Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: كنى

صمع

صمع

1 صَمِعَتِ الأُذُنُ, aor. ـَ inf. n. صَمَعٌ, (Msb, TA,) The ear was [small: (see أَصْمَعُ:) or] cleaving [to the head], and small: (Msb:) or was small, and not pointed, or tapering, or slender at the extremity, and had a contraction in the middle, and a cleaving to the head: or clave to the side of the face, from its base, and was short, not pointed, or tapering, or slender at the extremity: or was narrow, or contracted, in its hole, and pointed. (TA.) 2 صَمَّعَ see the next paragraph. Q. Q. 1 صَوْمَعَ الثَّرِيدَةَ He made the ثريدة [or mess of crumbled bread with broth] slender in the head, (Ibn-'Abbád, O, K,) and pointed therein; (Ibn-'Abbád, O;) as also ↓ صَمَّعَهَا. (TA.) b2: And صومع بِنَأءَهُ He made his building high. (Seer, TA.) b3: And صومع الشَّىْءَ He collected together the thing. (Ibn-'Abbád, O, K.) صَمَعٌ inf. n. of 1 [q. v.]. (Msb, TA.) b2: Also Courage: because the courageous is described as compact in heart. (TA.) صَمِعٌ Courageous. (TA.) b2: And Sharp in intellect. (TA. [See also أَصْمَعُ.]) صَوْمَعٌ: see what next follows.

صَوْمَعَةٌ A Christian's cell, or chamber, (K, KL,) for retirement, or seclusion, having a high and slender head; (KL;) [the cell of a recluse;] a monk's مَنَار [which, as here used, means likewise a cell, or chamber, of the kind described above]: (TA:) the صَوْمَعَة of the Christians is thus called because it is slender in the head; (S, O, K;) or because contracted; (Msb;) or, as As says, from the epithet أَصْمَعُ, meaning [that it is] pointed at the extremity, [or top,] and contracted: (TA:) and it is also called ↓ صَوْمَعٌ: (Ibn-'Abbád, O, K:) the pl. is صَوَامِعُ. (Msb.) b2: And i. q. مِئْذَنَةٌ [q. v.]. (Lh, M and K and TA in art. اذن.) b3: And (tropical:) The upper, or uppermost, part of [a mess of] ثَرِيد [or crumbled bread moistened with broth]: (K, TA:) and the body thereof: a ثريدة [or mess of crumbled bread with broth] is said to be thus called, when it is made pointed in its head, and made even. (TA.) b4: And (tropical:) A بُرْنُس [or garment with a pointed hood]: (K, TA:) Aboo-'Alee says, (TA,) صَوَامِعُ signifies بَرَانِس; (O, TA;) without mentioning a sing. thereof. (TA.) b5: And (assumed tropical:) The eagle is thus termed, because always upon the highest place to which it can ascend. (O, * K, * TA.) أَصْمَعُ The small in the ear; (S, Mgh, O, K, TA;) of men and of others: (TA:) [see also 1:] fem. صَمْعَآءُ; (S, Mgh, O, K, TA;) applied in this sense to a woman, and to other than woman; (TA;) thus to a she-goat; and such I'Ab held to be allowable as a victim for sacrifice; (O, TA;) or, applied to a she-goat, whose ear is like that of the gazelle, between such as is termed سَكَّآء and such as is termed أَذْنَآء; or, accord. to Az, applied to a ewe or she-goat, whose ear is little, and cleaving to the head: (TA:) [pl. صُمْعٌ.] b2: Hence, The ostrich; because of the smallness of his ear, and its cleaving to his head. (TA.) b3: And the fem., applied to an ear, Small, or little, and contracted towards the head. (O, K.) b4: Also, the masc., applied to a كَعْب [as meaning a joint of the bones, and particularly an anklejoint, and an ankle-bone, and also a joint, or knot, of a cane or reed], Small, or slender, and even. (O, K.) A woman is said to be صَمْعَآءُ الكَعْبَيْنِ Small, or slender, in the كَبْعَان [i. e. ankle-joints or ankle-bones]. (TA.) And dogs are said to be صُمْعُ الكُعُوبِ i. e. Small in the كعوب [app. meaning joints of the legs, i. e. tarsal and other joints]: (S, K:) so too the legs of a wild bull, meaning slender, not swollen, in the كُعُوب; even and smooth therein; thus in the saying of En-Nábighah Edh-Dhubyánee, describing dogs and a [wild] bull: فَبَثَّهُنَّ عَلَيْهِ وَاسْتَمَرَّ بِهِ صُمْعُ الكُعُوبِ بَرِيْآتٌ مِنَ الحَرَدِ [And he (the owner of the dogs) has dispersed them (the dogs) against him; and legs (قَوَائِمُ being understood) slender and even and smooth in the joints, free from the disease that would render them unsteady, (such being here meant by الحَرَد, which is properly in camels,) have been strong to bear him.] (L, TA. [See also De Sacy's Chrest. Arabe, sec. ed., ii. 438-9.]) You say also قَنَاةٌ صَمْعَآءُ الكُعُوبِ i. e. [A spear-shaft] even and smooth [in the knots, or joints]: or, as some say, compact in the interior, hard, and slender in the knots. (TA.) And رُمْحٌ أَصْمَعُ الكَعْبِ i. e. A spear pointed in the كعب [app. meaning the knot that forms its lower extremity]. (TA.) b5: أَصْمَعُ applied to a feather means Slender in the عَسِيب [or shaft]: (O, TA:) العَسِيبُ اللَّطِيفُ in the K is a mistake for اللَّطِيفُ العَسِيبِ: (TA:) or the best of feathers; (K, TA;) such as is used for feathering an arrow, of the kind called ظُهَار [q. v.]: (TA:) pl. صُمْعَانٌ, (O, K,) which is said to mean the best of the feathers of a bird. (O.) b6: Applied to a plant, it means Having fruit come forth that has not yet broken open: (O, K:) or, as some say, saturated with moisture, and compact: and صَمْعَآءُ is said to have this latter meaning applied to a plant such as is termed بَقْلَة: (TA:) and the same, (i. e. the fem.,) applied to the plant called بُهْمَى, that has risen high, (Az, S, O, K,) and attained its complete growth, (Az, O, TA,) before the bursting open of its pericarps: (S, O, K:) [and so as applied to any plant: (see بُسْرٌ:)] or, applied to a plant, smooth and round and slender: (O, K:) or any calyx (بُرْعُومَة) that has not yet opened: (AHn, O, K:) and, applied to the plant called بهمى, of which the calyxes have not opened, and the awn has not yet appeared: (O:) or, thus applied, fresh, or juicy, and not yet burst open: or having its fruit, or produce, coming forth upon its upper part: accord. to IAar, thus applied, it is an intensive epithet, [app. meaning full-grown and flourishing,] like جَعْدٌ applied to the صِلِّيَان, and أَسْحَمُ applied to the نَصِىّ: (TA:) the pl. is صُمْعٌ. (O, K.) b7: أَصْمَعُ القَلْبِ means Vigilant, and sharp, or acute, in mind: (S, O, K:) and قَلْبٌ أَصْمَعُ an intelligent and acute mind: (TA:) and الأَصْمَعَانِ the sharp, or acute, (S, O, K,) and vigilant (K) mind, (S, O, K,) and the resolute, (عَازِم, S, and so in the L,) or prudent, or discreet, or intelligent, or firm and sound, (حَازِم, O, K,) judgment, or opinion: (S, O, K:) accord. to As, أَصْمَعُ applied to the mind (فُؤَاد), and to judgment, or opinion, means عَازِمٌ [expl. above]: and رَجُلٌ أَصْمَعُ القَلْبِ means a man of acute intelligence. (TA.) [See also صَمِعٌ.] And one says also عَزْمَةٌ صَمْعَآءُ i. e. An effective resolution, or determination. (TA.) b8: [It is said that] أَصْمَعُ signifies also A sharp sword: (O, K:) this and the next two significations are related as on the authority of El-Muärrij; but Az says that all that has been related as from him is of the things that are not to be regarded unless the transmission from him prove to be correct. (TA.) b9: And One that ascends, or rises by degrees, to the most elevated of places. (O, K.) b10: And i. q. سَادِرٌ [which means In a state of confusion or perplexity, and unable to see his right course: &c.: see this latter word]. (O, K.) b11: And الصَّمْعَآءُ also signifies The سَالِفَة [meaning the side of the upper part of the neck], (O, K,) and the place of the ear: (O:) this is said to be its meaning as used in a verse of Abu-n-Nejm, (O, TA,) describing a male ostrich. (TA.) ثَرِيدَةٌ مُصَمَّعَةٌ: see what here follows.

ثَرِيدَةٌ مُصَوْمَعَةٌ (K) and ↓ مُصَمَّعَةٌ (S, O, K) [A mess of crumbled bread with broth] made slender in the head, (S, O, K,) and pointed therein. (S, O.)
صمع: {صوامع}: منازل الرهبان.
(ص م ع) : (الْأَصْمَعُ) الصَّغِيرُ الْأُذُنَيْنِ وَالْمُؤَنَّثُ صَمْعَاءُ.
[صمع] فيه: أصعل "أصمع" يهدمها، هو صغير الأذن من الحيوان. ومنه: لا بأس أن يضحي "بالصمعاء". وفيه: كابل أكلت "صمعاء"، قيل: هي البهمى إذا ارتفعت قبل أن تتفقأ، وقيل: بقلة ارتوت واكتنزت.
(صمع) - في الحديث: "كإبل أَكلَت صَمْعَاء".
الصَّمْعاء: البَقْلة التي ارْتوَت واكْتَنَزَت. وقيل: هي البُهْمَى إذا ارتَفَعَت قبل أن تَتَفقَّأَ. وقَناةٌ صَمْعاءُ: مُكْتَنِزةُ الجَوْف، لَطِيفَة العُقَد.

صمع


صَمَعَ(n. ac. صَمْع)
a. Checked, restrained; dissuaded.
b. [acc. & Bi], Struck with.
صَمِعَ(n. ac. صَمَع)
a. [Fī], Made a mistake, slip in (speaking).

صَمَّعَ
a. ['Ala], Persisted in ( his intention ).

إِنْصَمَعَ
a. [Fī]
see II
أَصْمَعُ
(pl.
صُمْع)
a. Small-eared.
b. Slender (plant).
c. Vigilant; keen, acute (mind).
d. (pl.
صُمْعَاْن), High, lofty, towering.
e. Sharp sword.

أَصْمَعَان
a. see 14 (c)
(صمع)
صمعا صغرت أُذُنه والقدم صغر كعبها ولطف والقناة دقَّتْ عقدهَا وَفُلَان كَانَ شجاعا حَدِيد الْفُؤَاد وَركب رَأسه فَمضى غير مكترث فَهُوَ أصمع وَهِي صمعاء (ج) صمع

(صمع) الشَّيْء دققه وحدده وَالْحَيَوَان ضمره وَالله الظبي وَنَحْوه جعله أصمع محدد القرنين وعَلى رَأْيه وَنَحْوه صمم
ص م ع : الصَّمَعُ لُصُوقُ الْأُذُنَيْنِ وَصِغَرُهُمَا وَهُوَ مَصْدَرُ صَمِعَتْ الْأُذُنُ مِنْ بَابِ تَعِبَ وَكُلُّ مُنْضَمٍّ فَهُوَ مُتَصَمِّعٌ وَمِنْ ذَلِكَ اُشْتُقَّ صَوْمَعَةُ النَّصَارَى وَالْجَمْعُ صَوَامِعُ وَقَلْبٌ أَصَمَعُ ذَكِيٌّ وَبِهِ سُمِّيَ الرَّجُلُ وَالْأَصْمَعِيُّ الْإِمَامُ الْمَشْهُورُ نِسْبَةٌ إلَى أَصْمَعَ وَهُوَ جَدُّهُ الْأَعْلَى. 
صمع: صَمَع: تحريف صومع أي منارة (هلو).
صُمُعَة وتجمع على صُمَع: تحريف صَومُعَة أي قبة الجرس، برج الأجراس (فوك).
صَوْمَعَة: لا تطلق على بيت عبادة الراهب أو محبسه فقط (بوشر، همبرت ص151) بل تطلق أيضاً على الدير (كرتاس ص18) وفيه أنها مرادفة دير.
صَوْمَعة بمعنى منارة وبرج (انظر كاترمير البكري ص25) وينطقونها في الأندلس صَوْمُعَة (فوك، ألكالا، محمد بن الحارث ص262، 299) ونجد أيضاً صوموعة عند مؤلف إفريقي (الحلل ص61 ق).
ص م ع: (الْأَصْمَعُ) الصَّغِيرُ الْأُذُنِ وَالْأُنْثَى (صَمْعَاءُ) . وَفِي الْحَدِيثِ: أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمَا كَانَ لَا يَرَى بَأْسًا بِأَنْ يُضَحَّى بِالصَّمْعَاءِ. وَثَرِيدَةٌ (مُصَمَّعَةٌ) إِذَا دُقِّقَتْ وَحُدِّدَ رَأْسُهَا. وَ (صَوْمَعَةُ) النَّصَارَى فَوْعَلَةٌ مِنْ هَذَا لِأَنَّهَا دَقِيقَةُ الرَّأْسِ. 
صمع
صومعَ يُصَوْمِع، صَوْمَعَةً، فهو مُصومِع، والمفعول مُصومَع (انظر: ص و م ع - صومعَ). 

صَوْمَع [مفرد]: (انظر: ص و م ع - صَوْمَع). 

صَوْمَعة [مفرد]: ج صَوْمَعَات وصَوَامِعُ: (انظر: ص و م ع - صَوْمَعة). 
صمع
الصَّوْمَعَةُ: كلّ بناء مُتَصَمِّع الرّأسِ، أي:
متلاصقه، وجمعها صَوَامِعُ. قال تعالى:
لَهُدِّمَتْ صَوامِعُ وَبِيَعٌ [الحج/ 40] ، والأَصْمَعُ: الّلاصق أذنه برأسه، وقلبٌ أَصْمَعُ:
جريءٌ، كأنه بخلاف من قال الله فيهم:
وَأَفْئِدَتُهُمْ هَواءٌ [إبراهيم/ 43] ، والصَّمْعَاءُ:
البُهْمَى قبل أن تتفقّأ ، وكلابٌ صُمُعُ الكُعُوبِ:
ليسوا بأجوفها.
[صمع] يقال: هو أَصْمَعُ القلب، إذا كان متيقِّظاً ذكيَّاً. والأَصْمَعانِ: القلبُ الذكيُّ والرأيُ العازمُ. والأصْمَعُ: الصغير الاذن، والانثى صمعاء. وفى الحديث: " أن ابن عباس كان لا يرى بأسا بأن يضحى بالصمعاء ". والصمعاء: البُهْمى إذا ارتفعت قبل أن تتفقأ. ويقال: خرج السهم متصمعا، إذا ابْتَلَّتْ قُذُذَهُ من الدم وغيره فانضمت، ومنه قول أبى ذؤيب:

سهما فخر وريشه متصمع * ويقال: الكلاب صمع الكعوب، أي صغار الكعوب. وأتانا بثريدة مُصَمَّعَةٍ، إذا دُقِّقَتْ وحُدِّدَ رأسُها. وصَوْمَعَةُ النصارى: فَوْعَلَةٌ من هذا، لانها دقيقة الرأس.
صمع هتم صرم وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث ابْن عَبَّاس أَنه كَانَ لَا يرى بَأْسا أَن يضحَّي بالصمعاء. [قَالَ الْأَصْمَعِي: الصمعاء -] هِيَ الصَّغِيرَة الْأذن وَالذكر: أصمع. [وَأما حَدِيث طَاوس فِي الهَتْمَاء يضحّى بهَا فَإِنَّهَا الْمَكْسُورَة الْأَسْنَان وَمِنْه قيل للرجل: أهْتَم. وَأما قَوْله فِي المُصَرَّمة: الأطْباءِ فَإِنَّهَا المقطوعة الضَّرع قَالَ: وَكَانَ أَبُو عَمْرو يَقُول: وَقد تكون المُصَرَّمة الأطباءِ من انْقِطَاع اللَّبن وَذَلِكَ أَن يُصِيب الضَّرع شَيْء فيُكْوى بالنَّار فَلَا يخرج مِنْهُ لبن أبدا] . وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث ابْن عَبَّاس إِذا كَانَت عنْدك شَهَادَة فسُئلتَ عَنْهَا فَأخْبِرْ بهَا وَلَا تقل: حَتَّى آتِي الْأَمِير لَعَلَّه يرجع أَو يَرْعَوي.
ص م ع

أذن صمعاء، وقد صمعت صمعاً وهو صغرها ولزوقها بالرأس. ورجل أصمع. وقوائم ورماح صمع الكعوب: لطافها. قال النابغة:

فبثهن عليه واستمرّ به ... صمع الكعوب بريات من الحرد

وقال:

وكائن تركنا من عميم مخول ... شحا فاه مشحوذ الحديدة أصمع

يريد الرمح. وقلب أصمع: ذكي حديد. قال عبد الرحمن بن الحكم:

رفيقي بها عنس ورحل مطيتي ... وأصمع صرام وأبيض باتر

وله أصمعان: قلب ذكي ورأي حازم. قال الأخطل:

والهم بعد نجيّ النفس يبعثه ... بالحزم والأصمعان القلب والحذر

وضع الحذر موضع الرأي لأنّ الحذر يحمله على الروية.

ومن المجاز: قولهم للثريدة إذا رفع وسطها وحدّد رأسه ودقق: الصومعة، يقال: لا تهور الصومعة. وجاؤا بثريدة مصمعة. وجاؤا عليهم الصوامع: البرانس. قال بشر:

تمشى بها الثيران تردى كأنها ... دهاقين أنباط عليها الصوامع
(ص م ع)

صَمِعَتْ أُذُنه صَمَعا، وَهِي صَمْعاءُ: صغرت وَلم تطرف، وَكَانَ فِيهَا اضطمار ولصوق بِالرَّأْسِ. وَقيل: هُوَ أَن تلصق بالعذار من أَصْلهَا، وَهِي قَصِيرَة غير مطرفة. وَقيل: هِيَ الَّتِي ضَاقَ صماخها، وتحددت. رجل أصْمَع، وَامْرَأَة صَمْعاء من الْمعز: الَّتِي أذنها كأذن الظبي، بَين السكاء والأذناء.

وظبي مُصَمَّع: أصْمَعُ الْأذن، قَالَ طرفَة:

لعَمْرِي لقد مَرَّتْ عَواطِسُ جَمَّةٌ ... ومَرَّ قُبَيْلَ الصُّبْحِ ظَبيٌ مُصَمَّعُ

والأصْمَعُ: الظليم، لصِغَر أُذُنه. ولصوقها بِرَأْسِهِ. وَامْرَأَة صَمْعاءُ الْكَعْبَيْنِ: لطيفتهما، مستويتهما. وَكَعب أصْمَع: لطيف محدد قَالَ النَّابِغَة:

فَبَثَّهُنَّ علَيه واستَمَرَّ بِهِ ... صُمْعُ الكعوبِ بريَّاتٌ من الحَرَدِ

وقناة صَمْعاء: مكتنزة صلبة، لَطِيفَة العقد. وبقلة صمعاء: مرتوية مكتنزة.

وبهمى صَمْعاء: غضة لم تتشقق. قَالَ:

رَعَتْ بارِضَ البُهْمَى جَميما وبُسْرَةً ... وصَمْعاءَ حَتَّى آنَفَتْها نِصَاُلها

آنفتها: أوجعت أنفها بسفاها. قَالَ ابْن الْأَعرَابِي: قَالُوا بهمى صمعاء، فبالغوا بهَا، كَمَا قَالُوا: صليان جعد، ونصى أسحم. قَالَ: وَقيل الصَّمْعاء: الَّتِي نَبتَت ثَمَرَتهَا فِي أَعْلَاهَا.

والصُّمْعانُ: مَا ريش بِهِ السهْم من الظِّهَار، وَهُوَ أفضل الريش.

والمُتَصَمِّعُ: المتلطخ بِالدَّمِ. فَأَما قَول أبي ذُؤَيْب:

فرَمى فأنْفَذَ مِن نَحوصٍ عائطٍ ... سَهْماً فخَرَّ ورِيشُهُ مُتَصَمِّعُ

والمُتَصَمِّع: المنضم الريش من الدَّم، من قَوْلهم: أذن صَمْعاء. وَقد تقدم. وَقيل: هُوَ المتلطخ بِالدَّمِ، وَهُوَ من ذَلِك لِأَن الريش إِذا تلطخ بِالدَّمِ، انْضَمَّ وصَمَعُ الْفُؤَاد: حِدته. صَمِعَ صَمَعا، وَهُوَ أصْمَع. وقلب أصْمَع: ذكي متقد، وَهُوَ من ذَلِك. وَكَذَلِكَ الرَّأْي الحازم، على الْمثل، كَأَنَّهُ انْضَمَّ وَتجمع.

والأصْمَعان: الْقلب الذكي، والرأي الحازم.

وَرجل صَمِع، بَين الصَّمَع: شُجَاع، لِأَن الشجاع يُوصف بتجمع الْقلب وانضمامه.

والصَّوْمعَة: مَنَارَة الراهب، قَالَ سِيبَوَيْهٍ: هُوَ من الأصْمَع، يَعْنِي المحدد الطّرف المنضم. وصومَعَ بناءه: علاهُ، مُشْتَقّ من ذَلِك، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ، وَفَسرهُ السيرافي. وصَوْمَعَة الثَّرِيد: جثته وذروته، وَقد صَمَّعُه. وَيُقَال للعقاب: صَوْمَعة، لِأَنَّهَا أبدا مُرْتَفعَة على أشرف مَكَان تقدر عَلَيْهِ. هَكَذَا حَكَاهُ كرَاع: صَوْمَعَةٌ منونا، وَلم يقل: صَوْمَعَة الْعقَاب. والصَّوامع: البرانس، عَن أبي عَليّ. وَلم يذكر لَهَا وَاحِدًا. وَأنْشد:

تَمَشَّى بهَا الثِّيرَان تَرْدِى كأنَّها ... دَهاقِينُ أنباطٍ عَلَيْهَا الصَّوامع

قَالَ: وَقيل: الصوامع: العياب.

وصَمَع الظبي: ذهب فِي الأَرْض. قَالَ طرفَة:

لعَمْرِي لقد مَرَّتْ عَوَاطِس جَمَّةٌ ... ومَرَّ قُبَيْل الصُّبْح ظَبيٌ مُصَمَّعُ

والتَّصَمُّع: التلطف.

وأصْمَعُ: قَبيلَة.

صمع: صَمِعَتْ أُذنه صَمَعاً وهي صَمْعاءُ: صَغُرَت ولم تُطَرَّفْ وكان

فيها اضْطِمارٌ ولُصوقٌ بالرأْس، وقيل: هو أَن تَلْصَقَ بالعِذارِ من

أَصلها وهي قصيرة غير مُطَرَّفة، وقيل: هي التي ضاق صِماخُها وتَحدَّدَت؛

رجل أَصْمَع وامرأَة صَمْعاءُ. والصَّمِعُ: الصغير الأُذن المليحها.

والصَّمْعاءُ من المَعز: التي أُذنها كأُذن الظبي بين السَّكّاء والأَذْناءِ.

والأَصْمَعُ: الصغير الأُذن، والأُنثى صمعاءُ. وقال الأَزهري: الصمعاء

الشاة اللطيفة الأُذن التي لَصِقَ أُذناها بالرأْس. يقال: عنز صمعاء وتيس

أَصمع إِذا كانا صغيري الأُذن. وفي حديث علي، رضي الله عنه: كأَني برجل

أَصْعَلَ أَصْمَعَ حَمِشِ الساقَينِ يَهْدِمُ الكعبةَ؛ الأَصْمَعُ: الصغير

الأُذنين من الناس وغيرهم. وفي الحديث: أَن ابن عباس كان لا يَرى بأْساً بأَن

يُضَحَّى بالصَّمْعاءِ أَي الصغيرةِ الأُذنين. وظبيٌ مُصَمَّعٌ:

أَصْمَعُ الأُذن؛ قال طرفة:

لعَمْرِي، لقد مَرَّتْ عَواطِسُ جَمّةٌ،

ومَرَّ قُبَيْلَ الصُّبْحِ ظَبْيٌ مُصَمَّعُ

وظبي مُصَمَّعٌ: مُؤَلَّلُ القَرْنينِ. والأَصْمَعُ: الظليم لصِغَرِ

أُذنه ولُصوقِها برأْسه؛ وأَما قول أَبي النجم في صفة الظَّلِيم:

إِذا لَوى الأَخْدَعَ من صَمْعائِه،

صاحَ به عشْرُونَ من رِعائِه

يعني الرِّئالَ؛ قالوا: أَراد بصَمْعائِه سالِفَتَه وموضعَ الأُذن منه،

سميت صمعاء لأَنه لا أُذن للظليم، وإِذا لَزِقَتِ الأُذن بالرأْس فصاحبها

أَصْمَع. والصَّمَعُ في الكُعوب: لَطَافَتها واستِواؤها. وامرأَة صمعاءُ

الكعبين: لطيفتمها مُسْتَوِيَتُهما. وكعْبٌ أَصمَعُ: لطيف مُحَدَّدٌ؛ قال

النابغة:

فَبَثَّهُنّ عليه واسْتَمَرّ به

صُمْعُ الكُعوبِ بَرِيئَاتٌ مِنَ الحَرَدِ

عَنى بها القَوائِمَ والمَفْصِل أَنها ضامرةٌ ليست بمنتفخةٍ. ويقال

للكِلاب: صُمْعُ الكُعوب أَي صغار الكعوب؛ قال الشاعر:

أَصْمَعُ الكَعْبَيْنِ مَهْضُومُ الحَشا،

سَرْطَمُ اللَّحْيَيْنِ مَعَّاجٌ تَئِقْ

وقوائِمُ الثَّوْر الوَحْشِيّ تكون صُمْعَ الكُعوبِ ليس فيها نُتُوء ولا

جَفاءٌ؛ وقال امرؤ القيس:

وساقانِ كَعْباهُما أَصْمَعا

نِ، لَحْمُ حَماتَيْهِما مُنْبَتِرْ

أَراد بالأَصمع الضامر الذي ليس بمنتفخ. والحَماةُ: عَضَةُ الساقِ،

والعرب تَسْتَحِبُّ انبِتارَها وتَزَيُّمَها أَي ضُمورَها واكْتِنازَها.

وقناةٌ صَمْعاءُ الكُعوبِ: مُكْتَنِزة الجوْفِ صُلْبةٌ لطيفة العُقد.

وبَقْلةٌ صَمْعاءُ: مُرْتَوية مكتنزة. وبُهْمَى صَمْعاءُ: غَضّةٌ لم

تَتَشَقَّقْ؛ قال:

رَعَتْ بارِضَ البُهْمَى جمِيعاً وبُسْرةً

وصَمْعاءَ، حتى آنَفَتْها نِصالُها

(* قوله« رعت وآنفتها» هذا ما بالأصل وفي الصحاح: رعى وآنفته،

بالتذكير.)آنَفَتْها: أَوجَعَتْها آنُفَها بسَفاها، ويروى حتى أَنْصَلَتها؛ قال

ابن الأَعرابي: قالوا بُهْمَى صَمْعاءُ فبالغوا بها كما قالوا صِلَّيانٌ

جَعْدٌ ونَصِيٌّ أَسْحَمُ، قال: وقيل الصَّمْعاء التي نبتت ثمرها في

أَعلاها، وقيل: الصمعاء البُهمى إِذا ارتفعت قبل أَن تَتَفَقَّأَ. وفي الحديث:

كإِبل أَكَلَتْ صَمْعاءَ، هو من ذلك، وقيل: الصمعاء البقْلةُ التي

ارْتَوَتْ واكْتَنَزَت، قال الأَزهري: البُهْمَى أَوّل ما يبدو منها البارِضُ،

فإِذا تحرّك قليلاً فهو جَمِيمٌ، فإِذا ارتفع وتَمَّ قبل أَن يَتَفَقَّأَ

فهو الصمْعاء، يقال له ذلك لضُمورة. والرِّيشُ الأَصْمَعُ: اللطيفُ

العَسِيبِ، ويجمع صُمْعاناً.

ويقال: تَصَمَّعَ رِشُ السَّهمِ إِذا رُمِيَ به رمية فتلطخ بالدم

وانضمَّ والصُّمْعانُ: ما رِيشَ به السهم من الظُّهارِ، وهو أَفضل الرِّيش.

والمُتَصَمِّعُ: المتلطخ بالدم؛ فأَما قول أَبي ذؤيب:

فَرَمَى فأَنْفَذَ من نَحُوصٍ عائِطٍ

سَهْماً، فَخَرَّ ورِيشُه مُتَصَمِّعُ

فالمُتَصَمِّعُ: المضَمّ الريش من الدم من قولهم أُذن صمعاء، وقيل: هو

المتلطخ بالدم وهو من ذلك لأَن الريش إِذا تلطخ بالدم انضم. ويقال للسهم:

خرج مُتَصَمِّعاً إِذا ابْتَلَّتْ قُذَذُه من الدم وغيره فانْضَمَّت.

وصَمَعُ الفُؤادِ: حِدَّتُه. صَمِعَ صمَعاً، وهو أَصمَعُ. وقلب أَصمَعُ:

ذَكِيٌّ مُتَوَقِّدٌ فَطِنٌ وهو من ذلك، وكذلك الرأْيُ الحازم على المَثَل

كأَنه انضمّ وتجمّع. والأَصمعانِ: القلبُ الذَّكِيّ والرأْيُ العازم.

الأَصمعي: الفُؤاد الأَصْمَعُ والرأْيُ الأَصْمَع العازِمُ الذكِيّ. ورجل

أَصمع القلب إِذا كان حادّ الفِطْنة. والصَّمِعُ: الحديدُ الفُؤادِ.

وعَزْمةٌ صَمْعاءُ أَي ماضيةٌ. ورجل صَمِيعٌ بَيِّنُ الصَّمَعِ: شُجاعٌ لأَن

الشجاع يوصَفُ بتَجَمُّع القلب وانضمامه. ورجل أَصْمَعُ القلب إِذا كان

مُتَيَقِّظاً ذَكِيًّا. وصَمَّعَ فلان على رأْيه إِذا صمم عليه.

والصَّوْمَعةُ من البناء سميت صَوْمَعةً لتلطيف أَعلاها، والصومعة:

مَنارُ الراهِبِ؛ قال سيبويه: هو من الأَصْمَعِ يعني المحدَّدَ الطرَفِ

المُنْضَمَّ. وصَوْمَعَ بِناءَه: عَلاَّه، مشتق من ذلك، مثَّل به سيبويه

وفسّره السيرافي. وصَوْمَعةُ الثريد: جُثَّته وذِارْوَتُه، وقد صَمَّعَه.

ويقال: أَتانا بثريدة مُصَمَّعة إِذا دُقِّقَت وحُدِّد رأْسُها ورُفِعَت،

وكذلك صَعْنَبَها، وتسمى الثريدة إِذا سُوِّيت كذلك صَوْمَعةً، وصومعةُ

النصارى فَوْعَلةٌ من هذا لأَنها دقيقة الرأْس. ويقال للعُقابِ صَوْمَعةٌ

لأَنها أَبداً مرتفعة على أَشرفِ مكان تَقْدِرُ عليه؛ هكذا حكاه كراع منوناً

ولم يقل صومعةَ العُقابِ. والصَّوامِعُ: البَرانِسُ؛ عن أَبي عليٍّ ولم

يذكر لها واحداً؛ وأَنشد:

تَمَشَّى بها الثِّيرانُ تَرْدِي كأَنَّها

دَهاقِينُ أَنباطٍ، عليها الصَّوامِعُ

قال: وقيل العِيابُ. وصَمَعَ الظَّبْيُ: ذهبُ في الأَرضِ. وروي عن

المؤرّج أَنه قال: الأَصمع الذي يترقى أَشرف موضع يكون. والأَصْمَعُ: السيْفُ

القاطعُ. ويقال: صَمِعَ فلان في كلامه إِذا أَخْطأَ، وصَمِعَ إِذا رَكِبَ

رأْسَه فمضَى غيرَ مُكْتَرِثٍ. والأَصْمَعُ: السادِرُ؛ قال الأَزهري:

وكلُّ ما جاء عن المؤرّج فهو مما لا يُعَرَّجُ عليه إِا أَن تصح الرواية عنه.

والتَّصَمُّع: التَّلَطُّف.

وأَصْمَعُ: قبيلة. وقال الأَزهري: قَعْطَرَه أَي صَرَعَه وصَمَعَه أَي

صَرَعَه.

صمع
الأَصْمَع: الصغيرُ الأُذُنِ من الناسِ وغيرِهم، وَمِنْه حديثِ عليٍّ رَضِيَ اللهُ عَنهُ: كأنِّي برجلٍ من الحَبشَةِ أَصْعَلَ أَصْمَعَ أَحْمَشَ السَّاقَيْنِ يَهْدِمُ الكَعبَةَ. قَالَ الأَصْمَعِيّ: قولُه: أَصْعَل، هَكَذَا يُروى، فأمّا فِي كلامِ العربِ فَهُوَ صَعْلٌ، بغيرِ ألِفٍ وَهُوَ الصغيرُ الرأسِ، وَكَذَلِكَ الحَبشَة. وَقَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: وَقد روى بعضُ الناسِ أنّ الأَصْعَلَ لُغةٌ فِي الصَّعْلِ وَلَا أَدْرِي عمَّن هُوَ. الأَصْمَع: السيفُ القاطِع عَن المُؤَرِّج.أَبَا القُنْدَيْنِ أَيْضا، بضمِّ الْقَاف، وَقد ذُكِرَ فِي الدَّال، ومرَّ لَهُ ذِكرٌ فِي ظهر، ومَولِدُه ووَفاتُه فِي مُقَدِّمةِ الْكتاب.
والصَّمْعاء: الصغيرةُ الأذُنِ من الناسِ وغيرِهم، يُقَال: امرأةُ صَمْعَاءُ، وعَنزٌ صَمْعَاءُ، وَيُقَال: الصَّمْعاءُ من المَعزِ: الَّتِي أُذُنُها كأُذُنِ الظَّبْيِ، بَين السَّكَّاءِ والأَذْناء، وَقَالَ الأَزْهَرِيّ: الصَّمْعاء: الشاةُ اللطيفةُ الأُذُنِ الَّتِي لَصِقَ أذُناها بالرأسِ. وَكَانَ ابنُ عبّاسٍ رَضِيَ الله عَنهُ لَا يرى بَأْسَاً أَن يُضَحّى بالصَّمْعاءِ، أَي: الصغيرةُ الأذُنِ. الصَّمْعاءُ أَيْضا: الأذُنُ الصغيرةُ اللطيفةُ المُنضَمَّةُ إِلَى الرأسِ وَقد صَمِعَتْ صَمَعَاً: صَغُرَت وَلم تُطَرَّفْ، وَكَانَ فِيهَا اضْطِمارٌ ولُصوقٌ بالرأسِ، وَقيل: هُوَ أَن تَلْصَقَ بالعِذَارِ من أَصْلِها، وَهِي قَصيرةٌ غيرُ مُطَرَّفَةٍ. وَقيل: هِيَ الَّتِي ضاقَ صِماخُها) وَتَحَدَّدَتْ. والصَّمْعاءُ: السالِفَةُ وَبِه فُسِّرَ قولُ أبي النجمِ يصفُ الظَّلِيمَ:
(إِذا لَوَى الأخْدَعَ من صَمْعَائِهِ ... مُنْفَتِلاً أَو هَمَّ بانْتِفائِهِ)
صاحَ بِهِ عِشرونَ مِن رِعائِهِ يَعْنِي الرِّئال. قَالُوا: أرادَ بصَمْعائِه سالِفَتَه ومَوْضِعَ الأذُنِ مِنْهُ، سُمِّيَتْ صَمْعَاءَ لأنّه لَا أذُنَ للظَّليم. الصَّمْعاء: المُدَمْلَكُ المُدَقَّقُ من النَّبَات، نَقله الصَّاغانِيّ، أَو هِيَ البُهْمى إِذا ارْتفعَتْ قبلَ أَن تَتَفَقَّأَ، نَقله الجَوْهَرِيّ، وَقيل: بَقْلَةٌ صَمْعَاءُ: مُرتَوِيةٌ مُكتَنِزَةٌ، وبُهْمى صَمْعَاء: غَضَّةٌ لم تَتَشَقَّقْ، قَالَ ذُو الرُّمَّة يصفُ الحمُرَ:
(رَعَتْ بارِضَ البُهْمى جميماً وبُسْرَةً ... وصَمْعَاءَ حَتَّى آنفَتْها نِصالُها)
آنَفَتْها: أَوْجَعتْها بسَفاها، ويُروى: حَتَّى أَنْصَلَتْها، قَالَ ابْن الأَعْرابِيّ: قَالُوا: بُهْمى صَمْعَاء، فبالَغوا بهَا، كَمَا قَالُوا: صِلِّيان جَعْدٌ، ونَصِيٌّ أَسْحَم، قَالَ: وَقيل الصَّمْعاء: الَّتِي تَنْبُتُ ثَمَرَتُها فِي أَعْلَاهَا، أَو كلُّ بُرْعومَةٍ مَا دامَتْ مُجتَمِعةً مُنضَمَّةً لم تَنْفَتِحْ بعد فَهِيَ صَمْعَاء، نَقله أَبُو حنيفَة، وَقَالَ الأَزْهَرِيّ: البُهْمى: أول مَا يَبْدُو مِنْهَا البارِض، فَإِذا تحرّك قَلِيلا فَهُوَ جَميمٌ، فَإِذا ارتفعَ وتمَّ قبلَ أَن يَتَفَقَّأَ فَهُوَ الصَّمْعاء، يُقَال لَهُ ذَلِك لضُمورِه، ج: صُمْعٌ، بالضَّمّ. وَيُقَال للكلاب: صُمْعُ الكُعوبِ، أَي صِغارُها، نَقله الجَوْهَرِيّ هَكَذَا، وقولُ النابغةِ الذُّبْيانيِّ يصفُ الكلابَ والثَّورَ:
(فبَثَّهُنَّ عَلَيْهِ واسْتَمرَّ بِهِ ... صُمْعُ الكُعوبِ بَرِيّاتٌ من الحَرَدِ)
يَعْنِي أنَّ قوائِمَه لازِقَةٌ، مُحَدَّدةُ الْأَطْرَاف، مُلْسٌ ليستْ برَهِلاتٍ، أَي اسْتَمرّتْ بِهِ قوائمُه، كَذَا فِي العُباب. وَفِي اللِّسان: عَنى بهَا القوائمَ والمَفْصِلَ أنّها ضامِرَةٌ ليستْ بمُنتَفِخةٍ، وَقَالَ الشَّاعِر:
(أَصْمَعُ الكَعْبَيْنِ مَهْضُومُ الحَشا ... سَرْطَمُ اللَّحْيَيْنِ مَعَّجٌ تَئِقْ)
وقوائمُ الثورِ الوَحشيّ تكونُ صُمْعَ الكُعوبِ، لَيْسَ فِيهَا نتوءٌ وَلَا جَفاءٌ، وَقَالَ امرؤُ القَيس:
(وساقانِ كَعْبَاهُما أَصْمَعا ... نِ لَحْمُ حَماتَيْهِما مُنْبَتِرْ)
أرادَ بالأَصْمَع: الضامِرَ الَّذِي ليسَ بمُنتَفِخٍ، والحَماة: عَضَلَةُ السَّاق، والعربُ تَسْتَحِبُّ انْبِتارَها وَتَزَيُّمَها، أَي ضُمورَها واكْتِنازَها. والصَّوْمَعة، كَجَوْهَرَةٍ: بيتٌ للنَّصارى ومَنارٌ للراهِب، كالصَّوْمَع، بغيرِ هاءٍ، وَهَذَا عَن ابْن عَبَّادٍ، سُمِّيتْ لدِقَّةٍ فِي رأسِها، وَقَالَ سِيبَوَيْهٍ: الصَّوْمَعةُ من الأَصْمَع، يَعْنِي المُحَدّدَ الطَّرَفِ المُنضَمّ، وَمن غريبِ مَا أنشدَنا بعضُ الشُّيُوخ:
(أَوْصَاكَ رَبُّكَ بالتُّقى ... وأُولو النُّهى أَوْصُوا مَعَهْ)

(فاخْتَرْ لنَفسِكَ مَسْجِداً ... تَخْلُو بِهِ أَو صَوْمَعَهْ)
والعُقاب: صَوْمَعَةٌ لارتِفاعِها أبدا على أَشْرَفِ مكانٍ تَقْدِرُ عَلَيْهِ. هَكَذَا حَكَاهُ كُراعٌ مُنَوّناً، وَلم يقُل: صَوْمَعَةُ العُقاب. منَ المَجاز: الصَّوْمَعة: البُرْنُس، وَقَالَ أَبُو عَليّ: الصَّوامِع: البَرانِس، وَلم يَذْكُرْ لَهَا واحِداً، وأنشدَ:
(تمَشَّى بهَا الثِّيرانُ تَرْدِي كأنّها ... دَهاقينُ أَنْبَاطٍ عَلَيْهَا الصَّوامِعُ)
منَ المَجاز: الصَّوْمَعة: ذِرْوَةُ الثَّريدِ وجُثَّتُه، وَقيل: تُسمّى الثَّريدَةُ صَوْمَعةً: إِذا حُدِّدَ رَأْسُها وسُوِّيَتْ. قَالَ المُؤَرِّج: صَمِعَ كفَرِحَ: رَكِبَ رَأْسَه فَمَضَى غَيْرَ مُكتَرِثٍ. قَالَ: صَمِعَ فِي كلامِه، إِذا أَخْطَأ، قَالَ الأَزْهَرِيّ: وكلُّ مَا جاءَ عَن المُؤَرِّجِ فَهُوَ ممّا لَا يُعَرَّجُ عَلَيْهِ إلاّ أَن تَصِحَّ الروايةُ عَنهُ. وَصَمَعه بالعَصا والسيفِ كَمَنَعَ، صَمْعَاً: ضَرَبَه، عَن ابْن عَبَّادٍ. قَالَ: صَمَعَ القومَ صَمْعَاً: مَرَّ بهم، هَكَذَا فِي سائرِ النّسخ، ونَصُّ المُحيط: مَرُّوا بِهِ فَحَبَسهُم بالْكلَام. وَقَالَ غيرُه: صَمَّعَ على رَأْيِه تَصْمِيعاً: صَمَّمَ عَلَيْهِ. وظَبْيٌ مُصَمَّعٌ، كمُعَظّمٍ: مُؤَلَّلُ القَرنَيْن، قَالَ طَرَفَةُ: (لَعَمْري لَقَدْ مرَّتْ عَواطِسُ جَمَّةٌ ... ومَرَّ قُبَيْلَ الصُّبحِ ظَبْيٌ مُصَمَّعُ)
وثَريدَةٌ مُصَمَّعةٌ، كَمَا فِي الصِّحَاح، ومُصَوْمَعةٌ كَمَا فِي المُحيط: مُدَقَّقَةُ الرَّأْس مُحَدَّدتُه، قَالَ ابْن عَبَّادٍ: وَصَوْمَعها، إِذا دَقَّق رَأْسَها وحدَّدَه، وَكَذَلِكَ صَعْنَبها. صَوْمَع الشيءَ: جَمَعَه، عَن ابْن عَبَّادٍ أَيْضا. يُقَال: بَعَرَاتٌ مُصَمَّعاتٌ أَي عِطاشٌ مُلتَزِقات فيهِنَّ ضُمْرُ، قَالَ ابْن الرِّقاعِ يصفُ نَاقَة:
(وَلها مُناخٌ قَلَّما بَرَكَتْ بِهِ ... ومُصَمَّعاتٌ من بَناتِ مِعاها)
أَي البَعَر. وسَهْمٌ مُتَصَمِّع: أَبْتَلَّتْ قُذَذُه من الدمِ وغيرِه فانْضَمَّتْ، يُقَال: خَرَجَ السهمُ مُتَصَمِّعاً، نَقله الجَوْهَرِيّ. قَالَ: وَمِنْه قولُ أبي ذُؤَيْبٍ:
(فَرَمَى فَأَنْفذَ من نَحُوصٍ عائطٍ ... سَهْمَاً فخَرَّ ورِيشُه مُتَصَمِّعُ)
أَي: مُنضَمٌّ من الدمِ، وَقيل: مُتَلَطِّخٌ بالدمِ، وَهُوَ من ذَلِك، لأنّ الرِّيشَ إِذا تلَطَّخَ بالدمِ انْضمَّ.
وانْصَمعَ فِي غضَبِه: مَضَى، عَن ابْن عَبَّادٍ. ومِمّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ: الأَصْمَع: الظَّليم، لصِغَرِ أُذُنِه، ولُصوقِها برأسِه. وامرأةٌ صَمْعَاءُ الكَعبَيْن: لَطيفَتُهما مُستَوِيَتُهما. والصَّمِع، ككَتِفٍ: الحديدُ الْفُؤَاد. وعَزْمَةٌ صَمْعَاءُ: ماضِيَةٌ. ورجلٌ صَمِعٌ بَيِّنُ الصَّمَع: شُجاعٌ، لأنّ الشُّجاعَ يُوصَفُ بتَجَمُّع القلبِ وانْضِمامِه. وصَوْمَعَ بِناءَه: عَلاه، عَن السِّيرافِيِّ. وصَمَّعَ الثَّريدَةَ: صَعْنَبَها. وَصَمَعَ الظَّبْيُ: ذَهَبَ فِي الأرضِ. والتَّصَمُّع: التَّلَطُّف. وَصَمَعه: صَرَعَه، نَقله الأَزْهَرِيّ فِي)
قنطر. والأَصْمَع: رجلٌ من وَلَدِ سَعْدِ بنِ نَبْهَانَ، من طَيِّئٍ، وَهُوَ والِدُ خالِد وسَدُوس، وَأَبُو عَبْد الله الصَّوْمَعِيُّ: زاهِدٌ مشهورٌ.

