابن جني: وقد قرئ بها، قال: وأُراهم غَلِطوا بالتاء الأَصلية فإِنه سُمِعَ بعضُهم يقول قَعَدْنا على الفُراه، يريدون على الفرات.

تبه
: التابُوه: لُغَةٌ فِي التابُوتِ.
قالَ ابنُ جنِّي فِي المحتسبِ: وَقد قُرِىءَ بهَا، قالَ: وأُراهم غَلِطُوا بالتاءِ الأصْلِية فإنَّه سُمِعَ بعضُهم يقولُ قَعَدْنا على الفُراءِ يريدُونَ على الفُراتِ.
(ت ب هـ)

التَّابوهُ: لُغَة فِي التَّابوت، أنصارية، قَالَ ابْن جني: وَقد قريء بهَا، قَالَ: وأراهم غلطوا بِالتَّاءِ الْأَصْلِيَّة، فَإِنَّهُ سمع بَعضهم يَقُول: قعدنا على الفراه، يُرِيدُونَ على الْفُرَات.

تلأب

تل

أبQ. 4 اِتْلَأَبَّ: &c.: see art. تلب.
[ت ل أب] والتَّأْلَبُ: شَجَرٌ تُتَّخَّذُ منه القِسِيُّ.
 [ت ل أب] واتْلأَبَّ الشَّيْءُ: اسْتَقام، وقِيلَ: انْتَصَبَ، وقيلَ: امْتَدَّ واسْتَوَى، ومنه قَوْلُ الأعْرَابِيِّ يَصِفُ فَرَسًا: ((إِذا انْتَصَبَ اتْلأَبَّ)) . والاسْمُ التَّلأْبِيبَةُ. 

تلأب: هذه ترجمة ذكرها الجوهري في أَثناء ترجمة تلب، وغَلَّطه الشيخ أَبو محمد بن بري في ذلك، وقال: حق اتْلأَبَّ أَن يذكر في فصل تلأَب، لأَنه رباعي، والهمزة الأُولى وصل، والثانية أَصل، ووزنه افْعَلَلَّ مثلُ اطْمَأَنّ.

اتْلأَبَّ الشيءُ اتْلِئْباباً: اسْتَقامَ، وقيل انْتَصَبَ.

واتْلأَبَّ الشيءُ والطريقُ: امْتَدّ واسْتَوى، ومنه قول الأَعرابي يصف فرساً: إِذا انْتَصَبَ اتْلأَبَّ.

والاسم: التُّلأْبيبةُ مثل الطُّمَأْنِينةِ. واتْلأَبَّ الحِمارُ: أَقام صَدْرَه ورأْسَه. قال لبيد:

فأَوْرَدَها مَسْجُورةً، تحتَ غابةٍ * من القُرْنَتَيْنِ، واتْلأَبَّ يَحُومُ

وذكر الأَزهري في الثلاثي الصحيح عن الأَصمعي: الـمُتْلَئِبُّ

الـمُسْتَقِيمُ؛ قال: والـمُسْلَحِبُّ مثلُه. وقال الفرَّاء: التُّلأْبِيبةُ من

اتْلأَبَّ إِذا امتدَّ، والـمُتْلَئِبُّ: الطريقُ الـمُمْتَدّ.

التّلاقي

التّلاقي:
[في الانكليزية] Coincidence ،junction ،tangency ،intersection
[ في الفرنسية] Coincidence ،jonction ،tangence ،intersection
هو قسم من التخالف كما مرّ. والملاقاة بين الشيئين إن كان بالتمام بحيث إذا فرض جزء من أحدهما انفرض بإزائه جزء من الآخر فيتطابقان بالكلّية يسمّى بالمداخلة، وإن لم يكن بالتمام بل بالأطراف يسمّى مماسة وقد سبق في محلهما.

كبكب

كبكب



See art. كب.
كبكب: {فكبكبوا}: ألقوا على رؤوسهم.
كبكب: كبكوب: كُبّة غزل. (بوشر).
مُكَبْكَب: مُكَوَّر كالكرة. (بوشر)
(كبكب)
فلَانا قلبه وصرعه وَالشَّيْء قلب بعضه على بعض ورماه فِي الهوة وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {فكبكبوا فِيهَا هم والغاوون} والمواشي جمعهَا ورد أَطْرَاف مَا انْتَشَر مِنْهَا
[كبكب] نه: في ح الإسراء: حتى مر صلى الله عليه وسلم في "كبكبة" من بني إسرائيل، هي بالضم والفتح: الجماعة المتضامة من الناس وغيرهم. ومنه نظر إلى "كبكبة" قد أقبلت. غ: "فكبكبوا" ألقى بعضهم على بعض أو جمعوا.

كبكب


كَبْكَبَ
a. Threw, cast down; overturned.
b. Collected.
c. [ coll. ], Scattered; spilt (
liquid ).
d. [ coll. ], Rounded, rolled into
balls; wound (thread).
تَكَبْكَبَa. Collected themselves together.
b. [Fī], Wrapped himself in.
c. Was overturned &c.
d. [ coll. ], Pass. of I
(c), (d).
كَبْكَاْبa. A kind of date.

كَبْكَاْبَةa. Fat (woman).
كَبْكَبa. see 53
كَبْكَبَةa. Company; crowd, mob.

كِبْكِبa. A certain game.

