سمل
1 سَمَلَ عَيْنَهُ, (
S, *
M,
Mgh, *
Msb,
K,)
aor. ـُ (
M,
Msb,)
inf. n. سَمْلٌ, (
S,
M,
Msb,) He put out, or blinded, (فَقَأَ,) his eye (
S,
M,
Mgh,
Msb,
K,
TA) with an iron instrument (
S,
Msb,
TA) made hot; (
S,
Msb;) or with some other thing; sometimes with a thorn; (
TA;) like سَمَرَهَا: (
M and
K in art. سمر:) and he pulled it out: (
Mgh:) and ↓ استملها signifies the same. (
Fr,
K.)
b2: سَمَلَ الحَوْضَ, (
S,
M,
K,)
inf. n. as above; (
M;) and ↓ سمّلهُ, (
M,
K,)
inf. n. تَسْمِيلٌ; (
TA;) He cleansed, or cleared, the watering-trough, or tank, (
S,
M,
K,) from the سَمَلَة, (
M,
K,) [i. e.] from the black mud, or black fetid mud, [that was in it,] and from the mud, or clay. (
S.) And سَمَلْتُ البِئْرَ I cleansed, or cleared out, the well. (
Msb.)
b3: سَمَلَ بَيْنَهُمْ, (
S,
M,
Msb,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
S,
M,) He effected a rectification of affairs, or an adjustment, or a reconciliation, between them; as also ↓ اسمل: (
S,
M,
K:) or he strove, laboured, or exerted himself, in effecting a rectification between them; and so فِى المَعِيشَةِ [in respect of the means of subsistence]. (
Msb.)
A2: سَمَلَ, (
S,
M,
K,)
aor. ـُ (
M,)
inf. n. سُمُولٌ (
S,
M,
K) and سُمُولَةٌ, [or this is probably the
inf. n. of the latter of the next two following
syn. verbs,] (
K,) It (a garment, or piece of cloth,) was, or became, old, and worn out; as also ↓ اسمل; (
S,
M,
K;) and so سَمُلَ, like كَرُمَ; (
K;) and ↓ اِسْمَأَلَّ,
inf. n. اِسْمِئْلَالٌ. (
TA.)
b2: See also the next paragraph.
2 سمّل الحَوْضَ: see 1.
A2: سمّل الحَوْضُ, (
M,
K,)
inf. n. تَسْمِيلٌ, (
K,) The watering-trough, or tank, yielded but little water. (
Lh,
M,
K.) and in like manner, (
K,) سمّلت الدَّلْوُ, (
M,
K,)
inf. n. as above, (
K,) The bucket yielded, (
M,) or produced [from the well], only what is termed السَّمَلَة, (
K,) i. e., (
TA,) little water; (
M,
TA;) as also ↓ سَمَلَت, (
K,)
inf. n. سَمْلٌ; but the former verb is said by
Fr to be preferable. (
TA.)
A3: سمّل فُلَانًا بِالقَوْلِ He was soft, or tender, or easy and sweet, or elegant, graceful, or ornate, to such a one, (رَقَّقَ لَهُ, in the
CK رَفَّقَ له,) in speech. (
K.)
A4: And
accord. to
IDrd, تَسْمِيلٌ signifies A laxness of the ذَكَر on the occasion of جِمَاع. (
TA.) 4 أَسْمَلَ see 1, in two places.
5 تسمّل, (
K,) or تسمّل سَمَلًا, (
M,) He drank, or took, remains in a vessel, (
M,
K,) of wine, or beverage, &c. (
M.)
b2: And تسمّل النَّبِيذَ He persevered, or persisted, in the drinking of the [beverage called] نبيذ. (
Lh,
M,
K.) 8 إِسْتَمَلَ see 1, first sentence.
Q. Q. 4 اِسْمَأَلَّ, (
S,
O,
K,)
inf. n. اِسْمِئلَالٌ, (
S,) He (a man, O) was, or became, slender, lean, or lank, (
S,
O,
K,) in the belly. (
S, *
O, *
K.)
b2: Said of the shade, It contracted; or went away;
syn. قَلَصَ, (
O,) or اِرْتَفَعَ. (
TA.) The phrase إِذَا اسْمَأَلَّ التُّبَّعُ, in a verse which is here cited in the
S and O and
TA, [and which I have cited in art. تبع,] means [
accord. to
J,] إِذَا رَجَعَ الظِّلُّ
إِلَى أَصْلِ العُودِ [
app. When the shade cast by the leaves of a tree returns to the lower part of the branch; i. e. when the sun becomes high: virtually the same as when the shade contracts]: (
S,
TA:) or, as some say, by التُّبَّعُ is meant [the star, or asterism, called] الدَّبَرَان, and the phrase means when الدبران rises. (
TA. [See art. تبع.])
b3: Said of a person's face, It became altered in consequence of emaciation. (
TA.)
b4: See also 1, last sentence but one.