اليَمَنُ

اليَمَنُ:
بالتحريك، قال الشرقي: إنما سميت اليمن لتيامنهم إليها، قال ابن عباس: تفرّقت العرب فمن تيامن منهم سمّيت اليمن، ويقال إن الناس كثروا بمكة فلم تحملهم فالتأمت بنو يمن إلى اليمن وهي أيمن الأرض فسميت بذلك، قلت: قولهم تيامن الناس فسمّوا اليمن فيه نظر لأن الكعبة مربعة فلا يمين لها ولا يسار فإذا كانت اليمن عن يمين قوم كانت عن يسار آخرين وكذلك الجهات الأربع إلا أن يريد بذلك من يستقبل الركن اليماني فإنه أجلّها فإذا يصحّ، والله أعلم، وقال الأصمعي: اليمن وما اشتمل عليه حدودها بين عمان إلى نجران ثم يلتوي على بحر العرب إلى عدن إلى الشّحر حتى يجتاز عمان فينقطع من بينونة، وبينونة: بين عمان والبحرين وليست بينونة من اليمن، وقيل: حدّ اليمن من وراء تثليث وما سامتها إلى صنعاء وما قاربها إلى حضرموت والشحر وعمان إلى عدن أبين وما يلي ذلك من التهائم والنجود، واليمن تجمع ذلك كله، والنسبة إليهم يمنيّ ويمان، مخففة، والألف: عوض من ياء النسبة فلا تجتمعان، وقال سيبويه: وبعضهم يقول يمانيّ، بتشديد الياء، قال أمية بن خلف الهذلي:
يمانيّا يظلّ يشدّ كيرا، ... وينفخ دائبا لهب الشّواظ
وقوم يمانية ويمانون مثل ثمانية وثمانون، وامرأة يمانية أيضا، وأيمن الرجل ويمّن ويامن إذا أتى اليمن وكذلك إذا أخذ في مسيره يمينا، قال الحسن بن أحمد ابن يعقوب الهمذاني اليمني: صفة يمن الخضراء، سميت اليمن الخضراء لكثرة أشجارها وثمارها وزروعها والبحر مطيف بها من المشرق إلى الجنوب فراجعا إلى المغرب، يفصل بينها وبين باقي جزيرة العرب خطّ يأخذ من حدود عمان ويبرين إلى حد ما بين اليمن واليمامة فإلى حدود الهجيرة وتثليث وكشبة وجرش ومنحدرا في السراة إلى شعف عنز، وشعف الجبل: أعلاه، إلى تهامة إلى أم جحدم إلى البحر إلى جبل يقال له
كرمل بالقرب من حمضة وذلك حد ما بين كنانة واليمن من بطن تهامة، قلت أنا: هذا الخط من البحر الهندي إلى البحر اليمني عرضا في البريّة من الشرق إلى جهة الغرب، قال: وأما إحاطة البحر باليمن من ناحية دما، قلت أنا: دما من أوائل بلاد عمان من جهة الشمال، قال: فطنوى فالجمحة فرأس الفرتك فأطراف جبال اليحمد فما سقط منها وانقاد إلى ناحية الشحر فالشحر فغبّ الخيس فغب العبب بطن من مهرة فغب القمر بطن من مهرة، بلفظ قمر السماء، فغب الغفار بطن من مهرة فالخيرج فالأشفار، وفي المنتصف من هذا الساحل شرقيّا بين عدن وعمان ويسوف، وقد ذكرت في مواضعها، ثم ينعطف البحر على اليمن مغربا وشمالا من عدن فيمر بساحل لحج وأبين وكثيب برامس وهو رباط وبسواحل بني مجيد من المندب فساحل العميرة فالعارة فإلى غلافقة ساحل زبيد فكمران فالعطية فالجردة إلى منفهق جابر، وهو رأس عزيز كثير الرياح حديدها، إلى الشّرجة ساحل بلد حكم فباحة جازان إلى ساحل عثر فرأس عثر، وهو كثير الموج، إلى ساحل حمضة، فهذا ما يحيط باليمن من البحر، وقال أبو سنان اليماني: في اليمن ثلاثة وثلاثون منبرا قديمة وأربعون حديثة، وأعمال اليمن في الإسلام مقسومة على ثلاثة ولاة، فوال على الجند ومخاليفها وهي أدناها، وقال الأصمعي: أربعة أشياء قد ملأت الدنيا ولا تكون إلا باليمن: الورس والكندر والخطر والعصب، قال: وافتخر إبراهيم بن مخرمة يوما بين يدي السفّاح باليمن وكان خالد بن صفوان حاضرا، فلما أطال عليه قال خالد بن صفوان: وبعد فما منكم إلا دابغ جلد أو ناسج برد أو سائس قرد أو راكب عرد، دلّ عليكم هدهد وغرّقتكم جرذ وملكتكم أمّ ولد! فسكت وكأنما ألجمه، قال واجتمع زياد بن عبيد الله الحارثي خال السفّاح بابن هبيرة الفزاري فقال لزياد:؟ فمن الرجل؟ فقال: من اليمن، فقال: أخبرني عنها، فقال: أما جبالها فكروم وورس وسهولها برّ وشعير وذرة، فتغير وجه ابن هبيرة وقال: أليس أبو اليمن قردا؟ قال: إنما يــكنى القرد بولده وهو أبو قيس فيوجب ذلك أن يكون أبا قيس عيلان، وكان ابن هبيرة قيسيّا، قال: فاصفرّ وجهه وعرق جبينه من عظم ما لقيه به، ولليمن أخبار ولبلادها أقاصيص ذكرت في مواضعها من هذا الكتاب، وقد يحنّ بعض الأعراب إلى اليمن فيقول:
وإنى ليُحيينى الصَّبا ويُميتنى ... إذا ما جرت بعد العشيّ جنوب
وأرتاح للبرق اليماني كأنني ... له حين يبدو في السماء نسيب
وأرتاح أن ألقى غريبا صبابة ... إليه كأني للغريب قريب
وقال آخر:
أما من جنوب تذهب الغلّ ظلّة ... يمانية من نحو ليلى ولا ركب
يمانون نستوحيهم عن بلادهم ... على قلص يذمى بأحسنها الجدب
وقال آخر:
خليليّ إني قد أرقت ونمتما ... لبرق يمان فاقعدا علّلانيا
خليليّ لو كنت الصحيح وكنتما ... سقيمين لم أفعل كفعلكما بيا
خليليّ مدّا لي فراشي وارفعا ... وسادي لعلّ النوم يذهب ما بيا
خليليّ طال الليل والتبس القذى ... بعينيّ واستأنست برقا يمانيا

صهر

صهر: {يصهر}: يذاب. {وصهرا}: قرابة للنكاح.
الصهر: ما يحل لك نكاحه من القرابة وغير القرابة، وهذا قول الكلبي، وقال الضحاك: الصهر الرضاع، ويحرم من الصهر ما يحرم من النسب. ويقال الصهر: الذي يحرم من النسب.
(صهر)
الشَّيْء بالنَّار وَنَحْوهَا صهرا أذابه وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {يصهر بِهِ مَا فِي بطونهم والجلود} وَيُقَال صهره الْحر حمي عَلَيْهِ وَاشْتَدَّ وَالْخبْز وَنَحْوه أدمه بالصهارة وَهِي الشَّحْم وَيُقَال صهر شعره وصهر جِسْمه دهنه بهَا وَالشَّيْء إِلَيْهِ قربه وَأَدْنَاهُ فَهُوَ مصهور وصهير
صهر
الصِّهْرُ: الختنُ، وأهل بيت المرأة يقال لهم الأَصْهَارُ، كذا قال الخليل . قال ابن الأعرابيّ: الإِصْهَارُ: التَّحَرُّمُ بجوارٍ، أو نسب، أو تزوّج، يقال: رجلٌ مُصْهِرٌ: إذا كان له تحرّم من ذلك. قال تعالى: فَجَعَلَهُ نَسَباً وَصِهْراً
[الفرقان/ 54] ، والصَّهْرُ: إذابةُ الشّحمِ. قال تعالى: يُصْهَرُ بِهِ ما فِي بُطُونِهِمْ
[الحج/ 20] ، والصُّهَارَةُ: ما ذاب منه، وقال أعرابيّ: لَأَصْهَرَنَّكَ بيمينٍ مُرَّةٍ ، أي: لأُذِيبَنَّكَ.
صهر: صاهَر على بنته الأستاذ المذكورَ: زوجه ابنته واتخذه صِهْراً (الخطيب ص33 و).
تصاهر: في معجم فوك تصاهر لِ والى: صاهر، اتخذ صهراً. ففي حيان - بسام (1: 30 و): ووالي كثيراً من وجوه أهل الدولة وتظاهر (وتصاهَرَ) لهم ببنيه وبناته - ثم تصاهر آخراً إلى أبى عامر والذكر من عنده المــكنى أبا عامر زوّج أخت عبد الملك الصغرى من بنات المنصور فتمّت تلك المصاهرة في سنة 396.
وكذلك: وبلغ من استمالة الحاجب منذر لهذين الطاغيتين (ريموند وسانشو) أن جريا (أجريا) تصاهُرهَما على يديه وكُتِب عقد النكاح بينهما بحضرة سرقسطة في جعل (حَفْل) من أهل المِلَّتين.

صهر


صَهَر(n. ac. صَهْر)
a. Melted, liquefied, dissolved.
b. Greased, anointed.

صَاْهَرَ
a. [acc.
or
Fī], Allied himself to, by marriage.
أَصْهَرَ
a. [acc.
or
Bi
or
Ila]
see IIIb. Drew near to each other (armies).

إِنْصَهَرَa. Was melted.

إِصْتَهَرَ
(ط)
a. see I (a)b. Glistened.

إِصْهَاْرَّa. see VIII (b)
صَهْرa. Hot, burning.

صِهْر
(pl.
أَصْهَاْر صُهَرَآءُ)
a. Relation by marriage: brother-in-law;
son-in-law.

صُهَاْرَةa. Grease, fat.
b. Marrow.

صَهُوْر
(pl.
صُهْر
صُهُر
10)
a. Roaster, broiler, frier.
b. Dealer in fat.

صِهْرِيْج صُهَاَرِج (pl.
صَهَاْرِيْ4ُ), P.
a. Tank, cistern.

صَهْصَلَة
a. [ coll. ], Loud laughter
cachinnation.
صهر
الصِّهْرُ: حُرْمَةُ الخُتُونَةِ. والخَتَنُ: صِهْرٌ، والمُتَزَوِّجُ فيهم: صِهْرٌ. وأصْهَرَ بهم: صارَ فيهم صِهْراً، وصِهْرَةُ الرَّجُلِ: أُخْتُ امْرَأتِه. والصَّهْرُ: إذابَةُ الشَّيْءِ، والصُّهَارَةُ: ما ذابَ منه. وكذلك الاصْطِهارُ في إذابَتِه وأكْلِ صُهَارَتِه. والصَّهِيْرُ: المَشْوِيُّ. واصْطَهَرَ الحِرْباءُ: أي صَهَرَه الحَرُّ. وما بالبَعِير صُهَارَةٌ: أي نِقْيٌ وطِرْقٌ.
والصَّيْهُوْرُ: ما يُوْضَعُ عليه مَتَاعُ البَيْتِ من صُفْرٍ ونَحْوِه. ومُصَاهِرُ: اسْمُ رَجُلٍ. والصِّهْرِيْرُ: لُغَةٌ في الصِّهرِيج. وأصْهَرَ الجَيْشُ للجَيْش: دَنا بعضُهم من بعضٍ. وفلانٌ مُصْهِرٌ لنا: من القَرَابَة.
[صهر] فيه: كان يؤسس مسجد قباء "فيصهر" الحجر العظيم إلى بطنه، أي يدنيه إليه، من أصهره وصهره إذا قربه. ومنه ول ربيعة بن الحارث لعلي: قلت "صهر" محمد فلم نحسدك، هو حرمة التزويج وهو ما كان من خلطة تشبه القرابة يحدثها التزويج. ن: ثم ذكر صهرًا من عبد شمس، هو أبو العاص زوج زينب أسلم قبل الفتح، وهو مطلق على أقارب الزوج وعليه وعلى أقارب المرأة، وجمعه أصهار. ك: هو أهل بيت المرأة، ومن العرب من يجعله في الأحماء والأختان. نه: وفي أهل النار: فيسلت ما في جوفه حتى يمرق من قدميه وهو "الصهر"، أي الإذابة، من صهرت اللحم: أذبته. ومنه: إن الأسود كان "يصهر" رجليه بالشحم وهو محرم، أي يذيبه ويدهنها به، من صهر بدنه إذا دمنه بالصهير.
[صهر] الأصْهارُ: أهل بيت المرأة، عن الخليل. قال: ومن العرب من يجعل الصهر من الاحماء والأُخْتانِ جميعاً. يقال: صاهرتُ إليهم، إذا تزوَّجْت فيهم، وأَصْهَرْتُ بهم، إذا اتَّصلتَ بهم وتَحَرَّمْتَ بجِوارٍ أو نسبٍ أو تَزَوُّجٍ، عن ابن الأعرابي. وأنشد لزهير: قَوْدُ الجِيادِ وإصْهارُ المُلوكِ وصَب‍ * - رٌ في مَواطِنَ لو كانوا بها سئموا - وصهرت الشئ فانصهر، أي أذبته فذاب، فهو صهير . قال ابن أحمرَ يصف فَرخ القطاة: تَرْوي لَقىً أُلْقِيَ في صَفْصَفٍ. * تَصْهَرُهُ الشَمْسُ فما يَنْصَهِرْ. - أي تُذيبه الشمس فيصْبِر على ذلك. وقولهم: لأَصْهَرَنَّكَ بيمينٍ مُرَّةٍ، كأنَّه يريد الإذابة. وقد اصْهارَّ الحِرْباءُ: تلألأ ظهرهُ من شدَّة الحَرِّ. ابن السكيت: يقال ما بالبعير صهارة بالضم، أي طِرْقٌ. والصِهِريُّ: لغة في الصِهْريجِ، وهو كالحوض.
ص هـ ر : الصِّهْرُ جَمْعُهُ أَصْهَارٌ قَالَ الْخَلِيلُ الصِّهْرُ أَهْلُ بَيْتِ الْمَرْأَةِ قَالَ وَمِنْ الْعَرَبِ مَنْ يَجْعَلُ الْأَحْمَاءَ وَالْأَخْتَانَ جَمِيعًا أَصْهَارًا وَقَالَ الْأَزْهَرِيُّ الصِّهْرُ يَشْتَمِلُ عَلَى قَرَابَاتِ النِّسَاءِ ذَوِي الْمَحَارِمِ وَذَوَاتِ الْمَحَارِمِ كَالْأَبَوَيْنِ وَالْإِخْوَةِ وَأَوْلَادِهِمْ وَالْأَعْمَامِ وَالْأَخْوَالِ وَالْخَالَاتِ فَهَؤُلَاءِ أَصْهَارُ زَوْجِ الْمَرْأَةِ وَمَنْ كَانَ مِنْ قِبَلِ الزَّوْجِ مِنْ ذَوِي قَرَابَتِهِ الْمَحَارِمِ فَهُمْ أَصْهَارُ الْمَرْأَةِ أَيْضًا وَقَالَ ابْنُ السِّكِّيتِ كُلُّ مَنْ كَانَ مِنْ قِبَلِ الزَّوْجِ مِنْ أَبِيهِ أَوْ أَخِيهِ أَوْ عَمِّهِ فَهُمْ الْأَحْمَاءُ وَمَنْ كَانَ مِنْ قِبَلِ الْمَرْأَةِ فَهُمْ الْأَخْتَانُ وَيَجْمَعُ الصِّنْفَيْنِ الْأَصْهَارُ وَصَاهَرْتَ إلَيْهِمْ إذَا تَزَوَّجْتَ مِنْهُمْ
ص هـ ر

بينهم صهر وصهورة وهو حرمة الزواج. " فجعله نسباً وصهراً "، وفلان صهر فلان: لمن يتزوج إليه، وهم أصهار بني فلان: لأهل بيت من تزوج إليهم. وقد يقال لأهل بيت الزوجين جميعاً: هم أصهار. وقد يقال لأهل النسب والصهر جميعاً: أصهار، وأصهرت إلى بني فلان وصاهرت إليهم إذا تزوجت إليهم، وأنا مصهر بهم. وعن ابن الأعرابي: وهو مصهر بنا إذا كان متحرماً منهم بتزوج أو نسب أو جوار. وصهر الشحم: أذابه، وأكل صهارته وهي ذوبه. وصهر رأسه: دهنه بالصهارة، وصهر الخبز: أدمه بها، وخبز مصهور وصهير. وفي بيته صيهور حسن وهو ما توضع عليه أواني الصفر والشبه.

ومن المجاز: أصهر الجيش للجيش إذا دنا له. وصهره الحر: اشتد عليه. وغط رأسك لا تصهره الشمس. واصطهر الحرباء. وصهرته الشمس. وما في البعير صهارة إذا لم يكن فيه نقيٌ ولا يستعمل إلا في النقي. وصهره باليمين صهراً إذا استحلفه على يمين شديدة، وهو مصهور باليمين، ولأصهرنك بيمين مرة.
(ص هـ ر)

الصِّهْر: الْقَرَابَة، والصِّهْر: حُرْمَة الختونة، وصِهْرُ الْقَوْم: ختنهم، وَالْجمع أَصْهَار وصُهَراءُ، الْأَخِيرَة نادرة، وَقيل: أهل بَيت الْمَرْأَة: أَصْهَار، وَأهل بَيت الرجل: أختَان، وَقَالَ ابْن الْأَعرَابِي: الصِّهرُ: زوج بنت الرجل وَزوج أُخْته، والختن أَبُو امْرَأَة الرجل وأخو امْرَأَته، وَمن الْعَرَب من يجعلهم أصهارا كلهم، وَقد صاهر فيهم، وصاههم، أنْشد ثَعْلَب:

حَرائِرُ صاهَرْنَ المُلوكَ ولمْ يَزَلْ ... على النَّاس مِن أبنائهنَّ أميرُ

وأصْهَرَ بهم وإليهم: صَار فيهم صِهراً.

وأصْهَرَ: مَتَّ بالصِّهرِ.

وَرُبمَا كنوا بالصِّهْرِ عَن الْقَبْر، لأَنهم كَانُوا يئدون الْبَنَات فيدفنونهن فَيَقُولُونَ: زوجناهن من الْقَبْر، ثمَّ اسْتعْمل هَذَا اللَّفْظ فِي الْإِسْلَام، فَقيل: نعم الصِّهرُ الْقَبْر، وَقيل: إِنَّمَا هَذَا على الْمثل، أَي الَّذِي يقوم مقَام الصهر، وَهُوَ الصَّحِيح.

وصَهَرَتْه الشَّمْس: تَصْهَرُه صَهراً: اشْتَدَّ عَلَيْهِ حرهَا حَتَّى آلم دماغه، وانصَهَر هُوَ، قَالَ ابْن أَحْمَر: تَروِي لَقىً أُلقِىَ فِي صَفصَفٍ ... تَصهَرُه الشمسُ فَمَا يَنصَهِرْ

تروى: تَسوق إِلَيْهِ المَاء، أَي تصير لَهُ كالراوية، يُقَال: رويت أَهلِي وَعَلَيْهِم ريا: أتيتهم بِالْمَاءِ.

والصَّهْرُ: الْحَار: حَكَاهُ كرَاع، وَأنْشد:

إِذْ لَا تزالُ لكمْ مُغَرْغِرَة ... تَغْلى وأعْلى لَوِنها صَهْرُ

فعلى هَذَا يُقَال: شَيْء صَهْرٌ: حَار.

وصَهَرَ الشَّحْم وَنَحْوه يَصْهَرُه صَهراً: أذابه. وَفِي التَّنْزِيل: (يُصْهَرُ بِه مَا فِي بُطونهم والجُلودُ) أَي يذاب.

واصطَهرَه: أذابه وَأكله.

والصُّهارة: مَا أذبت مِنْهُ، وَقيل: كل قِطْعَة من الشَّحْم صغرت أَو عظمت: صُهارَةٌ.

وَمَا بالبعير صُهارةٌ، أَي نقى، وَهُوَ المخ.

واصطَهَر الحرباء: تلألأ ظَهره من شدَّة حر الشَّمْس.

والصَّيْهورُ: شبه مِنْبَر يعْمل من طين أَو خشب يوضع عَلَيْهِ مَتَاع الْبَيْت من صفر أَو نَحوه، وَلَيْسَ بثبت.

والصَّاهور: غلاف الْقَمَر، أعجمي مُعرب.
صهـر
صهَرَ يَصهَر، صَهْرًا، فهو صاهِر، والمفعول مَصْهور وصَهِير
• صهَر المعدنَ بالنَّار: أذابه "صهَر الشَّحمَ- {يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ} ".
• صهَر الحرُّ الشَّخصَ: حمِي عليه واشتدَّ "صهرته الشَّمسُ". 

أصهرَ إلى/ أصهرَ بـ يُصهر، إصهارًا، فهو مُصهِر، والمفعول مُصهَر إليه
• أصهر إلى القوم/ أصهر بالقوم: تزوَّج منهم فصار لهم صِهْرًا "أصهر إلى أسرة متديِّنة". 

انصهرَ ينصهر، انصهارًا، فهو مُنصهِر
• انصهر المعدنُ: مُطاوع صهَرَ: ذاب بفعل الحرارة، تحوَّل من حالة صُلبة إلى حالة سائلة "انصهر الرّصاصُ- انصهر الجليدُ: تحوّل إلى ماء". 

تصاهرَ يتصاهر، تصاهُرًا، فهو مُتصاهِر
• تصاهرتِ العائلتان: كانت بينهما قرابة بالزَّواج "تصاهر القومُ". 

صاهرَ/ صاهرَ إلى/ صاهرَ في يصاهر، مُصاهَرةً، فهو مُصاهِر، والمفعول مُصاهَر
• صاهرَ القومَ/ صاهرَ إلى القوم/ صاهرَ في القوم: أَصهَر، تزوَّج منهم فصار صِهْرًا لهم "بينهم مُصَاهرة- صاهَرَ الشّابُّ أسرةً رفيعة الخُلُق". 

انصهار [مفرد]:
1 - مصدر انصهرَ.
2 - (كم) تحوُّل المادّة، وخاصّة الفلزَّات، من الحالة الصّلبة إلى الحالة السائلة بالتسخين الشديد مع وجود عامل مختزل للحصول على فلزّات أو معادن نقيّة.
• سلك الانصهار: (فز) سلك يسري فيه تيّار كهربائيّ ينصهر حين تزيد كميّة التيّار فيتوقّف سريانُ التيَّار.
• نقطة الانصهار: (فز) درجة الحرارة التي تتحوّل عندها المادّة من الحالة الصَّلبة إلى الحالة السّائلة. 

صُهارة [مفرد]:
1 - مادّة مُذابة ومصهورة "صُهارة النُّحاس".
2 - (جو) موادّ صخريّة منصهرة، توجد في باطن الأرض، تحتوي على كمِّيَّات كبيرة من الغازات والأبخرة، فإذا وجدت منفذًا في قشرة الأرض اندفعت من خلاله إلى حيث تتصلَّب بالبرودة، وينتج من تصلُّبها ما يسمّى بالصُّخور النَّاريَّة. 

صَهْر [مفرد]:
1 - مصدر صهَرَ.
2 - (كم) تحويل المادّة، وخاصّة الفلزّات من الحالة الصّلبة إلى الحالة السائلة بالتسخين الشديد مع وجود عامل مختزل للحصول على فلزّات أو معادن نقيّة "مادّة مُقَاوِمَة للصَّهر: مادّة لها درجة ذوبان عالية". 

صِهْر [مفرد]: ج أَصْهار وصُهَراءُ:
1 - قريب بالزَّواج "هو صِهْر فلان".
2 - مصاهرة، قرابة بالزَّواج " {وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا} ".
3 - زوج الابنة، زوج الأخت.
4 - أهل الزَّوجة كالأبوين والأخوين والأخوال والأعمام والخالات. 

صَهير [مفرد]: صفة ثابتة للمفعول من صهَرَ: مصهور، مذاب "حديدٌ صَهير". 

مَصْهَر [مفرد]: ج مَصاهِرُ: اسم مكان من صهَرَ: "مصاهر الحديد". 

مِصْهَر [مفرد]: ج مِصْهرات:
1 - اسم آلة من صهَرَ.
2 - (فز) فاصل تيّار يتألّف من سلك رصاصيّ صغير ينصهر فيقطع التّيّار الكهربائيّ كُلَّما شكَّلت قوَّتُه خطرًا. 

صهر

1 صَهَرَ, (S, A, K,) aor. ـَ inf. n. صَهْرٌ, (K,) He melted, or liquefied, a thing, (S, A, K,) such as fat, (A, TA,) and the like; (TA;) as also ↓ اصطهر. (K.) The saying لَأَصْهَرَنَّكَ بِيَمِينٍ مُرَّةٍ app. means (assumed tropical:) I will assuredly melt thee [in the fire of Hell by making thee to swear a bitter oath]: (S:) or (tropical:) I will assuredly make thee to swear a hard oath. (A.) One says also, صَهَرْتُ فُلَانًا بِيَمِينٍ كَاذِبَةٍ تُوْجِبُ لَهُ النَّارَ (assumed tropical:) [I caused such a one to melt, by making him to swear a false oath that would procure for him, as a consequence thereof, the fire of Hell]. (AO.) b2: Also, inf. n. as above, He, or it, burned: he thoroughly cooked with fire. (TA.) b3: (tropical:) It (heat) affected him severely. (A.) and صَهَرَتْهُ الشَّمْسُ (tropical:) The sun affected him severely by its heat, (S, * A, K, * TA,) so that it pained his brain. (TA.) Ibn-Ahmar says, describing the young one of a قَطَاة, (S, O,) which was bearing water to it, (O,) تَرْوِى لَقًى أُلْقِىَ فِى صَفْصَفٍ ↓ تَصْهَرُهُ الشَّمْسُ فَمَا يَنْصَهِرْ i. e. [She bearing water to a castaway, cast upon a plain,] which the sun was melting, [or severely affecting,] and [which did not melt, meaning] which endured the sun's melting it. (S, * O. [In both of my copies of the S, and in the O and TA, the first word is تَرْوِى, as above; not تُرْوِى.]) And you say, صَهَرَ الحَرُّ الحِرْبَآءَ (tropical:) The heat made the chameleon's back to glisten. (TA.) b4: and صَهَرَ خُبْزَهُ He seasoned his bread with صُهَارَة, (Az, A, TA,) i. e. melted fat. (A, TA.) and صَهَرَ رَأْسَهُ He anointed his head with صُهَارَة. (A, K.) And صَهَرَ بَدَنَهُ He anointed his body with صَهِير [which is like صُهَارَة]. (L, TA.) A2: صَهَرَهُ also signifies (assumed tropical:) He brought, or drew, it (i. e. a thing, O) near, إِلَيْهِ [to him or it]; and so ↓ اصهرهُ. (O, TA.) 3 صَاهَرَهُمْ, (K,) inf. n. مُصَاهَرَةٌ; (TA;) and صاهر فِيهِمْ; and بِهِمْ ↓ اصهر, and إِلَيْهِمْ; He became that kind of relation to them termed صِهْر; (K;) and so أَصْهَرَهُمْ: (Mgh in art. ختن:) or صاهر إِلَيْهِمْ he took to himself a wife from among them; (S, A, Msb;) and so إِلَيْهِمْ ↓ اصهر: (A:) and ↓ اصهر بِهِمْ he connected himself with them, and became, or made himself, an object of inviolable respect, by a covenant of mutual protection, or by relationship, or consanguinity, or by marriage: (IAar, S:) or اصهر بهم he sought to bring himself near to them by the relationship termed صِهْر. (T, TA.) 4 أَصْهَرَ see 3, in three places. b2: One says also, صهر االجَيْشُ لِلْجَيْشِ (tropical:) The army drew near to the [other] army. (A, O, K.) A2: See also 1, last sentence.7 انصهر It (a thing, S, K, such as fat, and the like, TA) became melted, or liquefied. (S, K.) b2: See also 1.8 اصطهر: see 1.

A2: Also (tropical:) His (a chameleon's) back glistened by reason of the heat of the sun; (A, * K;) and so ↓ اصهارّ. (S, K.) b2: And He ate صُهَارَة. (O, K.) 11 إِصْهَاْرَّ see the next preceding paragraph.

صَهْرٌ Roasted, broiled, or fried; syn. مَشْوِىٌّ. (TA.) b2: And Hot; syn. حَارٌّ. (Kr, K.) صِهْرٌ Relationship; nearness with respect to kindred; syn. قَرَابَةٌ: (A, K:) and [affinity; or] the sacred, or inviolable, tie (حُرْمَة) of relationship consisting in being a father or brother or other kinsman of a man's wife: (Mgh, K:) and ↓ صُهُورَةٌ the sacred, or inviolable, tie (حُرْمَة) of relationship by marriage: (A:) Fr makes the former word of the fem. gender. (Sgh, TA.) b2: And A relation, or kinsman, or kinswoman, of a man's wife: (Kh, S, A, Msb:) and of a woman's husband: (A:) or the father or brother or other kinsman of a woman's husband; syn. حَمْءٌ [and حَمٌ &c. (see art. حمو)]: (Kh, As, ISk, Msb:) and the father or brother or other kinsman of a man's wife: (Kh, As, ISk, S, Msb, K:) so accord. to some of the Arabs: (Kh, As, S, Msb:) or none says otherwise, accord. to As, and IAar says the like: (Mgh:) or any relation of a man's wife or of a woman's husband whom it is unlawful to marry; as the father, and brother, and son, and paternal uncle, and maternal uncle: (Az, Msb:) or a man's relation by marriage: and a kinsman of a man's relation by marriage: (A:) or a man who has married among a people: (Lth, Mgh:) and the husband of a man's daughter: and the husband of a man's sister: (IAar, K:) Fr says that, in the Kur xxv. 56, it signifies, a relation whom it is lawful to marry; as the daughter of a paternal uncle, and of a maternal uncle, and the like: and نَسَب in the same, a relation whom it is unlawful to marry: Zj, that the former signifies a relation whom it is unlawful to marry: and the latter, such as is not a صِهْر, of those mentioned in the Kur [iv. 27], from the words “ your mothers are forbidden unto you ” to the words “ and your combining [as your wives] two sisters: ” I'Ab explains نسب and صهر in the former passage of the Kur differently from Fr [altogether], and differently in part from Zj; saying that the former applies to the seven relations first mentioned in iv. 27 in the Kur, and صهر to the remaining six there mentioned and that mentioned in the next preceding verse; [so that it includes a man's foster-mother, who has suckled him; his fostersister, who has been suckled with him; his wife's mother; his step-daughter under his guardianship, born of his wife unto whom he has gone in; his son's wife; his wife's sister combined with that wife; and his father's wife;] and this, says Az, is correct: (Mgh:) in the Kur xxv. 56, it means ذُو صِهْرٍ, whether male or female: (Jel:) or ذَوَاتُ صِهْرٍ: (Bd:) pl. أَصْهَارٌ (S, A, Msb, K, &c.) and صُهْرَآءُ; (K;) which latter is extr. (TA.) [صِهْرَةٌ, applied to a female, pl. ضِهَرَاتٌ, is app. postclassical.] b3: And (tropical:) A grave, or sepulchre: (ISd, K:) for they used to bury their daughters alive, and say, “We have married them to the grave: ”

then, in the time of El-Islám, this expression was used, and it was said, نِعْمَ الصِّهْرُ القَبْرُ [An excel-lent son-in-law is the grave]: or it means, correctly, that which supplies the place of the صهر. (ISd.) صِهْرِىٌّ i. q. صِهْرِيجٌ [q. v.]; (K;) a dial. var. of the latter word; signifying A thing like a حَوْض [or watering-trough, or tank]: (S:) accord. to Az, a construction of clay and stones, built between [and across] two narrow branches (مَأْزِمَانِ) of a small water-course (شُعْبَة) of a valley, so that the water is kept back thereby, and they drink from it a long time. (TA.) صَهُورٌ A melter of fat: and a roaster, broiler, or frier: pl. صُهْرٌ. (K.) صَهِيرٌ [i. q. ↓ مَصْهُورٌ as meaning] Melted, or liquefied. (S, K.) [And used also as a subst., in the sense of صُهَارَةٌ.] b2: Also Bread seasoned with صُهَارَة; and so ↓ مَصْهُورٌ. (A, O, TA.) صُهَارَةٌ What is melted (As, K, TA) of fat, (As, TA,) and the like: (TA:) or (TA, in the K “ and ”) any piece of fat, (K, TA,) whether small or large: (TA:) and (tropical:) marrow; syn. نِقْىٌ and مُخٌّ; (K, TA;) which mean the same. (TA.) One says, مَا بِالبَعِيرِ صُهَارَةٌ (tropical:) There is not in the camel any fatness (طِرْقٌ); (ISk, S;) or any marrow. (TA.) صُهُورَةٌ: see صِهْرٌ, first sentence.

صَاهُورٌ The sheath of the moon. (K. [See what is meant thereby voce سَاهُورٌ; of which it is a dial. var. in this sense, and app. in other senses also.]) صَيْهُورٌ A thing (A, O, K, TA) like a منْبَر [or pulpit], of clay, (K, TA,) or of wood, (TA,) for the household utensils of brass (A, O, K, TA) and the like, (O, K,) which are put thereon: (A, O:) but ISd says that it is not of established authority. (TA.) مَصْهُورٌ: see صَهِيرٌ, in two places.

صهر:الصَّهْرُ: القرابة. والصِّهْرُ: حُرْمة الخُتُونة، وخَتَنُ الرجل

صِهْرُه، والمتزوَّجُ فيهم أَصْهارُ الخَتَنِ، والأَصْهارُ أَهلُ بيت

المرأَة ولا يقال لأَهل بيت الرجل إِلاَّ أَخْتان، وأَهل بيت المرأَة

أَصْهار، ومن العرب من يجعل الصَّهْرَ من الأَحماءِ والأَخْتان جميعاً. يقال:

صاهَرْتُ القوم إِذا تزوجت فيهم، وأَصْهَرْتُ بهم إِذا اتَّصلت بهم

وتحرَّمت بجِوار أَو نسب أَو تزوُّجٍ. وصِهْرُ القوم: خَتَنَهُم، والجمع

أَضْهارٌ وصُهَراءُ؛ الأَخيرة نادرة، وقيل: أَهلُ بيتِ المرأَة أَصْهارٌ وأَهل

بيت الرجل أَخْتانٌ. وقال ابن الأَعرابي: الصِّهْرُ زوجُ بنتِ الرجل وزوج

أُخته. والخَتَنُ أَبو امرأَة الرجل وأَخو امرأَته، ومن العرب من يجعلهم

أَصْهاراً كلهم وصِهْراً، والفعل المُصاهَرَةُ، وقد صاهَرَهُمْ وصاهَرَ

فيهم؛ وأَنشد ثعلب:

حَرَائِرُ صاهَرْنَ المُلُوكَ، ولم يَزَلْ

على النَّاسِ، مِنْ أَبْنائِهِنَّ، أَميرُ

وأَصْهَرَ بِهِمْ وإِليهم: صار فيهم صِهْراً؛ وفي التهذيب: أَصْهَرَ بهم

الخَتَن. وأَصْهَرَ: مَتَّ بالصِّهْر. الأَصمعي: الأَحْماءُ من قِبَل

الزّوج والأَخْتانُ من قِبَل المرأَة والصِّهْرُ يجمعهما، قال: لا يقال

غيره. قال ابن سيده: وربما كَنَوْا بالصِّهرِ عن القَبْر لأَنهم كانوا

يَئِدُونَ البنات فيدفنو نهن، فيقولون: زوّجناهن من القَبْر، ثم استعمل هذا

اللفظ في الإِسلام فقيل: نِعْمَ الصِّهْرُ القَبْرُ، وقيل: إِنما هذا على

المثل أَي الذي يقوم مَقام الصِّهْرِ، قال: وهو الصحيح. أَبو عبيد: يقال

فلان مُصْهِرٌ بنا، وهو من القرابة؛ قال زهير:

قَوْد الجِيادِ، وإِصْهار المُلُوك، وصَبْـ

ـر في مَوَاطِنَ، لو كانوا بها سَئِمُوا

وقال الفراء في قوله تعالى: وهو الذي خَلَقَ من الماء بشراً فجعله

نَسَباً وصِهْراً؛ فأَما النَّسَبُ فهو النَّسَبُ الذي يَحِلُّ نكاحه كبنات

العم والخال وأَشباههن من القرابة التي يحل تزويجها، وقال الزجاج:

الأَصْهارُ من النسب لا يجوز لهم التزويج، والنَّسَبُ الذي ليس بِصِهْرٍ من قوله:

حُرّمت عليكم أُمهاتكم . . . إِلى قوله: وأَن تجمعوا بين الأُختين؛ قال

أَبو منصور: وقد رويْنا عن ابن عباس في تفسير النَّسَبِ والصِّهْرِ خلافَ

ما قال الفراءُ جُمْلَةً وخلافَ بعضِ ما قال الزجاج. قال ابن عباس:

حرَّم الله من النسب سبعاً ومن الصِّهْرِ سبعاً: حُرّمَتْ عليكم أُمهاتُكم

وبناتُكم وأَخواتُكم وعماتُكم وخالاتُكم وبناتُ الأَخِ وبناتُ الأُختِ من

النسب، ومن الصهر: وأُمهاتكم اللاتي أَرْضَعْنَكم وأَخواتُكم من الرَّضاعة

وأُمهاتُ نسائكم ورَبائِبُكُم اللاتي في حجوركم من نسائكم اللاتي دخلتم

بهن وحلائلُ أَبنائِكم الذين من أَصلابكم ولا تنكحوا ما نكحَ آباؤكم من

النساء وأَن تجمعوا بين الأُختين؛ قال أَبو منصور: ونَحْوَ ما رويْنا عن

ابن عباس قال الشافعي: حرم الله تعالى سبعاً نَسَباً وسبعاً سَبَباً فجعل

السببَ القرابةَ الحادثةَ بسبب المُصاهَرَة والرَّضاع، وهذا هو الصحيح لا

ارْتِيابَ فيه.

وصَهَرَتَهُ الشمسُ تَصْهَرُه صَهْراً وصَهَدَتْهُ: اشتدَّ وقْعُها عليه

وحَرُّها حتى أَلِمَ دِماغهُ وانْصَهَرَ هو؛ قال ابن أَحمر يصف فرخ

قطاة:تَرْوِي لَقًى أُلْقِي في صَفْصَفٍ،

تَصْهَرُهُ الشَّمْسُ فَما يَنْصَهِرْ

أَي تُذُيبه الشمس فيَصْبر على ذلك. تَرْوي: تسوق إِليه الماء أَي تصير

له كالراوِيَةِ. يقال: رَوَيْتُ أَهلي وعليهم رَيّاً أَتيتهم بالماء.

والصَّهْرُ: الحارُّ؛ حكاه كراع، وأَنشد:

إِذ لا تَزالُِ لَكُمْ مُغَرْغِرَة

تَغْلي، وأَعْلى لَوْنِها صَهْرُ

فعلى هذا يقال: شيء صَهْرٌ حارٌّ. والصَّهْرُ: إِذابَةُ الشَّحْم.

وصَهَرَ الشحمَ ونَحْوه يَصْهَرُه صَهْراً: أَذابه فانْصَهَرَ. وفي التنزيل:

يُصْهَرُ بِه ما في بطونهم والجلودُ؛ أَي يُذَاب. واصْطَهَرَه: أَذابه

وأَكَلَهُ، والصُّهارَةُ: ما أَذبت منه، وقيل: كلُّ قطعة من اللحم، صَغُرَت

أَو كَبُرت، صُهارَةٌ.

وما بالبعير صُهارَةٌ، بالضم، أَي نِقْيٌ، وهو المُخّ. الأَزهري:

الصَّهْر إِذابة الشحْم، والصُّهارَةُ ما ذاب منه، وكذلك الاصْطِهارُ في

إِذابته أَو أَكْلِ صُهارَتِهِ؛ وقال العجاج:

شَكّ السَفافِيدِ الشَّواءَ المُصْطَهَرْ

والصَّهْرُ: المَشْوِي. الأَصمعي: يقال لما أُذيب من الشحم الصُّهارة

والجَمِيلُ. وما أُذيب من الأَلْيَة، فهو حَمٌّ، إِذا لم يبق فيه الوَدَكُ.

أَبو زيد: صَهَرَ خبزَه إِذا أَدَمَه بالصُّهارَة، فهو خبز مَصْهُورٌ

وصَهِيرٌ. وفي الحديث: أَن الأَسْوَد كان يَصْهَر رِجليه بالشحم وهو محرم؛

أَي كان يُذِيبه ويَدْهُنُهما به. ويقال: صَهَرَ بدنه إِذا دهنه

بالصَّهِيرِ. وصَهَرَ فلانٌ رأْسَه صَهْراً إِذا دهنه بالصُّهارَة، وهو ما أُذيب

من الشحم. واصْطَهَر الحِرْباءُ واصْهارَّ: تَلأْلأَ ظهره من شدة حر

الشمس، وقد، صَهَرَه الحرُّ. وقال الله تعالى: يُصْهَرُ به ما في بطونهم حتى

يخرج من أَدبارهم؛ أَبو زيد في قوله: يُصْهَرُ به قال: هو الإِحْراق،

صَهَرْته بالنار أَنَضَجتْه، أَصْهَرُه. وقولهم: لأَصْهَرَنَّكَ بِيَمِينٍ

مُرَّةٍ، كأَنه يريد الإِذابة. أَبو عبيدة: صَهَرْتُ فلاناً بيمينٍ كاذبةٍ

توجب له النار. وفي حديث أَهل النار: فَيُسْلَتُ ما في جوفه حتى

يَمْرُقَ من قدميه، وهو الصَّهْرُ. يقال: صَهَرْت الشحم إِذا أَذبته. وفي

الحديث: أَنه كان يؤسِّسُ مسجدَ قُباءٍ فَيَصْهَرُ الحجرَ العظيمَ إِلى بطنه؛

أَي يُدْنيه إِليه. يقال: صَهَرَه وأَصْهَرَه إِذا قرَّبه وأَدناه. وفي

حديث علي، رضي الله عنه: قال له ربيعة بن الحرث: نِلْتَ صِهْرَ محمد فلم

نَحْسُدْك عليه؛ الصِّهْرُ حرمة التزويج، والفرق بينه وبين النَّسَب: أَن

النسب ما يرجع إِلى ولادة قريبةٍ من جهة الآباء، والصِّهْر ما كان من

خُلْطَةٍ تُشبِه القرابةَ يحدثها التزويج.

والصَّيْهُورُ: شِبْهُ مِنْبر يُعمل من طين أَو خشب بوضع عليه متاع

البيت من صُفْرٍ أَو نحوه؛ قال ابن سيده: وليس بثبت.

والصَّاهُورُ: غِلاف القمر، أَعجمي معرب.

والصِّهْرِيُّ: لغة في الصِّهْرِيج، وهو كالحوض؛ قال الأَزهري: وذلك

أَنهم يأْتون أَسفل الشِّعْبَة من الوادي الذي له مَأْزِمانِ فيبنون بينهما

بالطين والحجارة فيترادُّ الماءُ فيشربون به زماناً، قال: ويقال

تَصَهْرَجُوا صِهْرِيّاً.

صهر
: (الصِّهْرُ، بِالْكَسْرِ: القَرَابَةُ) .
(و) الصِّهْرُ: (حُرْمَةُ الخُتُونَةِ) .
وخَتَنُ الرَّجُلِ: صِهْرُه، والمُتَزَوَّجُ فيهم: أَصْهارُ الخَتَنِ.
وَقَالَ الفَرّاءُ: بينَنَا صِهْرٌ فَنحْن نَرْعَاها. فأَنّثها، كَذَا نقلَه الصاغانيّ.
(ج: أَصْهَارٌ وصُهَرَاءُ) ، الأَخِيرَةُ نادِرَةٌ.
وَقيل: أَهْلُ بَيْتِ المرأَةِ أَصْهارٌ، وأَهْلُ بيتِ الرَّجلِ أَخْتانٌ، وَمن العَرَب مَنْ يَجْعَل الصِّهرَ من الأَخْتانِ والأَحْماءِ جَمِيعًا.
وحقّقَ بعضُهم أَنَّ أَقارِبَ الزّوْج أَحْمَاءٌ، وأَقاربَ الزَّوجةِ أَخْتانٌ، والصِّهْرُ يَجمَعُهُمَا. نَقله شَيخنَا.
قلْتُ: وَهُوَ قَوْل الأَصْمَعِيّ، قَالَ: لَا يُقَال غيرُه.
قَالَ ابنُ سِيدَه: (و) رُبّمَا كَنَوْا بالصِّهْرِ عَن (القَبْرِ) ؛ لأَنهم كَانُوا يَئِدُون البَنَاتِ، فيدْفِنُونَهُنّ، فيقُولُونَ: زَوَّجْنَاهُن من القَبْرِ، ثمّ استُعْمل هاذا اللَّفْظُ فِي الإِسلام، فَقيل نِعْمَ الصِّهْرُ القَبْرُ، وَقيل: إِنّمَا هاذا على المَثَل، أَي الَّذِي يَقُوم مَقَام الصِّهْرِ، قَالَ: وَهُوَ الصَّحِيح.
(و) قَالَ ابنُ الأَعْرَابِيّ: الصِّهْرُ: (زَوْجُ بِنْتِ الرَّجُلِ، وزَوْجُ أُخْتهِ) ، والخَتَنُ: أَبو امرأَةِ الرجلِ وأَخُو امرأَتِه، (والأَخْتَانُ أَصْهَارٌ أَيضاً) ، وَهُوَ قَول بعضِ العَرَبِ، وَقد تقدَّم.
والفِعْلُ المُصَاهَرَةُ، (وَقد صاهَرَهُم و) صاهَرَ (فِيهم) ، وأَنشد ثَعْلَب:
حَرَائِرُ صَاهَرْنَ المُلُوكَ وَلم يَزَلْ
علَى النَّاسِ مِنْ أَبنائِهِنَّ أَمِيرُ (وأَصْهَرَ بِهِمْ، و) أَصْهَرَ (إِليهِم: صارَ فِيهِم صِهْراً) ، وَفِي التّهْذِيب: أَصْهَرَ بهم الخَتَنُ، وأَصْهَرَ: مَتَّ بالصِّهْرِ، وَقَالَ أَبو عُبَيْد: يُقَال: فُلانٌ مُصْهِرٌ بِنا، وَهُوَ من القَرَابَةِ.
وَقَالَ الفَرّاءُ فِي قَوْله تَعَالَى: {وَهُوَ الَّذِى خَلَقَ مِنَ الْمَآء بَشَراً فَجَعَلَهُ نَسَباً وَصِهْراً} (الْفرْقَان: 54) ، فأَمّا النَّسَبُ فَهُوَ النَّسَبُ الَّذِي يَحِلّ نِكاحُه، كبَناتِ العمِّ والخالِ وأَشباهِهِنّ من القرابَة الَّتِي يَحِلّ تَزْويجُها.
وَقَالَ الزَّجّاجُ: الأَصْهَارُ من النَّسبِ لَا يَجُوزُ لَهُم التَّزْويج، والنَّسَبُ الَّذِي ليْسَ بِصِهْر من قَوْله: {حُرّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ} (النِّسَاء: 23) ، إِلى قَوْله: {وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الاْخْتَيْنِ} .
قَالَ أَبو مَنْصُور: وَقد رَوَيْنَا عَن ابْن عبّاس فِي تَفْسِير النَّسَب والصِّهْر خِلافَ مَا قَالَ الفَرّاءُ جُمْلَةً، وخِلافَ بعْضِ مَا قَالَ الزّجّاجُ، قَالَ ابنُ عبّاس: حرَّمَ الله من النَّسَب سَبْعاً، وَمن الصِّهْرِ سَبْعاً: {حُرّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَواتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الاْخِ وَبَنَاتُ الاْخْتِ} (النِّسَاء: 23) ، من النّسَب، وَمن الصِّهر: {12. 031 أُمَّهَاتكُم اللَّاتِي أرضعنكم. . الَّذين من أصلابكم} (النِّسَاء: 23) ، {وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءابَاؤُكُمْ مّنَ النّسَآء} (النِّسَاء: 22) ، {وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ الاْخْتَيْنِ} (النِّسَاء: 22) . قَالَ أَبو مَنْصُور: ونَحْو مَا روينَا عَن ابْن عبّاس. قَالَ الشّافِعِيّ: حَرّم اللَّهُ تَعَالَى سَبْعاً نَسَباً، وسَبْعاً سَبَباً، فجعلَ السَّبَبَ القَرابَةَ الحادثَةَ بسَبب المُصَاهرةِ والرَّضاعِ، وهاذا هُوَ الصَّحيح لَا ارتيابَ فِيهِ. قلْت: وَقَالَ بعضُ أَئِمَّة الغَرِيبِ: الفَرْقُ بَين الصِّهْرِ والنَّسَبِ أَنّ النَّسبَ: مَا يَرْجِعُ إِلى وِلادَةٍ قَريبةٍ من جِهَة الآباءِ، والصِّهْر: مَا كَانَ من خُلْطَةٍ تُشْبِه القَرَابَةَ يُحْدِثُها التّزويجُ.
(و) من المَجَاز: (صَهَرَتْهُ الشَّمْسُ، كمَنَعَ) ، تَصْهَرُه صَهْراً، صَهَدَتْهُ، و (صَحَرَتْهُ) ، وذالك إِذا اشْتَدَّ وَقْعُهَا عَلَيْهِ وحَرُّها حتّى أَلِمَ دِمَاغُه، وانْصَهَرَ هُوَ، قَالَ ابنُ أَحْمَرَ يَصِف فَرْخَ قَطَاةٍ:
تَرْوِي لَقًى أُلْقِيَ فِي صَفْصَفٍ
تَصْهَرُه الشَّمْسُ فمَا يَنْصَهِرْ
أَي تُذِيبُه الشَّمْسُ فيصْبِرُ على ذالك.
(و) صَهَرَ فُلانٌ (رأْسَهُ) صَهْراً: (دَهَنَه بالصُّهارَةِ) ، بالضَّمّ، وَهُوَ مَا أُذِيبَ من الشَّحْم، كَمَا سيأْتي.
(و) صَهَرَ (الشَّيْءَ) ، كالشّحْمِ ونَحْوِه، يَصْهَرُه صَهْراً: (أَذابَه، فانْصَهَرَ، فَهُوَ صَهِيرٌ) ، وَفِي التَّنْزِيل: {يُصْهَرُ بِهِ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ} (الْحَج: 20) ، أَي يُذَابُ، وَفِي الحَدِيث: (أَنّ الأَسْوَدَ بنَ يَزيدَ كَانَ يَصْهَرُ رِجْلَيْهِ بالشَّحْمِ وَهُوَ مُحْرِمُ) ، أَي كَانَ يُذِيبُه ويَدهُنُهما بِهِ.
(والصَّهْرُ، بالفَتْح: الحَارُّ) ، حَكَاهُ كُراع، وأَنشد:
إِذْ لَا تَزالُ لَكُمْ مُغَرْغِرَة
تَغْلى وأَعْلَى لَوْنِها صَهْرُ
فعَلَى هاذا يُقال: شَيْءٌ صَهْرٌ: حارن.
(و) الصَّهْرُ، أَيضاً: (الإِذَابَةُ) ، أَي إِذَابَةُ الشَّحْمِ، (كالاصْطهارِ) ، يُقَال: (صَهَرَ) الشَّحْمَ، (كمَنَعَ) ، واصْطَهَرَه، إِذَا أَذَابَهُ.
(و) الصُّهرُ، (بالضَّمّ، جَمْعُ صَهُورٍ) ، كصَبُورٍ، (لشَاوِي اللَّحْمِ، ومُذِيبِ الشَّحْمِ) ، الأَوّل من الصَّهْرِ وَهُوَ الإِحْرَاقُ. يُقَال: صَهَرْتُه بالنَّار، أَي أنْضَجْتُه.
(والصُّهَارَةُ، ككُنَاسَةٍ: مَا أُذِيبَ) من الشَّحْمِ ونَحْوِه، (و) قيل: (كُلُّ قِطْعَة من الشَّحْمِ) صَغُرَت أَو كَبِرَت صُهَارَةٌ.
(و) الصُّهَارَةُ: (النِّقْيُ) ، يُقَال: مَا بالبَعِيرِ صُهَارَةٌ، أَي نِقْيٌ، (و) هُوَ (المُخّ) ، وَهُوَ مَجَاز.
(واصْطَهَرَ) فلانٌ: (أَكَلَهَا) ، أَي الصُّهَارَةَ، فالاصْطِهارُ يُسْتَعْمَل بمعنَى أَكْل الصُّهارَةِ، وبمعنَى إِذابَةِ الشَّحْمِ، قَالَ العَجّاجِ:
شَكّ السَّفَافِيدِ الشِّوَاءَ المُصْطَهَرْ
وَقَالَ الأَصْمَعِيّ: يُقَال لما أُذِيبَ من الشَّحْم: الصُّهَارَةُ والجَمِيلُ.
(و) من المَجَاز: اصْطَهَرَ (الحِرْبَاءُ، واصْهارَّ) ، كاحْمارّ: (تَلأْلأَ ظَهْرُه من) شِدَّةِ (حَرِّ الشَّمْس) ، وَقد صَهَرَه الحَرُّ.
(والصِّهْرِيُّ) ، بِالْكَسْرِ: لُغَة فِي (الصِّهْرِيج) ، وَهُوَ كالحَوْضِ، قَالَ الأَزْهَرِيّ: وذالك أَنّهم يَأْتُون أَسفَلَ الشِّعْبَة مِن الوادِي الَّذِي لَهُ مَأْزِمَانِ، فيَبْنُون بَينهما بالطِّينِ والحِجَارَةِ، فيترَادُّ الماءُ، فيَشربون بِهِ زَماناً، قَالَ: ويُقَال: تَصَهَرْجُوا صِهْرِيّاً.
(والصَّيْهُورُ: شِبْهُ مِنْبَرٍ) يُعْمَل (مِن طِين) أَو خَشَب (لمَتَاع البَيْتِ) يُوضَع عليهِ، (من صُفْرٍ) أَ (ونَحْوِه) ، قَالَ ابْن سَيّده: ولَيس بثَبتٍ.
(والصَّاهُورُ: غِلافُ القَمَر) ، أَعجميٌّ مُعَرّب.
(و) من المَجَاز: (أَصْهَرَ الجَيْشُ للجَيْشِ) ، إِذا (دَنَا بَعْضُهُم من بَعْضٍ) نَقله الصّاغانيّ والزَّمَخْشَرِيّ.
وَمِمَّا يسْتَدرك عَلَيْهِ:
الصَّهْرُ: المَشْوِيّ.
وَقَالَ أَبو زيد: صَهَرَ خُبْزَه، إِذا أَدَمَهُ بالصُّهَارَةِ، فَهُوَ خُبْزٌ صَهِيرٌ ومَصْهُورٌ.
وَيُقَال: صَهَرَ بَدَنَه، إِذا دَهَنَه بالصَّهِيرِ. وَمن المَجَاز: قولُهم: لأَصْهَرَنَّك بيَمِين مُرَّة، كأَنَّه يُرِيد الإِذَابَةَ، قَالَ أَبو عُبَيْدَة: صَهَرْتُ فُلاناً بيمينٍ كاذِبَة تُوجِبُ لَهُ النّارَ، وَقَالَ الزمخشريّ وصَهَرَه باليمينِ صَهْراً: استَحْلَفَه على يَمِين شَدِيدَة، وَهُوَ مَصْهُورٌ باليمِينِ.
والصَّهْرُ فِي حديثِ أَهلِ النّارِ: أَن يُسْلَتَ مَا فِي جَوْفِه حتَّى يَمْرُقَ من قدَمَيْه.
وصَهَرَه وأَصْهَرَهُ، إِذا قَرَّبَه وأَدْنَاهُ. وَمِنْه الحَدِيث: (أَنه كَانَ يُؤَسِّسُ مَسْجِدَ قُبَاءٍ فيَصْهَرُ الحَجَرَ العَظِيمَ إِلى بَطْنِه) أَي يُدْنِيهِ إِليه.