كُبْكُب
(pl.
كَبَاْكِبُ)
a. Well-made, sturdy.

كُبْكُبَةa. see 51t
كَبْكُوْب
a. [ coll. ], Ball, skein ( of
thread ).
كَبْكُوْبَة
a. [ coll. ], Ball of meat.

كُبْكُوْب كُبْكُوْبَة
a. see 51t
كَِبيْكَج
a. Ranunculus.
كبكب
كبكبَ يكبكب، كَبْكَبةً، فهو مُكَبْكِب، والمفعول مُكَبْكَب
• كبكب فُلانًا:
1 - رماه أو أسقطه في الهُوَّة، ألقاه على رأسه " {فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ}: أُلْقُوا في الجحيم على وُجُوههم مرّة بعد أُخرى".
2 - قلبَه وصرَعه "ظلاّ يتصارعان حتى كبكب أحدُهما الآخرَ".
• كبكب الشَّيءَ: قلَب بعضَه على بعض. 

تكبكبَ يتكبكب، تكبكُبًا، فهو مُتكَبْكِب
• تكبكب القومُ: تجمَّعوا واحتشدوا محدثين صوتًا وحركة "تَكَبْكب سُكَّانُ القرية حول موقع الحادث". 

سندل

سندل



سَنْدَلٌ: see art. سدل.
(سندل)
لبس السندل ليصطاد الْوَحْش
سندل
سَنْدَل [مفرد]: ج سَنادِلُ: جَوْرب الخُفّ. 

سندل: ابن خالويه: السَّنْدَلُ جَوْرَبُ الخُفِّ. ابن الأَعرابي:

سَنْدَل الرجلُ إِذا لَبِس الجَوْرَبَيْن ليصطاد الوحش في صَكَّةِ عُمَيٍّ.

والسَّنْدَلُ: طائر يأْكل البِيشَ عن الحائط.

سندل
سَنْدَلَ، أهْمَلَهُ الجَوْهَرِيُّ، والصَّاغَانِيُّ، وقالَ ابنُ خَالَوَيْه: السَّنْدَلُ: جَوْرَبُ الْخُفِّ، وقالَ ابنُ الأَعْرابِيِّ: سَنْدَلَ الرَّجُلُ: إِذا لَبِسَ الجَوْرَبَيْنِ، لِيَصْطَادَ الوَحْشَ فِي صَكَّةِ عُمَيٍّ. والسَّنْدَلُ: طائِرٌ يَأْكُلُ البِيْشَ عَن الحائِطِ، كَمَا فِي اللِّسَانِ. والسَّنْدَلُ: سَفِينَةٌ صَغِيرَةٌ، تَكُونُ فِي بَطْنِ السَّفِينَةِ الكَبِيرَةِ، يُخْرِجُونَها وَقْتَ الْحَاجَةِ، ولَعَلَّهَا شُبِّهَتْ بِجَوْرَبِ الخُفِّ فِي صِغَرِهَا. والسِّنْدَالُ، بالكسرِ: لُغَةٌ فِي سِنْدَانِ الحَدِيدِ، ويُكْنَى بِهِ عَن الرَّجُلِ الْوَقِحِ الوَلُوجِ الْخَرُوجِ. وسَنْدِيلَةُ، بِالْفَتْح: مَدِينَةٌ بالهِنْدِ، مِنْهَا شَيخُنا العُلاَّمَةُ أَبُو العَبَّاسِ أحمدُ ابنُ عَلِيٍّ السَّنْدِيلِيُّ، أحَدُ المُحَقِّقِينَ فِي المَعْقُولاتِ.
سندل: سَنُدَل (بالأسبانية ( cendal) : حرير نابولي، نسيج حرير (بوشر) وانظر: صندل.
سندال: تصحيف سندان، سندان الحداد، عَلاة (بوشر).
سندال: تعني: صفيحة المعدن، وهي صفيحة من المعدن بسيطة رقيقة، ففي ألف ليلة (برسل 9: 196): ورأت باباً مقوصراً بعتبة مرمر وسندال من النحاس والأصفر وعليه حلقة من الفضة.
ويقول الأب خواديكس إن سندال يعني بالعربية: hoja delgada ( هوجا دلكاد) وأميل إلى الظن أن هذا المعنى ذو صلة بالمعنى السابق، وأذكر أن العامل الذي يطرق الذهب والفضة والنحاس وغيرها من المعادن يجعلها رقيقة جداً، وهو يطرقها على السندال (السندان)، غير أن الأب خواديكس أطلقها على طارق الذهب أو الفضة. وشيئاً فشيئاً نسي أصل هذا الاسم (وهذا ما يحدث بسهولة لأن الكلمة المألوفة للعلاة (السندان) ليست سندال بل (سندان) فاطلقت كلمة سندال على ما يصنعه السندالي أي على صفيحة المعدن.
ولكن كيف كلمة so التي تعني عظم في سندلوس؟ (انظر: سندلوس) هذا ما أجهله.
سندال، وجمعها سندالة وسنادلة: عاطل: متسكع، أحمق لا عمل له (بوشر). وأعتقد أن هذه الكلمة تصحيف سندالي وهي تعنى نفس المعنى أي طارق الذهب أو الفضة.
سَنُدالِيّ: طارق الذهب أو الفضة حسب رأي الأب جواديكس. أنظر: سندال.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.