سَمَلٌ: see سَمَلَةٌ, in three places.
A2: Applied to a garment, or piece of cloth, Old, and worn out; (
S,
M,
K;) as also ↓ سَمَلَةٌ and ↓ سَمِيلٌ and ↓ سَمُولٌ (
M,
K) and ↓ سَمِلٌ and ↓ مُسْمَئِلٌّ: (
K:) the
pl. of سَمَلٌ is أًسْمَالٌ: (
A'Obeyd,
TA:) and one says also ثَوْبٌ أَسْمَالٌ, (
S,
M,
K,) like رُمْحُ أَقْصَادٌ and بُرْمَةٌ أَعْشَارٌ. (
S.) The phrase سَمَلُ قَطِيفَةٍ occurs in a
trad. [as meaning An old and worn-out garment of the kind called قطيفة]: and in another
trad., أَسْمَالُ مُلّيَّتَيْنِ [meaning two old and wornout small garments of the kind called مُلَآءَة]; مُلَيَّةٌ being a
dim. of مُلَآءَةٌ. (
TA.) And ↓ سَوْمَلٌ signifies [in like manner] An old and worn-out [garment of the kind called] كِسَآء, on the authority of Ez-Zejjájee. (
M.)
b2: Also, (i. e. سَمَلٌ,) applied to a ewe, Having ragged wool:
b3: and سَمَلْ سَمَلْ is A cry by which a ewe is called to be milked. (
O,
TA.) سَمِلٌ: see the next preceding paragraph.
سُمْلَةٌ Tears poured forth (
Az,
K) by the eyes affected with pain in consequence of hunger, (
Az,) or on an occasion of vehement hunger, (
K,) as though putting out the eye. (
Az,
K.)
b2: See also the next following paragraph.
سَمَلَةٌ A small quantity of water (
S,
M,
K) remaining in the bottom of a vessel &c.; like ثَمِيلَةٌ: (
S:) as also ↓ سُمْلَةٌ: (
S,
M, *
K: [
app.,
accord. to the
M, the latter is
syn. with the former absolutely:])
pl. ↓ سَمَلٌ, (
S,
M,
K,) which is used of wine, or beverage, &c., (
M,) [or rather this is a
coll. gen. n.,] and [the
pl. properly so termed is] سُمُولٌ (
As,
S) and أَسْمَالٌ [a
pl. of pauc.]: (
AA,
S:) and ↓ سُمْلَانٌ [
app. pl. of ↓ سَمَلٌ, agreeably with
analogy,] signifies remains of [the beverage called] نَبِيذ, (
M,
K,) and of water also. (
TA.) Also A remaining portion of water in a watering-trough, or tank: (
M,
K:) and, (
K,) as some say, (
M,) black mud, or black fetid mud, (
M,
K,) therein: (
M:)
pl. ↓ سَمَلٌ [or rather this is a
coll. gen. n., as observed above,] and سِمَالٌ; (
M,
K;) and سَمَائِلُ is
pl. of the latter of these pls. (
TA.)
A2: See also سَمَلٌ.
سُمْلَانٌ: see the next preceding paragraph.
سَمُولٌ: see سَمَلٌ.
سَمِيلٌ: see سَمَلٌ.
سَمَّالٌ [One who puts out the eyes of others]. A certain tribe were called بَنُو السَّمَّالِ, (
M,
K, *) or بَنُو سَمَّالٍ, (
S,
TA,) because their founder had put out the eye of a man. (
S,
M,
K.) سَامِلٌ One who strives, labours, or exerts himself, (
S,
M,
K,) in, (
S,) or for, (
M,
K,) the right management of affairs for procuring the means of subsistence. (
S,
M,
K.) سَوْمَلٌ: see سَمَلٌ.
سَوْمَلَةٌ A small [cup of the kind called] فِنْجَانَة, (
S,
M,
K,
TA,) which latter is a
post-classical word, originally فِلْجَانَة: or the سوملة, as some say, is a small فِيَالَجَة, an arabicized word from the
Pers\. پِيَالَهْ; which is also called طَرْجَهَارَةٌ; (
TA;) and this is the same as the فِلْجَان. (
TA voce طرجهارة.) مُسْمَئِلٌّ Slender, lean, or lank, in the belly; (
M,
K;) applied to a man. (
TA.)
b2: See also سَمَلٌ.
A2: Also A certain bird. (
K.)