فرى

(فرى)
الثِّيَاب جعل عَلَيْهَا فروا فَهِيَ مفراة
(فرى)
الشَّيْء فريا شقَّه وفتته والقربة قدرهَا وصنعها وَالْكذب اختلقه وَالْأَرْض اجتازها
فرى: فرى: فسرت في ديوان الهذليين (ص55) بمعنى أسرع. ويضيف السيد رايت: أنظر الكامل ص39، ص268.
أفرى من، وأفرى عن، وأفرى ل: فر، هرب. (فوك).
تقرى عن: أنشق عن الشيء وجعله يراه. (هوفلايت ص100).
تفرى عن: بدا، أظهر نفسه. (المقري 2: 369).
افترى: كذب متعمدا. (الكالا).
افترى: نم، وشى، اغتاب. ففي المعجم اللاتيني العربي: ( criminat يفتري criminator ومفتري) ويقال افترى بفلان (بوشر) وافترى عليه (فوك، محيط المحيط).
استفرى على: نم عليه، ووشي به واغتابه. (فوك).
فرية: نميمة، وشاية. (فوك).
فرية: جريمة، جناية، إثم (المعجم اللاتيني العربي).
فرية: نميمة، وشاية. (فوك).
فري: سمنة، سماني، ضرب من الطير. (همبرت ص184).
فار، والجمع فواري: محتال، ماكر. (فوك).
مستفري: رمة، جثة، جيفة حيوان (الكالا) وفيه ( morterzino cuerpo= جيفة).
فرى
الفَرْيُ: قطع الجلد للخرز والإصلاح، والْإِفْرَاءُ للإفساد، والِافْتِرَاءُ فيهما، وفي الإفساد أكثر، وكذلك استعمل في القرآن في الكذب والشّرك والظّلم. نحو: وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدِ افْتَرى إِثْماً عَظِيماً
[النساء/ 48] ، انْظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ
[النساء/ 50] .
وفي الكذب نحو: افْتِراءً عَلَى اللَّهِ قَدْ ضَلُّوا
[الأنعام/ 140] ، وَلكِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ [المائدة/ 103] ، أَمْ يَقُولُونَ افْتَراهُ [السجدة/ 3] ، وَما ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ [يونس/ 60] ، أَنْ يُفْتَرى مِنْ دُونِ اللَّهِ [يونس/ 37] ، إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
[هود/ 50] ، وقوله: لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا
[مريم/ 27] ، قيل: معناه عظيما . وقيل: عجيبا . وقيل: مصنوعا .
وكل ذلك إشارة إلى معنى واحد.
فرى: الفَرْيُ: الشَّقُّ، فَرَيْتُ الأدِيْمَ للإِصْلاَحِ، وأفْرَيْتُ بالسَّيْفِ وفَرَيْتُ واحِدٌ: للإِفْسَادِ.
ويُقال: ما يَفْري فَرْيَه مُصَفَّفٌ: للرَّجُلِ الشُّجَاعِ.
وأفْرَيْتُ الشَّيْءَ: خَرَقْته.
وفلانٌ يَفْرِي ويَقُدُّ: إذا جَدَّ في العَمَلِ.
وأفْرَيْتُ عَنّي اللَّيْلَ: شَقَقْته.
وفَرى البَرْقُ يَفْري: إذا تَلأْلأَ.
وفَرى كَذِباً يَفْري ويَفْتَرِي: إذا اخْتَلَقَه. والفِرْيَةُ: الكَذِبُ والقَذْفُ.
وفَرِيَّةٌ: قِرْبَةٌ واسِعَةٌ، ومَفْرِيَّةٌ: مَشْقُوْقَةٌ فد تَفَرَّى خَرْزُها.
وتَفَرَّتِ الأرْضُ بالعُيُوْنِ: تَبَجَّسَتْ.
والفُرَايَةُ: ما يُعْمَل به من خَيْطٍ أو إشْفى وغَيْرِها.
والفَرْيَةُ: الحلبة؛ في لُغَةٍ.
وفَرِيَ يَفْرى فَرىً: إذا دُهِشَ وتَحَيَّرَ. وكذلك إذا بَطِرَ.
والفَرى: العَجَبُ، فَرِيَ يَفْرى. والفَرِيُّ: الأمْرُ العَظِيْمُ العَجَبُ. وتَرَكْتُه يَفْري الفَرِيَّ: أي أجَادَ في عَمَلٍ يَعْمَلُه.
والفَرِيُّ: العَدْوُ الشَّدِيْدُ، أقْبَلَ الفَرَسُ يَفْرِي الأرْضَ.

ويقولون: الفَرِيَّ الفَرِيَّ: العَجَلَةَ العَجَلَةَ.
فرى - عبقر قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: إِنَّمَا أَصله فِيمَا يُقَال: إِنَّه نسب إِلَى عبقر وَهِي أَرض يسكنهَا الْجِنّ فَصَارَ مثلا لكل مَنْسُوب إِلَيّ شَيْء رفيع قَالَ زُهَيْر [بْن أبي سلمى -] : [الطَّوِيل]

بِخَيْلٍ عَلَيْهَا جِنَّةٌ عَبْقَرِيَّةٌ ... جَديرون يَوْمًا أَن يَنالوا فَيَسْتَعْلُوا

وَقَوله: يفري فريه كَقَوْلِك: يعْمل عمله وَيَقُول قَوْله وَنَحْو هَذَا وَأنْشد الْأَحْمَر: [الرجز]

قد أطْعَمَتْنِي دَقَلاً حَوَليًّا ... مُسَوِساً مُدَوداً حَجْرِياً

قد كنتِ تَفرِينَ بِهِ الفريا

أَي كنت تكثرين فِيهِ القَوْل وتعظمينه. وَمِنْه قَول اللَّه عز وَجل {لَقَدْ جِئْتِ شَيْئا فريا} أَي شَيْئا عَظِيما. وَيُقَال فِي عبقر: إِنَّهَا أَرض يعْمل فِيهَا البرود وَلذَلِك نسب الوشي إِلَيْهَا قَالَ ذُو الرمة يذكر ألوان الرياض: [الْبَسِيط]

حَتَّى كَأَنَ رِيَاضَ القُفِّ ألْبَسَها ... من وَشْىِ عَبْقَرَ تَجْلِيلٌ وتَنْجِيْدُ

وَمن هَذَا قيل للبسط: عبقرية إِنَّهَا نسبت إِلَى تِلْكَ الْبِلَاد. وَمِنْه حَدِيث عُمَر أَنه كَانَ يسْجد على عبقري [قيل لَهُ: على بِسَاط قَالَ: نعم -] .

حَبط لمَم وَقَالَ [أَبُو عُبَيْد -] : فِي حَدِيثه عَلَيْهِ السَّلَام: وَإِن مِمَّا ينْبت الرّبيع مَا يقتل حَبَطا أَو يلم - ويروى: يقتل خبطا - بِالْخَاءِ مُعْجمَة. قَالَ الْأَصْمَعِي فِي ال
فرى
: (ي (} فَراهُ {يَفْرِيهِ) } فَرْياً: (شَقَّهُ) شَقًّا (فاسِداً، أَو صالِحاً، {كفَرَّاهُ) ، بالتَّشْديدِ، (} وأَفْراهُ) .
(وَفِي الصِّحاح: {فَرَيْتُ الشيءَ} أفرِيه {فَرْياً: قَطَعْتُه لأُصْلِحه.
وَفِي المُحْكم: فَرَى الشيءَ فَرْياً} وفَرَّاهُ: شَقَّه وأَفْسَدَهُ.
وقالَ الأزْهرِي: {الإفْراءُ هُوَ التّشقِيقُ على وَجْهِ الفَسَادِ.
وقالَ الأصْمعي:} أَفْرَى الجِلْدَ مَزَّقَه وخَرَّقَهُ وأَفْسَدَهُ يُفْرِيه {إفْراءً.
وَفِي الأساس: يقالُ قد} أَفْرَيْتَ وَمَا {فَرَيْت، أَي أَفْسَدْت وَمَا أَصْلَحْت.
ومِثلُ هَذَا نقلَهُ الجَوْهرِي أَيْضاً عَن الكِسائي؛ وكأَنَّ المصنِّفَ جَمَعَ بينَ القَوْلَيْن.
وَلَكِن قالَ ابنُ سِيدَه: والمُتْقنونَ مِن أَئِمَّة اللُّغَةِ يقولونَ: فَرَى للإفْسادِ، وأَفْرَى للإصْلاحِ، ومَعْناهُما الشّقّ؛ وقولُ الشاعرِ:
ولأَنْتَ تَفْرِي مَا خَلَقْتَ وبَعْضُ القَوْمِ يَخْلُقُ ثمَّ لَا} يَفْرِي مَعْناهُ: تُنَفِّذُ مَا تَعْزِمُ عَلَيْهِ وتُقَدِّرُهُ، وَهُوَ مَثَلٌ.
(و) {فَرَى (الكَذِبَ: اخْتَلَقَهُ) ؛) عَن اللّيْثِ، (} كافْتَرَاهُ) .
(وَفِي الصِّحاح: فَرَى فُلانٌ كَذِباً: خَلَقَهُ، {وافْتَراهُ اخْتلَقَهُ.
وقالَ الرَّاغبُ: اسْتُعْمِل} الافْتِراءُ فِي القُرْآنِ فِي الكَذِبِ وللظُّلْمِ والشّركِ نَحْو قوْلِه تَعَالَى: {وَمن يُشْرِك باللهِ فقد {افْتَرَى إثْماً عَظِيماً} ، {انْظُرْ كيفَ} يَفْتَرَونَ على اللهِ الكَذِبَ} ، {ومَنْ أَظْلَم ممَّنْ افْتَرى على اللَّهِ الكَذِبَ} .
(و) فَرَى (المَزَادَةَ) {فَرْياً: (خَلَقَها وصَنَعَها) ؛) وأَنْشَدَ الجَوْهرِي لصريع الركْبَان:
شَلَّتْ يَدَا} فارِيةٍ! فَرَتْها مَسْكَ شَبُوبٍ ثُمَّ وَفَّرَتْها لَو كانتِ الساقِيَ أَصْغَرَتْها (و) فَرَى (الأرضَ) فَرْياً: (سارَها وقَطَعَها) ؛) نقلَهُ الجَوْهرِي، وَهُوَ مجازٌ.
(و) {فَرِيَ الرّجُلُ، (كَرَضِيَ،} فَرًى) ، بالفَتْح مَقْصورٌ: (تَحَيَّرَ ودُهِشَ) ؛) نقلَهُ الجَوْهرِي.
وقالَ الأصْمعي: فَرِيَ {يَفْرَى إِذا نَظَرَ فلمْ يَدْرِ مَا يَصْنَع؛ نقلَهُ الأزْهرِي؛ وأَنْشَدَ ابنُ سِيدَه للأعْلم الهُذَلي:
} وفَرِيتُ مِنْ فَزَعٍ فَلَا
أَرْمِي وَلَا وَدَّعْتُ صاحِبْ ( {وأَفْراهُ: أَصْلَحَهُ، أَو أَمَرَ بإصْلاحِهِ) كأَنَّه رَفَعَ عَنهُ مَا لَحِقَه مِن آفَةِ} الفَرْي وخَلَلِهِ؛ نقلَهُ ابنُ سِيدَه.
وتقدَّمَ عَن الكِسائي والأصْمعي مَا يُخالِفُ ذلكَ.
(و) {أَفْرَى (فُلاناً: لامَهُ) ؛) نقلَهُ ابنُ سِيدَه.
(} والفَرْيَةُ) ، بالفَتْح: (الجَلَبَةُ) ؛) عَن ابنِ سِيدَه.
(و) {الفِرْيَةُ، (بالكسْرِ: الكذِبُ) ، وَهُوَ اسْمٌ مِن} الافْتِراءِ، والجَمْعُ {فِرًى كسِدْرَةٍ وسِدرٍ.
(و) } الفَرِيُّ، (كَغَنِيَ: الأمْرُ المُخْتَلَقُ المَصْنوعُ أَو العَظِيمُ) ؛) نَقَلَهُما الجَوْهرِي، أَو العَجِيبُ، نقلَهُ الراغبُ؛ وبكلِّ ذلكَ فُسِّر قولُه تَعَالَى: {لقد جِئْتَ شَيْئا {فَرِيًّا} .
(و) الفَرِيُّ: (الواسِعَةُ) الكَبِيرَةُ (من الدِّلاءِ) كأَنَّها شُقَّتْ (} كالفَرِيَّةِ) ، كغَنِيَّةٍ.
(و) الفَرِيُّ: (الحَلِيبُ ساعَةَ يُحْلَبُ.
( {وتَفَرَّى) الأدِيمُ: (انْشَقَّ) ، وَهُوَ مُطاوِعُ أَفْرى؛ وَمِنْه} تَفَرَّى الليْلُ عَن صُبْحِه؛ وَهُوَ مجازٌ.
(و) مِن المجازِ:! تَفَرَّتِ (العَيْنُ) ؛) وَكَذَا الأرضُ بالعَيْنِ. كَمَا هُوَ نَصُّ الصِّحاح والأساسِ؛ أَي (انْبَجَسَتْ.
( {وفُرَيَّةُ بنُ ماطِلٍ، كسُمَيَّة) ؛) كأَنَّه مُصَغَّر} فريةٍ؛ (تابعِيٌّ) رَوَى عَن عُمَر، رضِيَ اللهُ تَعَالَى عَنهُ، لَهُ ذِكْرٌ.
(و) يقالُ: (هُوَ {يَفْرِي} الفَرِيَّ، كغَنِيَ) ، أَي (يَأْتي بالعَجَبِ فِي عَمَلِه) ، أَو فِي سَقْيهِ، هَذِه روايَةُ أبي عُبَيدٍ.
ورَواهُ الخَلِيلُ: تَرَكْته يَفْرِي {فَرْيَة، بالفتْحِ والتَّخْفِيفِ، وكانَ يقولُ: التَّشْديدُ غَلَطٌ. وَفِي الحديثِ: (فَلم أَرَ عَبْقرِيًّا} يَفْرِي {فَرِيَّه) ؛ رُوِي بالوَجْهَيْن؛ قالَ أَبو عُبيدٍ: وأَنْشَدَنا الفرَّاءُ:
قد أَطْعَمَتْني دَقَلاً حَوْلِيًّا
قد كنت} تَفْرِينَ بِهِ {الفَريَّا أَي كنتِ تُكْثِرِينَ فِيهِ القوْلَ وتُعظِّمِينه.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
} انَفَرَى جِلْدُه: انْشَقَّ.
{وأَفْرَى الأَوْدَاجَ بالسَّيْفِ: شَقَّها.
وحَكَى ابنُ الْأَعرَابِي وَحْدُه} فَرَاها.
وجِلْدٌ {فَرِيٌّ، كغَنِيَ: مَشْقوقٌ؛ وكَذلكَ الفَرِيَّة.
ورجُلٌ فَرِيٌّ، كغَنِيَ،} ومِفْرًى كمِنبَرٍ: مُخْتَلقٌ؛ عَن اللّحْياني.
{والفَرِيُّ: الأمْرُ العَظيمُ. وَفِي الحديثِ: (مَنْ} أَفْرَى! الفِرَى) ؛ أَفْرَى: أَفْعَل التَّفْضِيل مِن {فَرَى يَفْرِي،} والفِرَى: جَمْعُ فِرْيةٍ، أَي مَنْ أَكْذَب الكَذِباتِ.
ويقولونَ: {الفَرِيّ الفَرِيّ، كغَنِيَ فيهمَا، أَي العَجَلَةُ العَجَلَةُ؛ نقلَهُ الصَّاغاني.
وأَفْرَى الجلَّةَ: شَقَّها وأَخْرَجَ مَا فِيهَا.
} والمَفْرِيَّةُ: المَزادَةُ المَعْمولَةُ المُصْلحة.
وأَفْرَى الجُرْحَ: بَطَّه.
{وفَرَى البَرْقُ يَفْرِي فَرْياً: وَهُوَ تَلأْلُؤهُ ودَوامُه فِي السّماءِ.
} وفَراهُ {يَفْرِيه: قَطَعَهُ بالهِجاءِ وَقد يــكنَى بِهِ عَن المُبالغَةِ فِي القَتْلِ.
} وفُرِّيان: بالضمِ وكسْرِ الراءِ المُشدَّدةِ: بَلَدٌ بالمَغْربِ.
أَو قَبيلَةٌ، مِنْهَا: عبدُ اللهِ بنُ أَحمدَ بنِ عبدِ الرحمنِ اللخميُّ التونسيُّ المالِكِيُّ ماتَ سَنَة 813؛ وابنُ عَمِّه محمدُ بنُ أَحمدَ بنِ محمدِ بنِ عبدِ الرحمنِ {الفريانيُّ ولِدَ سَنَة 780، وسَمِعَ من مسندِ المَغْربِ أَبي الحَسَنِ البطرني بتُونُسَ.
} وفِرْيان، بالكسْرِ: جَدُّ أَبي بكْرٍ محمدِ بنِ عبدِ بنِ خالِدِ بنِ {فِرْيان النخعيّ البلخيّ} الفِرْيانيّ ثِقَةٌ حَدَّثَ ببَغْدادَ عَن قتيبَةَ بنِ سعيدٍ وغيرِهِ.
{والفرا: الجَبَانُ.
وأَيْضاً: العَجبُ.

فر

ى1 فَرَاهُ, (M, K,) aor. ـْ (K,) inf. n. فَرْىٌ, (K,) He slit it, or cut it lengthwise, ill, or improperly; or well, or properly; as also ↓ فرّاهُ and ↓ افراهُ [both relating to both of the foregoing explanations]: (K:) or he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper; as also ↓ فرّاهُ: or, accord. to the sound lexicologists, the former has this meaning: but ↓ افرى signifies he slit, or cut lengthwise, and made good, or proper: (M:) or ↓ افراهُ (M, K) signifies, (M,) or signifies also, (K,) he made it good, or proper: or he ordered [another] to make it so: (M, K:) as though he removed from it unsoundness, or imperfection: but some say that this signifies he slit it, or cut it lengthwise, and made it bad, or improper: and when you mean he measured it, and cut it, to make it good, or proper, you say فَرَاهُ, inf. n. فَرْىٌ: (M:) [thus, accord. to J,] فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he cut a thing in order to make it good, or proper: (S:) or he cut a skin, or hide, in a good, or proper, manner: (Ks, S, Msb:) and ↓ افرى he cut it in a bad, or an improper, manner: (Ks, S:) or this signifies he slit much, in a bad, or an improper, manner: and افرى الجِلْدَ, accord. to As, he rent, tore, or slit, the skin, and made holes in it, and spoiled it: and افرى signifies also he slit a thing (S, M, Msb) of any kind; (as also ↓ فرّاهُ:]) thus you say, افرى الأَودَاجَ he slit the اوداج [or external jugular veins], (T, M, Mgh, Msb,) and made what was in them, of the blood, to come forth; (T, Mgh, Msb;) and in like manner one says of a garment, or piece of cloth, and of a جُلَّة [or receptacle for dates, made of palm-leaves woven together]; (T;) or he cut the اوداج: (S:) IAar alone mentions فَرَى أَوْدَاجَهُ and ↓ افراها: (M:) [but it is also said that فَرَى signifies he cut a نِطَع [or the like]: (K in art. خلق: [see an ex. in a verse cited in the first paragraph of that art.; also cited in the T after the first of the explanations here following, and in the M after the second thereof:]) or فَرَى, aor. and inf. n. as above, signifies he measured, and worked, or manufactured, and made good, or proper, a thing, such as a sandal, or a نِطَع [q. v.], or a water-skin, and the like: (T:) or he measured it, and cut it, to make it good, or proper: (M:) and he measured and manufactured a مَزَادَة [or leathern water-bag]: (S, K:) or he sewed, and made well, or properly, a مزادة: (T:) [it is said that] the difference between ↓ الإِفْرَاءُ an الفَرْىُ is this, that the former signifies the cutting so as to render bad, or improper, and the slitting like as the slaughterer and the wild beast slit [their victims]; and the latter, the cutting so as to make good, or proper, like the act of cutting of the sewer of the hide, or of leather: but فَرَى

sometimes occurs in the sense of افرى: (Mgh:) one says, رَأْسَهُ ↓ أَفْرَيْتُ, meaning I split, or clave, his head with a sword; like أَفْرَرْتُهُ: (Yz, T &c. in art. فر:) and افرى الجُرْحَ he slit the wound: (T:) and افرى الذِّئْبُ بَطْنَ الشَّاةِ [the wolf slit, or rent, the belly of the sheep, or goat]: (S:) and one says, قَدْ أَفْرَيْتَ وَمَا فَرَيْتَ i. e. thou hast done ill, or improperly, and hast not done well, or properly. (A, TA.) b2: فَرَاهُ, aor. as above, [and so the inf. n.,] is sometimes metonymically used [as meaning (tropical:) He slaughtered him, or butchered him; i. e.] as denoting vehemence, or excess, in slaying. (TA.) b3: And it means also (assumed tropical:) He cut him with censure, or satire: (TA:) and ↓ افرى means he blamed, or censured, a man. (M, K.) b4: and you say, فَرَيْتُ الأَرْضَ (tropical:) I traversed, or crossed, (lit. travelled and cut,) the land, or country; (T, S, K, TA;) inf. n. as above. (TA.) b5: هُوَ يَفْرِى

↓ الفَرِىَّ means (assumed tropical:) He effects what is wonderful in his deed. (S, K.) أَحَدٌ ↓ مَا يَفْرِى فَرِيَّهُ, thus, with teshdeed [to the ى in فريه] as related by A'Obeyd, is said of a courageous man [as meaning No one does his deed, or the like]: but it is said [by Kh] to be correctly فَرْيَهُ, [as an inf. n.,] without tesh-deed. (M. [See, however, what follows.]) They say, ↓ تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ, meaning [I left him] doing well, or excellently, in a deed, or in watering: [an explanation relating to what here follows:] the Prophet said, respecting 'Omar, whom he saw in a dream drawing water at a well with a great bucket, ↓ فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا يَفْرِى فَرِيَّهُ [And I have not seen a chief of a people do his deed, &c.]: (T:) or, as some relate it, he said فَرْيَهُ: (TA:) [but] A'Obeyd says, this is like thy saying يَعْمَلُ عَمَلَهُ and يَقُولُ قَوْلَهُ; and Fr cited to us [as an ex.]

↓ قَدْ كُنْتِ تَفْرِينَ بِهِ الفَرِيَّا meaning [Verily] thou didst multiply and magnify thy words respecting it: (T: and in like manner this hemistich [which shows, by the measure, that الفَرِيَّا cannot be here a mistake for الفَرْيَا,] is expl. in the S:) it is said that ↓ فَرِىّ thus used is of the measure فَعيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, from فَرَى signifying “ he cut ” [or “ cut lengthwise ” or “ slit ”] a hide, or leather; (Har p. 257; [where see more;]) [and this assertion is corroborated by the fact that] one says of a man strenuous, or vigorous, in an affair, and strong, وَيَقُدُّ ↓ تَرَكْتُهُ يَفْرِى الفَرِىَّ [lit. I left him slitting, or cutting, the slit, or cut, thing, and shaping]. (T.) b6: فَرَى is also synonymous with افترى: see the latter, in two places. b7: فَرَى البَرْقُ, aor. and inf. n. as above, signifies The lightning shone, or glistened, or shone with flickering light, and continued, in the sky. (T, TA.) A2: فَرِىَ, (T, S, M, K,) aor. ـْ (T, S,) inf. n. فَرًى, (T, S, K, but omitted in the CK,) He was, or became, confounded, or perplexed, and unable to see his right course; syn. بَهِتَ, (T,) and دَهِشَ, (T, S, M, K,) and تَحَيَّرَ, (S, K,) and بَطِرَ: (Skr, on the verse here following:) El-Aalam El-Hudhalee says, وَفَرِيتُ مِنْ فَزَعٍ فَلَا

أَرْمِى وَلَا وَدَّعْتُ صَاحِبْ [And I became confounded, &c., by reason of fright, so that I did not shoot an arrow, nor bade I farewell to a friend]: (T, M:) or, accord. to As, فَرِىَ, aor. ـْ signifies he looked, and knew not what he should do: (T:) and فَرِيتُ signifies also I wondered; from ↓ الفَرِىُّ meaning “ that which is wonderful. ” (Skr, on the verse above-cited.) 2 فَرَّىَ see 1, first quarter, in three places.4 أَفْرَىَ see 1, former half, in seven places: b2: and also in the latter half, near the middle of the paragraph.5 تفرّى It became slit, or cut lengthwise; (S, M, Msb, K;) as also ↓ انفرى; (S, M, Msb;) both said of a skin, (M,) or of a thing: (S:) or it became much slit, or rent; said of the sewing of a leathern water-skin. (T.) And تفرّى عَنْهُ ثَوْبُهُ His garment became much slit, or rent, from him. (T.) And تفرّت العَيْنُ (tropical:) The spring of water burst forth: (K, TA:) or تفرّت الأَرْضُ بِالعُيُونِ (tropical:) The earth, or ground, burst with the springs. (S, M, A, TA.) b2: [Hence,] the saying of Kabeesah Ibn-Jábir, تَفَرَّى بَيْضُهَا عَنَّا فَكُنَّا بَنِى الأَجْلَادِ مِنْهَا وَالرِّمَالِ i. e. (assumed tropical:) Its eggs (the pronoun in بيضها denoting the earth) burst from us [so as to disclose us], so that we were the sons of the hard tracts thereof and of the soft tracts, or plains, [or of the sands,] meansonly their numerousness, and the wide extent of their districts. (Ham p. 341.) b3: And تفرّى اللَّيْلُ عَنْ صُبْحِهِ (tropical:) [The night became distinct, as though cleft, from its dawn]. (TA.) 7 إِنْفَرَىَ see the next preceding paragraph.8 إِفْتَرَىَ افترىكَذِبًا He forged, or fabricated, a lie, or falsehood; (T, S, M, Mgh, Msb, K;) you say, افترى عَلَيْهِ كَذِبًا [he forged against him a lie]; (Mgh, Msb;) and كَذِبًا ↓ فَرَى signifies the same, (T, S, M, Msb, K,) aor. ـْ (Msb,) inf. n. فَرْىٌ; (M;) and this verb likewise is followed by عَلَيْهِ: (Msb:) ↓ فَرَى in this sense is mentioned as said by Lth; others saying افترى. (T.) افترى is used in the Kur in relation also to the attributing a copartner to God: thus in the saying [in iv. 51], وَمَنْ يُشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدِ افْتَرِىإِثمًا عَظِيمًا [And whoso attributeth a copartner to God, hath devised an enormous sin]. (Er-Rághib, TA.) فَرْيَةٌ Clamour; or a confusion, or mixture, of cries or shouts or noises. (M, K, TA. [الحَلْبَةُ in the CK is a mistake for الجَلَبَةُ.]) فِرْيَةٌ A lie, or falsehood; (S, * M, Mgh, * Msb, * K, TA;) a subst. from اِفْتَرَى: (S, Mgh, Msb, TA:) and meaning [also] a defamation: (Mgh:) pl. فِرًى. (TA.) b2: And An affair, or a case, of great magnitude or moment or gravity. (M, TA.) فرِىٌّ Slit, or cut lengthwise; applied to a skin (جِلْدٌ): and so فَرِيَّةٌ [app. as applied to a قِرْبَة or the like, as being fem. of فَرِىٌّ]. (M, TA.) b2: and A wide دَلْو [or leathern bucket]; (M, K;) as though it were slit; (M;) as also فَرِيَّةٌ. (K.) b3: And A thing forged, or fabricated; (S, K, TA;) thus [or rather as hence meaning unknown, or unheard of,] in the saying, لَقَدْجِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا, in the Kur [xix. 28], (S, TA,) i. e. [Thou hast done] a thing hitherto unknown; a thing deemed strange: (Bd:) or a thing of great magnitude or moment or gravity; (S, K, TA;) and thus it is said to mean in the phrase above cited: (S, TA:) or wonderful; (T, TA;) thus as expl. by Er-Rághib; (TA;) and thus it is also said to mean in that phrase. (T, TA.) b4: See also 1, latter half, in eight places.

A2: Also, applied to a man, A forger, or fabricator, of lies; and so ↓ مِفْرًى. (Lh, M, TA.) A3: And Milk of the time when it is milked. (K.) A4: And they say, الفَرِىَّ الفَرِىَّ, meaning العَجَلَةَ العَجَلَةَ [i. e. Haste: haste: used in an imperative sense; as inf. ns. are often thus used; but they are] both like غَنِىّ [in measure]: mentioned by Sgh. (TA.) أَفْرَى الفِرَى occurs in a trad. as meaning The most lying of lies: الفِرَى is the pl. of فِرْيَةٌ. (TA.) مِفْرَّى: see فَرِىٌّ.

مَفْرِيَّةٌ A مَزَادَة [or leathern water-bag] made in a good, or proper, manner; well made. (T, TA.)
(فرى) : الفَرِيُّ: الحَلِيبُ ساعةَ تَحْلُبُه.

وشى

(وشى) فلَان الثَّوْب وشاه وَفُلَانًا ثوبا ألبسهُ إِيَّاه
(وشى)
بِهِ إِلَى السُّلْطَان (يشي) وشيا ووشاية نم بِهِ وسعى وَبَنُو فلَان كَثُرُوا والماشية فَشَتْ وَكَثُرت وَفُلَان الثَّوْب وشيا وشية نمنمه ونقشه وَحسنه وَالْكَلَام وَفِيه كذب فِيهِ وَالْكذب أَلفه ولونه وزينه فَهُوَ واش (ج) وشَاة وَهِي واشية وَالْمَفْعُول موشي
وشى
وَشَيْتُ الشيءَ وَشْياً: جعلت فيه أثرا يخالف معظم لونه، واستعمل الوَشْيُ في الكلام تشبيها بالمنسوج، والشِّيَةُ فِعَلَة من الوَشْيِ. قال تعالى: مُسَلَّمَةٌ لا شِيَةَ فِيها
[البقرة/ 71] وثورٌ مُوَشَّى القوائمِ. والوَاشِي يــكنّى به عن النّمّام، ووَشَى فلانٌ كلامَه عبارة عن الكذب نحو: موّهه وزخرفه.
وشى قَالَ أَبُو عبيد: مذْهبه عِنْدِي أنّه أَرَادَ إِذا أُنعمَتْ عيه نعْمَة من الْحَلَال 137 / ب / كَانَ عِنْده من الشُّكْر لله مَا يقوم بِتِلْكَ النِّعْمَة حَتَّى لَا يعجز شكرُه عَنْهَا وَإِذا عرضَتْ لَهُ فتْنَة من الْحَرَام كَانَ عِنْده من الصَّبْر مَا يمْنَع نفسَه مِنْهَا فَلَا يركَبُها فَهَذَا عِنْد الزُّهْرِيّ من الزّهْد فِي الدُّنْيَا الشُّكْر على النِّعْمَة فِي الْحَلَال وَالصَّبْر على ترك الْحَرَام.

وشى وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث الزُّهْرِيّ أَنه كَانَ يَسْتَوشِي الحَدِيث. أَي يَسْتَخْرِجهُ بالبحث وَالْمَسْأَلَة كَمَا يَسْتَوْشِي الرجل جَرْيَ الْفرس وَهُوَ ضربُه إِيَّاه بعَقبه وتحريكه ليجري. 
[وشى] نه: فيه: خرجنا "نشي" بسعد إلى عمر، من وشى به يشي وشاية - إذا نم عليه وسعى به فهو واش وهم وشاة، وأصله استخراج الحديث باللطف والسؤال. ن: وروي: وشوا إلى عمر. نه: ومنه: كان "يستوشيه" ويجمعه، أي يستخرج الحديث بالبحث عنه. ن: ثم يفتشه ويشيعه؛ لا يدعه يخمد. ج: كما يستوشي الرجل فرسه - إذا ضرب جنبيه بعقبيه ليجري، من أوشى فرسه واستوشاه. نه: ومنه ح عمر والمرأة: أجاءتني الغائد إلى "استيشاء" الأباعد، أي ألجأتني الدواهي إلى مسألة الأباعد واستخراج ما في أيديهم - ومر في نأ. وفيه: فدق عنقه إلى عجب ذنبه "فأتشى" محدودبان من اثتشى العظم - إذا برأ من كسر، يريد أنه برأ من احديداب حصل فيه. ك: سترا "موشيا"، أي مخططا، قوله: ترسلي - بحذف نون لغة، وكره الحرير لفاطمة لأنها ممن يرغب لها في الآخرة ولا يرضى لها تعجيل طيباتها أو لأنه كان فيه صورًا ونقوشًا. غ: "لا "شية" فيها" أي ليس فيها لون يخالف معظم لونها، وشى الثوب: نسجه على لونين.
باب وص

وش

ى1 وَشَى

, inf. n. وَشْىٌ, He variegated, or figured, a piece of cloth, or a garment; (Mgh, Msb, * K;) and embellished it. (K.) b2: وَشَى

بِهِ إِلَى السُّلْطَانِ, (S, K,) or عِنْدَ السُّلْطَانِ, (Msb,) He calumniated, or misrepresented, him to the Sultán. (S, Msb, K.) شِيَةٌ Any colour differing from the main colour of a horse, &c.; a colour differing from the rest, (S,) or from that which generally pervades a thing. b2: لَا شِيَةَ فِيهِ It is of one generally pervading colour, in which is no other colour. b3: شِيَةٌ [also] A mark, sign, symptom, or token, by which a thing is known; syn. عَلَامَةٌ; (Msb;) and مَخِيلَةٌ, which see.

وَشْىٌ

, originally an inf. n., A kind of variegated, or figured, cloth, or garment. (Mgh, Msb. *) b2: وَشْىٌ The variegation, figured work, or figuring, of a garment; making it partycoloured. b3: وَشى sometimes signifies A natural diversity of colours: see رُمْلَةٌ. b4: وَشْىٌ of a sword: see فِرِنْدٌ.

شِيَوِىٌّ

: see what next follows.

وَشَوِىٌّ rel. n. of شِيَةٌ, the rad. و being restored; (S in the present art.;) and so ↓ شِيَوِىٌّ, like عِدَوِىٌّ [of عِدَةٌ]. (S in art. وعد.) قَوْلٌ مَوْشِىٌّ بِهِ [A saying misrepresented]. (TA in art. قت, in an explanation of قَوْلٌ مَقْتُوتٌ.) b2: مَوْشِىٌّ is used by Aboo-Dhu-eyb to signify A musical reed-pipe. (TA, art. نوب.)
وشى:
وشى: لا يقال وشى بفلان (بذلك) إلى السلطان حسبُ بل يقال أيضاً للسلطان (المقدمة 4:19:1، قرطاس 7:203).
وشّى على: افترى على، ثلب، نمّ (بقطر).
وشىّ: ألهى، سلّى (ألف ليلة برسل 434:11): وهو يوشيها بالحديث.
وَشَّى: قماش من حرير ملون ذو حواف من الذهب أحياناً (الملابس 133، رقم 347:1، عبّاد 86:1، رقم 75، معجم بدرون، معجم البيان، محيط المحيط (نقش الثوب ويكون من كل لون ونوع من الثياب الموشية تسميةً بالمصدر والجمع وشّاء)، و (المقري 16:802:1). يطلق على الوشي في أوروبا اسم oxie, oxi, alveici, albeci, albexi, alguexi ( معجم الأسبانية 142).
حجر وشى: في (محيط المحيط): (ووشى السيف فرنده. وحجر به وشى أي من معدن فيه ذهب).
شيّة: شيّات النمر: بقع النمر والنمر الأرقط (أبو الوليد 15:209).
شيّات الخلافة: علامات الخلافة أو رموزها (كثيراً ما يتردد ذكرها في - البربرية - وعلى سبيل المثال 6:557:1). وشائي: (باين سميث 1279) تجد تعبير الثياب الوشائي الملحوم من القطن والإبريسم.
وشّاء: بائع القماش الذي يدعي بالوشي. (وشى) (ابن خلكان 134:9: أو ما يعقب ذلك - لب الألباب 175 a) .
وشّاء: مذهَّب. عامل التذهيب doreur ( دومب 103) وقد ترجمها (همبرت ولم يحسن ترجمتها إلى صائغ offévre) .
توشية: ترصيع الفولاذ بذهب أو فضة إلى الطريقة الدمشقية والأسبانية atauxia موّشى: مبقع، مرقش، أرقط، منقش (معجم الجغرافيا).
(وشى) - قولُه تعالى: {لَا شِيَةَ فِيهَا}
قيل: الشِّيَةُ: بَياضٌ في سَوادٍ، أَوْ سَوادٌ في بَياض.
- وفي الحديث: "خَير الخيل الأدْهَمُ الأَقْرَحُ المحَجَّلُ ثَلاثًا طَلْقُ اليَدِ اليُمنَى، فإن لم يكُن أَدهمَ فكُمَيْت على هذه الشِّيَة"
الشِّيَةُ: الوشْىُ، كالزِّنَةِ والوَزْن، وَالعِدَة والوَعْد، وهو مَا يُرى في الثَّوبِ وَغيره من نَقشٍ ونِحوِه.
- في حدِيثِ عَفِيفِ بن مًعْدِى كَرِبَ: "خرَجْنَا نَشِي بَسَعْدٍ إلى عُمَر - رضي الله عنه -"
يقال: وَشىَ به وِشايَةً؛ إذا نَمَّ عليه، وسَعَى به، وأَصلُه: اسْتِخْرَاجُ الحديثِ بالمَسْألة والتلَطُّفِ. - ومنه حَدِيث عُمَر - رضي الله عنه -: "قالَ له قائل: أجاءَتْنى النَّآئِدُ إلى اسْتِيشَاءِ الأباعِدِ"
الاسْتِيشَاءُ: استِخرَاج الشىّء الكَامن.
يُقال: اسْتَوشَيتُ الناقَةَ؛ إذا حَلبتَهَا، واسْتَوشَيتُ المَسألَةَ: إذا استنبَطْتَ فِقهَها ومعْنَاهَا.
تقول: اضطرتْنى الدَّواهِي إلى مَسألةِ الأجَانِب، واسْتِخْراج ما في أيْدِيهم بِالسُّؤال.
- وفي حديث آخر: "شِيَةِ مَاحلٍ"
: أي وِشَايَتِه.
ويُروَى: "عن سُنَّةِ ماحلٍ" ولا يصح.
[وشى] الشِيَةُ: كلُّ لونٍ يخالف معظمَ لون الفرس وغيره، والهاء عوض من الواو الذاهبة من أوَّله، والجمع شِياتٌ. يقال: ثورٌ أشْيَهُ، كما يقال فرسٌ أبْلَقُ، وتيسٌ أَذْرَأُ. وقوله تعالى: (لا شِيَةَ فيها) ، أي ليس فيها لونٌ يخالف سائر لونها. يقال: وَشَيْتُ الثوبَ أشِيه وَشْياً وشِيَةً، ووَشَّيْتُهُ تَوْشِيَةً شدِّد للكثرة، فهو مَوْشِيٌّ ومُوَشًّى. والنسبة إليه وَشَوِيٌّ تُرَدُّ إليه الواو وهو فاء الفعل، وتترك الشين مفتوحا، هذا قول سيبويه. وقال الاخفش: القياس تسكين الشين. وإذا أمرت منه قلت: شه بهاء تدخلها عليه، لان العرب لا تنطق بحرف واحد ; وذلك أن أقل ما يحتاج إليه البناء حرفان: حرف يبتدأ به وحرف يوقف عليه. والحرف الواحد لا يحتمل ابتداء ووقفا، لان هذه حركة وذاك سكون، وهما متضادان، فإذا وصلته بشئ ذهبت الهاء استغناء عنها. والوشى من الثياب معروف، والجمع وِشاءٌ على فعل وفعال. ويقال: وَشى كلامَه، أي كَذَبَ. ووَشى به إلى السلطان وِشايَةً، أي سعى. والواشية: الكثيرة الولد. يقال ذلك في كلِّ ما يلِدُ. والرجل واشٍ. ووَشى بنو فلان وَشْياً: كَثُروا. وما وَشَتْ هذه الماشية عندي بشئ، أي ما ولدتْ. وفلان يَسْتَوْشي فرسَه بعَقبه، أي يطلب ما عنده ليزيده. وقد أوْشاهُ يوشِيهِ، إذا استحثَّه بمِحْجَنٍ أو بكُلاَّبٍ. وقال : جُنادِفٌ لاحِقٌ بالرأس مَنْكِبُهْ * كأنَّه كودن يوشى بكلاب

دود

(دود) الطَّعَام داد وَالصَّبِيّ لعب بالدوداة
دود
عن الفارسية من دود بمعنى دخان؛ أو عن الأوردية من دود بمعنى لبن.
[د ود] الدُّودُ، واحِدَتُه: دُودَةٌ. وقد دَادَ الطَّعامُ يَدَادُ دَوَداً، وأَدَادَ، ودَوَّدَ، وِدِيد: صارَ فِيه الدُّودُ.
[دود] فيه: إن المؤذنين لا"يدادون" أي لا يأكلهم الدود، يقال داد الطعام وأداد ودود فهو مدود بالكسر إذا وقع فيه الدوم.
د و د

دود الطعام وأداد وديد: وقع فيه الدود. وطعام مدود، ومديد، ومدود. وفي عزيمة العرب: أعزم عليك أيها الجرح أن لا تزيد ولا تديد.

دود


دَادَ (و)(n. ac. دَوْد)
a. Was full of worms, wormy, maggoty.

دَوَّدَa. Played at seesaw.
b. see I
أَدْوَدَa. see I
دُوْدَة [] (pl.
دُوْد [ 3 ]
دِيْدَان [] )
a. Worm, maggot.

دُوْدَة القَزّ
a. Silk-worm.
(دود) - في الحَدِيثِ: "أَنَّ المُؤَذِّنِين لا يُدادُون".
: أي لا تَأكلُهم الدِّيدَان. يقال: دَادَ الطَّعامُ يَدَادُ دَادًا، ودَوَّدَ [وأَدَادَ] ، إذا وَقَع فيه الدُّودُ، فهو مُدَوِّد بالكَسْر.
د و د: (الدُّودُ) جَمْعُ (دُودَةٍ) وَجَمْعُ الدُّودِ (دِيدَانٌ) بِالْكَسْرِ. وَتَصْغِيرُ الدُّودَةِ (دُوَيْدٌ) وَقِيَاسُهُ دُوَيْدَةٌ. وَ (دَادَ) الطَّعَامُ يَدَادُ (دَوْدًا) بِوَزْنِ خَافَ يَخَافُ خَوْفًا، وَ (أَدَادَ) وَ (دَوَّدَ تَدْوِيدًا) كُلُّهُ بِمَعْنًى. أَيْ وَقَعَ فِيهِ الدُّودُ. وَ (دَاوُدُ) اسْمٌ أَعْجَمِيٌّ لَا يُهْمَزُ. 
[دود] الدودُ: جمع دودة، وجمع الدودِ ديدانٌ، والتصغير دُوَيْدٌ، وقياسه دويدة . وداد الطعام يداد، وأداد، ودَوَّدَ، كله بمعنىً: إذا وقع فيه السوس. قال الراجز : قد أطعمتني دقلا حوليا * مسوسا مدودا حجريا - ودودان: أبو قبيلة من أسد، وهو دودان ابن أسد بن خزيمة. وأبو داود: شاعر من إياد. وداود: اسم أعجمى لا يهمز.
د و د : الدُّودُ مَعْرُوفٌ الْوَاحِدَةُ دُودَةٌ وَالْجَمْعُ دِيدَانٌ وَالتَّثْنِيَةُ دُودَانِ وَبِلَفْظِ الْمُثَنَّى سُمِّيَتْ قَبِيلَةٌ مِنْ بَنِي أَسَدٍ بِاسْمِ أَبِيهِمْ دُودَانَ بْنِ أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إلْيَاسَ بْنِ مُضَرَ بْنِ نِزَارِ بْنِ مَعَدِّ بْنِ عَدْنَانَ وَإِلَيْهِمْ تُنْسَبُ الْقِسِيُّ عَلَى لَفْظِهَا فَيُقَالُ دُودَانِيَّةٌ وَدَادَ الطَّعَامُ يَدُودُ وَدَادَ يَدَادُ مِنْ بَابَيْ قَالَ وَخَافَ دَادًا وَدَيْدًا وَأَدَادَ إدَادَةً وَدَوَّدَ تَدْوِيدًا وَقَعَ فِيهِ الدُّودُ وَاسْمُ الْفَاعِلِ مِنْ كُلِّ بِنَاءٍ عَلَى قِيَاسِ بَابِهِ. 
دود: دوّد (بالتشديد): أنتج الدود (الكالا).
تدوّد، داد، صار فيه الدود، ففي الادريسي الجزء2 القسم 6 في كلامه عن الدود الذي يتولد في جرح: فلا تزال عضتها تربو وتتزايد إلى أن تتقح وتتورد.
دود: نُعر، ذباب أزرق يسقط على الدواب فيؤذيها ويدخل في أنوف الخيل والحمير فيهجيها (الكالا).
دود الصباغين: دود القرمز التي تتكون على البلوط الأخضر، وتسمى أيضاً قرمز (ابن البيطار 1: 463) ودود وحدها تعني أيضاً دود القز (صفة مصر 18 القسم الثاني، هلو). دود فرعون: نوع من الدود يعض فتتورم عضته فتداوى بعصير الليمون (فان كريستل ص15).
الدودة المتوحدة: الدودة الوحيدة، الدودة الشريطية تينيا (سنج).
دودة قَرْعِيّ القَرْع: صَفّر (دودة البطن تظهر عند الإنسان والفرس)، انظر: دود حب القرع في مادة حَبُّ القرع.
دود القلب: مرض القلب (بوشر).
دودة: دودة الكرم. وتستعمل مجازاً بمعنى: نزوة، هوى عابر (بوشر) شهوة النفس رغبة (هلو).
دود أحمر: أحمر وردي، أحمر قان (بوشر). ويقول صاحب محيط المحيط: تدل كلمة دودة على زبل دودة يصبغ به أحمر قانياً، ويضيف أن اللون الحاصل يسمى الدودي.
دوديّ: انظر ما تقدم.
دُوادي: شريف، كريم المنبت والأبوة، وهو الذي ينتسب إلى أسرة تولت منذ عدة قرون الإمارة على بلد أو قبيلة (شيرب، دوماس عادات ص24، سنجوفال ص266، 272) ويكتب شيرب جميعها: دواودي. وأرى أن هذه الكلمة كانت في الأصل اسماً لقبيلة الدواودة التي كثيراً ما تردد ذكرها في تاريخ البربر لابن خلدون. دويدة: نوع من الاطرية (الشعرية) تتخذ من دقيق القمح وتفتل باليد وتقلى بالسمن (دوماس حياة العرب ص252، شو1: 340، ليون ص50، مجلة الشرق والجزائر 5: 16).

دود

1 دَادَ, (S, M, Msb, K,) like خَافَ, (Msb,) [sec. Pers\. دِدْتَ,] aor. ـَ (S, M, Msb, K;) and دَادَ, like قَالَ, [sec. Pers\. دُدْتَ,] aor. ـُ (Msb;) inf. n. دَوْدٌ; (M, L, K; [in my copy of the Msb دَادٌ, which, I doubt not, is a mistranscription;]) and ↓ اداد, (T, S, M, A, Msb, K,) inf. n. إِدَادَةٌ; (Msb;) and ↓ دوّد, (T, S, M, A, Msb, K,) inf. n. تَدْوِيدٌ; (Msb;) and دِيدَ; (M, L, and so in some copies of the K; [see its part. n. مَدُودٌ, voce دَائِدٌ, below;] in other copies of the K دَيَّدَ [which is app. a mistranscription];) It (corn, or food, طَعَام,) had in it دُود (M, A, L, Msb, K) or سُوس (S, L) [i. e. worms, grubs, or maggots]; and became eaten thereby. (L.) ↓ أَعْزِمُ عَلَيْكَ أَيُّهَا الجُرْحُ أَنْ لَا تَزِيدَ وَلَا تُدِيدَ [I conjure thee, O wound, that thou increase not nor breed worms,] is a form of conjuration used by the Arabs. (A.) 2 دوّد: see above.

A2: Also He played with the دَوْدَاة, i. e. أُرْجُوَحة [or seesaw]. (K.) 4 اداد: see 1, in two places.

دُودٌ a word of well-known signification, [Worms, grubs, maggots, and the like; including molluscs; as a coll. gen. n.: and, as a simple gen. n., the worm, grub, maggot, &c.:] pl. of دُودَةٌ [or rather, as already said, and as is implied in several of the lexicons, دُودٌ is a coll. gen. n.; therefore دُودَةٌ is the n. un. thereof]: and the pl. of دُودٌ is دِيدَانٌ. (T, S, L, Msb. [In the K, دِيدَانٌ is said to be pl. of دُودَةٌ: and in the L, as from the T, دُودَانٌ is said to be another pl. of دُودٌ: this, however, I regard as a mistake; for I do not find it in the T; but I there find added, after دِيدَانٌ, “ and دُودَانٌ is a tribe of Benoo-Asad. ”]) J says that the dim. is ↓ دُوَيْدٌ, and that by rule it should be دُوَيْدَةٌ: but this is a mistake [unless it be meant that دُوَيْدَةٌ is the regular dim. of دُودَةٌ]: it is regularly دُوَيْدٌ, like as تُمَيْرٌ and قُيَيْحٌ are regular dims. of تَمْرٌ and قَمْحٌ, which are pls. [or rather coll. gen. ns.] of تَمْرَةٌ and قَمْحَةٌ. (IB.) دُودَةٌ [n. un. of دُودٌ, q. v. b2: Also] The fœtus in the belly of a mare from the fortieth day, when its make becomes apparent, until the end of the third month. (Kr, TA voce دُعْمُوصٌ, q. v.) دَوْدَاةٌ A seesaw; syn. أُرْجُوحَةٌ: (K in this art., and T and S in art. دو:) and the mark made by children upon the dust, or earth, like a path, or track, when they play [upon the seesaw], doing thus with their feet, moving forwards and backwards: (S in art. دو:) or the mark of the ارجوحة: (M and K in that art.:) or the sound of the ارجوحة: (TA in the present art.:) and cries, shouts, noises, or clamour; or a confusion, or mixture, of cries, shouts, &c.: (K in this art.:) دَوْدَاةٌ is [said by ISd to belong to art. دو, and to be] originally دَوْدَوَةٌ: (M in art. دو:) the pl. is دَوَادٍ, (T and S * and M in that art.,) explained by As as signifying the marks of the أَرَاجِيح [or seesaws] of children; (TA in the present art.;) and دَوَادِىَ occurs in a verse, in the gen. case, (S and M in art. دو,) by poetic license. (M in that art.) حَيَوَانٌ دُودِىٌّ [app. A worm-like animal]. (TA in art. ذرح.) دُوَيْدٌ: see دُودٌ.

دَائِدٌ and ↓ مُدِيدٌ and ↓ مُدَوِّدٌ (Msb) and ↓ مَدُودٌ (L) [the last from دِيدَ, confirming my opinion that دَيَّدَ in some copies of the K is a mistranscription,] Corn, or food, (طَعَامٌ,) having in it دُود [or worms, &c.]; (L, Msb;) and becoming eaten thereby. (L.) مَدُودٌ: see what next precedes.

مُدِيدٌ: see what next precedes.

مُدَوِّدٌ: see what next precedes.
دود
دوَّدَ يُدوِّد، تدويدًا، فهو مُدوِّد
• دوَّد الطَّعامُ ونحوُه: صار فيه الدُّودُ، أنتج الدُّودَ "طعام مدوِّد". 

دُودَة [مفرد]: ج دُودات ودُود، جج دِيدان: (حن) دُوَيْبَّة صغيرة لافقاريّة لها جسم دائريّ أو مسطَّح أو مستطيل وغالبًا بدون لاحقة أو جزء ثانويّ واضح، أنواعها عديدة "دودة القطن/ المِشّ".
• الدُّودة الدَّبّوسيَّة: (حن) دودة من الطُّفيليّات تعيش على الثَّدييَّات خاصَّة، منها نوع يتطفَّل ويعيش في أمعاء الإنسان.
• الدُّودة البيضاء: (حن) نوع من الخنافس الأوربِّيّة تدمِّر النَّباتات.
• الدُّودة البحريَّة: (حن) دودة لها جسم مسطَّح ملَّوّن تعيش في البحر أو في جحور تحتفرها في الطِّين أو الرَّمل على شواطئ البحر.
• الدُّودة الشَّريطيَّة: (حن) حيوان طفيليّ من فصيلة الشَّريطيّات، يتراوح طول الدُّودة الكاملة بين مترين وخمسة أمتار، وتتكوَّن من رأس صغير وجسم أبيض شريطيّ الشَّكل مركَّب من حلقات منبسطة، تتطفّل على أمعاء الفقاريّات بما في ذلك الإنسان، فتمتصُّ غذاءَه المهضوم مسبّبة له سوء تغذية شديد.
• الدُّودة الكبديَّة: (حن) دودة شكلها ورقيّ، تثبِّت نفسَها بممصّات في مقدّمة جسمها، تعيش متطفِّلة في القنوات المراريّة للأغنام.
• دودة الأرض: (حن) نوع كبير من الديدان يعيش في دهاليز يحفرها على عمق قليل، جسمه أسطوانيّ يصل إلى 30 سم، ويتألَّف من حلقات تصل إلى 180 حلقة، يتغذَّى على البقايا النباتيّة والحيوانيّة، يزحف خارجًا من الأرض في الليل وعادة ما يستخدم كطُعم للسَّمك ويسمَّى أيضًا بالطائف اللَّيليّ.
• دودَة التِّبن: (حن) يرقة الدَّبُّور في غرب أمريكا الشَّماليّة تتلف الحبوبَ.
• دودة السُّفن: (حن) حيوان بحريّ شبيه بالدود من الرخويّات له صدفتان أوليّتان يثقب بهما خشبَ السفينة المغمور بالماء.
• دودة التُّفَّاح: (حن) نوع من العُثّ الرماديّ تقضي يرقاته على أنواع متعدِّدة من الثِّمار.
• رأس الدُّودة الشَّريطيَّة: (حن) عقدة أماميَّة ذات أجزاء ماصَّة للالتصاق بالفريسة وتثبيتها.
• دودة القَزّ: (حن) دودة الحرير التي تنتج شرنقات حريريَّة. 

دُودِيَّة [مفرد]: اسم مؤنَّث منسوب إلى دُودَة.
• الزَّائدة الدُّودِيَّة: (شر) القناة الصغيرة المسدودة في ذيل المصران الأعور بداية الأمعاء الغليظة في القسم السُّفليّ من الجانب الأيمن من بطن بعض الثَّديّيات، يبلغ طولُها ما بين سبعة إلى عشرة سنتيمترات.
• الحركة الدُّوديَّة للأمعاء: (حي) موجات متعاقبة من التقلُّص اللاّإراديّ تحدُث في جُدران الأمعاء. 
دود
: ( {الدُّودة: م، ج:} دُودٌ {ودِيدَانٌ) } ودُودَانٌ، والتصغير: {دُوَيْد، وَقِيَاسه} دُوَيْدَة.
قَالَ ابْن بَرِّيّ: قَالَه الجوهريّ، وَهُوَ وهَمٌ مِنْهُ، وَقِيَاسه دُوَيد، كَمَا صغَّرَتْه الْعَرَب، لأَنه جنسٌ بمنزلةِ تَمْر وقَمْح جمع تَمْرة وقَمْحة، فَكَمَا تَقول فِي تصغيرهما: تمَيْرٌ وقُمَيْحٌ، كذالك تَقول فِي تَصْغِير {دُودٍ:} دُوَيْد.
وَقد ( {دادَ الطَّعَامُ} يَدَاد {دَوْداً) ، كخَاف يَخَاف خَوْفاً، (} وأَدَادَ) يُدِيد إِدادةً، ( {ودَوَّدَ) } تَدْوِيداً، ( {ودَيَّدَ) } تَدْيِيداً. وَفِي بعض النّسخ: {دِيدَ، بِالْكَسْرِ، مبنيًّا للْمَفْعُول: (صارَ فِيهِ} الدُّودُ) ، فَهُوَ مَدُودٌ، كلّه بمعنَى: إِذا وَقَع فِيهِ السُّوسُ.
وَفِي الحَدِيث: (إِنَّ المُؤذِّنِينَ لَا {يُدَادُونَ) أَي لَا يأْكُلُهُمُ} الدُّودُ.
( {ودُودانُ، بالضّمّ: وادٍ) ، وَضَبطه البكريّ بِالْفَتْح.
(و) } دُودانُ (بنُ أَسدِ) بنِ خُزَيمة: (أَبو قَبِيلةٍ) من أَسَدٍ.
(وأَبو {دُوَادٍ، بالضّمّ: شاعرٌ من) بني (إِيادٍ) .
قلت: إِن أَرَادَ بِهِ جُوَيْرِيَة بنَ الحَجَّاج فَهُوَ تكْرَار، وإِن أَراد، غَيْره فَلَا أَدري.
وَالَّذِي ذكره: الأَمير: دُوَد بن أَبي دُوَادٍ: شَاعِر.
وَقَالَ الْحَافِظ ابْن حَجَر: وَلَا أَدري: ابنُ مَن هُوَ من هاذه الثلاثةِ أَي الْمَذْكُورين فِيمَا بعد، فليُنظَرْ.
(} والدُّوادُ) ، كَرُمَّانٍ، هاكذا ضُبِط فِي نُسْخَتنا. وَالصَّوَاب كغُرَاب: (صِغارُ الدُّودِ، أَو) هُوَ (الخَضْفُ) بِفَتْح وَسُكُون (يَخْرُج من الإِنسان) ، قيل: وَبِه كُنِيَ أَبو دُوَاد الإِياديُّ. كَذَا فِي اللِّسَان.
(و) ! الدُّوَاد. (الرَّجُلُ السَّرِيعُ) ، لَعلَّه تَشْبِيها بصِغار الدُّود. (وَالْقَاضِي أَحمدُ بنُ أَبي دُوَادِ) كغُرَابٍ (م) ، مَعْرُوف، وَهُوَ القَاضِي الإياديّ الجَهْمِيّ وابناه: جرير وَقد ذكَره الأَمير، وَله رِوَايَة وأَبو الْوَلِيد محمّد، لَهُ ذِكْر. وَمن وَلدِ الأَخيرِ مُكرمُ بنُ مَسْعُود بن حمّاد بن عبد الغفّار بن سَعادةَ بن مُقبِل بن عبد الحميد بن أَحمد بن أَبي الْوَلِيد محمّد بن أَحمدَ بن أعبي دُوَاد الإِياديّ، يُــكنى أَبا الغَنائِم الأَبْهَرِيّ. انتهَى. قَالَه الْحَافِظ.
(وأَبو دُوَادٍ يَزِيدُ الرّاسِيُّ) هاكذا فِي النُّسخ، وَالصَّوَاب: الرُّوَاسيّ، كَمَا فيٌ التبصير وَهُوَ يزِيد بن مُعَاوِيَةَ، شاعِر فارسٌ.
(وجُوَيْرَية بنُ الحَجَّاج) الإِياديُّ من قدماءِ الشعراءِ.
(وعَدِيُّ بن الرِّقاعِ) العامِلِيّ من فحول الشعراءِ فِي دَوْلة بني أُميّة: (شُعراءُ) .
(و) أَبو بكر (مُحَمَّدُ بنُ عَلِيِّ بنِ أَبي دُوَاد) الإِياديّ (مُحَدِّثٌ) فَقِيهٌ ثِقَة، عَن زكريَّا بنِ يحيَى الساجِيّ وَعنهُ الدَّارَقُطْني.
وأَما عليّ بن دواد النَّاجِي أَبو المتوكّل صَاحب أَبي سعيد الخُدرِيّ، فَقيل فِيهِ: عليُّ بن دُوَاد أَيضاً.
( {ودَاوُودُ) اسْم (أَعْجَمِيٌّ لَا يُهْمَزُ) ، وَهُوَ اسمُ النبيّ صلَّى اللهُ عليّه وعَلى نبيّنا وسلَّم.
(} والدَّوْدَاةُ: الجَلَبَةُ) ، عَن الفرَّاءِ. (والأُرْجُوحَة) ، وَقيل هِيَ صوتُ الأُرجوحةِ، وَالْجمع: {- دَوَادِيّ.
وَقَالَ الأَصمعيّ:} - الدوَادِيّ: آثارُ أَراجِيحْ الصِّبيانِ، واحدتها دَوْداةٌ، وَقَالَ:
كَأَنّني فَوْقَ {دَوْدَاةٍ تُقَلِّبُنِي
(} ودَوَّدَ) الرجُلُ: (لَعِبَ بهَا) ، أَي {بالدَّوْدَاة.
(} ودُوَيْد بنُ زَيْدٍ) مُصَغَّراً، من الْجَاهِلِيَّة، (عَاشَ أَربَعَمِائَةِ سَنَةٍ وخَمسينَ سنة، وأَدرَك الإِسلامَ مُسِنًّا (وَهُوَ لَا يَعْقِلُ، وارتَجز مُخْتَضَراً بقوله) .
(اليَوْمَ يُبْنَى {لِدُوَيْدٍ بَيْتُهُ) .
يَعْنِي القَبر.
(لَوْ كَانَ للدَّهْرِ بِلًى أَبْلَيْتُهُ) .
أَي لكثرةِ مَا عاشَ.
(أَو كَانَ قِرْنِي وَاحِدًا كَفَيتُه) .
القِرْن بِالْكَسْرِ النَّدِيدُ:
(يَا رُبَّ نَهْبٍ صالحٍ حَوَيْتُهُ ورُبَّ غَيْلٍ حسنٍ لَوَيْتُهُ ومِعْصَمٍ مُخْضَّب ثَنَيْتُهُ)
(} ودُوَيْدُ بنُ طارِقٍ: مُحَدِّثٌ) روى عَنهُ عليُّ بنُ عَاصِم.
{ودُويْدٌ: جَدُّ أَبي بكرٍ محمّدِ بن سَهْلِ بن عَسْكَرٍ البخاريّ، مُحدِّث.
(د و د) : (دَاوُد) بْنُ كُرْدُوسٍ هُوَ الَّذِي صَالَحَ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - عَنْ بَنِي تَغْلِبَ كَذَا ذُكِرَ فِي كِتَابِ الْأَمْوَالِ.

كم

كم
عن الصيغة الإنجليزية المختصرة للإسم كمرون المأخوذ عن الإسكتلندية بمعنى معكوف الأنف.
كم
عن لغة فيتنام بمعنى لذيذة، أو فاكهة البرتقال. يستخدم للإناث.
(كم)
النَّاس كَمَا وكموما اجْتَمعُوا وَالشَّيْء كَمَا غطاه وستره يُقَال كم الدن سد رَأسه وَالشَّهَادَة أخفاها وَالْبَعِير جعل على فِيهِ الكمام
الكم: هو العرض الذي يقتضي الانقسام لذاته، وهو إما متصل أو منفصل؛ لأن أجزاءه إما أن تشترك في حدود يكون كل منها نهاية جزء وبداية آخر، وهو المتصل، أو لا، وهو المنفصل. والمتصل؛ إما قار الذات مجتمع الأجزاء في الوجود وهو المقدار المنقسم إلى الخط والسطح والثخن، وهو الجسم التعليمي، أو غير قار الذات، وهو الزمان، والمنفصل هو العدد فقط، كالعشرين والثلاثين.
[كم] كَمْ: اسمٌ ناقصٌ مبهم، مبني على السكون. وله موضعان: الاستفهامُ والخبرُ. تقول إذا استفهمت: كَمْ رجلاً عندك؟ نصبت ما بعدَه على التمييز. وتقول إذا أخبرت: كَمْ درهمٍ أنفقتَ؟ تريد التكثير، وخفضت ما بعده كما تخفض برُبَّ، لأنه في التكثير نقيض رُبَّ في التقليل، وإن شئت نصبت. وإنْ جعلتَه اسماً تامًّا شددت آخره وصرفتَه فقلت: أكثرت من الكَمِّ، وهي الكَمِّيَّةُ.
(ك م)

كم: اسْم، وَهِي سُؤال عَن عدد، وَهِي تعْمل فِي الْخَبَر عمل " رب " إِلَّا أَن معنى " كم " التكثير، وَمعنى " رب " التقليل والتكثير.

وَهِي مغنية عَن الْكَلَام الْكثير المتناهي فِي الْبعد والطول، وَذَلِكَ أَنَّك إِذا قلت: كم مَالك؟ أَغْنَاك ذَلِك عَن قَوْلك أعشرة مَالك أم عشرُون أم ثَلَاثُونَ أم مائَة أم ألف؟ فَلَو ذهبت تستوعب الْأَعْدَاد لم تبلغ ذَلِك أبدا، لِأَنَّهُ غير متناه، فَلَمَّا قلت: كم؟ أغنتك هَذِه اللَّفْظَة الْوَاحِدَة عَن الإطالة غير المحاط بآخرها وَلَا المستدركة.
كم
كَمْ: حَرْفُ مَسْألَةٍ عن عَدَدٍ وخَبَرٍ. وتكونُ في معنى رُبَّ.
والكُمُّ: كُمُّ القَمِيص، يُقال: أكْمَمْتُ القَمِيْصَ.
والكُمَّةُ: من القَلانِس.
والكِمَامُ: شَيْءٌ يُجْعَل في فَم البَعِيرِ والبِرْذَوْنِ، وهو المِكَمَّةُ أيضاً، والمِخْلاَةُ وجَمْعُها أكِمَّةٌ، والحِجَامُ أيضَاً.
والكُمُّ: الطَّلْعُ أيضاً. ولكُل شَجَرَةٍ مُثْمِرَةٍ كُمٌّ وهو بُرْعُومَتُه.
وكَمَّ الناسُ: اجْتَمَعوا.
والمِكَمُّ: المِسْفَنُ الذي تُكَمُّ به الأرْضُ إذا بُذِرَتْ.
والكَمْكَمَةُ في المَشْي: أنْ يُحَرِّكَ رَأْسَه ونَفْسَه.
وتَكَمْكَمَ في الثِّوْبِ: تَلَفَّفَ فيه.
وكَمْكَمْتُ الشَّيْءَ: بمعنى أخْفَيْتَه.
(كم)
اسْم ثنائي مَبْنِيّ على السّكُون يعبر بِهِ عَن عدد مُبْهَم الْقدر وَالْجِنْس وَلذَلِك يحْتَاج إِلَى مُمَيّز وَلها استعمالان
الأول أَن تكون خبرية تدل على عدد كثير وَيكون تمييزها مجرورا مُفردا أَو جمعا نَحْو كم فَاضل عرفت وَكم كتب قَرَأت عرفت عددا كثيرا من الْفُضَلَاء وقرأت عددا من الْكتب وَقد يجر تمييزها بِمن كَمَا فِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {كم من فِئَة قَليلَة غلبت فِئَة كَثِيرَة بِإِذن الله}
الثَّانِي أَن تكون استفهاما بِمَعْنى أَي عدد قَلِيلا كَانَ الْعدَد أَو كثيرا نَحْو كم فَاضلا عرفت وَكم كتابا قَرَأت وتمييزها حِينَئِذٍ يكون مُفردا مَنْصُوبًا
كم
كَمْ [كلمة وظيفيَّة]:
1 - اسم استفهام مبنيّ على السكون، يستفهم بها عن أي عدد، وتمييزها مفرد منصوب، وقد يحذف إنْ دل عليه دليل، وتسمَّى (كم) الاستفهامية "كم كتابًا قرأتَ؟ - كَمْ رسالةً تسلَّمتَ؟ - كَمْ صُمتَ؟ ".
2 - اسم مبنيّ على السكون يــكنّى بها عن العدد الكثير في مقام الافتخار والتعظيم، كما تُستعمل في التعجّب السماعيّ وتمييزها مفرد أو جمع مجرور وقد يحذف، وتسمَّى (كم) الخبريَّة "كَمْ سفينةٍ/ سفنٍ أغرقها البحر! - كَمْ تمنيت زيارتك! - كَمْ هو سعيد!: للتعجّب- {كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ} ". 

كم



كَمْ

: see its syn. كَأَىٍّ or كَأَيِّنْ voce أَىٌّ. b2: As an interrogative with the specification suppressed, What number? How many? and, as in an ex. voce سِقْىٌ, virtually meaning How much? and so in an ex. voce مَسَافَةٌ and voce شَبْرٌ. Also How long? as in the Kur, ii. 161, &c.; a noun signifying a period of time being understood: see also an ex. voce عَسَفَ, and voce فَرَشَ.

كَمٌّ and كَمٌ are both app. right: see قَدْ.

كِمٌّ The calyx of a flower. (K, &c.) b2: كِمٌّ The envelope [or spathe] of the طَلْع [or spadix of a palm-tree]: and the covering [or calyx] of flowers or blossoms; as also ↓ كِمَامَةٌ. (S, Msb, K.) كُمَّةٌ A قَلَنْسُوَة: (TA in art. بطح:) or a round قلنسوة: (S, K:) pl. كِمَامٌ. (K, * TA in art. بطح.) كِمَامَةٌ

: see كِمٌّ.

كَمِّيَّةٌ Quantum, or quantity, as answering to “ how many. ”

مُكَمَّمٌ Covered over, or concealed (مَسْتُور). (S, art. خصب.) See بُرْأَة.

كَمْكَامٌ The cancamum-tree: see بُطْمٌ and ضِرْوٌ.
قمفطش كَمَا فِيْطُوس

χαμαίπιτυς, the ground-pine]: see عَرْصَفٌ.
باب الكاف والميم ك م، م ك مستعملان

كم: كم: حرف مسألة عن عدد، وتكون خبراً بمعنى رُبَّ، فإن عني بها ربّ جرت [ما بعدها] ، وإن عني بها ربما رفعت. وإن تبعها فعل [رافعٌ ما بعدها] انتصبت. ويقال: هي من تأليف كاف التشبيه ضمت إلى (ما) ، ثم قصرت (ما) فأسكنت الميم. فإن عني بذلك غير المسألة عن العدد قلت: كم هذا الذي معك؟ فيجيب المجيب: كذا وكذا. والكُمُّ: كُمُّ القميص. والكُمَّةُ: من القلانس. والكِمامُ: شيء يجعل في فم البعير أو البرذون [لئلا يعض] . والكُمُّ: الطلع. لكل شجرة كم وهو برعومته. وقد كُمَّت النخلة كَمّاً وكُمُوماً، قال الله جل وعز: وَالنَّخْلُ ذاتُ الْأَكْمامِ . وَما تَخْرُجُ مِنْ ثَمَراتٍ مِنْ أَكْمامِها . قال لبيد:

[نخل كوارع في خليج محلم ... حملت] فمنها موقر مكموم

وقول العجاج:

بل لو شهدت الناس إذ تكموا أي: اجتمعوا. وكَمَمْتُ الشيء: طينته. قال الأخطل:

كُمَّتْ ثلاثة أحوال بطينتها ... [حتى إذا صرحت من بعد تهدار]

وكمَّمْتُ النخلة إذا سمخت ثمرتها، والكرم إذا ثقل حمله وسمخ، أي: تبسر العناقيد، حتى لا تنكسر القضبان.

مك: مكّةُ: أم القرى. وامتككْتَ المخ: مصصته، وإذا أخرجت المخ قلت: أخرجت المكاكة وتمككتها. والمَكُّوك: طاس يشرب به والمكّوكُ: مِكيالٌ لأهل العراق، والجميع: مكاكيك، ومكاكي . والمُكَاءُ : طائر لا يكون إلا في الريف، وجمعه: مكاكيُّ، قال:

إذا قوقأ المُكّاء في غير روضة ... فويل لأهل الشاء والحمرات 
كم

(! كَمْ) هَكَذا فِي الصّحاح أَفردَه بتَرْكِيبٍ مُسْتَقِلٍّ، وَفِي الحَاشِية بِخَطِّ أَبِي زَكَرِيَّا، صَوابُه.! وكَمْ، بالوَاوِ العَاطِفَة قَالَ: وَهُوَ (اسمٌ نَاقِصٌ) مُبْهَمٌ (مَبْنِيٌّ عَلَى السُّكُونِ، أَو سُؤالٌ عَنِ العَدَدِ) كَمَا فِي المُحْكَم. قَالَ: (ويَعْمَلُ فِي الخَبَرِ عَمَلَ رُبَّ) ، إِلَّا اَنَّ مَعْنَى كَمْ التَّكْثِيرُ ومَعْنَى رُبَّ التّقْلِيلُ والتَّكْثِيرُ، وَهُوَ مُغْنٍ عَن الكَلاَمِ الكَثِير المُتَنَاهِي فِي البُعْدِ والطُّول، وذَلِك أَنَّك إِذا قُلت: كَمْ مَالُك؟ أَغْنَاكَ ذَلِك عَن قَوْلك: أَعَشْرَةٌ مالُكَ أَمْ عِشْرُونَ أم ثَلاَثُونَ أم مِائَةٌ أم أَلْفٌ؟ فَلَو ذَهَبْتَ تَسْتَوْعِبُ الأَعْدَادَ لم تَبْلُغْ ذَلِك أَبدًا. لِأَنَّهُ غَيرُ مُتَناهٍ، فلمَّا قُلْت: كَمْ، أَغْنَتْكَ هَذِه اللَّفظةُ الواحِدَةُ عَن الإطَالَةِ غَير المُحاطِ بآخِرِها وَلَا المُسْتدْرَكَةِ. وَفِي التَّهذِيب. كَمْ: حَرفُ مَسألةٍ عَن عَدَدٍ وخَبَرٍ، وتَكُونُ خَبَرًا بِمَعْنَى رُبَّ، فإِنْ عُنِيَ بِهَا رُبَّ جَرَّتْ مَا بَعْدَها وَإِن عُنِيَ بهَا رُبَّما رَفَعَتْ، وَإِن تَبِعَها فَعْلٌ رافِعٌ مَا بَعْدَها انْتَصَبَتْ، وَقَالَ: (أَوْ) هِيَ (مُؤَلّفةٌ من كَافِ التَّشْبِيهِ ومَا، ثُمَّ قُصِرتْ) مَا (وأُسْكِنَتِ) المِيمُ، فَإِذا عَنَيْتَ بكَمْ غَيْرَ المَسْأَلة عَن العَدَد قُلت: كَمْ هَذَا [الشّيءُ] الَّذِي مَعَك؟ فَهُوَ يُجِيبُك: كَذَا وكَذَا.
وَقَالَ الجوهَرِيُّ: (وَهِيَ) لَهَا مَوْضِعَانِ: الاسْتِفْهَامُ والخَبَرُ.
إمَّا (لِلاسْتِفْهَامِ) كَقَوْلِك: كم رجلا عِنْدَك، (ويُنْصَب مَا بَعْدَها تَمْيِيزًا) .
(و) إمَّا (لِلْخَبَر، ويُخْفَضُ مَا بَعْدَها حِيْنَئِذٍ كَرُبَّ) أَي: كَمَا يُخْفَضُ برُبَّ؛ لأَنَّه فِي التَّكْثِير نَقِيض رُبَّ فِي التَّقْلِيل، تَقُول: كَمْ دِرْهَمٍ أَنْفَقْتَ، تُرِيدُ التَّكْثِيرَ، وَإِن شِئْتَ نَصَبْتَ، وَقَالَ الفَرَّاء: ((كَمْ وكأَيِّنْ لُغَتَان ويَصْحَبُهُما مِن، فإذَا ألقَيْت مِنْ كَانَ فِي الاسْمِ النَّكرةِ النَّصْبُ والخَفْضُ، من ذَلِك قَولُ العَرَبِ: كَمْ رَجُلٍ كَريمٍ قد رَأَيْتَ، وَكم جَيْشًا جرّارًا قد هَزَمْتَ، فَهَذَانِ وجْهَانِ يُنْصَبانِ ويُخْفَضانِ، والفعلُ فِي الْمَعْنى واقِعٌ، فإنْ كَانَ الفِعْلُ لَيْس بوَاقِعٍ وكانَ للاسْمِ جَازَ النَّصْبُ أَيضًا والخَفْضُ، (وقَدْ يُرْفَعُ) فِي النَّكِرَةِ، (تَقُولُ: كَمْ رجُلٌ كَرِيمٌ قَدْ أَتَانِي) ترفَعُه بِفِعْله، وتُعْمِلُ فِيهِ الفِعْلَ إنْ كَانَ واقِعًا عَلَيْهِ، تقولُ: كم جَيْشًا جَرَّارًا قَدْ هَزَمْتَ، فَتَنْصِبَهُ بهَزَمت، قَالَ وأَنْشَدُونا:
(كم عَمَّة لكَ يَا جَرِيرُ وخَالة ... فَدْعاءَ قد حَلَبَتْ عَلَيَّ عِشَارِي)

رَفْعًا ونَصْبًا وخَفْضًا، فَمَنْ نَصَبَ قَالَ: كَانَ أَصلُ كَمْ الاسْتِفْهام، وَمَا بعْدهَا من النَّكِرة مُفَسِّرٌ كتَفْسِيرِ العَدَدِ، فَتَرَكْنَاها فِي الخَبَرِ على مَا كَانَت عَلَيه فِي الاستِفْهَام، فَنَصَبْنا مَا بَعْدَ كَمْ من النَّكِرات كَمَا تَقُولُ: عِنْدِي كَذَا وكَذَا دِرْهَمًا، وَمن خَفَضَ قَالَ: طالتْ صُحْبَةُ مِنْ النَّكرةَ فِي كَمْ فَلَمَّا حَذَفْنَاها أَعْمَلْنا إرَادَتَها، وأمّا مَنْ رَفَعَ فَأْعَمَلَ الفِعْلَ الآخَرَ، ونَوَى تَقْديم الفِعْلِ، كأَنَّه قَالَ: كم قد اَتَانِي رَجلٌ كَرِيمٌ)) .
قَالَ الجوهريُّ: (وَقد تُجْعَلُ اسْمًا تَامَّا فتُصْرَفُ وتُشَدَّدُ) .
(وتَقُولُ: أَكَثَر) تَ (مِنَ {الكَّمِّ، و) هُوَ (} الكَمِّيَّة) .
قُلتُ: وَمِنْه قَولُ الحَكَماءِ: الكَمُّ: العَرَضُ الَّذِي يَقْتَضِي الانْقِسَامَ لِذَاتِه، وَهُوَ إمّا مُتَّصِلٌ أَو مُنْفَصِلٌ، فالأخِيرُ هُوَ العَدَدُ فَقَط، كعِشْرِينَ وثَلاَثِينَ، والأولُ إمَّا قارُّ الذَّاتِ مُجْتَمِعُ الأجزاءِ فِي الوُجُودِ، وَهُوَ المِقْدارُ المُنْقَسِمُ إِلَى الخَطِّ والسَّطْحِ والثِّخَنِ وَهُوَ الجِسْمُ التَّعْلِيميُّ، أَو غَيْرُ قارِّ الذّاتِ، وَهُوَ الزَّمانُ كَمَا هُوَ مُفَصَّلٌ عِنْدَهُم.
كم
كَمْ: عبارة عن العدد، ويستعمل في باب الاستفهام، وينصب بعده الاسم الذي يميّز به نحو: كَمْ رجلا ضربت؟ ويستعمل في باب الخبر، ويجرّ بعده الاسم الذي يميّز به. نحو:
كَمْ رجلٍ. ويقتضي معنى الكثرة، وقد يدخل «من» في الاسم الذي يميّز بعده. نحو: وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها
[الأعراف/ 4] ، وَكَمْ قَصَمْنا مِنْ قَرْيَةٍ كانَتْ ظالِمَةً [الأنبياء/ 11] ، والكُمُّ: ما يغطّي اليد من القميص، والْكِمُّ :
ما يغطّي الثّمرةَ، وجمعه: أَكْمَامٌ. قال:
وَالنَّخْلُ ذاتُ الْأَكْمامِ
[الرحمن/ 11] .
والْكُمَّةُ: ما يغطّي الرأس كالقلنسوة.

قباب

بَاب القباب

اُخْبُرْنَا أَبُو عمر عَن ثَعْلَب عَن ابْن الْأَعرَابِي القباب الكنعد يُرِيد الكنعت والحباب الْحَيَّة والذباب الشؤم والكباب التُّرَاب الندي والغضاب القذى فِي الْعين وَفِي الْأنف والقراب الْقَرَابَة وَأنْشد ابْن الْأَعرَابِي

(وَلما أَن رَأَيْت بني عَليّ ... رَأَيْت الود وَالنّسب القرابا) وافر والغراب الثَّلج والغراب الضفيرة من الشّعْر لِلْجَارِيَةِ والغراب الْمعول والغراب رَأس الورك وأنشدني أَبُو عبد الله المهلبي يَعْنِي نفطويه كنى عَنهُ لِأَنَّهُ كَانَ فِي زَمَانه عَن ثَعْلَب عَن ابْن الْأَعرَابِي

(يَا عجبا للعجب العجاب ... خَمْسَة غربان على غراب) رجز

نما

(نما) - في الحديث :
.. يُنَمِّى صُعُدًا *
: أي يرتَفِعُ وَيزيدُ صُعُودًا يقال: نَمَا الشىَّءُ ينمُو وَينْمِى ونَماهُ الله تعالى يَنْمِيه وَينمُو، وأَنماهُ: رفَعَه، والتَّنْمِيَة للتّكثِير والمُبَالَغَة.
(نما)
الشَّيْء نَمَاء ونموا زَاد وَكثر يُقَال نما الزَّرْع ونما الْوَلَد ونما المَال وَيُقَال هُوَ يَنْمُو إِلَى الْحسب ونما الخضاب فِي الْيَد أَو الشّعْر ازْدَادَ حمرَة وسوادا والْحَدِيث أسْندهُ وَنَقله على وَجه الْإِصْلَاح
[نما] نَما المالُ وغيره يَنْمي نَماءً، وربَّما قالوا يَنْمو نُمُوًّا، وأنماه الله. قال الكسائي: ولم أسمعه بالواو إلا من أخوين من بنى سليم، ثم سألت عنه بنى سليم فلم يعرفوه بالواو. وحكى أبو عبيدة: نَما يَنْمو ويَنْمي. وفي الحديث: " لا تمثّلوا بنامِيَةِ الله "، يعني الخلق، لأنَّه يَنْمي. ونَمَوْتُ إليه الحديثَ فأنا أَنْموهُ وأَنْميهِ، وكذلك هو يَنْمو إلى الحسب ويَنْمي. ونميت الشئ على الشئ: رفعته. ومنه قول النابغة:

وانم القتود على عيرانة أجد * وتقول: نَمَيْتُ الحديث إلى فلان نَمْياً، إذا أسندتَه ورفعتَه وكذلك نَمَيْتُ الرجل إلى أبيه نَمْياً: نسبته إليه. وانْتَمى هو: انتسب. قال الأصمعيّ: نَمَيْتُ الحديث مخفَّفاً نَمْياً، إذا بلَّغته على وجه الإصلاح والخير، وأصله الرفع. ونَمَّيْتُ الحديث تَنْمِيَةً، إذا بلَّغته على وجه النميمة والإفساد. ونَمَّيْتُ النار تَنْمِيَةً، إذا ألقيتَ عليها حطباً وذكَّيتها به. ونَمى الخِضابُ والسعرُ: ارتفع وغلا، فهو يَنْمي. وتقول: رَميت الصيدَ فأَنْمَيْتُهُ، إذا غابَ عنك ثمَّ مات. وفي الحديث: " كُلْ ما أَصْمَيْتَ ودَعْ ما أَنْمَيْتَ ". والنامي: الناجي. قال التغلبي: وقافيةٍ كأنَّ السُمَّ فيها * وليسَ سَلِيمها أبداً بِنامي صرفتُ بها لسانَ القومِ عنكم * فخرَّتْ للسنابك والحوامي وقول الاعشى:

لا يتنمى لها في القيظ يهبطها * (*) قال أبو سعيد: لا يعتمد عليها.
باب النون والميم و (وا يء) معهما ن م ا، ن وم، ن ي م، ي م ن، ي ن م، م ي ن، ء ن م، نء م، ء م ن، مء ن، م ن ا، م نء مستعملات

نما: نما الشَّيْء يَنْمُو نُموّا، ونَمَى يَنْمي نَماءً أيضا. وأنماه الله: رَفَعَهُ، وزاد فيه إنماء، ونماه أيضاً، قال النّابغة:

إلى صَعبِ المَقادةِ مُنْذريٍّ ... نَماه في فُرُوعِ المَجْدِ نامي

ونما الخِضابُ يَنْمو نُمُوّاً إذا زاد حمرةً وسوادا. ونميتُ فلاناً في الحَسَب، أي: رفعته، فانتمى في حَسَبه،

وفي الحديث: كُلْ ما أصميت ودع ما أنميت ،

أي: ما برح من مكانِه من الطَّير فغاب عنك. والشّيء ينتمي، أي: يرتفع من مكان إلى مكان. وتَمَنّى الشّيء تنميا، إذا ارتفع، قال القُطاميّ:

فأصبح سيل ذلك قد تَنَمَّى ... إلى من كانَ مَنْزِلُهُ يَفاعا

أي: من كان عن هذا بمَعْزِلٍ أدركه شرّه. والأشياء كلُّها على وَجْه الأَرْض نامٍ وصامتٌ، فالنّامي: مثل النّبات والشَّجَر ونحوه، والصّامت: كالحَجَر والجَبَل ونحوه. والنّامي: الزائد، لأنّه أُخِذَ من النَّماء. والنّاميةُ من الإبل: السَّمينة.

نوم: رجلٌ نَوَمٌ ونُوَمةٌ: [كثيرُ النَّوْم] ، ورجلٌ نُوَمة أيضاً، أي: خاملُ الذِّكْر،

وفي الحديث: إنّما ينجو من شرّ ذلك الزَّمان كلّ مؤمنٍ نُوَمة، أولئك مصابيح العلم وأئمة الهدى .

والمنام: معروف، وقوله جلّ وعزّ: إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنامِكَ قَلِيلًا

، أي: في عينك. ويقال: نام الرّجلُ يَنام نَوْماً فهو نائم، إذا رَقَد. وفي النّداء يا نَوْمان للكثيرِ النَّوْم. [ورجلٌ نويمٌ ونُوَمةٌ، أي: مغفّل] . واستنام فلانٌ إلى فلانٍ، إذا أنس به واطمأنّ إليه، [فهو مُستنيم إليه] . واستنام أيضاً، إذا تناوم شهوةً للنَّوْم، قال:

إذا استنام راعه النَّجيُّ

نيم: النِّيم: قال أبو ليلى: النِّيم: الفرو الرّقيق، وأنشد لذي الرّمّة :

حتّى انجلى الصُّبْحُ عنها في مُلَمِّعةٍ ... مِثلِ الأَديمِ لها من هَبْوةٍ نِيمُ

يمن: يُمِنَ الرّجلُ فهو ميمونٌ. والمُيَمَّنُ: الذي أتى باليُمْنِ والبَرَكة، قال النّابغة:

ولكنْ ما أتاك عن ابن هندٍ ... من الحَزْم المُيَمَّن والتَّمامِ وقال بعضهم: المُيَمَّنُ: الذي يُنسَبُ إلى اليُمنِ والبَرَكة. [واليُمْنُ: نظير البَرَكة] . واليَمَنُ: أرضٌ وجيلٌ من النّاس. واليَمَنُ: ما كان على يمين القِبْلة من بلاد الغَوْر، قال :

بيتُك في اليامِنِ بيت الأَيْمَنِ

اليامن: نعت.

وفي حديث عمر: زوّدتنا أُمُّنا بيُمَيْنَتَيْها من الهبيد

، فإِنّما هي تصغير يمين، تقول: أعطتني كفا بيمينها هبيداً. واليمين: اليَدُ اليُمْنى، والأَيمان: جَمْعُه. وثلاث أَيمُنٍ وأَشمُلٍ. واليمين: من القَسَم، والأَيْمانُ جماعتُهُ أيضاً. وأخذنا يَمْناً ويَسْراً، وهم اليامِنونَ والياسِرونَ. وأَيْمُن: حرف وُضِعَ للقَسَم، فإِذا لقيته الألف واللاّم سقطت النّون، مثل قوله: أيم الحقّ، وتقول: أيمن ربِّك، [واليمين] : يؤنّث، والجميع: الأَيْمان والأَيمُن. والعرب تقول: لَيْمُنُك وأَيمُنك في الحَلِف، يريدون به اليمين، ويقال: بل يريدون بها أيمن. ويُقال: لا أَيْمُنُك، كقولك: لا والله. وأيمن: جماعة، أي: يميناً بعد يمين، قال زهير:

فتُجمَعُ أَيْمُنٌ مِنّا ومِنْكُم ... بمُقْسَمةٍ تَمورُ بها الدِّماءُ

والمُقْسَمةُ: اليَمينُ، أي: تحلفون ونحلف، فيكون قد جمع اليمين.. وتمور: تُسفَكُ.

ينم: اليَنَمُ، بلغة اليمن: نظير البَرَكة.

مين: المَيْنُ: الكَذِبُ، تقول: مِنتُ أَمينُ مَيْناً. ورَجُلٌ مَيُونٌ: كَذوبٌ.

أنم: الأنام: ما على ظهر الأرض من جميع الخَلْق، ويجوز في الشِّعْر: الأنيم.

نأم: النّئيم: صوت فيه ضَعْفٌ. وصوت الهام نئيم، وصوتٌ الضّفادعِ نئيمٌ. والفعلُ: نَأَم يَنْئِم نئيماً.

أمن: الأَمنُ: ضدّ الخوف، والفعل منه: أمِنَ يأْمَنُ أَمْناً. والمَأْمَنُ: مَوْضعُ الأَمن. والأمَنَةُ من الأَمْن، اسم مَوْضوعٌ من أمنت. والأمانُ: إعطاء الأَمَنة. والأمانةُ: نقيضُ الخِيانة، والمفعول: مأمون وأمين. ومؤتمن من ائتمنه. والإيمان: التّصديق نفسه، وقوله تعالى: وَما أَنْتَ بِمُؤْمِنٍ لَنا

، أي: بمُصَدِّق. والتَّأْمين من قولك: آمين، وهو اسم من أسماء الله. وناقة أَمُون، وهي الأمينة الوثيقة، وهذا فَعُولٌ جاء في مَعْنى المفعول، ومثله: ناقة عضوب، يعضب فخذها حين تحلب حتّى تدرّ.

مأن: المؤونة: فعولة من مانهم يَمُونُهم، أي: يتكلّف مَؤُونتهم. والمائنةُ: اسم ما يُمَوَّن، أي: يتكلّف من المؤونة. ومَأْنةُ الصَّدْر: لَحْمةٌ سَمينةٌ في أَسْفل الصَّدْر كأنّها لَحْمة فَضْلٌ، وكذلك مَأْنةُ الطِّفْطِفة.

منا: المنا: الموت، وكذلك المنيّة، والمنايا: جماعة، قال :

لَعَمْرُ أبي عمرٍ لقد ساقه المَنا ... إلى جَدَثٍ يُوزَى له بالأَهاضِبِ

يوزى له: يُقاسُ له على قَدْره. ومِنَى، مقصور: مَوْضِعٌ معروفٌ بمكة. والمُنَى: جماعة المُنية، وهي ما يتمناه الرّجل. والأُمنيّة: أُفعولة، وربّما طرحت الألف، فقيل: مُنْيةٌ على فُعلة، وجمعها: مُنى. والمَنا: الذي يُوزَنُ به، والجميع: الأمناء. [ويُحْكَى بمَنْ الأعلام والــكُنَى والنّكرات في لُغَة أَهْلِ الحجاز إذا قال: رأيت زيداً قلت: من زيداً، وإذا قال: رأيت رجلا قلت] : منايا فتى، وتقول في النّصب والخفض إذا استفهمت عن رجل أو قوم قلت: منا للّرجل وإن قال: مررت برجل قلت: مَنا، ومَنَيْن للرجلين ومَنِين للرّجال.. وتقول في الرّفع: مَنُو للواحد ومَنان للاثنين، ومنون للجميع، قال:

أتوا ناري فقلت: مَنُونَ أنتم ... فقالوا: الجنّ قلت: عِمُوا ظلاما

والمَنِيُّ: ماء الرّجل من شهوته الذى يكون منه الولد، والفعل: أَمْنَيتُ. وتمنَّى كتابَ الله، أي: تلاه، وقوله [عزّ وجلّ] : إِلَّا إِذا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ

، أي: تلا، قال:

تَمَنَّى كتاب الله أوّلَ ليلِهِ ... وآخره لاقى حمام المقادر  في [مرثية] عثمان بن عفّان. والمنَا: الحذاء، تقول: داري مَنا دارِك، أي: حذاءها. ومُنيِتُ بكذا، أي: ابتليت. ومناة: اسم صَنَمٍ لقُرَيْش.

منأ: منأتُ الأَديمَ في الدّباغ أَمْنَؤُه مَنْأ، إذا أنقعته في الدِّباغ. والمنيئةُ: المدبغة.. والمنيئة: الجلد ما كان في الدِّباغ.

فرو

(فرو) : الفَرا، الفَرُّوجُ ووَلَدُ الدَّبَى.
فرو: فروة: فرو، جلد بعض الحيوانات كالدببة والثعالب تدبغ ويتخذ منها ملابس للدفء، وللزينة وعباءة مبطنة بفرو. والجمع فراوي (بوشر) وأفرية (فوك، ابن خلدون مخطوطة رقم 4: البيت 12).
فروة: نوع من غطاء الرأس. ففي الأزرقي (ص72): إن النبي (ص) رأى عمرو بن لحي يجر قصبه (يعني أمعاءه) في النار على رأسه فروة.

فرو


فَرَا
فَرَّوَa. Furred, lined with fur.

إِفْتَرَوَa. Put on, wore (pelisse).
فَرْو (pl.
فِرَآء [] )
a. Fur, Skin; pelisse, fur-coat.
b. Crown.
c. Abundance.

فَرْوَة []
a. see 1 (a)b. Scalp, skin of the head.
c. Pouch, wallet, bag.
فَرَّآء []
a. Furrier.

مُفَرَّاة
a. Furred, lined with fur, furry (garment).

أَبُو فَرْوَة
a. The chestnut.

[[ذو الفروة]]
ذُو الفَرْوَة
a. Beggar, mendicant.
b. Rich.
[ف ر و] الفَرْوُ والفَرْوَةُ مَعْروف الذي يُلبَسُ والجمعُ فِراءٌ وافْتَرَيْتُ فَرْوًا لَبِسْتُه قال العَجّاج

(قَلْبَ الخُراسانِيِّ فَرْوَ المُفْتَرِي ... )

وفَرْوَةُ الرأسِ أَعْلاه وقِيلَ هُو جِلْدَتُه بما عَلَيْهِ من الشَّعرِ يكونُ للإنْسانِ وغَيْرِهِ قالَ الرّاعِي

(دَنِسُ الثِّيابِ كأَنَّ فَرْوَةَ رَأْسِه ... غُرِسَتْ فأَنْبَتَ جانِباهَا فُلْفُلاَ)

والفَرْوَةُ كالثَّرْوَةِ في بعضِ اللُّغاتِ وزَعَمَ يَعْقُوبُ أنّ فاءَها بدَلٌ وفَرْوَةُ وفَرْوانُ اسمانِ
ف ر ولأسلخنّ فروة رأسك. وفي الحديث: " إن الأمة ألفت فروة رأسها من وراء الجدار " أي تبدّلت وخرجت من غير أن تتلفّع كالحرة. وضربه على أمّ فروته وهي هامته. وتقول: هو فقير وإن كنز الإبريز، ولبس فروة إبرويز، وهي تاجه. وتقول: المفتري لا يجد البرد: تريد لابس الفرو. وقال العجاج:

قلب الخراسانيّ فرو المفتري

وقد افترى فلان فرواً حسناً، وعليه فروة دافئة وهي نحو الجبة. وفلان يفري الفريّ إذا أتى بالعجب. ويقال: قد أفريت وما فريت أي أفسدت وما أصلحت.

ومن المجاز: تفرّى الليل عن بياض النهار. وتفرّت الأرض بالعيون.
فرو: الفَرْوُ: مَعْرُوْفٌ، وهي الفِرَاءُ. والمُفْتَرِي: اللاّبِسُ للفَرْوِ. وجُبَّةٌ مُفَرّاةٌ.
وفَرْوَةُ الرَّأْسِ: جِلْدَتُه بشَعرِها.
وهُوَ ذُوْ فَرْوَةٍ وَثَرْوَةٍ: واحِدٌ.
والفَرْوَةُ: الخِمَارُ، ومنه حَدِيْثُ عُمَرَ رضي اللهُ عنه: " إنَّ الأَمَةَ ألْقَتْ فَرْوَةَ رَأْسِها وَرَاءَ الجِدَارِ ".
ويُقال لِهَامَةِ الرَّأْسِ: أُمُّ فَرْوَةَ.
وفَرَوْتُ رَأْسَه بالسَّيْفِ بمَعْنَى فَرَيْتُه: أي شَقَقْته.
والفَرْوَةُ: الوَفْضَةُ يَجْعَلُ فيها السّائلُ صَدَقَتَه. والسّائلُ يُدْعى: ذا الفَرْوَةِ.
والفَرْوَةُ: نِصْفُ كِسَاءٍ يُتّخَذُ من أوْبَارِ الإِبِلِ. وهي أيضاً: جُبَّةٌ شُمِّرَ كُمّاها.
(ف ر و) : (فَرْوَةُ) الرَّأْسِ جِلْدَتُهُ بِشَعْرِهَا وَهِيَ فِي حَدِيثِ عُمَرَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - الْأَمَةُ أَلْقَتْ فَرْوَتَهَا مِنْ وَرَاءِ الدَّارِ مُسْتَعَارَةٌ لِخِمَارِهَا أَوْ قِنَاعِهَا أَوْ الْمُرَادُ أَنَّهَا تَبَرَّزَتْ مِنْ الْبَيْتِ مَكْشُوفَةَ الرَّأْسِ غَيْرَ مُتَقَنِّعَةٍ (وَبِهَا سُمِّيَ فَرْوَةُ) بْنُ عُمَيْرٍ فِي الدَّعْوَى وَفَرْوَةُ بْنُ مُسَيْكٍ وَفَرْوَةُ بْنُ عُمَرَ الْبَيَاضِيُّ فِي قِسْمَة خَيْبَرَ (وَكُنِّيَتْ أُمُّ فَرْوَةَ) بِنْتُ أَبِي قُحَافَةَ أُخْتُ أَبِي بَكْرٍ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا - وَهِيَ الَّتِي تَزَوَّجَهَا أَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ بَعْدَ رُجُوعِهِ وَإِسْلَامِهِ بَعْدَ ارْتِدَادِهِ (الْفُرْهَةُ) فِي خ ي.
فرو
فرَّى يفرِّي، فَرِّ، تفريةً، فهو مُفرٍّ، والمفعول مُفرًّى
• فرَّى الثَّوبَ: بطَّنه بفرو "مِعطف مُفرًّى- فرَّى الجُبَّة لينعَم بالدفء". 
3759 - 
تفرية [مفرد]: مصدر فرَّى. 

فَرَا [مفرد]: ج أفراء وفِراء: حمار الوحش، وقيل الفتيّ منها ° كل الصيد في جَوْفِ الفَرَا [مثل]: يقصد به أن شخصًا واحدًا قد يَفْضُل جماعة ويُغني عنهم. 

فِراءة [مفرد]: صناعة الفِراء. 

فرَّاء [مفرد]:
1 - صانِع الفِرَاء "يعمل فَرّاءً".
2 - بائع الفراء "اشتريت فِراءً من الفرّاء بسعر زهيد". 

فَرْو [مفرد]: ج فِراء: جُلود بعض الحيوان كالثَّعلب والدُّبّ تُدبغ ويُتخذ منها ملابس للدفْء وللزينة "مِعْطَف فَرْو- تزهو بعض النِّساء بلبس الفَرْو في الشِّتاء- فَرْو نَمِر". 

فَرْوَة [مفرد]: ج فَرَوات وفَرْوات وفِراء: جلدة ذات شَعْر "فَرْوة الرأس/ الثعلب/ الأرنب/ الدُّب" ° أبو فَرْوة: الكَسْتَناء- ضرَبه على أمِّ فروته: على هامته. 

فرو

2 فرّى الجُبَّةَ, inf. n. تَفْرِيَةٌ, He furred, or lined with fur, the garment called جُبَّة: see the pass. part. n., below.]4 افرى He was, or became, abundant in cattle, or other property: like أَثْرَى. (M in art. ثرو.

[See فَرْوَةٌ, last sentence.]) 8 افترى فَرْوًا He wore فَرْو [i. e. fur]: (S, M, K:) [and so, app., افترى alone: see مُفْتَرٍ, below.]

فَرْوٌ signifies A certain thing that is worn; (S, Msb;) as also ↓ فَرْوَةٌ: (Msb:) each of these is a word of well-known meaning: (M:) [but the former is properly a coll. gen. n., and ↓ فَرْوَةٌ is its n. un.; agreeably with what here follows:] الفَرْوُ is well known [as being fur]; and ↓ فَرْوَةٌ is the appellation applied when it is [a furred garment] like the جُبِّة: (Lth, T:) and signifies also a skin, but not unless having upon it وَبَر [i. e. fur, or soft hair,] or wool: (T:) [in general,] this latter word signifies, (K, TA,) and some say the former also, (TA,) a kind of garment, well known, (K, TA,) lined with the skins of various species of animals, the most highly esteemed whereof is the سَمَّور [or sable], tanned, and sewed together; this garment being worn for preservation from the cold: (TA:) فِرَآءٌ is the pl. (S, M, Msb, TA) of mult., and the pl. of pauc. is أَفْرٍ: so says Aboo-'Alee El-Kálee. (TA.) فَرْوَةٌ: see the next preceding paragraph, in three places. b2: Also The scalp, or skin of the head: (S, Msb, K:) or فَرْوَةُ الرَّأْسِ signifies the scalp, or skin of the head, with the hair thereof, (Lth, T, M, Mgh,) of a man, and of other than man: (M:) or the upper part of the head: (M, TA:) and one says, ضَرَبَهُ عَلَى أُمِّ فَرْوَتِهِ meaning [He struck him upon] his هَامَة [crown, &c.]. (TA.) [Hence,] it is metaphorically applied, in a trad., to (tropical:) The skin of the face. (TA.) b3: and (tropical:) A woman's [head-covering such as is called]

خِمَار, (Mgh, K, TA,) or [such as is called] قِنَاع; occurring in a trad.; (Mgh, TA;) metaphorically applied thereto. (Mgh.) b4: And (assumed tropical:) A crown, such as is worn by a king: (Z, K, * TA:) [said to be] so called because made of skins. (TA.) b5: and A [garment of the kind called] جُبَّة of which the two sleeves have been tucked up. (K.) b6: and The half of a [garment such as is called] كِسَآء

made of the soft hair of camels; (K, TA;) now known by the appellation of جبة [evidently a mistranscription, app. for خِبَّة, q. v.]. (TA.) b7: and A [bag such as is termed] وَفْضَة [q. v.], (K, TA,) [i. e.] like the خَرِيطَة, made of skin, (TA,) in which the beggar puts his alms. (K, TA.) and hence, (TA,) ذُو الفَرْوَة means The beggar. (K, TA.) b8: And A portion of herbage collected together and dry. (S, K.) b9: And Waste, or uncultivated, land, having in it no herbage (T, K) and no بَرَش [or maculæ, or spots differing in colour from the rest]. (T.) b10: أَبُو فَرْوَةٍ signifies The بَلُّوط [here meaning chestnut, which is called in Egypt ابو فروة in the present day]; of the dial. of Egypt: it is thus called because within its husk is what resembles the soft hair of camels. (TA.) A2: Also i. q. ثَرْوَةٌ, (Fr, As, ISk, T, S, M, Msb, K,) and غِنًى; (S, K;) [i. e. Abundance, and richness &c.;] accord. to Yaakoob [i. e. ISk], (M,) formed from ثَرْوَةٌ by substitution (S, M) of ف for ث: (M:) one says, إِنَّهُ لَذُو ثَرْوَةٍ مِنَ المَالِ and فَرْوَةٍ, both meaning the same [i. e. Verily he is a possessor of abundance of property]; (T, S; [in some copies of the latter, فِى المَالِ;]) so says ISk, (T,) or Fr; (S;) and As says the like: (S:) the latter says, فُلَانٌ ذُو فَرْوَةٍ and ثَرْوَةٍ, meaning Such a one is a possessor of abundant property. (T.) فَرَّآءٌ A manufacturer of فِرَآء [i. e. furs, or furred garments]: b2: and A seller thereof. (TA.) جُبَّةٌ مُفَرَّاةٌ [A furred جبّة;] a [garment of the kind called] جبّة upon which is a فَرْوَة [or fur, i. e., that is lined therewith].

مُفْتَرٍ [act. part. n. of 8]. المُفْتَرِى لَا يَجِدَ البَرْدَ [The wearer of fur will not feel the cold] is a saying of the Arabs. (TA.) Quasi فروز Q. Q. 1 فَرْوَزَ see in art. فرز.
باب الراء والفاء و (وا يء) معهما ف ر و، ف ور، ور ف، وف ر، ر ي ف، ف ر ي، ر فء، رء ف، ف رء، فء ر، ء ف ر، ء ر ف مستعملات

فرو: فَرْوَةُ الرّأس: جِلْدَتُه بشَعَرها. والفَرْوُ: معروفٌ، وجَمعُه فِراء، وإذا كان الفَرْوُ كالجبة فاسمه: فروة. فور: الفَوْرُ: فَوْرُ القدر والنّار، والدُّخانِ والغَضَب. والفَوّارة: العين تجيش وتفور بمائها. وفي الكَرِش فَوّارتانِ في باطنهما غُدَّتان من كلّ ذي لحم، يقال: ماء الرّجل يَقَع في الكُلْية، ثمّ في الفوّارة، ثمّ في الخُصْية، وتلك الغُدّةُ لا تُؤْكَلُ. وجاء القوم من فَوْرهم، أي: جاشُوا للحَرْب فأَقْبلوا من وَجْههم ذلك، وكلّ جائش فائر. والفِيرة: حُلبة تُطبَخ حتّى إذا فارت فوراتها أُلْقِيَتْ في مِعْصَرة فصُفِّيَتْ، ثم يُلْقَى عليها تمر فتتحسّاها المرأة النُّفَساء. والفائرُ: المنتشر العَصَب من الدّوابّ وغيرها. وفار العِرْقُ يَفُورُ فوراً، أي: انتفخ قال :

[لها رُسُغٌ أَيِّدٌ مُكرَبٌ] ... فلا العَظْمُ واهٍ ولا العِرْقُ فارا

وقال زهير :

تَهْوِي على رَبِذاتٍ غيرِ فائرةٍ ... [تُحْذَى وتُعْقَدُ في أَرْساغِها الخَدَمُ]

ورف: الوارِفُ من الشَّجَر: النَّضِرُ الذّي يَهتَزُّ من ريه، وهو الوريف كذلك. ووَرَفَ الشَّجَرُ يَرِفُ وَرِيفاً [ووُرُوفاً] إذا رأيتَ لخُضْرته بَهْجةً من رِيِّه ونَعْمَتِهِ، قال:

ذات غُصونٍ يَهتَزُّ وارِفُها

وفر: الوَفْرُ: المالُ الكثير الذّي لم يَنقُصْ منهُ شيء، وهو مَوْفُورٌ. والوافرُ: التّامّ، وقد وَفَرْناه فِرةً، ووُفورا، والمستعمل: وَفَّرْناه توفيرا. والوَفْرَةُ من الشَّعَر: ما بلغ الأُذُنَيْن ... وشَعَرٌ مُوَفَّر. والوافر: ضَرْبٌ من الشِّعر.

ريف: الرِّيفُ: الخِصْبُ والسَّعَةُ في المَأْكل والمَطْعَم.

فري: الفَرْيُ: الشَّقُّ.. خَلَقْتُ الأَديم ثم فَرَيته، إذا أعلمتَ عليه علاماتِ المقاطع ثمّ قطعته. وفَرَيْت الشّيء بالسَّيف وبالشَّفْرة: قطعته وشَقَقْته. وفريته: أَصْلَحته. والفَرْية: الجَلَبة. ويقال: للرَّجُل الشُّجاع: ما يَفْرِي أَحَدٌ فَرْيَهُ، خفيفة، ومن ثقّل فقد غَلِط. وفَرَى يَفْري فلانٌ [الكَذِبَ] إذا اختلقه. والفِرية: الكَذِبُ والقذف. والفَرِيُّ: الأَمرُ العَظيم في قوله: جلّ وعزّ: لَقَدْ جِئْتِ شَيْئاً فَرِيًّا . [والفَرِيَّة: المزادة] وفَرِيّةٌ وَفْراء: واسعة، فإِذا قلتَ: مَفرِيّة فهي مشقوقة، والتَّفرِّي: التَّشَقُّقُ، ويُقال: تَبَجَّسَتِ الأرضُ بالعيون وتَفَرَّتْ، قال زهير :

[رَعوْا ما رَعَوْا من ظِمْئِهِمْ ثمّ أَوْرَدوا] ... غِماراً تَفَرَّى بالسِّلاحِ وبالدَّمِ

رفأ: رجلٌ رفّاءٌ بين الرِّفاءة والرِّفاية. والثَّوْبُ مَرْفُوٌّ، [أي: مَلْؤُومٌ خَرْقُه] . والرِّفاءُ: يكون الاتّفاق، وحُسْن الاجتماع، ويكون من الهُدُوء والسُّكُون،

وفي الحديث: بالرِّفاء والبنين ..

والمُرافَأة: المحاباةُ في البيع.. رافأتُهُ في البَيع مُرافأَةً، قال:

ولمّا أن رأيت أبا رُدَيْمٍ يُرافِئُني ويَكْرَهُ أن يلاما

وأمَا بيت أبي خراش:

رَفَوْني وقالوا: يا خُوَيْلِدُ لا تُرَعْ ... فقلتُ، وأَنكَرْتُ الوجوه: هم هم فإِنّه من الهدوء والسُّكون. وأَرْفأتُ السّفينة: قرَّبتُها إلى الشَّطِّ. إرفاءً. واليَرْفَئيٌّ: راعي الغنم.

رأف: الرّأفة: الرَّحْمَةُ، وقد رَؤُفَ يَرْؤُفُ رأفة، ويُقالُ: رَأَفَ يَرْأَفُ، فهو رَأْفٌ ورؤوفٌ.

فرأ: الفَرَأُ، مقصور: الفَتِيُّ من حُمُر الوَحش، ومَنْ تَرَكَ الهَمْزَ قال: فَرَا.

فأر: الفَأْر، مهموز، والواحدةُ: فأرة، والجميع: الفِئران. وأرضٌ مَفْأرةٌ، ويُقال: فَئِرةٌ. وفأرة المسك: نافجته.

أفر: أَفَرَتِ القِدْرُ تأفِر أَفْراً، إذا جاشَتْ واشتدّ غَلَيانُها، كأنّما تَنْزو نَزْواً، قال:

باخوا وقِدرُ الحَرْب تَغْلي أَفرا

والمِئْفَر من الرّجال: الذي يَسعَى بين يدي الرَّجل يُعينُهُ ويَخْدُمه، ويقال: إنّه ليأفِرُ بين يَدَيهِ، وقد اتُّخذَ مِئْفراً، قال:

لم يُنْجِهِمْ منك النجاء المئفر  والإنسانُ يَأْفِرُ أَفْراً، إذا وَثَبَ ومَشَى عَدْواً.

أرف: الآُرْفيُّ: اللبّن المحض الطّيّب، ويقال أيضاً لِلَبَنِ الظِّباء. أرفت الدار تأريفا، أي: قَسَمْتها وحَدَّدتها. وبَنَيت أُرْفَ الدّار، وهي: المَعالِمُ. الواحدة: أرفة، ورفة خفيفة.
فرو
: (و} الفَرْوَةُ: لُبْسٌ م) مَعْروفٌ، قيلَ بإثْباتِ الهاءِ، وقيلَ بحذْفِها، والجَمْعُ {فِراءٌ، كسَهْمٍ وسِهامٍ، وَهُوَ على أَنْواعٍ فَمِنْهَا: السمور والأزق والقاقون والسنجاب والناقة والفرسق أولَاهُنَّ أَعْلاهنَّ؛ وَهِي جُلُودُ حَيَواناتٍ تُدْبَغُ فتخيطُ ويُلْبسُ بهَا الثِّياب فيلبسُونَها اتِّقاءَ البَرْدِ.
وقالَ الأزْهرِي: الجلْدَةُ إِذا لم يَكُنْ عَلَيْهَا وَبَرٌ وَلَا صُوفٌ لَا تُسمَّى} فرْوَة.
وقالَ أَبو عليَ القالِي: ثلاثُ {أَفْرٍ فَإِذا كَثُرَتْ فَهِيَ} الفِراءُ؛ قالَ: {والفِراءُ أَيْضاً جَمْعُ} فِراً لحمارِ الوَحْش.
قُلْت: وَهَذَا تقدَّمَ فِي الهَمْزةِ.
(و) الفَرْوَةُ: (جِلْدَةُ الَّرأْسِ) بِمَا عَلَيْهِ من الشَّعَرِ يكونُ للإنْسانِ وغيرِهِ؛ قالَ الرّاعِي:
دَنِس الثِّياب كأَنَّ فَرْوَة رَأْسِه
غُرِسَتْ فأَنْبَت جانِبَاها فُلْفُلاوقد تُسْتعارُ لجِلْدَةِ الوَجْه؛ وَمِنْه الحَدِيث: (أَنَّ الكافِرَ إِذا قُرِّبَ المُهْلُ مِن فِيهِ سَقَطَتْ فَرْوَةُ وَجْهِه) .
(و) الفَرْوَةُ: (الأرضُ البَيْضاءُ) اليابِسَةُ، (ليسَ بهَا نَباتٌ) وَلَا برش؛ وَمِنْه الحديثُ: (إنَّ الخَضِر جَلَسَ على فَرْوةٍ بَيْضاء فاهْتَزَّتْ تَحْتَه خَضْرَاء) .
(و) الفَرْوَةُ: (الغِنَى، والثَّرْوَةُ) إبدالٌ؛ قالَ الفرَّاءُ: إنَّه لَذُو فَرْوةٍ مِن المالِ وثَرْوةٍ بمعْنًى؛ والأَصْمعي مِثْلُه؛ كَذَا فِي الصِّحاح.
(و) فَرْوَةٌ: (رجُلٌ) ، وَهُوَ فَرْوَةُ بنُ مسيكٍ الْمرَادِي الصَّحابيُّ رَوَى عَنهُ الشَّعْبي وجماعَةٌ.
{وفَرْوَةُ بنُ قَيْسٍ عَن عَطاء.
وفَرْوَةُ بنُ مُجاهدٍ اللخميُّ من شُيُوخ إبْراهيمَ بنِ أَدْهم.
وفَرْوَةُ بنُ أَبي المغراءِ الكِنْدي من شيوخِ البُخاري والدَّارِمي.
وفَرْوَةُ بنُ نوفلٍ الأشْجعِي عَن عليَ.
وفَرْوَةُ بنُ يُونُس الكِلابي عَن هِلالِ بنِ جُبَيْرٍ، وجماعَةٌ آخَرُون يسمّون بذلكَ.
(و) قالَ الجَوْهرِي: الفَرْوَةُ (قِطْعَةُ نَباتٍ مُجْتَمِعَةٌ يابِسَةٌ) ، قالَ:
وهامةٍ} فَرْوَتُها! كالفَرْوة (و) قالَ الأزْهرِي: الفَرْوَةُ: (جُبَّةٌ شُمِّرَ كُمَّاها) ؛) قالَ الكُمَيْت:
إِذا التَفَّ دُونَ الفَتاةِ الكَمِيع
وَوَحْوَح ذُو الفَرْوَةِ الأَرْمَلُ (و) قيلَ: الفَرْوَةُ: (نِصْفُ كِساءٍ يُتَّخَذُ مِن أَوْبارِ الإِبِلِ) ، وَهُوَ المَعْروفُ الآنَ بالجُبَّةِ.
(و) الفَرْوَةُ: (الوَفْضَةُ) شِبْه الخَرِيطَةِ من الجِلْدِ (يَجْعَلُ السَّائِلُ فِيهَا صَدَقَتَهُ.
(و) الفَرْوَةُ: (التَّاجُ) ؛) وَمِنْه قولُ الزَّمَخْشري: هُوَ فَقيرٌ وَإِن كَنَز الإبْزيز ولَبِسَ فَرْوَةَ أَبْرويز، أَي تاجَهُ، وإنَّما سُمِّيَت بِهِ لأنَّه كانَ مُتَّخَذاً مِن الجُلُودِ. (و) الفَرْوَةُ: (خِمارُ المَرْأَةِ) ؛) وَمِنْه الحديثُ: (إنَّ الأَمَةَ أَلْقَتْ فَرْوَةَ رَأْسِها مِن وَراء الجِدارِ) ؛ قالَهُ عُمَرُ حينَ سُئِلَ عَن حدِّها، أَي قِناعَها أَو خِمارَها، أَي تبَذَّلَتْ وخَرَجَتْ بغيرِ تَلَفّعٍ كالحرَّةِ.
(وجُبَّةٌ {مُفَرَّاةٌ) ، بالتّشْديدِ: أَي (عَلَيْهَا فَرْوَةٌ.
(} وافْتَرَى فَرْواً) حَسَناً: (لَبِسَهُ) ؛) وَمِنْه قوْلُهم: {المُفْتَرِي لَا يَجِدُ البَرْدَ: أَي لابِسُ الفَرْوَةِ؛ قالَ العجَّاج:
يَقْلِبُ أُولاهُنَّ لَطْم الأَعْسَرِ
قَلْبَ الخُراسانيِّ فَرْوَ المُفْتَرِي (وذُو الفَرْوَةِ: السَّائِلُ) لأنَّهُ يَأْتِي مُشْتمِلاً} بفَرْوَتِه، وَهِي الوَفْضَةُ الَّتِي تقدَّمَ ذِكْرُها.
(وذُو {الفَرْوَيْنِ) ، مُثَنَّى} الفَرْو: (جَبَلٌ بالشَّامِ) .) وَفِي مُعْجم نَصْر: جِبالٌ بالشامِ.
(وساقُ الفَرْوَيْنِ: جَبَلٌ بنَجْدٍ) فِي دِيارِ بَنِي أَسَدٍ، وساقٌ جَبَلٌ آخرُ يُذْكَرُ مُفْرداً ومُضافاً كَمَا تقدَّمَ.
(وذُو {الفُرَيَّةِ، كسُمَيَّةَ: فارِسٌ) كانَ إِذا أَرادَ القِتالَ أَعْلَم} بفَرْوَةٍ، كأَنَّه مُصَغَّرُ فَرْوَة.
(و) ذُوالفُرَيَّةِ: وهبُ بنُ الحارِثِ القُرَشِيُّ الزهريُّ (شاعِرٌ) ؛) نقلَهُ الحافِظُ.
( {وفَرْوانُ: اسْمُ) رجُلٍ.
(} وفارِيانانِ) ؛) وَفِي كتابِ السّمعاني! فِرْيانانِ، بالكَسْرِ، وَإِذا فموضِعُه الترْكِيبُ الَّذِي يَلِيه؛ (ة) بمَرْوَ، (مِنْهَا: محمدُ بنُ تميمٍ؛ و) أَبو عبدِ الرحمنِ (أَحمدُ بنُ) عبدِ اللهِ بن (حكيمٍ) الهَمَدانيُّ عَن أَنَس بنِ عِياضٍ وغيرِهِ، رَوَى عَنهُ الثِّقاتُ وَقد تُكلِّمَ فِيهِ.
( {وفَرَاوَةُ: د بخُرَاسانَ) ؛) قالَ الحافِظُ: اخْتُلِفَ فِي ضمِّها وفَتْحِها؛ قالَ ابنُ نُقْطَة: الفَتْحُ أَكْثَر وأَشْهَرُ، وَهِي بُلَيْدَةٌ بثَغْرِ خُرَاسانَ ممَّا يلِي خَوَارزم وتُعْرَفُ فِي العَجَمِ} بفَراوُوه بوَاوَيْن أُولاهُما مَضْمُومَة، وَبهَا رِباطٌ بناهُ عبدُ اللهِ بنُ طاهِرٍ فِي خِلافَةِ المأْمُون، مِنْهَا: أَبو نُعَيْم محمدُ بنُ القاسِمِ {الفَراويُّ صاحِبُ رِباطِها عَن حميدِ بنِ زِنْجَوَيَه وغيرِهِ؛ وَمِنْهَا أَبو الفَضْل محمدُ بنُ الفَضْل الفَراوِيُّ الإمامُ المَشْهورُ ذُو الــكُنَى رَاوِيَةُ صَحِيحِ مُسْلم وَفِيه يقولونَ أَلفُراوي ألف رَاوِي، وتَرْجَمَتُه واسِعَةٌ مَشْهُورَةٌ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
فَرْوَةُ الرأْسِ: أَعْلاهُ؛ وَبِه فُسِّر قولُ الرَّاعِي السابِقُ.
وضَرَبَه على أُمِّ} فَرْوَتِه: أَي هامَتِه.
وأُمُّ فَرْوَةَ: ثلاثَةٌ من الصحابيات.
وأَبو فَرْوَة:) البَلُّوطُ، مِصْريَّةٌ؛ سُمِّي بذلكَ لأنَّ فِي داخِلِ قِشْرِه كَهَيْئةِ وَبَرِ الإبِلِ.
{والفرَّاءُ: مَنْ يَصْنَعُ} الفِراءَ؛ وأَيْضاً مَنْ يَبِيعُها، وَقد نُسِبَ كَذَلِك جَماعَةٌ من المحدِّثِين، مِنْهُم: أَبو القاسِمِ نُوحُ بنُ صالِحٍ النَّيْسابُورِي عَن مالِكٍ، ومُسْلم الزنْجِي، وابنُ المُبارَكِ، وأَبو يَعْلى محمدُ بنُ الحُسَيْن بنِ خَلَف بنِ أَحمدَ! الفرَّاء فَقِيهٌ حَنْبليٌّ رَوَى عَن أَبي القاسِمِ البَغَوي ويَحْيَى بنِ صاعِدٍ، وَعنهُ أَبو بكْرٍ الأنْصارِي وغيرُهُ ماتَ فِي رَمَضانَ سَنَة 458؛ وأَخُوه أَبو حازِمٍ عَن الدَّارقْطني، وَعنهُ الخطيبُ، ماتَ بتنيس سَنَة 438 ودُفِنَ بدِمْياط واخْتَلَطَ آخِرَ عُمْرِه.
وأَمَّا أَبو زَكَرِيَّا يَحْيى بنُ زِيادِ بنِ عبدِ اللهِ الكُوفي اللُّغَوي فإنَّه قيلَ لَهُ الفرَّاءُ لِأَنَّهُ كانَ يَفْرِي الكَلامَ فَهُوَ إِذا مِن فَرَى يَفْرِي محلُّه فِي الترْكيبِ الَّذِي بَعْده؛ يقالُ: هُوَ ومحمدُ بنُ الحَسَنِ ابْنا خالَةٍ ثِقَة رَوَى عَن الكِسائي، وماتَ سَنَة 307 عَن ثلاثٍ وسِتِّين.
وإسْحاقُ بنُ محمدِ بنِ إسْماعيلَ بنِ عبدِ اللهِ بنِ أَبي فَرْوَة القرشيُّ {الفَرَويُّ مَوْلى عُثْمان ثِقَةٌ عَن مالِكٍ؛ وَعنهُ أَبو زَرْعَةَ وأَبو حاتِمٍ والبُخارِي.
} وفَرْوانُ: بَلَدٌ بفارِسَ، مِنْهَا: أَبو وهبٍ منبهُ بنُ محمدٍ الواعِظُ ماتَ فِي حُدودِ سَنَة خَمْسمائَةٍ.
{وفَرَوَةُ، محرّكةً: قَرْيةٌ بسرخس، مِنْهَا: أَبو عليَ لُقْمانُ بنُ عليَ الفَرَويُّ حدَّثَ عَنهُ أَبو أَحمدَ بنُ عديَ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
فزو: فَزَاوةُ، بالفَتْح: جدُّ أَبي بكْرٍ محمدِ بنِ عليِّ بنِ الحُسَيْن بنِ يوسُفَ بنِ النَّضْر بن فَزَاوَةَ الفَزَاوِيُّ النّسفيّ مِن أَهْلِ أَفْرَان نُسِبَ إِلَى جَدِّهِ، سَمِعَ إبراهيمَ بن سَعْدٍ النَّسفي، وَعنهُ حَفِيدُه أَبو الأَزْهرِ أحمدُ بنُ أَحمدَ بنِ عُمَر الإفراني ماتَ سَنَة 320.

ضب

باب الضاد مع الباء ض ب، ب ض

ضب: الضَّبُّ يُــكْنَى أبا حِسْل. والعَرَبُ تقول: الضَّبُّ قاضي الطيرِ والبَهائِم، وإِنَّما اجتَمعَت اليه أوّلَ ما خَلَقَ [الله] الانسانَ فوصفوه له، فقال الضَّبُّ: تَصفُونَ خَلْقاً يُنْزِلُ الطيْرَ من السَّماء ويُخْرِجُ الحُوتَ من الماء، فمن كان ذا جناح فليطر، ومن كان ذا حافرٍ فليَحْفُرْ. والضَبَّةُ: حديدةٌ يُضَبَّبُ بها الخَشَب، [والجميع الضِّباب] . والضَّبُّ: الغِلُّ في القلبِ، وهو يُضِبُّ إِضباباً من العَداوة، قال:

وفي صَدره ضَبٌ من الغِلِّ كامِنٌ

والتَضَبُّبُ: السِّمَنُ حين يُقبِلُ. والضَّيبةُ: سَمْنٌ ورُبٌ يُجْعَلُ للصَّبيِّ، وتقول: ضيبوا لصبيكم. وأَضَبَ القومُ: تَكَلَّمُوا، [وأضَبّوا اذا سَكَتوا، وزَعَمَ أنَّه من الأضداد] . وأضَبَّ على الشيء: أشرف عليه. والضَّبُّ: داءٌ يأخُذُ في الشَّفَة فَتَرِمُ. والضَّبُّ والضُّبُوبُ: سَيَلان الدَّمِ من الشِّفاهِ. وأَضَبَّتِ السَّماءُ: من الضَّبابِ، وهو الذي يبدو كالغُبارِ يغْشَى الأرض بالغَدَواتِ، وسَماءٌ مُضِبَّةٌ، وأضَبَّ يومُنا يُضِبُّ. وامرأةٌ ضِبْضِبٌ، ورجلٌ ضُباضِبٌ: فَحّاشٌ جَريءٌ. (ورجل ضُباضِبٌ أيضاً أي قصير سَمينٌ مع غِلَظٍ) .

(وفي الحديث: إِنَّما بَقِيَتْ من الدنيا ضُبابَةٌ كضُبابة الإناء

يعني في القِلَّةِ وسُرْعة الذَّهاب.

بض: امرأةٌ بَضَّةٌ تارَّةٌ، مُكْتَنِزة اللَّحْم في نَصاعةِ لَونٍ. وبَشَرَةٌ بَضَّةٌ بَضيضةٌ، وامرأة بَضَّةٌ بَضاضٌ، قال رؤبة:

لو كانَ خَرْزاً في الكُلَى ما بَضَّا

وقال:

كلُّ رَداحٍ بَضَّةٍ بضباض  وبَضَّ الحَجَرُ اذا خَرَجَ منه الماءُ، وما خَرَجَ منه بُضاضَتُهُ . [وبِئْرٌ بَضُوضٌ: يجيءُ ماؤها قليلاً قليلاً] . والبَضْباض: قالوا: الكَمْأَةُ وليستْ بمَحضَةٍ) .
ضب: الضَّبُّ: يُشْبِهُ الوَرَلَ، الواحِدَةُ والأُنْثى ضَبَّةٌ. ولُعْبَةُ الضَّبِّ: مَعْرُوْفَةٌ. وضَبِبَ البَلَدُ: كَثُرَ ضِبَابُه.،ارْضٌ ضَبِبَةٌ. والمَضَبَّةُ: الضِّبَابُ. وفي المَثَل: " تُعَلِّمُني بضَبٍّ أنا حَرَشْتُه ". ويقولونَ: " أحْيَرُ من ضَبٍّ " في الحَيْرَةِ. و " أقْصَرُ من إبهام الضَّبِّ ". والضَّبَّةُ: حَدِيْدَةٌ يُضَبَّبُ بها الخَشَبُ. والضَّبُّ: الغِلُّ الكامِنُ في القَلْبِ، أضَبَّ الرَّجُلُ على حِقْدٍ. وأضَبَّ القَوْمُ إضْبَاباً: تَكَلَّمُوا. والإِضَبَابُ: الإِدَامَةُ وتَتَابُعُ الصَّوْتِ. وأضَبُّوا: سَكَنُوا، وهو من الأضْداد. وكذلك إذا نَهَضُوا في الأمْرِ جميعاً. وضَبَّ النّاسُ عليه: اجْتَمَعُوا عليه. والضَّبُّ: داءٌ في الشَّفَةِ فَتَرِمُ وتَجْسُو، والضُّبُوْبُ: سَيَلانِ الدَّمِ من الشِّفَاهِ، يُقال: ضَبَّتْ لِثَتُه دَماً، والضَّبُّ دُوْنَ السَّيَلانِ. وهو أيضاً: وَرَمٌ في خُفِّ البَعِيرِ، ناقَةٌ ضَبّاءٌ: خَرَجَ في فَرْسِنِها الضَّبُّ، وبَعِيرٌ أضَبُّ. وهو أيضاً: داءٌ يَأْخُذُ الشاةَ في أُذُنَيْها حَتّى تَهْلَكَ، يُقال: شَتةٌ مَضْبُوْبَةٌ. وقَرْحَةٌ تَاْخُذُ في الكِرْكِرَةِ. والحَلَبُ بالكَفِّ كُلِّها، ضَبَبْتُها أضُبُّها ضَبّاً. وناقَةٌ ضَبُوْبٌ: ضَيِّقَةُ الإِحْلِيلِ. والضَّبُوْبُ: الذي يَأْكُلُ بِيَدَيْه مَعاً. ورَجُلٌ ضَبٌّ: مُنْكَرٌ، وامْرِأَةٌ ضَبَّةٌ. وضَبَّبَ الرَّجُلُ على الشَّيْءِ تَضْبِيْياً: إذا لَزِمَه. والتَّضْبِيْبُ: الإِمْسَاكُ. وشِدَّةُ القَبْضِ أيضاً. والتَّضْبِيْبُ في الصِّرَاع: الادِّرَاعُ نَفْسُه. والضَّبَابُ: نَدىً كالغَمَامِ يَغْشى الأرْضَ بالغَدَواتِ، أضَبَّتِ الٍَّمَاءُ فهي مُضِبَّةٌ، وأضَبَّ يَوْمُنا. وأضَبَّتِ الأرْضُ: كَثُرَ نَبَاتُها. وكذلك الشَّعرُ. وأضَبَّ القَوْمُ: تَفَرَّقُوا وتَفَرَّدوا. وأضَبَّ النَّعَمُ إضْبَاباً: إذا أقْبَلَ وفيه بَعْضُ التَّفَرُّقِ. وضَبَّ فَمُه: إذا يَبِسَ من الجَهْدِ والعَطَشِ. ويقولونَ في المَثَل: " جاءَ فلانٌ تَضِبُّ لِثَتُه " أي من الحِرْصِ. وأضَبَّ السِّقَاءُ: ذَهَبَ لَبَنُه. وضَبَّةُ: حَيٌّ. والضَّبِيْبَةُ: سَمْنٌ ورُبٌّ يُجْعَلُ في العُكَّةِ للصَّبيِّ، ضَبِّبُوا صَبِيَّكُم. والتَّضَبُّبُ: السَّمْنُ حِيْنَ يُقْبِلُ. وإذا اسْتَغْنى الوَلَدُ عن أُمِّه وتَرَعْرَعَ قيل: ضَبَّبَ تَضْبِيْباً. والضُّبَاضِبُ: الجَمَلُ الضَّخْمُ، وقيل القَوِيُّ. وكذلك الرَّجُلُ. وقيل: هو القَصِيْرُ. وقال النَّضْرُ: هو الشَّيْخُ الذي قد اضطَرَبَ لَحْمُه واسٍتَرْخى. وتَضَبْضَبَ: أي تَشَنَّجَ. وفُسِّرَ على البَخِيْلِ أيضاً، من قَوْلِهم: أضَبَّ على ما في يَدِه: أي أمْسَكَ. ويُقال لِجَلَبَةِ الإِبلِ: ضَبَاضِبُ وظَبَاظِبُ. والضِّبَابُ: الطَّلْعُ، واحِدَتُها ضَبَّةٌ. والضَّبَبُ: تَغْطِيَةُ الشَّيْءِ. وضَبَّتْ يَدُه: زَمِنَتْ.

ضب

1 ضَبَّ, aor. ـِ (K,) inf. n. ضَبٌّ, (S, K,) He, or it, clave to the ground: (S, * K:) [like ضَبَأَ:] this is the primary signification. (S.) b2: And, aor. and inf. n. as above, It flowed: (K, TA:) like بَضَّ: or it flowed gently, or scantily; as blood when it does not drop, or issue in drops, so as to require the repetition of the ablution for prayer: (TA:) or it is only said of blood and of saliva: (K:) or, aor. as above, inf. n. ضَبِيبٌ, said of water and of blood, it flowed. (S.) and ضَبَّتْ شَفَتُهُ, aor. as above, inf. n. ضَبٌّ and ضُبُوبٌ, His lip flowed with blood, from a tumour &c. (TA. [See also another meaning in what follows.]) And ضَبَّتْ لِثَتُهُ دَمًا His gum flowed with blood: (S:) or ضبّت بِالدَّمِ: and in like manner, يَدُهُ [his hand or arm]: (A:) and تَرَكْتُ لِثَتَهَ تَضِيبُّ مِنَ الدَّمِ, inf. n. ضَبِيبٌ, I left his gum flowing with blood. (TA.) ضَبَّتع لِثَتُهُ, aor. as above, inf. n. ضَبٌّ, means His gum watered, or flowed with saliva. (TA.) And one says, جَآءَ فُلَانٌ تَضِبُّ لِثَاتُهُ (tropical:) [Such a one came with his gums watering] (S, A *) لِكَذَا وَكَذَا [for such and such things], (A,) when the person spoken of is vehemently eager, or greedy, for a thing, (S, A,) or when he is affected with very inordinate desire to eat, or with vehement lust, or carnal desire, or with vehement eagerness, or greediness, for the accomplishment of an object of want. (L, TA.) Bishr Ibn-Abee-Kházim says, وَبَنِى تَمِيمٍ قَدْ لَقِينَا مِنْهُمُ خَيْلًا تَضِيبُّ لِثَاتُهَا لِلْمَغْنَمِ (assumed tropical:) [And the sons of Temeem, we have found, of them, horsemen whose gums water for spoil]: in which تَضِبُّ is said by AO to be formed by transposition from تَبِضُّ. (S.) [See another ex. in a verse cited voce أَزْمَلٌ.] Another poet says, أَبَيْنَا أَبَيْنَا أَنْ تَضِبَّ لِثَاتُكُمْ عَلَى خُرَّدٍ مِثْلِ الظِّبَآءِ وَجَامِلِ (assumed tropical:) [We disallow, we disallow, that your gums should water for virgins, or bashful virgins, like gazelles, and for camels]. (TA.) One says also, ضَبَّ فَمُهُ, aor. as above, inf. n. ضَبٌّ, meaning His mouth watered, or flowed with saliva: (TA:) and يَضِبُّ فُوهُ (tropical:) [His mouth waters] is said of him who is vehemently eager, or greedy, for a thing. (A, TA.) b3: ضَبَّتِ الدَّابَّةُ, aor. as above, inf. n. ضُبُوبٌ, means The beast staled while running. (TA.) A2: See also 4, in five places.

A3: ضَبَّ said of a boy, or male child, He became a youth, or young man; he attained to the state termed شَبَاب. (TA.) A4: ضَبَّتِ الشَّفَةُ, aor. as above, (Msb, K,) inf. n. ضَبٌّ and ضُبُوبٌ, (K,) The lip became affected with the disease termed ضَبّ. (Msb, K. [See also another meaning in what precedes.]) A5: ضَبَّ, (S, K,) sec. Pers\.

ضَبِبْتَ, (TA,) aor. ـَ inf. n. ضَبَبٌ, said of a camel, He became affected with the disease termed ضَبّ (S, K) in his فِرْسِن [i. e. in his foot, or the extremity of his foot]. (S.) A6: ضَبِبَ البَلَدُ, (ISk, S,) or ضَبِبَتِ الأَرْضُ, aor. ـَ and ضَبُبَت; (K;) [instances of reduplicative verbs preserving their original forms;] and ↓ أَضَبَّ, (S,) or أَضَبَّت; (Msb, K;) The country, or land, abounded with [the lizards called] ضِبَاب, pl. of ضَبّ. (S, Msb, K.) A7: ضَبَّ النَّاقَةَ, aor. ـُ (S, O,) inf. n. ضَبٌّ, (O, K,) He milked the camel with five fingers [i. e. with his thumb and four fingers together]: (S, O:) or with the whole hand: (K: or this mode of milking is termed ضَفٌّ: TA:) or by putting his thumb upon the teat and turning the fingers over the thumb and the teat together: (Fr, S, O, K: this is done when the teat is long: when it is of middling length, the mode termed بَزْمٌ is adopted, with the joint of the fore finger and the extremity of the thumb: and when it is short, the mode termed فَطْرٌ, with the extremity of the fore finger and the thumb: TA:) or by taking the two teats together in the hand: (K: [or this mode of milking is termed ضَفٌّ:] and the milking with a hard squeezing is termed ↓ ضَبَّةٌ: TA:) or by contracting the hand upon the udder, and putting the thumb in, or upon, (فِى,) the middle of the palm. (L, TA.) A8: [ضَبَّ and ↓ ضبّب, each probably followed by عَلَى, seem to signify sometimes It covered a thing, and became intermixed with it: the inf. ns. الضبب (which I think to be a mistranscription for الضَّبُّ) and التضبيب are expl. in the TA as signifying “ the covering a thing, and the entering of one part, or portion, of it into another: ” see two explanations of each of these verbs, followed by عَلَى, voce أَضَبَّ.]2 ضَبَّّ see above, last sentence: b2: and see 4, in two places.

A2: ضبّب عَلَى الضَّبِّ He moved about his hand at the mouth of the hole of the [lizard called] ضَبّ, in order that it might come forth tail-foremost, and he might lay hold upon its tail. (TA. [See also مُضَبِّبٌ.]) A3: ضبّب البَابَ, (S, Msb, K, * TA,) and الخَشَبَ, (TA,) (tropical:) He put [or affixed] a ضَبَّة [q. v.] upon the door, (S, Msb, K, * TA,) and upon the wood. (TA.) And ضبّب الإِنَآءَ (assumed tropical:) He made a ضَبَّة for the vessel. (Msb.) and ضبّب أَسْنَانَهُ بِالفِضَّةِ (assumed tropical:) He clamped his teeth (شَدَّهَا) with silver. (Mgh.) b2: [تَضْبِيبٌ also signifies The putting the numeral or &c. over each of two words, to indicate that the latter of those words in connected with, or refers to, the former of them.]

A4: ضبّب الصَّبِىَّ He fed the child with ضَبِيبَة [q. v.]. (S, K.) 4 اضبّ عَلَى شَىْءٍ He kept, or clave, to a thing, and did not quit it: (TA:) and اضبّ فُلَانًا He kept, or clave, to such a one, and did not quit him: (K:) and اضبّ عَلَيْهِ He retained him, detained him, or held him in custody: (Az, K, TA:) and اضبّ مَا فِى يَدَيْهِ He grasped, or kept hold of, that which was in his hands; like أَضْبَأَ and أَضْبَى. (TA in art. ضبأ.) And the first of these phrases, (TA,) inf. n. إِضْبَابٌ; (K, TA;) as also ↓ ضَبَّ, [aor. ـِ (TA,) inf. n. ضَبٌّ; (K, TA;) and ↓ ضبّب, (TA,) inf. n. تَضْبِيبٌ; (K, TA;) signifies اِحْتَوَى عَلَيْهِ [i. e. He grasped it; got, or gained, possession of it; took it, got it, or held it, within his grasp, or in his possession: or it comprised, comprehended, or contained, it]: (K, TA:) and عَلَى شَىْءٍ ↓ ضَبّ, inf. n. ضَبٌّ, He took, seized, or grasped, a thing with the hand: (TA; but only the inf. n. in this case is there mentioned:) and عَلَى شَىْءٍ ↓ ضبّب, inf. n. تَضْبِيبٌ, He took, seized, or grasped, a thing violently, or firmly, lest it should escape from his hand. (ISh, O, TA. [See also 1, last sentence.]) b2: [It is said that] اضبّ عَلَيْهِ also signifies He was at the point of getting possession of it, namely, a thing (O, K) that he sought, or desired. (K.) [But it seems from a passage in the TA, in which is an evident mistranscription, that this is a mistake, originated by Lth, for أَضْبَى.]

A2: اضبّ السِّقَآءُ The skin shed, or poured forth, its water, from a seam, or suture, (خُرْزَة,) therein, (K, TA,) or from a cut. (TA.) [And اضبّ app. signifies He had a bleeding of the gums: for] ما زال مضبًّا [app. ↓ مُصِبًّا] occurs in a trad. said of one whose gums bled [incessantly] when he spoke. (TA.) b2: اضبّ فِى الغَارَةِ He arose, and made a hostile incursion: (TA:) or اضبّ, alone, he made a hostile incursion. (K.) And اضبّ القَوْمُ The people, or party, rose, or rose and hastened and went forth, all together, to do a thing. (O, K.) b3: اضبّوا لِفُلَانٍ They dispersed themselves to seek such a one: and اضبّ القَوْمُ فِى بَغِيَّتِهِمْ The people, or party, dispersed themselves in search of their stray beast. (T, TA.) And اضبّ النَّعَمُ The camels, or cattle, approached, or came, in a scattered state. (K.) b4: اضبّوا عَلَيْهِ They multiplied against him. (S, O.) b5: اضبّت الأَرْضُ The land became abundant in its plants, or herbage. (K. [But the only meaning of this phrase commonly known is one which will be found indicated below.]) Accord. to Ibn-Buzurj, (TA,) one says, اضبّت الأَرْضُ بِالنَّبَاتِ, meaning The land put forth all its plants, or herbage. (O, TA.) And اضبّ الشَّعَرُ The hair became abundant, or much. (K) A3: أَضْبَبْتُهُ I made it to flow; namely, water, and blood. (S.) And اضبّ لِثَتَهُ He made his gum to flow [with blood]. (S, O.) b2: And اضبّ He spoke; (Az, S, O, K;) as though meaning he made speech to issue: (S, O: [in both of which it is implied that it is app. from what here next precedes:]) or he spoke uninterruptedly: (TA:) or he talked loudly; as also ↓ ضَبَّ [aor. ـِ (AA, TA in art. هضب: [but it will be seen in what follows that both of these verbs have also a contr. meaning:]) and he called out, or cried out, (K, TA,) and raised a clamour, or confused noise. (TA.) And اضبّ القَوْمُ The people, or party, spoke, one to another: (TA:) or spoke; and entered, or launched forth, into discourse, or were profuse therein: (AHát, TA:) or spoke all together. (Har p. 543.) and اضبّ مَا فِى نَفْسِهِ He uttered, or expressed, what was in his mind. (As, TA. [See also the same phrase with عَلَى after the verb in what follows.]) b3: Also, (TA,) inf. n. إِضْبَابٌ; (K, TA;) and ↓ ضَبَّ, (TA,) [aor. ـِ inf. n. ضَبٌّ; (K, TA;) He was silent. (K, TA. [Thus both of these verbs have two contr. meanings.]) And اضبّ القَوْمُ The people or party, were silent, and abstained from talking. (AHát, TA.) And اضبّ عَلَى الشَّىْءِ, and ↓ ضَبَّ; and اضبّ بِهِ; He was silent respecting the thing [and concealed it]: like

أَضْبَأَ. (TA.) And اضبّ عَلَى مَا فِى نَفْسِهِ He was silent respecting that which was in his mind: (As, S, K:) like أَضْبَأَ. (S.) And اضبّ عَلَى غِلٍّ

فِى قَلْبِهِ He concealed rancour, malevolence, malice, or spite, in his heart. (S, O.) And اضبّ الشَّىْءَ He hid, or concealed, the thing. (K, * TA.) b4: اضبّ الغَيْمُ The clouds covered [the earth]. (TA.) b5: And اضبّ said of a day, (S, O, Msb, K,) and اضبّت said of the sky, (A, TA,) It became cloudy, or misty, with ضَبَاب [q. v.]. (S, O, Msb, K, TA.) A4: اضبّ البَلَدُ and اضبّت الأَرْضُ: see 1, latter half.5 تضبّب (assumed tropical:) He (a child) became fat, and his armpits became chapped, or cracked, (اِنْفَتَقَتْ,) [in the creases,] and his neck became short: (S:) or (tropical:) he (a child) began to grow fat: (A, TA:) and accord. to AHn, it is said in this sense of a camel as well as of a human being. (TA.) 10 خُذْ مَا اسْتَضَبَّ Take thou what is easily attainable; what offers itself without difficulty. (AA, TA in art. ندب.) R. Q. 1 ضَبْضبَ He bore rancour, malevolence, malice, or spite; or hid enmity, and violent hatred, in his heart. (O, TA.) ضَبٌّ [A species of lizard; termed lacerta caudiverbera, from its habit of striking with its tail; (see جَرَشَ;) Forskål (Descr. Animalium, p. 13,) terms it lacerta Aegyptia; referring to Hasselquist, p. 302; and adds the following description: “ femora teretia sine verrucis: cauda verticillata non longa: squamæ patentes, subconicæ mucronatæ: corpus nudum, rugosum: ”] a certain reptile, or small creeping thing, (S, TA,) of those termed حَشَرَات, (TA,) well known; (K, TA;) resembling the وَرَل [q. v., but not so long]: (TA:) or resembling the حِرْذَون [q. v.]; of which there are two species, one of the size of the حرذون, and one larger: (Msb:) accord. to 'Abd-El-Káhir, of the size of a little young crocodile; having a tail like the tail of the latter: it assumes various colours when exposed to the sun, like as does the chameleon; lives seven hundred years; drinks not water, being satisfied with the air; voids one drop of urine in every forty days; its teeth consist of one curved piece; when it has quitted its hole it knows it not; and it lays eggs, like a bird: so say IKh and Dmr and others: AM says, the وَرَل is of a lank make, with a long tail; the latter resembling that of a serpent; and the length of some exceeds two cubits; but the tail of the ضبّ is jointed, and its utmost length is a span: the Arabs deem the ورل a foul and filthy thing, and do not eat it; but they are eager to hunt and eat the ضبّ: this animal has a rough tail, serrated with jags resembling vertebræ; its colour inclines to a blackish dusty hue; and when it becomes fat, its breast becomes yellow; it eats nothing but [the locusts called] جَنَادِب, and young locusts before their wings have grown (دَبًا), and herbage, not venomous or noxious reptiles; whereas the ورل eats scorpions and serpents and chameleons and beetles: its flesh is an antidote against poisons, and women grow fat upon it: (L, TA:) it is the longest, of the animals, in retaining the remains of life: (O:) [see also مُطَبِّخٌ:] the fem. is with ة: (S, O, Msb, K:) and the pl. [of pauc.] is أَضُبٌّ and [of mult.] ضِبَابٌ (S, O, Mgh, Msb, K) and ضُبَّانٌ, (K,) which last Lh particularizes as used to denote a great number, but ISd sees no reason for this distinction, (TA,) and [quasipl. n.] ↓ مَضَبَّةٌ, (O, K,) like as مَشْيَخَةٌ is of شَيْخٌ, (O,) this last on the authority of As, as heard by him from more than one of the Arabs. (TA.) Hence one says رَجُلٌ خَبٌّ ضَبٌّ (tropical:) [A very deceitful or mischievous, and] an abominable, guileful, ireful man: (TA:) or a very deceitful or mischievous or wicked, and guileful man: (S:) likened to the [lizard called] ضَبّ on account of his guilefulness: and in like manner, اِمْرَأَةٌ خَبَّةٌ ضَبَّةٌ. (A, TA.) And أَخْدَعُ مِنَ الضَّبِّ More guileful than the ضبّ: (A, TA:) a prov. (TA.) And أَعَقُّ مِنْ ضَبٍّ [More undutiful to kindred than a ضبّ]; because the ضبّ often eats its حُسُول [or young ones when they have just come forth from the eggs]: another prov.: (S:) أَبُو حِسْلٍ is a surname of the ضبّ. (TA.) One says also أَطْوَلُ ذَمَآءً مِنَ الضَّبِّ, another prov. [expl. in art. ذمى]. (O.) And أَحْيَرُ مِنْ ضَبٍّ, which is likewise a prov. [expl. in art. حير]. (Har p. 166.) and أَتُعْلِمُنِى بِضَبٍّ أَنَا حَرَشْتُهُ, another prov. [expl. in art. حرش]. (TA.) And لَا أَفْعَلُهُ حَتَّى يَحِنَّ الضَّبُّ فِى إِثْرِ الإِبِلِ الصَّادِرَةِ [I will not do it until the ضبّ utters a yearning cry at the heels of the camels returning from water]: and لَا أَفْعَلُهُ حَتَّى

يَرِدَ الضَّبُّ [I will not do it until the ضبّ comes to water: i. e. I will never do it:] because the ضبّ does not drink water. (S, O.) كَفُّ الضَّبِّ [means The paw of the ضبّ]: to this the Arabs liken the hand of the niggard when he fails to give: (TA:) and it is also applied by way of comparison to (tropical:) a niggard himself: and to denote (tropical:) shortness and littleness. (A, TA.) b2: [Hence also,] (tropical:) Rancour, malevolence, malice, or spite, (S, A, O, Msb, K, TA,) latent in the heart; (A, TA;) like the [lizard called] ضبّ hiding itself in the furthest extremity of its hole: (A:) and anger, wrath, or rage: (K:) or rancour, &c., or vehement rancour, &c., and enmity: (TA:) and ↓ ضِبٌّ signifies the same: (K:) the pl. is ضِبَابٌ, and [app. ضِبَبٌ also, for] the phrase كُلٌّ مِنْهُمَا حَامِلُ ضِبَبٍ لِصَاحِبِهِ [Each of them a bearer of latent rancours &c. towards his fellow] occurs in a trad. (TA.) A2: Also A certain disease in the lip, (S, O, Msb, K,) in consequence of which it flows with blood, (S, O, Msb,) or swells, and becomes hard, or dry and hard, and flows with blood. (TA.) b2: And A tumour in the breast of a camel. (O, K.) b3: And A tumour (S, O, K) in the خُفّ, (so in copies of the K [i. e. foot], in the TA انف [which is, I doubt not, a mistranscription],) or in the فِرْسِن, [which means the same, or the extremity of the foot,] (S, O,) of the camel. (S, O, K.) b4: And A disease in the elbow of a camel; (K, TA;) said to be its cutting into his skin [by rubbing against it]; or its being distorted, and falling against his side, so as to gall it. (TA.) b5: And A chapping, or cracking, (اِنَفِتَاقٌ,) [in the crease] of the armpit [of a child, or of a camel], and abundance of flesh: (S, O, TA:) El-'Adebbes El-Kinánee gives the same explanation, and says that this is what is also termed ضَاغِطٌ. (TA. [See 5.]) A3: Also The طَلْع [i. e. the spadix, or the spathe,] of the palm-tree: pl. ضِبَابٌ: (S, O:) or ↓ ضَبَّةٌ signifies, (K, TA,) and so ضَبٌّ, (TA,) [but the latter seems to be a coll. gen. n., and the former its n. un.,] a طَلْعَة [meaning spathe of a palm-tree] before it cleaves open (K, TA) from [around] the غَرِيض [or spadix]. (TA.) ضِبٌّ: see the next preceding paragraph, latter half.

ضَبَّةٌ [an inf. n. un. of ضَبَّ: as such signifying] A single bleeding of the gum [&c.]. (Ham pp. 28 and 274.) b2: See also 1, last sentence but one.

A2: Also A single [lizard of the species termed]

ضَبّ [q. v.]. (S, O, Msb, K.) b2: And The skin of a [lizard of the species termed] ضَبّ, tanned for clarified butter (K, TA) to be put into it. (TA.) b3: And (tropical:) A broad piece of iron with which a door (or wood, TA) is clamped or strengthened (يُضَبَّبُ): (S, Mgh, O, K, TA:) or a piece of iron or brass or the like, with which a vessel is repaired: (Msb:) [a word still used in these senses; commonly applied to a flat piece of iron or the like, which is nailed across a crack in a wooden vessel or a similar thing: and a band of metal which is affixed around a cracked vessel: (see an ex. voce عَصَبَ:) also to a kind of wooden lock, figured and described in the Introduction to my work on the Modern Egyptians:] what is first described above is so called because it is broad, like the reptile so termed; and also كَتِيفَةٌ, because it is broad, like a كَتِف [or shoulder-blade]: (AM, TA:) pl. ضَبَّاتٌ (A, Msb, TA) and ضِبَابٌ. (A, TA.) The ضَبَّة of a knife is The جُزْءَة [thereof; app. meaning a ferrule, or similar thing, affixed around the handle, next the blade, like the band of metal thus called which is affixed around a cracked vessel (as mentioned above); though جُزْءَةٌ generally means the “ handle ” itself]: thus called because it strengthens, or binds, the handle (تَشُدُّ النِّصَابَ). (A, TA.) b4: See also ضَبٌّ, last sentence. b5: and see ضَبِيبٌ.

أَرْضٌ ضَبِبَةٌ: see مَضَبَّةٌ.

ضَبَابٌ [Mist; i. e.] moisture (نَدًى), (A, Mgh, Msb, K,) like clouds, (A, K,) or like dust, covering the earth in the early mornings: (Mgh, Msb, TA:) or thin clouds, like smoke: (A, K:) or thin clouds; so called because they cover the horizon: n. un. with ة: (TA:) or pl. of ضَبَابَةٌ, [but it is rather a coll. gen. n., and ضَبَابَةٌ is its n. of un.,] (S, Mgh, O,) and this latter signifies a cloud that covers the earth, resembling smoke: (S, O:) or a vapour rising from the earth in a rainy, or cloudy, day, like a canopy, preventing vision by its darkness. (TA.) ضَبُوبٌ A beast that stales while running. (K.) b2: And A ewe, or she-goat, having a narrow orifice to the teat, (O, K,) whose milk will not come forth but with difficulty. (O.) ضَبِيبٌ The point, or edge, (syn. حَدّ, [in an. ex. in the O, the former is meant by it,]) of a sword; (O, K;) and so ↓ ضَبَّةٌ. (El-Khattábee, TA.) ضَبِيبَةٌ Clarified butter, and rob (رُبّ), which are put into a skin (عُكّة), for a child, that he may be fed with it. (S, K.) بنات ضبيبة [app. بَنَاتُ ضُبَيْبَةٍ; the latter word, dim. of ضَبَّةٌ;] A species [or variety] of the [lizards called] ضِبَاب [pl. of ضَبٌّ]. (Ham p. 61.) ضِبْضِبٌ Fat, as an epithet; (K;) and so [without ضُبَاضِبٌ] applied to a woman: (TA:) and ↓ ضُبَاضِبٌ, applied to a man, short and fat. (S, O.) And Very foul or obscene, and bold or daring; as also ↓ ضُبَاضِبٌ: (K:) the latter thus expl. by IDrd: (O:) the former applied to a man, and with ة applied to a woman, accord. to Az, bold, or daring, in deed: (O, TA:) and proud; or bold, or daring, in wickedness: and with ة, a woman bold, or daring; who glories over her neighbours. (TA.) ضُبَاضِبٌ: see the next preceding paragraph, in two places. Also, applied to a man, Strong; (IDrd, O, K;) and so بُضَابِضٌ: (IDrd, O:) or short, and very foul or obscene: or hard, or hardy, and strong: (K:) and sometimes applied as an epithet to a camel. (TA.) أَضَبُّ, fem. ضَبَّآءُ, A camel affected with the disease termed ضَبّ (S, K) in the خُفّ (K) or in the فِرْسِن. (S.) [See ضَبٌّ.]

مُضِبٌّ: see 4, in the former half.

A2: أَرْضٌ مُضِبَّةٌ: see the next paragraph.

مَضَبَّةٌ A piece of land abounding with [the lizards called] ضِبَاب [pl. of ضَبٌّ]: pl. مَضَابُّ: you say, وَقَعْنَا فِى مَضَابَّ [We found ourselves in pieces of land abounding with ضِبَاب]. (S, O.) and أَرْضٌ مَضَبَّةٌ, (K,) or ↓ مُضِبَّةٌ, (S, IAth, Mgh, Msb,) and ↓ ضَبِبَةٌ, (S, K,) the last being one of those [reduplicative] words that preserve the original form, (S,) A land abounding with ضِبَاب. (S, IAth, Mgh, Msb, K.) A2: See also ضَبٌّ, [of which it is a quasi-pl. n.,] in the former half of the paragraph.

مُضَبِّبٌ A hunter of the [lizard called] ضَبّ, who pours water into its hole, in order that it may come forth and he may take it: (S, O:) or one who seeks to catch the ضَبّ by moving about his hand at its hole in order that it may come forth tail-foremost and he may lay hold upon its tail. (K.)

أنا

أنا: يــكنى به الذكر والأنثى عن أنفسهما. يقول الرجل: أنا قلت، والمرأة أيضاً تقول: أنا قمت؛ بلفظ واحد.
أنا: {آناء}: ساعات، واحدها أنًا وإنًى وإنْي. 
[أنا] أنى معناه أين، تقول: أنى لك هذا، أي (*) من أين لك هذا؟ وهى من الظروف التى يجازى بها، تقول: أنى تأتني آتك معناه: من أي جهة تأتني آتك. وقد تكون بمعنى كيف، تقول: أنى لك أن تفتح الحصن؟ أي كيف لك ذلك. وأما قولك أنا فقد ذكرناه فيب النون.
[أنا] ك فيه: "أنا" خير من يونس هو عبارة عن عبد، أو النبي صلى الله عليه وسلم ويتم في "خير". ن: فقال صلى الله عليه وسلم: "أنا أنا" كره العلماء في جواب من هذا أن يقال: أنا، إذ لا يفيد، بل يقول فلان، ولا بأس بأن يقول: أنا أبو فلان. و"أنا" ولا يأبى الله والمؤمنون إلا أبا بكر أي يقول: أنا أحق بالخلافة، وليس كما يقول، بل يأبى الله، وفي بعضها أنا أولى أي بالخلافة، وروى "أنا ولي" بخفة نون وكسر لام أي أنا أحق ولي الخلافة، وروى "أنا ولاه" أي أنا الذي ولاه النبي صلى الله عليه وسلم، وروى "أني ولاه" بتشديد نون أي كيف ولاه، وأرجو أن أكون أنا هو، جملة أنا هو خبر "أكون" ويحتمل كون "أنا" تأكيداً، و"هو" خبر أكون، أستعير مكان إياه. و"أنا بك" وإليك أي توفيقي بك والتجائي وانتمائي إليك.
أ ن ا: (أَنَى) يَأْنِي كَرَمَى يَرْمِي (إِنًى) بِالْكَسْرِ أَيْ حَانَ وَ (أَنَى) أَيْضًا أَدْرَكَ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ} [الأحزاب: 53] وَأَنَى الْحَمِيمُ أَيْضًا أَيِ انْتَهَى حَرُّهُ، وَمِنْهُ قَوْلُهُ تَعَالَى: {حَمِيمٍ آنٍ} [الرحمن: 44] وَ (آنَاءُ) اللَّيْلِ سَاعَاتُهُ. قَالَ الْأَخْفَشُ: وَاحِدُهَا (إِنًى) مِثْلُ مِعًى وَقِيلَ وَاحِدُهَا (إِنْيٌ) وَ (إِنْوٌ) يُقَالُ مَضَى مِنَ اللَّيْلِ إِنْوَانِ وَإِنْيَانِ. وَ (تَأَنَّى) فِي الْأَمْرِ تَرَفَّقَ وَتَنَظَّرَ وَ (اسْتَأْنَى) بِهِ انْتَظَرَ بِهِ، يُقَالُ: اسْتُؤْنِيَ بِهِ حَوْلًا وَالِاسْمُ (الْأَنَاةُ) بِوَزْنِ الْقَنَاةِ. وَالْأَنَاةُ أَيْضًا الْحِلْمُ وَ (الْإِنَاءُ) الْوِعَاءُ وَجَمْعُهُ (آنِيَةٌ) وَجَمْعُ الْآنِيَةِ (أَوَانٍ) مِثْلُ سِقَاءٍ وَأَسْقِيَةٍ وَأَسَاقٍ. 
[أنا] أنى الشئ يأنى إنى، أي حانَ. وأَنى أيضاً: أدرك. قال الله تعالى: (غَيْر ناظرينَ إناهُ) أي نُضْجَه. ويقال أيضاً: أَنى الحميمُ، أي انتهى حرُّه. ومنه قوله تعالى: (وبَيْنَ حَميمٍ آنٍ) أي بالغٍ إناهُ في شدَّة الحرّ. وكلُّ مدركٍ آنٍ. وآناهُ يُؤْنِيهِ إيناءً، أي أَخَّرَهُ وحَبَسَهُ وأبطأه. قال الكميت: ومَرْضوفَةٍ لم تؤْنِ في الطبخ طاهياً * عَجِلْت إلى مُحْوَرِّها حين غَرْغَرا والاسم منه الاناء على فعال بالفتح. قال الحطيئة (*) وأَخَّرْتُ العَشاَء إلى سُهَيْلٍ * أو الشِعْرى فَطالَ بيَ الأَناءُ وآناء الليلِ: ساعاتُه. قال الأخفش: واحدُها إنى، مثال معى. قال: وقال بعضهم: واحدها إنْيٌ وإنْوٌ. يقال: مضى إنْيانِ من الليل وإنْوان. وأنشدَ للهذليّ : السالِكُ الثَغْرَ مَخشياً مَوارِدُهُ * في كلِّ إنْيٍ قَضاهُ الليلُ يَنْتَعِلُ وقال أبو عبيدة: واحدها إنْيٌ مثل حسى ، والجمع آناء مثل أحساء. وأنشد للهذلى: حلو ومرٌّ كعَطْفِ القِدْحِ مِرَّتُهُ * في كلِّ إنْيٍ قَضاهُ الليلُ يَنْتَعِلُ وتَأَنَّى في الأمر، أي تَرَفَّقَ وتنظر. واستأنى به، أي انتظر به. يقال: اسْتؤْنيَ به حَوْلاً. والاسم الاناة مثل الفناة. يقال: تأنيتك حتى لا أَناةَ بي. والأناةُ من النساء: التي فيها فتورٌ عند القيام وتأن. قال الشاعر  رمته أناةٌ من ربيعةٍ عامرٍ * نَؤُومُ الضُحى في مأْتمٍ أيٍّ مَأْتَمِ قال سيبويه: أصله وناة، مثل أحد ووحد من الونى. ورجل آن، على فاعل، أي كثير الاناة والْحِلم. والإِناءُ معروف، وجمعه آنيَةٌ، وجمع الآنية الاواني، مثل سقاء وأسقية وأساق.
أنا
أنا [كلمة وظيفيَّة]: ج نحن: ضمير رفع منفصل مبنيّ على السكون للمتكلِّم أو المتكلِّمة، ألفه الأخيرة تكتب ولا تلفظ إلاّ في الوقف أو ضرورة الشِّعر، يجمع على نحن، ولا يثنَّى
 ولا يقع مضافًا ولا نعتًا ولا منصوبًا "أنا طالب مجتهد- أنا فتاة مهذّبة- أنا فخور بحضارة العرب- {وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ} ".
• الأنا: (نف) إدراك الشَّخص لذاته أو هويّته. 

أنانيّ [مفرد]:
1 - اسم منسوب إلى أنا: على غير قياس.
2 - من لا يضع نُصْب عينيه إلاّ مصلحته الشخصيّة ولا يهمّه سوى ذاته، محِبّ لذاته، من آثر نفسه وأعجب بذاته وأغفل الآخرين "رجل أنانيّ- يحرص الأنانيّ على أن يكون له الخير والنفع دون سواه". 

أنانيَّة [مفرد]:
1 - اسم مؤنَّث منسوب إلى أنا: على غير قياس "شخصيَّة أنانيَّة".
2 - مصدر صناعيّ من أنا: أثرة وحبّ الذات مع عدم التفكير في الآخرين وهي ضدّ الإيثار "الأنانيّة تتنافى والتعاون مع الآخرين".
3 - (سف) مذهب يردّ كلّ شيء إلى الأنا، ويعدّ وجودَ كلّ الموجودات الأخرى وهميًّا. 

أنوِيّة [مفرد]: مصدر صناعيّ من أنا: على غير قياس.
• الأنويَّة: (نف) المغالاة في الاعتزاز بالنَّفس، أو التَّكلّم عن النَّفس أكثر من اللازم. 
[أنا] الاتيان: المجئ. وقد أتيته أتيا. قال الشاعر:

فاحتل لنفسك قبل أتى العسكر * وأتوته أتوة لغة فيه، ومنه قول الهذلى * كنت إذا أتوته من غيب * وقوله تعالى: (إنَّه كانَ وَعْدُهُ مأتِيَّا) أي آتيا، كما قال: (حجابا مستورا) أي ساترا. وقد يكون مفعولا، لان ما أتاك من أمر الله عز وجل فقد أتيته أنت. وإما شدد لان واو مفعول انقلبت ياء لكسرة ما قبلها، فأدغمت في الياء التى هي لام الفعل. وتقول: أَتَيْتُ الأمر من مَأْتاتِهِ، أي من مَأتاه، أي من وجهه الذى يوتى منه، كما تقول: ما أحسن معناة هذا الكلام، تريد معناه. قال الراجز: وحاجة كنت على صماتها * أتيتها وحدي من مأتاتها وقرئ: (يوم يأت) بحذف الياء كما قالوا: لا أدر، وهى لغة هذيل. وتقول: آتيته غلى ذلك الامر مواتاة، إذا وافقتَه وطاوعته. والعامَة تقول: واتَيْتُهُ. وآتاه إيتاء، أي أعطاه. وآتاهُ أيضاً، أي أتى به. ومنه قوله تعالى (آتِنا غَداءَنا) أي ائتنا به. والا تاوة: الخراج، والجمع الاتاوي. قال الجعدى: (*) موالى حلف لا مَوالي قَرابةٍ ولكنْ قَطيناً يسألون الاتاويا تقول منه: أتوته آتُوه أَتْواً وإتاوَةً. قال الشاعر : ففي كلِّ أسواق العراق إتاوةٌ * وفى كل ما باع امرو مكس درهم يقال للسقاء إذا مَخِضَ وجاء الزُبْدُ: قد جاء أَتْوُهُ. ولفلانٍ أَتْوٌ، أي عطاء. ويقال: ما أحسَن أَتْوَ يَدَي هذه الناقة، وأَتْيَ أيضاً، أي رَجْعَ يديها في السير. والإيتاء: الاعطاء. وتأتى له الشئ، أي تهيأ. وتأتى له، أي تَرَفّقَ وأَتاهُ من وجهه. قال الفرء: يقال جاء فلان يتأتى، أي يتعرض لمعروفك. وأتيت للماء تأتية وتأتيا، أي سهلت سبيله ليخرج إلى موضع . والأَتِيُّ: الجدولُ يُؤتِّيهِ الرجلُ إلى أرضه. وهو فعيل. يقال: جاءنا سيل أَتيٌّ وأَتاويٌّ، إذا جاءك ولم يصبك مطره. قال الراجز :

سيل أتى مده أتى * والاتي أيضا والاتاوى: الغريب. ونسوة أتاويات. قال الشاعر: لا يعدلن أتاويون تضربهم * نكباء صر بأصحاب المحلات وأما قول الشاعر : ألم يأتيك والانباء تنمى * بما لاقت لبون بنى زياد فإنما أثبت الياء ولم يحذفها للجزم ضرورة ورده إلى أصله. قال المازنى: ويجوز في الشعر أن (*) تقول زيد يرميك برفع الياء، ويغزوك برفع الواو، وهذا قاضى بالتنوين مع الياء، فتجرى الحرف المعتل مجرى الحرف الصحيح من جميع الوجوه في الاسماء والافعال جميعا لانه الاصل. واستأتت الناقة استئتاء مهموز، أي ضبعت وأرادت الفحل. والاتاء: البركة والنماء، وحمل النخلِ . تقول منه: أَتَتِ النخلةُ تأتو إتاء. وأنشد ابن السكيت : هنالك لا أبالى نخل بَعْلٍ * ولا سَقْي وإنْ عَظُمَ الاتاء والميتاء والميداء ممدودان: آخر الغاية حيث ينتهي إليه جَرْيُ الخيل. والميتاء: الطريقُ العامرُ. ومجتمعُ الطريق أيضاً ميتاء وميداءُ. يقال: بَنى القومُ بيوتَهم على ميتاءٍ واحدٍ وميداءٍ واحدٍ. وداري بميتاء دارِ فلان وميداءِ دارِ فلانٍ، أي تِلقاءَ داره ومحاذية لها. 
أنا: أَنَّى، معناها: كيف؟ ومن أين؟ .. أنّى شئت: [كيف شئت؟] ومن أين شئت؟ قال الكميت:

أنّى ومن أين آبك الطَّرَبُ 

وقوله جل وعز: أَنَّى لَكِ هذا

. أي: من أينَ لكِ هذا؟ وقوله [جلّ وعزّ] : أَنَّى يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنا

، أي: كيف يكون؟، وقال :

ومُطْعَمُ الغُنْمِ يوم الغُنْمِ مُطْعَمُهُ ... أَنَّى توجّه والمَحْرومُ مَحْرومُ

أي: أينما توجّه، وكيفما توجّه. أنا، فيها لغتان، حذفُ الأَلِفِ وإثباتُه، وأَحْسنُ ذلك أَنْ نُثْبِتَها في الوقوفِ، وإذا مضيت عليها قلت: أَنَ فعلت. وإذا وقفتَ قلتَ: أَنَهْ، وإِن شئتَ: أنا وحذفُها أَحْسَنُ. وقوله تعالى: لكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي معناه: لكنّ أنا، فحُذفتٍ الهمزةُ وحذفت [إحدى نوني] لكنّ فالْتَقَتْ نونان فأدغمتها في صاحبتها. والإنْيُ والإنَى، مقصور: ساعة من ساعات اللّيل، والجميع: آناء، وكلّ إنْيٍ ساعة. والإنَى، مقصور أيضاً: الإدراك والبلوغ، وإنَى الشّيء بلوغه وإدراكُهُ، فتقول: انتظرنا إنَى الطعام، أي: إدراكه، و [قوله تعالى] : غَيْرَ ناظِرِينَ إِناهُ

، أي: غير منتظرين نُضْجه وبلوغه. وقوله [تعالى] : حَمِيمٍ آنٍ

، أي: قد انتهى حرّه، والفِعْل: أَنَى ياني أنىً. وقوله [تعالى] : مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ

، أي: سُخْنة. وقال العبّاس بن مرداس:

فجئنا مع المهديّ مكّةَ عُنْوةً ... بأَسْيافنا والنَّقْعُ كابٍ وساطعُ

علانيةً والخيلُ يَغْشَى مُتُونَها ... حميمٌ وآنٍ من دم الجَوْف ناقعُ

والإيناء، ممدود: قد يكون بمعنى الإبطاء ... آنيت الشّيء، أي: أخَّرته، وتقول للمُبطِىء: آنيت وآذيت. وأَنَى الشَّيْءُ يأني أُنِيّاً إذا تأخر عن وقته، ومنه قوله:

والزّاد لا آنٍ ولا قَفارُ 

أي: لا بطيء، ولا جَشِبٌ غير مأدوم. وتقول: ما أنى لك، وأ لم يأنِ لك، أي ألم يَحِن لك؟ والأَنَى: من الأناة والتّؤدة، قال العجّاج :

طال الأَنَى وزايل الحقُّ الأَشَرْ

وقال:

أناةً وحلماً وانتظاراً بهم غداً ... فما أنا بالواني ولا الضرع الغَمْرِ 

ويقال: إنّه لَذُو أَناةٍ، إذا كان لا يَعْجَلُ في الأُمور، أي: تأنّى، فهو آنٍ، أي متأنٍّ، قال:

الرّفق يُمْنٌ والأناة سعادةٌ ... فتأنَّ في رِفْقٍ تُلاقِ نجاحا 

والأناة: الحلم ، والفِعْل: أَنِيَ، وتأنَّى، واسْتَأْنَى، أي: تَثَبَّتَ، قال:

وتأنّ إنّك غير صاغِرْ 

ويقال للمتمكِّث في الأمر: المتأنّي.

وفي الحديث: آذيت وآنيت ،

أي: أخّرت المجيء وأبطأت، وقال الحطيئة: 

وآنيت العَشاءَ إلى سُهَيْلٍ ... أو الشِّعرَى فطال بيَ الأَناءُ

واستأنيت فلاناً، أي: لم أُعْجِلْهُ.. ويقال: استانِ في أمرك، أي: لا تعجل، قال:

استأنِ تَظْفَرْ في أمورِكَ كُلِّها ... وإذا عزمت على الهوى فَتَوَكَّلِ 

واستأنيت في الطعام، أي: انتظرت إدراكه. ويقال للمرأة المباركة الحليمة المواتية: أناة، والجميع: الأنوات. قال أهل الكوفة: إنّما هي من الوَنَى وهو الضّعف، ولكنّهم همزوا الواو. والإناء، ممدود: واحد الآنية، والأواني: جمع الجمع.. جُمِعَ فِعال على أفعلة، ثمّ جُمِعَ أفعلة على أفاعل.
أنا
أَنَا ضمير المخبر عن نفسه، وتحذف ألفه في الوصل في لغة، وتثبت في لغة ، وقوله عزّ وجل: لكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي [الكهف/ 38] فقد قيل: تقديره: لكن أنا هو الله ربي، فحذف الهمزة من أوله، وأدغم النون في النون، وقرئ:
لكنّ هو الله ربي، فحذف الألف أيضا من آخره .
ويقال: أُنِيَّة الشيء وأَنِيَّتُه، كما يقال: ذاته، وذلك إشارة إلى وجود الشيء، وهو لفظ محدث ليس من كلام العرب، وآناء الليل: ساعاته، الواحد: إِنْيٌ وإنىً وأَناً ، قال عزّ وجلّ:
يَتْلُونَ آياتِ اللَّهِ آناءَ اللَّيْلِ [آل عمران/ 113] وقال تعالى: وَمِنْ آناءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ [طه/ 130] ، وقوله تعالى: غَيْرَ ناظِرِينَ إِناهُ
[الأحزاب/ 53] أي: وقته، والإنا إذا كسر أوّله قصر، وإذا فتح مدّ، نحو قول الحطيئة:
وآنيت العشاء إلى سهيل أو الشّعرى فطال بي الأناء
أَنَى وآن الشيء: قرب إناه، وحَمِيمٍ آنٍ
[الرحمن/ 44] بلغ إناه من شدة الحر، ومنه قوله تعالى: مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ
[الغاشية/ 5] وقوله تعالى: أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا
[الحديد/ 16] أي: ألم يقرب إناه.
ويقال : آنَيْتُ الشيء أُنِيّاً، أي: أخّرته عن أوانه، وتَأَنَّيْتُ: تأخّرت، والأَنَاة: التؤدة.
وتَأَنَّى فلان تَأَنِّياً، وأَنَى يَأْنِي فهو آنٍ، أي:
وقور. واستأنيته: انتظرت أوانه، ويجوز في معنى استبطأته، واستأنيت الطعام كذلك، والإِنَاء: ما يوضع فيه الشيء، وجمعه آنِيَة، نحو: كساء وأكسية، والأَوَانِي جمع الجمع.

أبو

أبو: أَبَوْت الرّجل آبوه، إذا كنت له أباً. ويقال: فلانٌ يأبُو هذا اليتيم إباوةً، أي: يغذوه، كما يغذو الوالدُ وَلَدَهُ. ويُقالُ في المثل: لا أبا لك كأنّه يمدحه. وتصغير الأب: أُبَيٌّ، وتصغير الآباء على وجهين: فأجودهما: أُبَيُّون، والآخر: أُبيّاء لأنّ كل جماعة على أفعال فإِنّها تصغّر على حدّها. والأُبُوّة: الفِعل من الأب، كقولك: تأبّيت أباً، وتبنيّت ابناً وتأمَّمْتَ أمّاً. وفلانٌ بيّن الأُبُوَّةِ والبنوة والأمومة. ويجوز في الشِّعر أن تقول: هذان أباك، وأنت تريد أباك وأمّك. ومن العرب من يقول: أبوّتنا أكرمُ الآباء، يجمعون (الأب) على فُعُولة، كما يقولون: هؤلاء عُمُومتنا وخُؤُولتنا. ومنهم من يَجْمَعُ الأبَ: أَبِين قال الرّاجز:

أقبل يَهوِي من دُوَيْن الطِّربالْ ... وهو يُفَدَّى بالأبين والخال  

وتقول: هم الأبون، وهؤلاء أبوكم، يعني: آباؤكم. والإبةُ: الخِزْيُ، قال ذو الرّمّة: 

إذا المَرَئيُّ شبّ له بناتٌ ... عَصَبْن برأسِهِ إِبةً وعارا

تم اللفيف من الباء بحمد الله ومنه، وبتمامه تم باب الباء ولا رباعي له ولا خماسي 

(أبو) الأَبْوُ: الأَبُوَّةُ.
أبو
أبا يَأبُو، اؤْبُ، أُبُوَّةً، فهو آبٍ، والمفعول مَأْبُوّ (للمتعدِّي)
• أبَا الرَّجلُ: صار أبًا.
• أبَوتُ فلانًا: كُنْتُ له أَبًا ° أَبَوْتُه وأَمَمْتُه: كنت له أبًا وأمًّا.
• أبَا اليتيمَ: ربَّاه. 

تأبَّى يتأبَّى، تأبَّ، تَأَبّيًا، فهو مُتَأَبٍّ، والمفعول مُتَأَبًّى
• تأبَّى فلانًا: اتَّخذه أبًا. 

أب [مفرد]: ج آباء، مث أَبَوان:
1 - (نح) اسم من الأسماء الخمسة يرفع بالواو وينصب بالألف ويجرّ بالياء وذلك بشروط، وهي أن يكون مفردًا ومُكبَّرًا، وأن يكون مضافًا لغير ياء المتكلّم فإذا خالف شرطًا واحدًا من هذه الشروط فإنّه يُعرب بالحركات باستثناء إذا جاء مثنًّى فإنّه يُعرب إعراب المثنّى بالألف رفعًا وبالياء نصبًا وجرًّا، وتستعمل كلمة أب في الــكُنَى وبعض الأسماء "اشتهر أبوك بالفضل- أكرم الناسُ أباك لفضله- استمع إلى نصيحة أبيك- أبوظبي" ° أبو البَشَر: آدم عليه السلام- أبو الرَّاحة: النوم- أبو الكرم: كريم- أبو جَيْبَين: المسرف- على بكرة
 أبيهم: جميعًا، بأسرهم.
2 - والد، أو من يتولَّد عنه آخر من نوعه "من أشبه أباه فما ظلم: الولد يحاكي أباه ويشاكله- وأطع أباك فإنّه ... ربَّاك في عهد الصِّغر- {قَالُوا يَاأَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا} " ° أَبًا عن جَدّ: بالتوارث- أَبٌ روحيٌّ: مُرشِد روحيّ، أو شخص في مقام الأب يقوم بتقويم الأخلاق وتربية الرّوح- بأَبي أنت: أفديك بأبي- لا أبا لك/ لا أَب لك: تعبير يُقال للمبالغة في المدح لاعتماده في حياته على ذاته لا على والده- لله أبوك: عظيم ما تفعل- هو ابن أبيه: شابه أباه.
3 - جَدّ، سَلَف "كان الآباء على درجة عظيمة من التقدّم الحضاريّ- {وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ} ".
4 - لقب كنسيّ لرجل الدّين عند المسيحيّين "آباء الكنيسة".
5 - من يكون سببًا في إيجاد شيء أو إصلاحه، أو من يتّصف بصفة معيّنة "أبو الكرم: كريم- أبو الطبّ" ° أبو الأضياف: كريم مِطْعام- أبو المسرح: المسئول عن ظهوره أو تطوّره.
6 - وصيّ، مُربٍّ، عمّ " {وَجَدْنَا ءَابَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ} ".
• أبو قِرْدان: (حن) طائر أبيض طويل الساقين أسودهما، منقاره طويل عريض طرفه، معروف بمصر.
• أبو جَعْران: (حن) جُعْل، نوعٌ من الخنافس.
• أبو الرُّكَب: (طب) مرض ميكروبيّ يشبه النَّزْلة يتميّز بوجع العضل والمفاصل.
• أبو لَهَبٍ: من رءوس الكُفْر وهو لقب عبد العُزَّى بن عبد المطَّلب: عمّ النَّبي صلّى الله عليه وسلّم وكان شديد العداوة له، نزلت في شأنه وزوجه سورة المسد " {تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ} ".
• الأبوان:
1 - الأَب والأُمّ "ليس اليتيم من انتهى أبواه من ... همّ الحياة وخلَّفاه ذليلا- {وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ} ".
2 - الجدّان " {كَمَا أَتَمَّهَا عَلَى أَبَوَيْكَ مِنْ قَبْلُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ} ".
3 - آدم وحواء " {يَابَنِي ءَادَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ} ".
4 - الأب والعمّ، أو الأب والخال "رأيت أبويك في المسجد- الخالُ أحد الأبوين". 

أبتِ [مفرد]: تستعمل في النداء فقط، وأصلها أبي ثم أبدلتَ ياء المتكلم تاءً "يا أبتِ- {يَاأَبَتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا} ". 

أُبُوَّة [مفرد]:
1 - مصدر أبا.
2 - كون الشّخص أبًا، علاقة القرابة من الأب، رباطٌ يربط الأب بذريَّته، وتقابلها الأُمُومة "علاقة الأُبُوَّة من أقوى الرَّوابط الإنسانيّة" ° أُبُوَّة شرعيَّة: رابطة الأب بأولاده عن طريق الزَّواج- رابطة الأُبُوَّة: ما يربط الوالد بأبنائه- هموم الأُبُوَّة: أعباؤها. 

أَبَويّ [مفرد]: اسم منسوب إلى أب: له علاقة بالأب، أشبه ما يكون بالأب "شمله بعطف أَبَويّ- عاطفة أَبَويَّة" ° نصيحة أَبَويَّة: صادرة من أب لابنه أو ممَّن هو في مقام الأب. 

أَبَويَّة [مفرد]: مصدر صناعيّ من أب.
• الأَبَويَّة: (مع) نظام اجتماعيّ تخضع بمقتضاه مجموعة من الأسر المشتركة في الدَّم لسلطة حاكم هو أكبر الذُّكور فيها. 
(أبو)
- قَدْ تَكَرَّرَ فِي الْحَدِيثِ «لاَ أبَا لَكَ» وَهُوَ أكْثَر مَا يُذْكَر فِي الْمَدْحِ: أَيْ لَا كَافِيَ لَكَ غَيْرُ نَفْسك. وَقَدْ يُذْكَرُ فِي معرضِ الذَّم كَمَا يُقَالُ لَا أمَّ لَكَ، وَقَدْ يُذْكَرُ فِي مَعْرِضِ التعَجُّب ودَفْعاً لِلْعَيْنِ، كَقَوْلِهِمْ لِلَّهِ دَرُّكَ، وَقَدْ يُذْكَرُ بِمَعْنَى جِدَّ فِي أمْرِك وشَمّرْ؛ لِأَنَّ مَنْ لَهُ أبٌ اتَّكل عَلَيْهِ فِي بَعْضِ شَأْنِهِ، وَقَدْ تُحْذَفُ اللَّامُ فَيُقَالُ لَا أباَكَ بِمَعْنَاهُ. وَسَمِعَ سُلَيْمَانُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ؛ رَجُلًا مِنَ الْأَعْرَابِ في سنة مجدبة يقول:
ربّ العباد مالنا وَمَا لَك ... قَدْ كُنْتَ تَسقِينَا فَمَا بَدَا لَك
أنْزِلْ عَلَيْنَا الغَيْثَ لاَ أَبَا لَك
فَحَمَلَهُ سُلَيْمَانُ أحسنَ مَحْمِل فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا أَبَا لَهُ وَلَا صَاحِبَةَ وَلَا وَلَدَ.
(س) وَفِي الْحَدِيثِ «لِلَّهِ أَبُوكَ» إِذَا أُضِيفَ الشىء إلى عظيم شريف اكتسى عظيما وَشَرَفًا، كَمَا قِيلَ: بيتُ اللَّهِ وناقةُ اللَّهِ، فَإِذَا وُجِد مِنَ الْوَلَدِ مَا يَحسنُ مَوْقعُهُ ويُحْمَدُ، قِيلَ لِلَّهِ أَبُوكَ فِي مَعْرِضِ الْمَدْحِ والتعجب: أي أبوك لله خالصاً حيث أَبْحَبَ بِكَ وَأَتَى بِمِثْلِكَ.
وَفِي حَدِيثِ الْأَعْرَابِيِّ الَّذِي جَاءَ يَسْأَلُ عَنْ شَرَائِعِ الْإِسْلَامِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:
«أَفْلَحَ وَأبِيهِ إِنْ صَدَقَ» ، هَذِهِ كَلِمَةٌ جَارِيَةٌ عَلَى أَلْسُن الْعَرَبِ تَسْتَعْمِلُهَا كَثِيرًا فِي خِطَابِهَا وَتُرِيدُ بِهَا التَّأْكِيدَ. وَقَدْ نَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ يَحْلِفَ الرَّجُلُ بِأَبيه، فَيحتمل أَنْ يَكُونَ هَذَا القولُ قَبْلَ النَّهْيِ. ويَحتمل أَنْ يَكُونَ جَرَى مِنْهُ عَلَى عَادَةِ الْكَلَامِ الْجَارِي عَلَى الْأَلْسُنِ وَلَا يَقْصِدُ بِهِ الْقَسَمَ كَالْيَمِينِ المَعْفُوّ عَنْهَا مِنْ قَبِيل اللّغْوِ، أَوْ أَرَادَ بِهِ تَوْكِيدَ الْكَلَامِ لَا اليمينَ، فَإِنَّ هَذِهِ اللفظةَ تَجْرِي فِي كَلَامِ الْعَرَبِ عَلَى ضَرْبين: لِلتَّعْظِيمِ وَهُوَ الْمُرَادُ بِالْقِسْمِ الْمَنْهِيِّ عَنْهُ، وَلِلتَّوْكِيدِ كَقَوْلِ الشَّاعِرِ:
لَعَمْرُ أَبِي الوَاشِينَ لَا عَمْرُ غَيْرِهم ... لَقَدْ كَلَّفَتنِي خُطَّةً لَا أُرِيدُها
فَهَذَا تَوْكِيدٌ لَا قَسَمٌ؛ لِأَنَّهُ لَا يَقْصد أَنْ يَحْلِفَ بِأَبِي الْوَاشِينَ، وَهُوَ فِي كَلَامِهِمْ كَثِيرٌ.
(س) وَفِي حَدِيثِ أُمِّ عَطِيَّةَ «كَانَتْ إِذَا ذَكّرت رَسول اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ: بِأَبَاهُ، أَصْلُهُ بِأَبِي هُوَ، يُقَالُ بَأْبَأْتُ الصبيَّ إِذَا قلتَ لَهُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، فَلَمَّا سكنتِ الْيَاءُ قُلِبَتْ أَلِفًا، كما قيل في يا ويلتى يا ويلتنا، وَفِيهَا ثَلَاثُ لُغَاتٍ: بِهَمْزَةٍ مَفْتُوحَةٍ بَيْنَ الْبَاءَيْنِ، وَبِقَلْبِ الْهَمْزَةِ يَاءً مَفْتُوحَةً، وَبِإِبْدَالِ الْيَاءِ الْآخِرَةِ أَلِفًا وَهِيَ هَذِهِ، وَالْبَاءُ الْأُولَى فِي بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي مُتَعَلِّقَةٌ بِمَحْذُوفٍ، قِيلَ هُوَ اسْمٌ فَيَكُونُ مَا بَعْدَهُ مَرْفُوعًا تَقْدِيرُهُ: أَنْتَ مُفَدًّى بِأَبِي وَأُمِّي. وَقِيلَ هُوَ فِعْلٌ وَمَا بَعْدَهُ مَنْصُوبٌ: أَيْ فَديتُك بِأَبِي وَأُمِّي، وحُذِفَ هَذَا الْمُقَدَّرُ تَخْفِيفًا لِكَثْرَةِ الِاسْتِعْمَالِ وعِلْم الْمُخَاطَبِ بِهِ.
(س) وَفِي حَدِيثِ رُقَيْقَةَ «هَنِيئاً لَكَ أَبَا البَطْحَاء» إِنَّمَا سَمَّوْهُ أَبَا الْبَطْحَاءِ لِأَنَّهُمْ شَرُفُوا بِهِ وَعُظِّمُوا بِدُعَائِهِ وَهِدَايَتِهِ، كما يقال للمطاعم أَبُو الْأَضْيَافِ.
وَفِي حَدِيثِ وائلِ بْنِ حُجْر «مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى المُهَاجر بْنِ أَبُو أَميَّة» حَقُّهُ أَنْ يَقُولَ ابْنُ أَبِي أُمَيَّةَ، وَلَكِنَّهُ لِاشْتِهَارِهِ بالكُنية وَلَمْ يَكُنْ لَهُ اسْمٌ مَعْرُوفٌ غَيْرُهُ لَمْ يُجرّ، كَمَا قِيلَ على ابن أَبُو طَالِبٍ.
وَفِي حَدِيثِ عَائِشَةَ قَالَتْ عَنْ حَفْصَة «وَكَانَتْ بنْتَ أَبِيهَا» أَيْ إِنَّهَا شَبِيهَةٌ بِهِ فِي قُوَّةِ النَّفْسِ وَحِدَّةِ الخُلق وَالْمُبَادَرَةِ إِلَى الْأَشْيَاءِ.
(س) وَفِي الْحَدِيثِ «كُلُّكم فِي الْجَنَّةِ إِلَّا مَنْ أَبَى وشَرَد» أَيْ إِلَّا مَنْ تَرَكَ طَاعَةَ اللَّهِ الَّتِي يَسْتَوْجِبُ بِهَا الْجَنَّةَ؛ لِأَنَّ مَنْ تَرَكَ التَّسَبُّبَ إِلَى شَيْءٍ لَا يُوجَدُ بِغَيْرِهِ فَقَدْ أَبَاهُ. والإِبَاء أشَدُّ الِامْتِنَاعِ.
وَفِي حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ «يَنْزِلُ المَهْدِي فَيَبْقَى فِي الْأَرْضِ أَرْبَعِينَ فَقِيلَ أَرْبَعِينَ سَنَةً؟ فَقَالَ أبَيْتَ. فَقِيلَ شَهْرًا؟ فَقَالَ أبَيْتَ. فَقِيلَ يَوْمًا؟ فَقَالَ أبَيْتَ» : أَيْ أَبَيْتَ أَنْ تعرفَه فَإِنَّهُ غَيْبٌ لَمْ يَرِدِ الْخَبَرُ بِبَيَانِهِ، وَإِنْ رُوي أبَيْتُ بِالرَّفْعِ فَمَعْنَاهُ أبَيْتُ أَنْ أَقُولَ فِي الْخَبَرِ مَا لَمْ أسْمَعْه. وَقَدْ جَاءَ عَنْهُ مثلُه فِي حَدِيثِ العَدْوَى والطّيَرَة.
وَفِي حَدِيثِ ابْنِ ذِي يَزَن «قَالَ لَهُ عبدُ الْمُطَّلِبِ لَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ: أَبَيْتَ اللّعْنَ» كَانَ هَذَا مِن تَحَايا الْمُلُوكِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَالدُّعَاءِ لَهُمْ، وَمَعْنَاهُ أَبَيْتَ أَنْ تَفْعَلَ فِعْلًا تُلْعَنُ بِسَبَبِهِ وتُذَمُّ.
وَفِيهِ ذِكْرُ «أَبَّا» : هِيَ بِفَتْحِ الْهَمْزَةِ وَتَشْدِيدِ الْبَاءِ: بِئْرٌ مِنْ بِئَارِ بَنِي قُرَيْظَةَ وأموالِهم يُقَالُ لَهَا بِئْرُ أَبَّا، نَزَلَهَا رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لمَّا أَتَى بَنِي قُرَيْظَةَ.
وَفِيهِ ذِكْرُ «الْأَبْوَاءِ» هُوَ بِفَتْحِ الْهَمْزَةِ وَسُكُونِ الْبَاءِ وَالْمَدِّ: جَبَلٌ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ، وَعِنْدَهُ بَلَدٌ يُنْسَبُ إِلَيْهِ.
[أب و] الأَبَا داءٌ يَأخُذُ المَعزَ في رُءُوسِهَا مِن أَنْ تَشَمَّ أَبْوَالَ الأَرْوَى أَو تَشْرَبَها أو تَطَأَهَا فتَرِمُ رُءُوسَهَا قال أَبُو حَنِيفَةَ الأبَا عَرَضٌ يَعْرض للعُشُب من أَبْوَالِ الأَرْوَى فإِذَا رَعَتْهُ المَعزُ خَاصَّةً قَتَلَها وَكذلكَ إِن بَالَتْ في الماءِ فَشَرِبَتْ مِنْهُ المَعزُ هَلَكَتْ قال

(فقُلْتُ لِكنَّازٍ تَوَكَّل فإِنَّه ... أَبًا لا أَظُنُّ الضَّأْنَ مِنْهُ نواجِيَا)

أَي من شِدَّتِه وذلكَ أَنَّ الضَّأْنَ لا يَضُرُّهَا الأَبا فَيَقُولُ لا أَظُنُّ الضَّأْنَ نَاجِيَةً مِن هَذَا الأبَا لشِدَّتِه وَعُمُومِه فَكَيْفَ المَعْزُ الّتي مِن شَأْنِ الأَبَا أَنْ يَقْتُلَهَا تَيْسٌ أَبٍ وآبَى وَعَنْزٌ أَبِيَةٌ وَأَبْوَاءُ وَقَد أَبِي أَبًى والأَبُ الوَالِدُ والجمْعُ أَبُونَ وآباءٌ وَأُبُوٌّ وَأُبُوَّةٌ عنِ اللحياني وَأَنشد للقنَانِيّ يَمْدَحُ الكِسَائِيَّ (أَبَى الذَمَّ أَخْلاقَ الكِسائيِّ وانتَمى ... لَهُ الذِّرْوَةَ العُلْيَا الأُبُوُّ السَّوَابِقُ)

وَالأَبَا لغةٌ في الأَبِ وُفِّرَتْ حُرُوفُهُ وَلَمْ تُحذَفْ لامُهُ كما حُذِفَتْ في الأَبِ يُقَالُ هذا أَبًا وَرَأَيت أَبًا ومَرَرْتُ بِأَبًا كما تقُولُ هَذَا قَفًا وَرَأَيْتُ قَفًا ومَرَرْتُ بِقَفًا ورُوِيَ عن محمد بن الحَسَنِ عن أَحمد بِن يَحْيَى قالَ يُقَالُ هَذَا أَبُوكَ وهَذَا أَبَاكَ وهَذَا أبُكَ قالَ الشاعر

(سِوَى أَبِكَ الأَدْنَى وَأَنَّ مُحمَّدًا ... عَلا كُلَّ عَالٍ يا بْنَ عَمِّ مُحَمَّدِ)

فَمَنْ قالَ هَذَا أَبُوكَ أَو أَبَاكَ فَتَثْنِيَتُهُ أَبَوَانِ ومَنْ قالَ هَذَا أَبُكَ فَتَثْنِيتُهُ أَبَانِ على اللّفظِ وَأَبَوانِ على الأَصْلِ وقَوْلُهُ أنشدَهُ أَبُو عَليٍّ عن أَبِي الحَسَنِ

(تَقُولُ ابْنَتِي لمّا رَأَتْنِي شَاحِبًا ... كَأَنَّكَ فِيْنَا يا أَبَاتِ غَرِيبُ)

قالَ ابنُ جِنِّيٍّ فَهَذَا تَأْنِيثُ الأَبَا وسَمَّى اللهُ تعالى العَمَّ أَبًا فِي قَوْله {قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق} البقرة 133 وَأَبَوْتَ وأبِيْتَ صِرْتَ أَبًا وَأَبَوْتُهُ وأبِيْتَ صِرْتُ لَهُ أَبًا قالَ بَخْذَجٌ

(اطْلُبْ أَبا نَخْلةَ مَنْ يَأَبُوكا ... )

(فقد سأَلْنَا عَنْكَ مَنْ يَعْزُوكَا ... )

(فَكُلُّهُم إِلَى أَبٍ يَنْفِيْكَا ... )

وَالاسمُ الأُبُوَّة وَتَأبَّاهُ اتَّخَذَهُ أَبًا وقَالوا في النِّدَاءِ يا أَبتِ فَلَزِمُوا الحَذْفَ والعِوَضَ قال سِيبَويْهِ وسَأَلتُ الخليلَ رحِمَهُ اللهُ عَنْ قَوْلِهم يَا أَبَهْ ويا أَبَتِ لا تَفْعَل ويَا أَبتاهْ ويا أُمَّتاهْ فَزَعَمَ أَنّ هَذِه الهَاءَ مِثْلُ الهاءِ في عَمَّةٍ وخَالَةٍ قالَ ويَدُلُّكَ على أَنَّ الهَاءَ بمَنزِلَة الهاءِ في عَمَّةٍ وخَالةٍ أَنَّكَ تقُولُ في الوَقْفِ يا أَبَهْ كما تقولُ يا خالَهْ وتَقُولُ يا أَبَتَاهْ كما تقُولُ يا خَالَتَاهْ قال وإِنّمَا يَلْزَمُونَ هذه الهَاءَ في النِّدَاءِ إِذا أَضَفْتَ إِلى نَفْسِكَ خَاصَّةً كَأَنَّهُمْ جَعَلُوهَا عِوَضًا مِنْ حذفِ الياءِ قال وأرادوا أن لا يخلَّوا بالاسم حين اجتمع فيه حذف الياء وأنهم لا يكادون يقولون يا أباهْ وصار هذا محتمِلاً عندهم لما دخل النداء من الحذف والتغيير فأرادوا أن يعوضوا هذين الحرفين كما قالوا أيْنُقٌ لما حذفوا العين جعلوا الياء عوضًا فلما ألحقوا الهاء صيروها بمنزلة الفاء التي تلزم الاسم في كل موضع واختُص النداء بذلك لكثرته في كلامهم كما اختص بيأيها الرجل وذهب أبو عثمان المازني في قراءة من قرأ {يا أبت} مريم 42 بفتح التاء إلى أنه أراد يا أبتاهْ فحذف الألف وقوله أنشده يعقوب

(تقولُ ابنتِي لما رأتْ وَشْكَ رِحْلَتي ... كأنَّك فينا يا أَباتِ غَرِيبُ)

أراد يا أبتا فقدم الألف وأخّر التاء وقد تقدم أنه تأنيث الأبا وقوله أنشده ثعلب

(فقامَ أبو ضَيْفٍ كِريمٌ كأنَّه ... وقَدْ جَدَّ مِنْ حُسْنِ الفُكاهَةِ مازِحُ)

فسره فقال إنما قال أبو ضيف لأنه يَقْرى الضيفان وقال العُجَير السَّلوليّ

(تركنا أبا الأضيافِ في ليلة الصَّبا ... بمَرْوَ ومِرْدَى كُلَّ خَصْمٍ يُجادِلُهْ)

وحكى اللحياني عن الكسائي ما يَدرِي له مَنْ أَبٌ وما أَبٌ أي لا يَدْري مَن أبوه وما أبوه وقالوا لابَ لك يريدون لا أبَ لك فحذفوا الهمزة البتة ونظيرُه قولهم ويْلَمِّه يريدون ويل أُمِّه وقالوا لا أبا لك قال أبو علي فيه تقديران مختلفان لمعنيين مختلفين وذلك أن ثبات الألف في أبا من لا أبا لك دليلُ الإضافة فهذا وجهٌ ووجهٌ آخرُ أن ثباتَ اللامِ وعملَ لا في هذا الاسْمِ يُوجبُ التنكيرَ والفصلَ فثباتُ الألفِ دليلُ الإضافةِ والتعريفِ ووجودُ اللامِ دليلُ الفصلِ والتنكيرِ وهذانِ كما تراهما متدافعان والفرقُ بينهما أن قولَهم لا أبا لك كلامٌ جرى مجرى المثلِ وذلك أنك إذا قلتَ هذا فإنك لا تنفي في الحقيقةِ أباه وإنما تُخْرِجه مَخْرجَ الدعاءِ عليه أي أنت عندي ممن يستحقُّ أن يُدعى عليه بفقد أبيه وأنشد توكيدا لما رآه من هذا المعنى قوله

(وتُترَكُ أُخرى فَرْدةً لا أخا لها ... )

ولم يقل لا أخت لها ولكن لما جرى هذا الكلام على أفواههم لا أبا لك ولا أخا لك قيل مع المؤنث على حدّ ما يكون عليه مع المذكر فجرى هذا نحوًا من قولهم لكل أحدٍ من ذكر وأنثى أو اثنين أو جماعة الصيفَ ضيعتِ اللبنَ على التأنيث لأنه كذا جرى أَوّلُه وإذا كان الأمر كذلك عُلم أن قولَهم لا أبا لك إنم فيه تعادِي ظاهرِه من اجتماع صورتَيِ الفَصْلِ والوَصْلِ والتعريف والتنكير لفظًا لا معنًى ويؤكد عندك خروجَ هذا الكلامِ مخرجَ المثلِ كثرتُه في الشعر وأنه يقال لمن له أبٌ ولمن لا أبَ له وهذا الكلام دعاء في المعنى لا محالة وإن كان في اللفظ خبرا ولو كان دعاء مصرَّحا لما جاز أن يقال لمن لا أب له لأنه إذا كان لا أب له لم يجُز أن يُدعَى عليه بما هو فيه لا محالة ألا ترى أنك لا تقول للفقير أفقره الله فكما لا تقول لمن لا أب له أفقدك اللهُ أباك كذلك تعلم أن قولهم لمن لا أب له لا أبا لك لا حقيقةَ لمعناه مطابقة للفظه وإنما هي خارجةٌ مخرجَ المثلِ على ما فسّره أبو عليّ قال عنترة

(فاقْنَيْ حياكِ لا أبا لكِ واعْلَمِي ... أنّي امرؤٌ سأموتُ إنْ لَمْ أُقْتلِ)

وقال المتلمس

(ألقِ الصحيفةَ لا أبا لكَ إنه ... يُخْشَى عليك من الحِباءِ النِّقْرِسُ)

ويدلك على أن هذا ليس بحقيقة قول جرير

(يا تيمَ تيمَ عَدِيٍّ لا أبا لكم ... لا يُلْقِيّنكم في سوْءةٍ عُمَرُ) فهذا أقول دليل على أن هذا القول مثلٌ لا حقيقة ألا ترى أنه لا يجوز أن يكون للتيم كلها أبٌ واحدٌ ولكن كُلُّكُمْ أهلٌ للدعاء عليه والإغلاظِ له وأبو المرأةِ زوجُها عن ابن حبيبٍ
أبوتقول: البر مع الأبوة، والعقوق مع البنوة. وأبوته أبوة صدق أي آباؤه. وأبوت فلاناً وأممته: كنت له أباً وأماً. قال:

تؤمهم وتأبوهم جميعاً ... كما قد السيور من الأديم وأنه ليأبو يتيماً أي يغذوه ويربيه فعل الآباء. وتأبيت فلاناً وتأممت فلانة كما تقول تبنيته.

ذو

ذو، معناها: صاحِب، كلمةٌ صِيغَت لِيُتَوَصَّلَ بها إلى الوصفِ بالأجْناسِ
ج: ذَوُونَ، وهي ذاتُ، وهُما ذاتانِ
ج: ذَواتُ.
و {ذاتَ بينِكم} ، أي: حقيقةَ وَصْلكُمْ.
أو ذاتُ البَيْنِ: الحالُ التي بها يَجْتَمِعُ المُسْلِمُونَ.
وهذا ذُو زَيْدٍ، أي: هذا صاحِبُ هذا الاسمِ.
وجاءَ من ذِي نفسِه،
ومن ذاتِ نفسِه، أي: طَبْعاً.
ويكونُ ذُو بمعنى: الذي، تُصاغُ لِيُتَوَصَّلَ بها إلى وصفِ المَعارِفِ بالجُمَلِ، فتكونُ ناقِصةً لا يَظْهَرُ فيها إعْرابٌ، كما في الذي، ولا تُثَنَّى ولا تُجْمَعُ،
تقولُ: أتاني ذُو قال ذلك،
ولا أفعلُ ذلك بِذِي تَسْلَم وبِذِي تَسْلَمانِ، والمعنى: لا وَسَلاَمَتِكَ، أو لا والذي يُسَلِّمُكَ.
ذو: ذو اسمٌ ناقص تفسيره صاحب، كقولك: ذو مال، أي صاحبه، والتثنية ذَوانِ، والجمع ذَوون. وليس في كلام العرب شيء يكون إِعرابُه على حرفَيْن غيرُ سَبع كلماتٍ وهُنَّ: ذَو، وفو، وأخو، وحَمو، وأمرء وابنُم.... فأما فُو فمنهم من ينصِب الفاءَ في كُلٍّ، ومنهم من يُتبِع الفاءَ الميمَ، والأول أحسَنُ. وألأنثى ذات، ويجمَع ذواتُ مالٍ، فإذا وَقَفت على ذاتٍ، فمنهم من يَرُدُّ التّاء إلى هاء التأنيث، وهو القياس، ومنهم من يدع التاء على حالها ظاهرةً في الوقف لكثرة ما جَرَتْ على اللسان. وهُنَّ ذوات مال، وهما ذَواتا مال، وقد يجوز في الشعر ذاتا مال، وإتمامُها في التثنيةِ أحسن، قال:

وخَرْقٍ قد قَطَعتُ بلا دليلٍ ... بعَنْسَي رِجْلةٍ ذاتَي نِقال 

والذَّوون: هم الأَدْنَونَ الأوَّلُون، قال الكميت:

وقد عَرَفَت مَواليَها الذَّوينا 

أي الأَخَصِّين، وجاءتْ هذه النون لذَهاب الإضافة. ولقِيتُه ذا صَباحٍ، مثلُ ذاتَ صباحٍ، وذاتَ يومٍ أحسَنُ، لأن ذا وذات يُرادُ بهما في هذا المعنى وقتٌ مُضافٌ إلى اليَوْمِ والصَّباحِ. وتقول: قَلَّتْ ذات يده، وذا هاهنا اسمٌ لِما مَلَكَتْ يَداه، كأنّها تقَعُ على الأموال، وكذلك قولهم: عَرَفَه من ذاتِ نفسِه، كأنّه يعني به سَريرتَه المُضمَرة. وتقول في بعض الجواب: لا بذي تَسْلَم، كأنّه قال [لا واللهُ يُسلِّمُك، ما كان كذا وكذا] ، فتقول: لا [وسلامِتكَ ما كان كذا وكذا] ، كما يقال: لمن قال: ماذا صنَعْتَ؟ خَيرٌ وخَيراً، أي الذي صنعت هو خير، والنصب على وجه الفعل، ومنه قوله- عزَّ وجلَّ-: قُلِ الْعَفْوَ، أي الذي تُنفِقون هو العَفْوُ من أموالِكم، فإِياهُ فأَنفِقوا، في قِراءة من يرفَعُ، والنصب على وجه الفعل. وتقول في اليمين: لا أفعَلُ، وإذا أَقسَم عليه قال: لا ها الله.
(ذ و) : (ذُو) بِمَعْنَى الصَّاحِبِ يَقْتَضِي شَيْئَيْنِ مَوْصُوفًا وَمُضَافًا إلَيْهِ تَقُولُ جَاءَنِي رَجُلٌ ذُو مَالٍ بِالْوَاوِ فِي الرَّفْعِ وَبِالْأَلِفِ فِي النَّصْبِ وَبِالْيَاءِ فِي الْجَرِّ (وَمِنْهُ) ذُو بَطْنٍ بِنْتِ خَارِجَةَ جَارِيَةٌ أَيْ جَنِينُهَا وَأَلْقَتْ الدَّجَاجَةُ ذَا بَطْنِهَا أَيْ بَاضَتْ أَوْ سَلَحَتْ (وَأَمَّا حَدِيثُ) ابْنِ قُسَيْطٍ أَنَّ أَمَةً لَهُ قَدْ أَبَقَتْ فَتَزَوَّجَهَا رَجُلٌ فَنَثَرَتْ لَهُ ذَا بَطْنِهَا فَالِاسْتِعْمَالُ نَثَرَتْ بَطْنَهَا إذَا أَكْثَرَتْ الْوَلَدَ وَإِنْ صَحَّ هَذَا فَلَهُ وَجْهٌ وَتَقُولُ لِلْمُؤَنَّثِ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَالٍ وَلِلثِّنْتَيْنِ ذَوَاتَا مَالٍ وَلِلْجَمَاعَةِ ذَوَاتُ مَالٍ هَذَا أَصْلُ الْكَلِمَةِ ثُمَّ اقْتَطَعُوا عَنْهَا مُقْتَضَيَيْهَا وَأَجْرَوْهَا مُجْرَى الْأَسْمَاءِ التَّامَّةِ الْمُسْتَقِلَّةِ بِأَنْفُسِهَا غَيْرِ الْمُقْتَضِيَةِ لِمَا سِوَاهَا فَقَالُوا ذَاتٌ مُتَمَيِّزَةٌ وَذَوَاتٌ قَدِيمَةٌ أَوْ مُحْدَثَةٌ وَنَسَبُوا إلَيْهَا كَمَا هِيَ مِنْ غَيْرِ تَغْيِيرِ عَلَامَةِ التَّأْنِيثِ فَقَالُوا الصِّفَاتُ الذَّاتِيَّةُ وَاسْتَعْمَلُوهَا اسْتِعْمَالَ النَّفْسِ وَالشَّيْءِ (وَعَنْ) أَبِي سَعِيدٍ كُلُّ شَيْءٍ ذَاتٌ وَكُلُّ ذَاتٍ شَيْءٌ وَحَكَى صَاحِبُ التَّكْمِلَةِ قَوْلَ الْعَرَبِ جَعَلَ اللَّهُ مَا بَيْنَنَا فِي ذَاته وَعَلَيْهِ قَوْلُ أَبِي تَمَّامٍ
وَيَضْرِبُ فِي ذَاتِ الْإِلَهِ فَيُوجَعُ
قَالَ شَيْخُنَا إنْ صَحَّ هَذَا فَالْكَلِمَةُ إذَنْ عَرَبِيَّةٌ وَقَدْ أَسْمَنَ الْمُتَكَلِّمُونَ فِي اسْتِعْمَالِهِمْ الْقُدْوَةُ (وَأَمَّا) قَوْله تَعَالَى {عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ} [آل عمران: 119] وَقَوْلُهُمْ فُلَانٌ قَلِيلُ ذَاتِ الْيَدِ وَقَلَّتْ ذَاتُ يَدِهِ فَمِنْ الْأَوَّلِ لِأَنَّ الْمَعْنَى الْأَمْلَاكُ الْمُصَاحِبَةُ لِلْيَدِ وَكَذَا قَوْلُهُمْ أَصْلَحَ اللَّهُ ذَاتَ بَيْنِهِمْ وَذُو الْيَدِ أَحَقُّ وَاَللَّهُ أَعْلَمُ.
ذو
ذو [كلمة وظيفيَّة]: ج ذوو، مث ذوا، مؤ ذات، ج مؤ ذوات: (نح) اسم من الأسماء الخمسة في حالة الرفع، بمعنى صاحب يُرفع بالواو ويُنصب بالألف ويُجرّ بالياء، يُثنَّى على (ذوان) و (ذوَيْن)، ويُجمع على (ذوون) و (ذوِين) وتُحذف النون من المثنّى والجمع عند الإضافة (انظر: ذ ا - ذا، ذ ي - ذي) "رجلٌ ذو شأن- والدان ذوا قَدْرٍ- جنود ذوو قلوبٍ يملؤها الإيمان- {وَاللهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ} - {وَءَاتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى} - {ذَوَاتَا أَفْنَانٍ} - {يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ} " ° أمرٌ ذو بال: مهمّ، ذو شأن- جاء من ذي نفسِه: طوعًا غير مُكْره، من تلقاء نفسه- ذو بطنه: أمعاؤه- ذو لونين/ ذو وجهين/ ذو لسانين: منافق، مخادع، مراءٍ- ذوو الأرحام: الأقارب، وفي الفقه: من ليسوا بذوي سهمٍ ولا عَصَبة.
• ذوالقِعْدة: الشهر الحادي عشر من شهور السَّنة الهجريّة، يأتي بعد شوَّال ويليه ذو الحجّة، وهو من الأشهر الحُرُم التي كان العرب يُحرِّمون فيها القتال.
• ذو الحِجَّة: الشهر الثاني عشر والأخير من شهور السنة الهجريّة، يأتي بعد ذي القعدة، وهو من الأشهر الحُرُم التي كان العرب يُحرِّمون فيها القتال، وهو شهر الحجّ في الإسلام.
• ذو القرنَيْن:
1 - لقب ملك عادل ورد ذكره في القرآن الكريم.
2 - لقب الإسكندر الأكبر.
• ذو الكِفْل: عبدٌ صالح من بني إسرائيل، اختُلف في نبوّته " {إِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ} ".
• ذو النُّون: النبيّ يونس عليه السَّلام " {وذا النون إذ ذهب مُغاضبًا} ".
• ذو المعارج: اسم من أسماء الله الحسنى، ومعناه: الذي يُعرج إليه بالأرواح والأعمال، وصاحب العلوّ والعظمة والدّرجات الفواضل والنّعم، وخالق السموات التي ترقى فيها الملائكةُ من سماءٍ إلى سماء.
• ذو القوَّة: اسم من أسماء الله الحسنى، ومعناه: الكامِل القدرة على الشّيء، الذي لا يستولي عليه العجزُ في حالٍ من الأحوال.
• ذو الجلال الإكرام: اسم من أسماء الله الحسنى، ومعناه: المُستحقّ للتعظيم والإكرام فلا يُجحَد ولا يُكفَر به، والذي يُكرم أهلَ ولايته ويرفع درجاتهم بالتوفيق لطاعته في الدّنيا وبقبوله أعمالَهم في الآخرة.
• ذو الفضل: اسم من أسماء الله الحسنى، ومعناه: المُنعم بما لا يلزمه.
• ذو الطَّول: اسم من أسماء الله الحسنى، ومعناه: صاحب السّعة والغنى والقدرة. 
[ذو] ذُو كَلِمَةٌ صِيغَتْ ليُتَوَصَّلَ بِها إلى الوَصْفِ بالأجْناسِ ومعناها صاحِب أَصْلُها ذَوًى ولِذلك إِذا سَمِّى بها الخَلِيلُ وسِيبَوَيْهِ قالا هذا ذَوًى قد جاءَ والتًّثْنِيَةُ ذَوانِ والجَمْعُ ذوُون والذَّوُونَ الأَمْلاكُ المُلَقَّبُونَ بذُو كذا كقَولكَ ذُو يَزَنَ وذُو رُعَينٍ وذُو فائِشٍ وأَنْشَدَ سِيبَوَيْهِ قولَ الكُمَيْتِ

(فلا أَعْنِي بذلِكَ أَسْفَلِيكُمْ ... ولِــكنِّى أُرِيدُ به الذَّوِينَا)

والأُنْثَى ذاتُ والتَّثْنِيةُ ذَواتَا والجمعُ ذَواتُ وقولُه تَعالَى {فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم} الأنفال 1 قالَ الزّجّاجُ مَعناه أَصْلِحُوا حَقِيقَةَ وَصْلِكُم أَي اتَّقُوا الله وكُونوا مُجْتَمٍ عينَ على أَمْرِ اللهِ ورَسُولِه وقولُهم اللَّهُمَّ أَصْلِحْ ذاتَ البَيْنِ أَي أَصْلِحْ الحالَ الَّتِي بها يَجْتَمِعُ المُسْلمونَ والإضافَةُ إِليها ذَوَوِيٌّ ولا يَجُوز في ذات ذاتِيّ لأَنَّ ياءَ النَّسَبِ مُعاقِبَةٌ لهاءِ التَّأْنِيث قالَ ابنُ جِنِّي ورَوَى أَحْمَدُ بنُ إِبراهيمَ أُستاذُ ثَعْلَب عن العَربِ هذا ذُو زَيْدٍ ومَعْناه هذا زَيْدٌ أَي هذا صاحِبُ هَذا الاسمِ الَّذِي هو زَيد قالَ

(إِلَيْكُمْ ذَوِي آلِ النَّبِيِّ تَطَلَّعَتْ ... نَوازِعُ من قَلْبِي ظِماءٌ وأَلْبُبُ)

أَي إِليكُم يا أَصْحابَ النَّبِيِّ هذا الاسم الَّذي هو قَوْلُنا ذَوُو آلِ النَّبِيَّ ولَقِيتُه أَوَّلَ ذِي يَدَيْنِ وذاتِ يَدَيْنِ أَي أَوّلَ شيءٍ وكذلك افْعَلْه أَوَّلَ ذِي يَدَيْنِ وذاتِ يَدَيْنِ وقالوا أَمّا أولُ ذاتِ يَدَيْنِ فإِنِّي أَحمدُ الله وقولُهم رَأَيْتُ ذَا مالٍ ضارَعَتْ فيهِ الإِضافَةُ التَّأْنِيثَ فجاءَ الاسمُ المُتمكَّنُ على حَرْفينِ ثانِيهما حَرْفُ لِينٍ لما أُمِنَ عليه التَّنْوِين بالإضافَةِ كما قالُوا لَيْتَ شِعْرِي وإِنَّما الأَصْلُ شِعْرَتِي قالُوا شَعَرْتُ بهِ شِعْرَةً فحُذِفَ التاءُ لأَجْلِ الإضافةِ لما أُمِنَ عليه التَّنْوِين وتكونُ ذُو بمعنى الَّذي تُصاغُ ليُتَوَصَّلَ بها إلى وَصْفِ المَعارِفِ بالجُمَلِ فتكونُ ناقِصَةً لا يَظْهَرُ فيها إعرابٌ كما لا يظهَرُ في الَّذِي ولا يُثَنَّى ولا يُجْمَعُ فتَقُول أَتانِي ذُو قالَ ذلِكَ وذُو قالا ذلكَ وذُو قالُوا ذلِكَ وقالُوا لا أَفْعَلُ ذلِكَ بذِي تَسْلَمُ وبذِي تَسْلَمانِ وبذِي تَسْلَمُونَ وبذي تَسْلَمِينَ وبذي تَسْلَمْنَ وهو كالمَثَلِ أُضِيفَتْ فيه ذُو إِلى الجُمْلَةِ كما أُضِيفَتْ إِليها أَسماءُ الزَّمانِ والمَعْنَى لا وسَلامَتِك ولا والَّذِي يُسَلِّمُكَ ويُقالُ جاءَ من ذِي نَفْسِه ومِن ذاتِ نَفْسِه أَي طَبْعًا
ذو
ذو على وجهين: أحدهما: يتوصّل به إلى الوصف بأسماء الأجناس والأنواع، ويضاف إلى الظاهر دون المضمر، ويثنّى ويجمع، ويقال في المؤنّث: ذات، وفي التثنية: ذواتا، وفي الجمع: ذوات، ولا يستعمل شيء منها إلّا مضافا، قال: وَلكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ [البقرة/ 251] ، وقال: ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوى [النجم/ 6] ، وَذِي الْقُرْبى [البقرة/ 83] ، وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ [هود/ 3] ، ذَوِي الْقُرْبى وَالْيَتامى [البقرة/ 177] ، إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ
[الأنفال/ 43] ، وَنُقَلِّبُهُمْ ذاتَ الْيَمِينِ وَذاتَ الشِّمالِ [الكهف/ 18] ، وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ [الأنفال/ 7] ، وقال: ذَواتا أَفْنانٍ [الرحمن/ 48] ، وقد استعار أصحاب المعاني الذّات، فجعلوها عبارة عن عين الشيء، جوهرا كان أو عرضا، واستعملوها مفردة ومضافة إلى المضمر بالألف واللام، وأجروها مجرى النّفس والخاصّة، فقالوا: ذاته، ونفسه وخاصّته، وليس ذلك من كلام العرب . والثاني في لفظ ذو:
لغة لطيّئ، يستعملونه استعمال الذي، ويجعل في الرفع، والنصب والجرّ، والجمع، والتأنيث على لفظ واحد ، نحو:
وبئري ذو حفرت وذو طويت
أي: التي حفرت والتي طويت، وأما (ذا) في (هذا) فإشارة إلى شيء محسوس، أو معقول، ويقال في المؤنّث: ذه وذي وتا، فيقال: هذه وهذي، وهاتا، ولا تثنّى منهنّ إلّا هاتا، فيقال:
هاتان. قال تعالى: أَرَأَيْتَكَ هذَا الَّذِي كَرَّمْتَ عَلَيَّ [الإسراء/ 62] ، هذا ما تُوعَدُونَ [ص/ 53] ، هذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ [الذاريات/ 14] ، إِنْ هذانِ لَساحِرانِ [طه/ 63] ، إلى غير ذلك هذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِها تُكَذِّبُونَ [الطور/ 14] ، هذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ [الرحمن/ 43] ، ويقال بإزاء هذا في المستبعد بالشخص أو بالمنزلة: (ذَاكَ) و (ذلك) قال تعالى: الم ذلِكَ الْكِتابُ [البقرة/ 1- 2] ، ذلِكَ مِنْ آياتِ اللَّهِ [الكهف/ 17] ، ذلِكَ أَنْ لَمْ يَكُنْ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرى [الأنعام/ 131] ، إلى غير ذلك. وقولهم: (ماذا) يستعمل على وجهين:
أحدهما. أن يكون (ما) مع (ذا) بمنزلة اسم واحد، والآخر: أن يكون (ذا) بمنزلة (الذي) ، فالأوّل نحو قولهم: عمّا ذا تسأل؟ فلم تحذف الألف منه لمّا لم يكن ما بنفسه للاستفهام، بل كان مع ذا اسما واحدا، وعلى هذا قول الشاعر:
دعي ماذا علمت سأتّقيه
أي: دعي شيئا علمته. وقوله تعالى:
وَيَسْئَلُونَكَ ماذا يُنْفِقُونَ [البقرة/ 219] ، فإنّ من قرأ: قُلِ الْعَفْوَ بالنّصب فإنّه جعل الاسمين بمنزلة اسم واحد، كأنّه قال: أيّ شيء ينفقون؟ ومن قرأ: قُلِ الْعَفْوَ بالرّفع، فإنّ (ذا) بمنزلة الذي، وما للاستفهام أي: ما الذي ينفقون؟ وعلى هذا قوله تعالى: ماذا أَنْزَلَ رَبُّكُمْ؟ قالُوا: أَساطِيرُ الْأَوَّلِينَ [النحل/ 24] ، و (أساطير) بالرّفع والنصب .
ذو: ذو ألف ورقة: انظر في ألف.
ذو ثلث حبات = زعرور (ابن البيطار 1: 474).
ذو ثلاث شوكات = شكاعا (ابن البيطار 1: 474).
ذو ثلاث ألوان: طريفليون (ابن البيطار 1: 474). ذو ثلاث ورقات: اسم يطلق على عدد من النباتات، يطلق على نوعي الحندقوقي، وعلى الحومانة، وعلى الفصفصة، وعلى نوع من خصاء الثعلب (ابن البيطار 1: 474).
ذو الاثني عشر: المِعَى الاثنا عشري، أول جزء في الأمعاء الدقاق (ابن البيطار 1: 279).
ذو خمسة أَجِنْحَة أو خمسة أقسام: بنطافلن (ابن البيطار 1: 475). ذو خمسة أصابع: نبات اسمه العلمي: Vitex Agnus Cartus L. ( ابن البيطار1: 475).
ذو مائة رأس أو ذو مائة شوكة: القرصعنة (ابن البيطار 1: 475). والمؤنث ذات تستعمل استعمال الجمع ذوات.
ففي الحلل السندسية (عباد 2: 183) الوقائع ذات الاعتبار (هكذا ورد في كل المخطوطات).
ذوات المدينة: أراضيها، ففي البيان (ص39 و): استدعى صاحب بطليوس من الأمير عبد الله تجديد الاسجال له على ما بيده منها ومن ذواتها. وفي عباد (2: 193): صاحب غرناطة وذواتها، وفي نسخة وأعمالها.
الذات: بمعنى ذات اليد وهي مرادفة للمال أي الملك والثروة. (عباد 2: 161، 3: 220).
ذات: جلالة (لقب شرف) (ألكالا).
الذات: حقيقة الشيء وهويته. وبذاته: بعينه، هوهو. وذات: نفس، عين. وكان هو ذاته أو بذاته أي كان هو نفسه. ورأيت الأمير ذاته أي رأيت الأمير بعينه. وأروح أنا بذاتي: أي أروح بنفسي. (بوشر، محيط المحيط).
ذات: موهبة، أهلية، استعداد طبيعي. مقابل أدوات أو المعرفة المكتسبة من الدراسة (عبد الواحد ص172) وفي كتاب الخطيب (ص18 ق): تَرَشَّح بذاته، وباهر أدواته إلى قضاء المدن النبيهة.
بذاته: بأسره، بكليته، ففي عباد (1: 58): منغمس في اللذات بذاته.
بذاته: مختص، خاص، منفرداً، على حدة. ففي طرائف دي ساسي (1: 335): انشقوا عنهم وجعلوا لهم كنائس بذاتهم وكاهنة بذاتهم.
قائم بذاته: مستقل، حر (بوشر، معجم الإدريسي ص373) ومنفرد، وحيد (معجم الإدريسي ص1).
ويقال مدينة قائمة بذاتها وسوق قائمة بذاتها أي كبيرة هامة. وكذلك يقال: قائم الذات (معجم الإدريسي ص).
ويظهر أن كلمة ذات تعني عَدَد في عبارة الإدريسي (ج1 فصل 8): أهلها في ذاتهم قِلَّة وفي أنفسهم أَذِلّة.
بذاته: سواء، غير مختلف، يقال: طبعه دائماً بذاته أي سواء غير مختلف (بوشر).
من ذاته: من تلقاء نفسه (بوشر، المقري 1: 237، 252، 2: 340).
ذات الله: هذا التعبير مستعمل بصورة فريدة عند هوجنلايت (ص49) غير أنه يجب تصحيح النص والترجمة فيه (ص71).
وكتب المتوكل إلى وزير سخط عليه وعزله يقول: ومن أسأل الله التوفيق له في ذاته إذ حُرِمَهُ في ذاتي. وشكل حرمه الذي ذكر موجود في القلائد، وعليك أن تقرأ في ذاتي. كما في مخطوطة ب من القلائد وكما في طبعة بريس منها (ص46) بدل من ذاتي. والمعنى: أسأل الله أن يوفقك فيما تفعله في عبادته وخدمته مادمت قد حرمت التوفيق في خدمتي.
ذات الإنسان: شخصيته (بوشر).
ذات الجنب البارد: ذكر هذا ابن البيطار (1: 179) وقد ترجمه سونثيمر بما معناه: ذات الجنب الحقيقي.
ذات الحجاب: ذات الجنب، جُناب، برسام (معجم المنصوري).
ذات الحلق: حلقة، آلة فلكية قديمة لتعيين الاعتدال والانقلاب، اخترعها بطليموس. (ألف استرون 2: 1) واقرأ فيه: ديت بدل دير.
ذات الأعين: تطلق في الأندلس على نبات اسمه العلمي: Lonicera Periclymenon ( ابن البيطار 1: 120).
ذات الكبد: كُباد، التهاب الكبد (بوشر).
ذات الكُرْسِيّ: لا تطلق على مجموعة النجوم التي تسمى ((كاسيوبه)) بل تطلق ع أيضاً على فلك السماء، القبة الزرقاء. (دورن ص 65، ألف استرون 1: 153) انظر كرسي.
ذات النَفْس: ما يضمره المرء، يقين، اعتقاد راسخ. ففي تاريخ البربر (1: 478): أظهر لهم ذات نفسه في الحاجة إلى استعماله. وفي كليلة ودمنة (ص8 وما يليها): ذات النفس مقابل ذات اليد، فالأولى تعني عاطفة الحب والحنان والصداقة. والثانية تعني الأشياء الملموسة التي يمكن أن تهدى إلى الآخرين دليلاً على الصداقة ولكنها ليست كذلك دائماً.
ذات اليد: انظر ما تقدم الآن، وتستعمل بمعنى المال. ويقال أيضاً: ذات أيديهم (عباد 1: 224). حب الذات: حب النفس، أنانية، غريزة البقاء (بوشر).
خِفّة الذات: خفة الروح، إيناس، لطافة، ظرافة (بوشر).
الذوات: أكابر الناس (محيط المحيط).
الذاتي في اصطلاح الفلسفة: المفهوم نفسه (المقدمة 2: 371).
ذاتياً: شخصياً (بوشر).
ذاتية مشابهة: تماثل، تطابق (بوشر).

ذو



ذُو meaning صَاحِب [i. e. A possessor, an owner, a lord, or a master, but often better rendered having, possessing, possessed of, or endowed with], (T, S, M, Mgh, Msb, K, but omitted in the CK,) used as a prefixed noun, (S, Mgh, Msb, &c.,) is originally ذَوًا, like عَصًا, the ا being changed from و; (S;) or it is originally ذَوَّى; and if one used it as a proper name, he would say, هٰذَا ذَوَّىقَدْ جَآءَ [This is Dhawà, he has come]; (M;) [not ذَوًا, as in copies of the S; i. e.,] its third radical letter is ى, not, as J says, و; this ى being afterwards suppressed; (IB;) [so that the word becomes ذَوٌ, and then, by reason of its being prefixed to another noun, ذُو, like as أَبَوٌ, the original form of أَبٌ, becomes أَبُو:] it is declined [like أَبُو] with و and | and ىِ; (Msb;) [i. e.,] the nom. case is ذُو, accus. ذَا, and gen. ذِى: (Mgh:) the fem. is ذَاتُ; (T, S, M, Mgh, Msb, K; in a copy of the M, ذاة, and the CK, ذَاةٌ [as though it were not a prefixed noun];) and in the case of a pause, some say ذَاتْ, and others say ذَاهْ: (Lth, T: the latter usage, only, is mentioned in the S:) dual. masc., ذَوَا, (S, * M,) [accus and gen. ذَوَىْ;] fem. ذَوَاتَا, (T, M, Mgh, Msb, K,) for which ذَاتَا is allowable in poetry, but ذَوَاتَا is better, (T,) [accus, and gen. ذَوَاتَىْ:] pl., masc., ذَوُو, (T, *, S, * M, Msb, K, but omitted in the CK,) [accus, and gen. ذَوِى;] fem. ذَوَاتُ, (T, S, * M, Mgh, Msb, K,) accus. and gen. ذَوَاتِ; (S;) and أُولُو and أُولَات are like ذَوُو and ذَوَات [in signification]. (T. [See art. الو.]) In this sense it is not used otherwise than as a prefixed noun: when used to characterize an indeterminate noun, prefixed to an indeterminate noun; and when used to characterize a determinate noun, prefixed to [a noun rendered determinate by] the article ال. (S.) [Thus you say رَجُلٌ ذُو مَالٍ A man a possessor of wealth; and الرَّجُلُ ذُو المَالِ The man the possessor of wealth.] In the phrase غَيْرَ ذَاتِ الشَوْكَةِ [Not those possessed of weapons, &c.], in the Kur [viii. 7], the fem. form is used as meaning the طَائِفَة [or party]. (T.) صَارَ ذَا ذَنْبٍ

[He became one having a sin, or crime, &c., attributable to him, i. e. he had a sin, &c., attributable to him,] means تَحَمَّلَ ذَنْبًا [he became chargeable with a sin, &c.]. (Msb in art. ذنب.) b2: Accord. to the S, it is not prefixed to a pronoun (مُضْمَر); nor to a proper name, such as زَيْد and عَمْرو and the like: but there are several instances of its being prefixed, in its pl. form, to a pronoun; among which is the saying of a poet, إِنَّمَا يَصْطَنِعُ المَعْرُوفُ فِى النَّاسِ ذَوُوهُ [Only they who are possessors thereof do that which is good among men]: (TA:) [this usage, however, is perhaps only allowable by poetic license: see another ex. (also here cited in the TA) in the Ham p. 442, and the remarks there appended to it:] and it is also prefixed to proper names, as is shown by the phrase, (TA,) هٰذَا ذُو زَيْدٍ (M, K, TA,) mentioned, as heard from the Arabs, by Ahmad Ibn-Ibráheem, the preceptor of Th, meaning This is Zeyd, (M, TA,) i. e., this is the owner of the name Zeyd; (M, K, TA;) and [perhaps] by the name ذُو الخَلَصَةِ, for الخلصة is [said by some to be] the name of a certain idol, and ذو is a metonymical appellation of its بَيْت; and by the proper names ذُو رُعَيْنٍ and ذُو يَزَنَ and [accord. to some] ذُو جَدْنٍ [and the like, of which several are mentioned in the S, as well as in the M &c.]. (IB, TA.) [But see a later portion of this paragraph, where, prefixed to a proper name, it is said to be redundant.] b3: ذَوُو الأَرْحَام, [or, as in the Kur viii. last verse, and xxxiii. 6, أُولُو الأَرْحَامِ, pls. of ذُو الرَّحِمِ,] in the classical language, means [The possessors of relationship; i. e.] any relations: and in law, any relations that have no portion [of the inheritances termed فَرَائِض] and are not [such heirs as are designated by the appellation] عَصَبَة [q. v.: they are so called because they are relations by the women's side: see رَحِمٌ]. (KT, TA.) b4: If you form a pl. from ذُومَالٍ, you say, هٰؤُلَآءِ ذَوُونَ [These are possessors of wealth]; because in this case the pl. is not a prefixed noun. (S.) Accord. to Lth, الذَّوُونَ signifies The former, or first, [of persons,] and the more, or most, distinguished. (T, TA. *) Also, (S, M,) and الأَذْوَآءُ, [which is another pl. of ذُو,] (S,) The kings (S, M) of El-Yemen, of the tribe of Kudá'ah, (S,) whose surnames commenced with ذُو, (M,) [i. e.] who were named [or rather surnamed] (S) ذُو يَزَنَ (S, M) and ذُو جَدَنٍ and ذُو نُوَاسٍ (S) and the like. (S, M.) قُرَشِىٌّ لَيْسَ مِنْ ذِى وَلَا ذُو, occurring in a trad., means A Kurashee in respect of lineage, not of the أَذْوَآء [above mentioned]. (TA.) b5: [ذُو and ذَات and ذَا and ذِى are also used as prefixed nouns in various expressions here following, in several thereof as meaning Something in possession, or the like; not a possessor: or, in these instances, as is said in explanation of the first of the following phrases, and also of the phrase ذَاتُ اليَدِ (mentioned below) in Har p. 93, that which is contained is made to be as though it were the possessor (صَاحِب) of that which contains.] b6: مَوَّتَ ذَابَطْنِهَا [He killed what was in her belly]. (Har ubi suprá.) And وَضَعَتِ المَرْأَةُ ذَا بَطْنِهَا, (T,) or ذَاتَ بَطْنِهَا, (TA,) The woman brought forth [her child]. (T, TA.) And نَثَرَتْ ذَا بَطْنِهَا She brought forth many children. (T in art. نثر; and Mgh there and in the present art., in the latter of which it is added that the usual phrase is نَثَرَتْ بَطْنَهَا.) And أَلْقَتِ الدَّجَاجَةُ ذَا بَطْنِهَا The hen laid her egg, or eggs: or muted. (Mgh.) And أَلْقَى الرَّجُلُ ذَا بَطْنِهِ The man ejected his excrement, or ordure. (T.) And الذِّئْبُ مَغْبُوطٌ بِذِى بَطْنِهِ The wolf is envied [for what is in his belly, or] for his distention of the belly [with food]. (TA.) b7: [In like manner,] ذَاتُ اليَدِ means (tropical:) Wealth; as though it were the possessor of that which contains it: (Har ubi suprá:) [or what is in the possession of the hand:] or what one possesses, of wealth; because gained by the hand and disposed of by the hand. (Har p. 66.) You say, قَلَّتْ ذَاتُ يَدِهِ (assumed tropical:) What his hand possessed became little in quantity; (Lth, T;) or the possessions accompanying his hand; (Mgh;) app. meaning his riches. (Lth, T.) b8: ذَاتُ الرِّئَةِ and ذَاتُ الجَنْبِ are Two well-known diseases. (TA. [See arts. رأى and جنب.]) b9: عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ, in the Kur iii. 115, means [Acquainted, or well acquainted,] with what is in the minds: (Ksh, Bd, Jel: [and the like is indicated in the Mgh:]) or with the true, or real, nature of the notions that are concealed in the minds: (IAmb, T:) or with the hidden things of the minds: or with the minds themselves. (Msb. [If the last meaning be correct, the phrase should be mentioned with others later in this paragraph.]) [And similar to this is the saying,] عَرَفَهُ مِنْ ذَاتِ نَفْسِهِ He knew it from what he conceived in his mind [without his being informed thereof; i. e. he knew it of himself]. (Lth, T.) And جَآءَ مِنْ ذِىنَفْسِهِ and مِنْ ذَاتِ نَفْسِهِ (M, K) He came [from a motive in his own mind; of himself;] of his own accord; or willingly; syn. طَيِّعًا: (M, TA:) in the copies of the K, طَبْعًا; but the former is the right explanation. (TA.) And مَا كَلَّمْتُ فُلَانًا ذَاتَ شَفَةٍ and ذَاتَ فَمٍ

I spoke not to such a one a word. (Az, T.) b10: ذَاتَ اليَمِينِ and ذَاتَ الشِّمَالِ [are adverbial expressions, and] mean In the direction of the right hand and of the left: properly in the direction that has the name of the right hand [and that has the name of the left hand]. (Bd in xviii. 16.) And أَتَيْنَا ذَا يَمِينٍ means We came on the right hand. (TA.) b11: ذَاتَ مَرَّةٍ and ذَا صَبَاحٍ [also, and the like,] are adverbial expressions, which may not be used otherwise than as such: (S:) you say, لَقِيتُهُ ذَاتَ مَرَّةٍ [I met him once, or once upon a time], (S,) and ذَاتَ المِرَارِ many times, (M and K in art. مر,) or sometimes, (S in that art.,) and ذَاتَ يَوْمٍ (Fr, T, S) i. e. مَرَّةً فِى يَوْمٍ [once upon a day, or one day], therefore you use the fem. form, (T,) and ذَاتَ لَيْلَةٍ [one night], (Fr, T, S,) and ذَاتَ غَدَاةٍ [one morning, or one morning between daybreak and sunrise], and ذَاتَ العِشَآءِ [once in the evening at nightfall], (S,) meaning, accord. to Th, in the hour, or time, in which is nightfall, (T,) and ذَاتَ الزُّمَيْنِ (Fr, T, S) [some time ago, or] three [or more, to ten,] seasons ago, (مُذْ ثَلَاثَةُ

أَزْمَانٍ, T, [by ازمان being app. meant periods of two, or three, or six, months,]) and ذَاتَ العُوَيْمِ (Fr, T, S) [some years ago, or] three years ago (T,) or three years ago or more, to ten; (Az on the authority of Az, TA in art. عوم;) and ذَا صَبَاحٍ [one morning], and ذَا مَسَآءٍ [one evening], (T, S,) and ذَا صَبُوحٍ [lit, at a time of drinking the morning-draught], and ذَا غَبُوقٍ [lit. at a time of drinking the evening-draught]; in these four instances without ة: and this mode of expression has been heard only in the cases of the times here mentioned: they did not say ذَاتَ شَهْرٍ nor ذَاتَ سَنَةٍ: (S:) or one may also well say ذَاتَ صَبَاحٍ, like ذَاتَ يَوْمٍ; for ذا and ذات both mean the time: and accord. to IAar, one says, أَتَيْتُهُ ذَاتَ الصَّبُوحِ and ذَاتَ الغَبُوقِ, as meaning I came to him in the morning, or in the morning between daybreak and sunrise, and in the evening, or in the evening between sunset and nightfall. (T.) b12: You say also, لَقِيتُهُ ذَاتَ يَدَيْنِ, (TA,) or لَقِيتُهُ أَوَّلَ ذِى

يَدَيْنِ (M) and ذَاتِ يَدَيْنِ, (Az, M, Msb, [whence it seems to be not improbable that the phrase in the TA is imperfectly transcribed,]) meaning I met him the first thing, (M,) or first of everything. (Az, Msb, TA.) And أَفْعَلُهُ أَوَّلَ ذِى يَدَيْنِ and ذَاتِ يَدَيْنِ [I will do it the first thing, or first of everything]. (M.) And أَمَّا أَوَّلَ ذَاتِ يَدَيْنِ فَإِنَّنِى

أَحْمَدُ اللّٰهَ, (Az, M, Msb,) i. e. [Whatever be the case, the first thing, or] first of everything, I praise God. (Az, Msb.) b13: [Respecting the phrase ذَاتُ البَيْنِ, which has two contr. meanings, see art. بين. It is inadequately explained in this art. in the T and M and K, as follows.] وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ, (T, M, K, *) in the Kur [viii. 1], accord. to Ahmad Ibn-Yahyà, means [And do ye rightly dispose, or arrange, or order,] the case that is between you: (T:) or, accord. to Zj, (M,) that wherein consists your union; (حَقِيقَةَ وَصْلِكُمْ, M, K;) i. e. be ye of one accord, or in unison, respecting that which God and his Apostle have commanded: (M:) or ذَاتُ البَيْنِ means the state of circumstances whereby the Muslims become of one accord, or in unison: (K:) this is the meaning in the saying, اَللّٰهُمَّ

أَصْلِحْ ذَاتَ البَيْنِ [O God, do Thou rightly dispose &c.]. (M.) b14: ذَاتٌ is sometimes used as a noun independent in its meaning, (Mgh, Msb,) so as to denote material [or real] things; (Msb;) and is described by the epithets مُتَمَيِّزَةٌ [or “ distinct ”] (Mgh, Msb) and قَدِيمَةٌ [as meaning “ that has existed from eternity ”] (Mgh) and مُحْدَثَةٌ [as meaning “ that has been brought into existence ”]. (Mgh, Msb.) Thus used, (Msb,) it signifies The essence of a thing, meaning that by being which a thing is what it is, or that in being which a thing consists; or the ultimate and radical constituent of a thing: and the essence as meaning the peculiar nature of a thing: syn. حَقِيقَةٌ, (T, IB, Msb, TA,) and مَاهِيَّةٌ, (Msb,) and خَاصَّةٌ: (T, IB, TA:) it is also used as meaning a thing's self: (Mgh, * Msb:) [a man's self, or person: (see شَخْصٌ:)] and a thing; a being; anything, whatever it be; every شَىْء being a ذَات, and every ذات being a شىء: (Aboo-Sa'eed, Mgh, Msb:) and particularly a substance, or thing that subsists by itself: [hence اِسْمُ ذَاتٍ meaning a real substantive; also termed اِسْمُ عَيْنٍ: opposed to اِسْمُ مَعْنًى, i. e. an ideal substantive:] and [hence] it signifies also a word that is independent in its meaning; [i. e. ذَاتٌ (alone), though oftener used in the sense assigned above to اِسْمُ ذَاتٍ, signifies also, absolutely, a substantive;] opposed to صِفَةٌ as signifying a word that is not independent in its meaning. (Kull p. 187.) Its application to God, in the sense of حَقِيقَةٌ and خَاصَّةٌ, is forbidden by most persons: (TA:) [for]

ذَاتُ اللّٰهِ [as meaning The essence of God], used by the scholastic theologians, is said to be an ignorant expression, because the names of God do not admit the fem. affix ة; so that one does not apply to Him the epithet عَلَّامَةٌ, though He is the all-surpassing in knowledge. (Msb.) The phrase فِى ذَاتِ اللّٰهِ is like فِى جَنْبِ اللّٰهِ [In, or in respect of, that which is the right, or due, of God; or in, or in respect of, obedience to God, or the means of obtaining nearness to God, or the way of God]: and like لِوَجْهِ اللّٰهِ [for the sake of God; or to obtain the countenance, or favour, or approbation, or recompense, of God]: (Msb:) or it means in obedience to God; and in the way of God or his religion: (TA:) [or it may be rendered for the sake of God Himself; and so لِوَجْهِ اللّٰهِ: it is said to have been used by the Arabs [of the classical age], as well as by Aboo-Temmám, [who was a Muwelled;] (Mgh, Msb, *) but some deny that it occurs in the old language. (Msb. [See, however, an ex. from a trad. voce

أُخَيْشِنُ.]) [It is said that] the phrase مَجَلَّتُهُمْ ذَاتُ الإِلٰهِ, used by En-Nábighah, (Msb,) i. e. EdhDhubyánee, (TA in art. جل,) means Their book is the service of God Himself: (Msb:) [but it seems more reasonable to render this phrase agreeably with the primary signification of ذات as meaning their book is that of God, in a sense like that in which a house of worship is said to be a house of God; for,] as some relate it, the phrase used by En-Nábighah is مَحَلَّتُهُمْ ذَاتُ الإِلٰهِ, with حاء, [i. e. their abode is in a peculiar manner that of God,] meaning, their abode is one of pilgrimage and of sacred sites. (S and TA in art. جل.) b15: ذُو is sometimes redundant [in respect of meaning, though governing as a prefixed n.]; and so is its pl. (T, * TA.) Az says, (TA,) I have heard more than one of the Arabs say, كُنَّا بِمَوْضِعِ كَذَا مَعَ ذِى عَمْرٍو, i. e. We were in such a place with Amr: (T, TA:) and كَانَ مَعَنَا ذُو عَمْرٍو, i. e. 'Amr was with us: and أَتَيْنَا ذَا يَمَنٍ, meaning أَتَيْنَا اليَمَنَ [We came to El-Yemen]. (T.) [See an ex. similar to this last, and evidently belonging to the present art., in the latter half of art. ذا.

And see لَا ذَا جَرَمَ and لَا أَنْ ذَا جَرَمَ and لَا عَنْ ذَا جَرَمَ and لَا ذَا جَرَ (in which ذا is in like manner redundant, as are also أَنْ and عَنْ, the latter of which is a dial. var. of the former of them,) in art. جرم: perhaps belonging to the present art., like أَتَيْنَا ذَايَمَنٍ; or perhaps to art. ذا. See also what is said respecting ذُو prefixed to a proper name in an early portion of this paragraph.] b16: It is also used in the sense of اَلَّذِى, (T, S, M, K,) in the dial. of Teiyi, (T, S, TA,) for the purpose of qualifying a determinate noun (S, M, K) by means of a proposition which it connects with that noun: (M, K:) and when thus used, it [generally] retains the same form when it denotes a dual and a pl. (S, M, K) and a fem., (S,) and exhibits no sign of case: (M, K:) you say, أَنَا ذُو عَرَفْتُ [I who knew], and ذُو سَمِعْتُ [who heard]; and هٰذِهِ المَرْأَةُ ذُو قَالَتْ كَذَا [This is the woman who said such a thing: (S:) and أَتَانِى ذُو قَالَ ذٰلِكَ [He who said that came to me]; and أَتَانِى ذُو قَالَا ذٰلِكَ [They two who said that came to me]; and أَتَانِ ذُو قَالُوا ذٰلِكَ [They who said that came to me]. (M.) But Fr says, I heard an Arab of the desert say, بِالفَضْلِ ذُو فَضَّلَكُمْ اللّٰهُ بِهِ وَالكَرَامَةِ ذَاتُ أَكْرَمَكُمُ اللّٰهُ بِهَا [By the excellence wherewith God hath made you to excel, and the honour wherewith God hath honoured you]; thus they use ذَاتُ in the place of اَلَّتِى, and they make it to be with refa in every case: and they confuse [numbers and genders] in speaking of a dual number and a pl. number [and a fem.]; they sometimes say, [for ex.,] in the case of the dual, هٰذَانِ ذُو تَعْرِفُ and هَاتَانِ ذُو تَعْرِفُ [These two whom, or which, thou knowest]; and a poet says, [namely, Sinán Ibn-El-Fahl, of the tribe of Teiyi, (Ham p. 292,)]

فَإِنَّ المَآءَ أَبِى وَجَدِّى

وَبِئْرِى ذُو حَفَرْتُ وَذُو طَوَيْتُ [For verily the water is the water of my father and my grandfather, and my well which I dug and which I cased; making ذو to relate to a fem. noun]: and some, he adds, use the dual and pl. and fem. forms; thus they say, هٰذَانَ ذَوَا قَالَا ذَاكَ [These two who said that], and هٰؤُلَآءِ ذَوُوا قَالُوا [These who said], and هٰذِهِ ذَاتُ قَالَتْ [This female who said]; and he cites the saying of a poet, جَمَعْتُهَا مِنْ أَيْنُقٍ سَوَابِقْ ذَوَاتُ يَنْهَضْنَ بِغَيْرِ سَائِقْ [I collected them from outstripping she-camels, that rise and hasten in their pace without a driver]; and the prov., أَتَى عَلَيْهِ ذُو أَتَى عَلَى

النَّاسِ, meaning الَّذِى أَتَى [i. e. What has come upon men in general has come, or came, upon him]. (T.) Accord. to the usage most in repute, ذُو in this sense is indecl., and has no variation of gender or number; but some decline it, like ذو in the sense of صَاحِب, except that they make ذَات and ذَوَات indecl., with damm for the termination, saying ذَاتُ and ذَوَاتُ in every case, if they adopt the chaste mode; otherwise, in the accus. and gen. cases, saying ذَاتِ, and in like manner ذَوَاتِ (I' Ak pp. 40 and 41.) b17: They said also, لَاأَفْعَلُ ذٰلِكَ بِذِى تَسْلَمُ (M, K) and بذى تَسْلَمِينَ, (M,) and بذى تَسْلَمَانِ, (M, K,) and بذى تَسْلَمُونَ and بذىتَسْلَمْنَ, (M,) meaning I will not do that by thy, and by your, safety: (M, K:) or by God who, (M,) or by Him who, (K,) maketh thee, and you, to be in safety. (M, K.) [See also art. سلم.]

ذَاتٌ fem. of ذُو [q. v. passim]. (T, S, M, &c.) ذَاتِىٌّ: see ذَوَوِىٌّ, below, in three places.

ذَاتِيَّةٌ [a post-classical word, used in philosophy, The essential property or quality, or the aggregate of the essential properties or qualities, of a thing]. The ذَاتِيَّة of a human being is [the essential property or quality of] rational animality; and is also termed مَاهِيَّةٌ. (Kull p. 148.) ذَوَوِىٌّ the rel. n. of ذُو; (S, TA;) and of ذَاتٌ also, (S, M, Msb, TA,) the ة of the original being rejected in forming the rel. n.: (S, Msb, * TA:) ↓ ذَاتِىٌّ, as rel. n. of ذَاتٌ, is not allowable: (M:) [but it is much used, mostly in philosophical and religious writings, as meaning Essential, &c.:] they say ↓ الصِّفَاتُ الذَّاتِيَّةُ [meaning The essential attributes]; (Mgh, Msb;) but this is a wrong expression: and ↓ عَيْبٌ ذَاتِىٌّ [An essential, or] a natural, an innate, an original, or a constitutional, fault or imperfection &c. (Msb.)

خف

(خف)
الشَّيْء خفا وخفة قل ثقله وَيُقَال خف الْمِيزَان شال وخف الْمَطَر وَنَحْوه نقص وخف الْقَوْم خفوفا قلوا وخف فلَان على الْقُلُوب أنست بِهِ وقبلته وخف عقله طاش وحمق وَخفت حَاله رقت وَإِلَيْهِ خفا وخفة وخفوفا أسْرع ونشط وَعَن الْمَكَان ارتحل مسرعا فَهُوَ خف وخفيف وَيُقَال فلَان خف جلد
خف الخف خف البعير وهو مجمع فرسنه. والخف ما يتخفف به الإنسان ويلبسه. والخفة خفة الوزن والحال؛ والرجل في طيشه. وخفته في عمله، خف يخف خفة فهو خفيف، ومن خفة القلب خفاف. وأخف الرجل خفت حاله، وكذلك إذا قل ثقله في السفر. والخف كل شيء خف حمله. والخفوف سرعة السير من المحلة. وخف القوم ارتحلوا مسرعين. والخفان موضع أشب أسد. والخفانة النعامة - ويقال حفانة بالحاء غير معجمة أيضاً - السريعة. والخفيف ضرب من العروض. وخفت الضبع صاحت. وسمعت خفخفتها. والخفاخف نحوه. وخفوف - على وزن سفود - من أسماء الضبع.
باب الخاء والفاء خ ف، ف خ مستعملان

خف: الخُفُّ: مجمع فرسن البعير، والجمعُ: أخفافٌ. والخف: ما يلبسه الإنسان، وتَخَفَّفْتُ بالخُفِّ، أي: لبسته. والخِفُّ: كل شيء خَفَّ مَحْمَلُهُ. والخِفَّةُ: خِفَّةُ الوزن، وخفة الحال. وخفة الرجل: طيشه، وخِفَّتُهُ في عمله. [والفعلُ من ذلك كله] : خفَّ يَخِفُّ خِفَّةً فهو خفيفٌ، فإذا كان خفيفَ القلب في توقده، فهو خفُافٌ، ينعت به الرجل، كالطويل والطوال، والعجيب والعجاب، وكأن الخُفافَ أخفّ من الخفيف. وكذلك بعير خُفافٌ، قال أبو النجم:

جوز خُفافٌ قلبه مثقلُ

وأَخَفَّ فلانٌ إذا خفَت حاله، أي: رَقَّتْ. وأَخَفَّ الرجل: قَلَّ ثَقَلُهُ في سفر أو حضر، كما قال مالك بن دينار: فاز المُخِفُّون فهو مُخِفٌّ. وخَفَانُ: موضعٌ كثير الأسد. والخَفَانةُ: النعامةُ السريعة. والخُفُوفُ: سرعة السير من المحلةِ، تقول: حان الخُفوفُ. وخفِّ القومُ، إذا ارتحلوا مسرعين، قال :

خفَّ القطين فراحوا منك وابتكروا ... [فما تواصله سلمى وما تذرُ]

والخِفُّ: كل شيء خفَّ حملهُ، كما قال :

يطير الغلام الخف عن صهواته ... [ويلوي بأثواب العنيف المثقلِ]

فخ: الفَخِيخُ دون الغطيط في النوم، وللأفعى فخيخٌ يعرف به مكانها. والفَخُّ: مصيدة من كلام العجم، وجمعه: فِخاخٌ. 
خف
الخَفِيف: بإزاء الثّقيل، ويقال ذلك تارة باعتبار المضايفة بالوزن، وقياس شيئين أحدهما بالآخر، نحو: درهم خفيف، ودرهم ثقيل.
والثاني: يقال باعتبار مضايفة الزّمان، نحو: فرس خفيف، وفرس ثقيل: إذا عدا أحدهما أكثر من الآخر في زمان واحد. الثالث: يقال خفيف فيما يستحليه الناس، وثقيل فيما يستوخمه، فيكون الخفيف مدحا، والثقيل ذمّا، ومنه قوله تعالى:
الْآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنْكُمْ
[الأنفال/ 66] ، فَلا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ [البقرة/ 86] ، وأرى أنّ من هذا قوله: حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفاً [الأعراف/ 189] . الرّابع: يقال خفيف فيمن يطيش، وثقيل فيما فيه وقار، فيكون الخفيف ذمّا، والثقيل مدحا. الخامس: يقال خفيف في الأجسام التي من شأنها أن ترجحن إلى أسفل كالأرض والماء، يقال: خَفَّ يَخِفُّ خَفّاً وخِفَّةً، وخَفَّفَه تَخْفِيفاً وتَخَفَّفَ تَخَفُّفاً، واستخففته، وخَفَّ المتاع: الخفيف منه، وكلام خفيف على اللسان، قال تعالى: فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطاعُوهُ [الزخرف/ 54] ، أي: حملهم أن يخفّوا معه، أو وجدهم خفافا في أبدانهم وعزائمهم، وقيل:
معناه وجدهم طائشين، وقوله تعالى: فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ وَمَنْ خَفَّتْ مَوازِينُهُ فَأُولئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ [المؤمنون/ 102- 103] ، فإشارة إلى كثرة الأعمال الصّالحة وقلّتها، وَلا يَسْتَخِفَّنَّكَ [الروم/ 60] ، أي: لا يزعجنّك ويزيلنّك عن اعتقادك بما يوقعون من الشّبه، وخفّوا عن منازلهم: ارتحلوا منها في خفّة، والخُفُّ: الملبوس، وخُفُّ النّعامة والبعير تشبيها بخفّ الإنسان.
الْخَاء وَالْفَاء

الخَفَّةُ والخِفَّةُ: ضد الثّقل والرجوح يكون فِي الْجِسْم وَالْعقل وَالْعَمَل، خَفَّ يَخِفُّ خَفًّا وخِفَّةً، فَهُوَ خَفِيفٌ وخُفافٌ، وَقيل: الخَفيفُ فِي الْجِسْم، والخُفاف فِي التوقد والذكاء، وجمعهما خفاف، وَقَوله عز وَجل: (انْفِرُوا خِفافاً وثِقالاً) قَالَ الزّجاج: أَي موسرين أَو معسرين، وَقيل: خفت عَلَيْكُم الْحَرَكَة أَو ثقلت، وَقيل: ركبانا وَمُشَاة وَقيل: شبانا وشيوخا.

وَشَيْء خِفٌّ: خَفِيف، قَالَ امْرُؤ الْقَيْس:

يَطيرُ الغُلامُ الخِفُّ عَنْ صَهَواتِهِ ... ويُلْوِي بأطْرافِ العَنِيِفِ المُثَقَّلِ

وخِفُّ الْمَتَاع: خَفيفُه.

وخَفَّ الْمَطَر: نقص، قَالَ الْجَعْدِي:

فَتَمَطَّى زَمْخَرِي وارِمٌ ... مِنْ رَبيعِ كلَّما خَفَّ هَطَلْ

واسْتَخَفَّه الْفَزع والطرب: خَفَّ لَهما فاستطار وَلم يثبت.

واسْتَخَفَّه: طلب خِفَّتَه، وَقَوله عز وَجل: (وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ) قَالَ الزّجاج: مَعْنَاهُ لَا يستفزنك عَن دينك، أَي لَا يخرجنك الَّذين لَا يوقنون، لأَنهم ضلال شاكون.

واستَخَفَّه: رَآهُ خَفِيفا، وَمِنْه قَول بعض النَّحْوِيين: استخف الْهمزَة الأولى فخففها، أَي إِنَّهَا لم تثقل عَلَيْهِ فخففها لذَلِك. وَالنُّون الخَفِيَفُة: خلاف الثَّقِيلَة، ويــكنى بذلك عَن التَّنْوِين أَيْضا، وَيُقَال: الْخَفِيفَة، وَسَيَأْتِي ذكره.

وأخَفَّ الرجل، إِذا كَانَت دوابه خِفافا.

والمُخِفُّ: الْقَلِيل المَال الْخَفِيف الْحَال.

والخَفِيفُ: ضرب من الْعرُوض، سمي بذلك لخِفَّته.

وخَفَّ الْقَوْم عَن منزلهم خفوفا: ارتحلوا مُسْرِعين، وَقيل: ارتحلوا عَنهُ، فَلم يخصوا السرعة.

ونعامة خَفَّانَةٌ: سريعة.

والخُفُّ: مُجْتَمع فرسن الْبَعِير والناقة، وَقد يكون الخُفُّ للنعام، سووا بَينهمَا للتشابه.

وخُفُّ الْإِنْسَان: مَا أصَاب الأَرْض من بَاطِن قدمه، وَقيل: لَا يكون الْخُف للحيوان إِلَّا للبعير والنعامة.

والخُفُّ: الَّذِي يُلبس.

وَالْجمع من كل ذَلِك أخفافٌ وخِفافٌ.

وتَخَفَّفَ خُفاًّ: لبسه.

وَجَاءَت الْإِبِل على خُفٍّ وَاحِد، إِذا تبع بَعْضهَا بَعْضًا كَأَنَّهَا قطار. كل بعير رَأسه عِنْد ذَنْب صَاحبه.

وأخفَّ الرجل: ذكر قبيحه وعابه.

وخَفَّانُ: مَوضِع أشِبُ الغياض كثير الْأسد، قَالَ الْأَعْشَى:

وَمَا مُخْدِرٌ وَرْدٌ علَيهِ مَهابَةٌ ... أبُو أشْبُلٍ أضْحَى بخَفَّانَ حارِدَا

وخُفافٌ: اسْم رجل.

والخَفْخَفَةُ: صَوت الحباري والضبع وَالْخِنْزِير، وَقد خَفْخَفَ، قَالَ جرير:

لَعَنَ الإلَهُ سِبالَ تَغْلِبَ إنَّهُمْ ... ضُرِبُوا بِكُلِّ مُخَفْخِفٍ حَنَّانِ

وَهُوَ الخُفاخِفُ.

والخَفْخَفَةُ أَيْضا: صَوت الثَّوْب الْجَدِيد، أَو الفرو الْجَدِيد إِذا لبس أَو نشر. والخفْخَفَةُ أَيْضا: صَوت القرطاس إِذا حركته وقلبته.

وأنَّها لخَفْخافَةُ الصَّوْت، أَي كَأَن صَوتهَا يخرج من أنفها.

والخُفْخُوفُ: طَائِر، قَالَ ابْن دُرَيْد: ذكر ذَلِك عَن أبي الْخطاب الْأَخْفَش، قَالَ: وَلَا أَدْرِي مَا صِحَّته، وَلَا ذكره أحد من أَصْحَابنَا.

خف

1 خَفَّ, aor. ـِ inf. n. خِفَّةٌ (JK, S, Msb, K, &c.) and خَفٌّ (Msb, K) and خَفَّةٌ and تَخَوُّفٌ, but this last belongs to art. خوف, (K,) contr. of ثَقُلَ [both properly and tropically]; (Msb;) properly, (TA,) It (a thing, S, Msb) was, or became, خَفِيف [i. e. light] (JK, S, Msb, K, TA) of weight, (JK,) in body, or material substance. (TA.) Hence the saying of 'Atà, in a trad., خِفُّوا عَلَى الأَرْضِ, meaning [Be ye, or bear ye, lightly upon the ground] in prostration: (A'Obeyd, TA:) or, as some relate it, ↓ خَفِّفُوا: i. e. prostrate yourselves [lightly upon the ground;] not heavily, so as to make marks, or impressions, upon your foreheads: and in another trad. it is said, ↓ إِذَا سَجَدْتَ فَتَخَافَّ When thou prostratest thyself, put thy forehead upon the ground lightly: but A 'Obeyd says that some say فَتُجَافِ, [i. e.

فَتُجَافِ عَضُدَيْكَ عَنْ جَنْبَيْكَ,] with ج. (TA [See 3 in art. جفو.]) [Hence also,] خَفَّ المِيزَانُ The balance had one of its two scales light, so that it rose. (TA.) b2: [Used tropically, it means (assumed tropical:) It, or he, was, or became, light in estimation, lightly esteemed, or of little account.] b3: and (tropical:) He was, or became, خَفِيف [i. e. light as meaning active, agile, &c.,] in work: (TA:) he was, or became, brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick; syn. نَشِطَ. (Msb and TA in art. نشط.) You say, خَفَّ فِى عَمَلِهِ وَخِدْمَتِهِ (tropical:) He was, or became, [brisk, &c., or] obedient and submissive, in his work and his service: (TA:) and خَفَّ لَهُ فِى الخِدْمَةِ (tropical:) [He was, or became, brisk, &c., to him in service], aor. ـِ inf. n. خِفَّةٌ: (S:) and in like manner, خَفَّ لِفُلَانٍ (tropical:) He was, or became, [promptly] obedient and submissive, to such a one. (TA.) [Hence,] خَفَفْتُ إِلَى فُلَانٍ (assumed tropical:) [I was, or became, brisk, lively, or sprightly, in behaviour to such a one]. (S in art. هش.) and خَفَّتِ الأُنْثَى لِلْفَحْلِ (tropical:) The female was, or became, submissive to the male. (A, TA.) And خَفَّتِ الأُتُنُ لِعَيْرِهَا (tropical:) The she-asses obeyed their he-ass. (K, TA.) And خُفَّ إِلَى العَدُوِّ, inf. n. خُفُوفٌ, (assumed tropical:) He hastened to the enemy. (Msb.) And خَفَّ القَوْمُ عَنْ وَطَنِهِمْ, (K, * TA,) inf. n. خُفُوفٌ, (TA,) (tropical:) The people, or party, removed, or departed, or journeyed, quickly from their home: or, as some say, simply removed, or departed, or journeyed, from it. (TA.) b4: (tropical:) He was, or became, خَفِيف [or light] in intellect, or understanding: (TA:) [and in conduct, or behaviour: generally meaning] (assumed tropical:) he was, or became, light, inconstant, unsteady, irresolute, or fickle; or light of intellect; lightwitted; syn. طَاشَ: (Msb:) the inf. n. of the verb in this sense is خِفَّةٌ. (Msb and K &c. in art. طيش, and TA in the present art.) [But sometimes, when relating to the intellect, or understanding, it means, (assumed tropical:) He was, or became, quick, acute, or sharp; and clever, or ingenious: see خَفِيفٌ.] And you say of him whose hearing is good, فِى أُذُنِهِ خِفَّةٌ (tropical:) [In his ear is quickness, acuteness, or sharpness, of hearing]. (TA in art. ثقل.) b5: [(assumed tropical:) He was, or became, flurried, agitated, or excited, by reason of fear, and by anger, or the like: see 10. b6: (assumed tropical:) He was, or became, lighthearted, or cheerful; one whose company, or converse, was acceptable and cheering.] You say, خَفَّ فُلَانٌ عَلَى المَلِكِ (assumed tropical:) Such a one was, or became, acceptable and cheering to the king. (TA.) b7: [(assumed tropical:) It (an action, or an affair, and a case, or the like,) was, or became, light, or easy: and it become alleviated.] You say, خَفَّتْ عَلَيْهِ الحَرَكَةُ (assumed tropical:) [Motion, or moving, was, or became, easy to him]; opposed to ثَقُلَتْ. (TA.) And خَفَّتْ حَالُهُ: see 4. b8: [(assumed tropical:) It (a word) was light, or easy, of utterance: and in like manner said of a sound, (assumed tropical:) it was, or became, light to the ear; or slight. b9: (assumed tropical:) It (food) was, or became, light to the stomach; easy of digestion. b10: Said of the hair of the head, and of the beard, (assumed tropical:) It was, or became, light, thin, or scanty.] b11: Said of a people, or company of men, (قَوْمٌ,) inf. n. خُفُوفٌ, it means قَلُّوا وَقَدْ خَفَّتْ زَحْمَتُهُمْ [i. e. (assumed tropical:) They became few in number, their crowding having diminished]. (S.) b12: Said of rain, [&c.,] (assumed tropical:) It diminished; decreased; or was, or became, [light, or] deficient. (TA.) b13: [Said of a blow, a disease, an affection of the mind, &c., It was, or became, light, slight, or inconsiderable.] b14: خَفَّتْ مَنَازِلُهُمْ مِنْهُمْ وَمَضَوْا (assumed tropical:) [means Their abodes became clear of them, and they went away]. (K * and TA in art. شول.) 2 خفّفهُ He made it, or rendered it, خَفِيف [i. e. light, both properly and tropically: the tropical significations are shown by the preceding paragraph, and by explanations of خَفِيفٌ; and some by what here follows]: (Msb:) تَخْفِيفٌ is the contr. of تَثْقِيلٌ. (S, K.) b2: Hence, in the Kur [ii. 174], ذٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ (assumed tropical:) [That is an alleviation from your Lord]. (TA.) Hence also, in a trad. [respecting the estimates to be made by the collectors of the poor-rate], خَفِّفُوا الخَرْصَ (assumed tropical:) [Make ye the conjectural computation of the quantity of the fruit upon palm-trees &c. light to the owners, or moderate;] go not to the utmost length in the خرص. (TA.) [And خفّف عَنْهُ (assumed tropical:) He made light, or alleviated, his burden, suffering, distress, uneasiness, or the like, by removing from him somewhat thereof; he alleviated him; he relieved him: see Kur iv. 32 and viii. 67 &c.] And خَفِّفُوا عَلَى الأَرْضِ: see 1; second sentence. [And خفّف فِى عَمَلِهِ (assumed tropical:) He relaxed, or remitted, in his work.] b3: [تَخْفِيفٌ also signifies (assumed tropical:) The making a word light, or easy, of utterance, by the suppression of hemzeh, or by its conversion into ا or ى or تَثْقِيلٌ; opposed to تَحْقِيقٌ and تَحْقِيقٌ: and by making a double consonant single; opposed to تَثْقِيلٌ and تَشْدِيدٌ: and by making a movent consonant quiescent; opposed to تَثْقِيلٌ and تَحْرِيكٌ: each of these changes in a word is said to be لِلتَّخْفِيفِ for the purpose of alleviating the utterance. Also, in like manner, (assumed tropical:) The making a sound light to the ear, or slight; opposed to تَثْقِيلٌ. And (assumed tropical:) The suppressing of hemzeh; opposed to تَحْقِيقٌ.]4 احفّ He made an arrow light, by scraping or paring it. (L in art. حوذ.) b2: See also 10.

A2: He was, or became, unburdened, or unencumbered, or without anything that burdened him heavily: (Msb:) or he was, or became, little burdened or encumbered, in journeying, (JK, TA,) or in his residence at home. (TA.) b2: And i. q. حَالُهُ ↓ خَفَّتْ [i. e. (tropical:) His state, or condition, was, or became, light, little encumbered, easy, or alleviated: or it was, or became, that of one having a small family to maintain: or that of having little property: or that of having little property and a small family to maintain]: (JK, S, K, TA: [see حَالٌ:]) and, as some add, رَقَّتْ [i. e., (assumed tropical:) it was, or became, narrow in its circumstances, or evil: it is used in contr. senses: though رَقَّتْ seems to be here intended as explanatory of خَفَّتْ]. (TA.) b3: اخفّ القَوْمُ (assumed tropical:) The people's beasts were, or became, خِفَاف [i. e. light as meaning active, agile, or brisk]: (Az, S:) or the people had such beasts. (K.) 5 تخفّف [He lightened his clothing; or clad himself lightly: but for this I know no other authority than modern usage]. b2: تخفّف مِنْهُ: see 10.

A2: Also He put on, or wore, a خُفّ [i. e. boot], or خِفَاف [i. e. boots]: (K, accord. to different copies:) or تخفّف بِالخُفِّ, (JK,) or تخفّف الخُفَّ, (TA,) he put on, or wore, the خُفّ (JK, TA) on the foot. (TA.) 6 تخافّ He pressed, or bore, lightly [upon a thing]; contr. of تثاقل. (K, * TA.) Hence the saying, in a trad., إِذَا سَجَدْتَ فَتَخَافَّ explained above: see 1, second sentence. (TA.) 10 استخفّهُ contr. of اِسْتَثْقَلَهُ; (S, K, TA;) He deemed it, or him, خَفِيف [i. e. light, properly and tropically]. (TA.) He found it light, or easy, to carry, (Bd in xvi. 82, and TA,) and to remove. (Bd ibid.) b2: استخفّ بِهِ (assumed tropical:) He held him, or it, (namely, a man's right, or due, or just claim, Msb, TA,) in light, or little, estimation or account, or in contempt; he contemned, or despised, him, or it. (S, Msb, TA.) b3: استخفّ الهَمْزَةَ (assumed tropical:) [He deemed the hemzeh light, or easy, of utterance]. (TA.) b4: استخفّهُ also signifies (assumed tropical:) He demanded, or desired, his خِفَّة [i. e. briskness, or promptness]; as also مِنْهُ ↓ تَخَفَّفَ: (TA:) and (assumed tropical:) it (a thing) incited him, or excited him, to briskness, liveliness, or sprightliness; syn. اِسْتَهَشَّهُ; (JK and K and TA in art. هش;) and أَطْرَبَهُ: (Har p. 139:) and (assumed tropical:) he incited him, or excited him, to lightness, levity, or unsteadiness, so as to induce him to follow him in his error: (TA:) [and simply] (tropical:) he excited him to lightness, levity, or unsteadiness; (Ksh and Bd and Jel in the Kur xxx. last verse;) flurried him, or disquieted him: (Ksh and Bd ibid.:) and (tropical:) it flurried him, so that he became unsteady; said of impatience; and of a lively emotion of the heart or mind; (TA;) and of fear; (MA;) and of anger: (T in art. حمل:) and ↓ اخفّهُ (assumed tropical:) he angered him, (TA,) and deprived him of his forbearance, moderation, patience, staidness, or calmness, and incited him, or excited him, to levity, or unsteadiness. (K, * TA.) فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ, in the Kur xliii. 54, means (assumed tropical:) And he demanded, or desired, of his people, briskness, or promptness, in obeying him: or فاستخفّ أَحْلَامَهُمْ [and he held in light estimation their qualities of forbearance, moderation, patience, or staidness]: (Bd:) or he incited, or excited, his people to be promptly obedient and submissive (أَنْ يَخِفُّوا) to him and to that which he desired of them; like اِسْتَفَزَّ: (Ksh:) or he incited, or excited, his people to levity, or unsteadiness, (الخِفَّة,) and ignorance, foolishness, or wrong conduct. (Msb.) And you say, استخفّ فُلَانًا عَنْ رَأْيِهِ (assumed tropical:) He incited, or excited, such a one to ignorance, foolishness, or wrong conduct, and levity, or unsteadiness, so as to make him swerve from his right sentiment, opinion, or judgment; (Az, K, TA;) as also استفزّهُ عن رأيه. (Az, TA.) خُفٌّ A boot; (KL, PS, &c.;) a certain thing that is worn (JK, S, Msb, K, TA) upon the foot: (TA:) pl. خِفَافٌ (S, L, Msb, K) and أَخْفَافٌ [which is a pl. of pauc.]. (L, TA.) Hence, رَجَعَ بِخُفَّىْ حُنَيْنٍ [He returned with the two boots of Honeyn]; a saying which originated thus: (A 'Obeyd, TA:) an Arab of the desert bargained with Honeyn the إِسْكَاف [or maker of shoes and boots], (K,) who was of the people of El-Heereh, (TA,) for a pair of boots, until he angered him, (K,) and Honeyn desired to anger the Arab: (TA:) so when the Arab of the desert departed, Honeyn took one of his two boots and threw it down in the way, and then he threw down the other in another place; and when the Arab passed by one of them, he said, “How like is this to the boot of Honeyn ! and if the other were with it, I would take it: ” and he went on: and when he came to the other, he repented of having left the former: and Honeyn had lain in wait for him: therefore when the Arab went away in search of the former [boot], Honeyn betook himself to the camel that he rode, and what was upon it, and went away therewith; and the Arab came, having with him nothing but a pair of boots; and it was said, (K,) i. e. his people said to him, (TA,) “ What hast thou brought from thy journey? ” and he answered, جِئْتُكُمْ بِخُفَّىْ حُنَيْنٍ [“ I have brought you the two boots of Honeyn ”]: and this became a prov., applied on the occasion of one's despairing of an object of want, and returning disappointed: (K:) thus the case is related by A 'Obeyd, and by most others after him. (TA.) Accord. to ISk, Honeyn was a strong man, who asserted his relationship to Asad Ibn-Háshim Ibn-'Abd-Menáf, and came to 'Abd-El-Muttalib, wearing a pair of red boots, [formerly distinctive of kings and men of high rank,] and said, “O my paternal uncle, I am the son of Asad the son of Háshim the son of 'Abd-Menáf: ” but 'Abd-El-Muttalib said, “ No, by the garments of my father Háshim, I know not in thee the natural qualities of Háshim; therefore return thou: ” so he returned: and it was said, رَجَعَ حُنَيْنٌ بِخُفَّيْهِ [Honeyn returned with his pair of boots]. (O, K, &c.) As to the saying of the rájiz, يَحْمِلُ فِى سَحْقٍ مِنَ الخِفَافِ تَوَادِيًا سُوِّينَ مِنْ خِلَافِ he means thereby [He carries, in] a pastor's bag (كِنْف) made of the leg of a خُفّ [or boot, wooden implements to be tied upon the dugs of she-camels, made of different trees]. (S. See خِلَافٌ.) b2: The foot (KL, PS) of the camel; (S, Msb, KL, PS;) the whole (مَجْمَع) of the فِرْسِن of the camel; (JK, K, TA;) of the male and of the female; corresponding to the حَافِر [or hoof] of the horse: (TA:) and sometimes of the ostrich, (K,) because resembling that of the camel: (TA:) but of no other than these two: (K:) of the masc. gender; whereas فِرْسِنٌ [its syn.] is fem.: (TA:) pl. أَخْفَافٌ. (S, Msb, K.) b3: [and hence, by a synecdoche, for ذَوَاتُ خُفٍّ,] (tropical:) Camels; coupled with حَافِرٌ as meaning horses, [and sometimes asses or mules], (Mgh, TA, *) and ظِلْفٌ [as meaning sheep or goats or other cloven-hoofed beasts]. (TA.) You say, مَالَهُ خُفٌّ وَلَاحَافِرٌ وَلَا ظِلْفٌ (tropical:) [meaning He possesses not camels, nor horses or asses or mules, nor sheep or goats or other cloven-hoofed beasts]. (TA.) You say also, جَآءَتِ الإِبِلُ عَلَىخُفٍّ وَاحِدٍ, meaning (tropical:) The camels came following one another, the head of each [except the first] being at the tail of the next [before it], whether tied together in a file or not. (L.) b4: An aged camel: (K:) [and a weak camel:] or, as some say, a bulky camel: pl. أَخْفَافٌ. (TA.) It is said in a trad., يُحْمَى مِنَ الأَراَكِ مَا لَمْ تَنَلْهُ أَخْفَافُ الإِبِلِ [Of the trees called اراك, what the aged and weak of camels cannot reach may be prohibited]: i. e. what is near, thereof, to the place of pasturage is not to be prohibited, but is to be left for the aged and weak camels, that cannot go far in search of pasture: (As, O, Msb:) or what camels cannot reach (Msb, TA) by means of their اخفاف, (Msb,) by walking thereto, (TA,) may be prohibited: (Msb, TA:) or it means, what camels cannot reach with their heads may be prohibited [to be shaken or beaten off for them]. (Mgh.) b5: (tropical:) The sole, or part that touches the ground, of the foot of a man. (M, K, TA.) b6: (tropical:) A tract of ground (S, A, O, L) more rugged, (S, O, L,) or longer, (A,) than such as is termed نَعْلٌ: (S, A, O, L:) or a rugged piece of ground. (K.) خِفٌّ: see خَفِيفٌ, in four places.

A2: Also A company consisting of few persons. (S, K.) Yousay, خَرَجَ فُلَانٌ فِى خِفٍّ مِنْ أَصْحَابِهِ Such a one went forth among a company consisting of few persons of his companions. (S.) خِفَّةٌ an inf. n. of 1 [in almost all of its senses, proper and tropical; and much used as a simple subst., signifying Lightness: (assumed tropical:) levity: &c.]. (JK, S, Msb, K, &c.) خُفَافٌ: see what next follows, in four places.

خَفِيفٌ a part. n. of 1 [in all its senses, proper and tropical, signifying Light: &c.]: (JK, S, * Msb, K, * TA:) as also ↓ خِفٌّ [in the proper sense] (JK, * S, * Msb, K, * TA) and ↓ خُفَافٌ: (S, * K, * TA:) the first is applied to a thing; as also ↓ the second, (Msb,) which signifies anything light to carry, (TA,) [as also the first;] and light in weight but heavy in price, not incommoding the bearer: (Har p. 139:) and the first and ↓ third are also applied to a man: (S, TA:) but, as some say, the first means [light] in body [as well as in tropical senses]; and ↓ the third, (assumed tropical:) [light] in [the sense of possessing] quickness or acuteness or sharpness, and cleverness or ingeniousness: and [in like manner] خَفِيفُ القَلْبِ signifies (assumed tropical:) quick, acute, or sharp, in intellect; and خَفِيفُ الرُّوحِ, the same; or clever, or ingenious: the pl. of the first is خِفَافٌ and أَخْفَافٌ and أَخِفَّآءُ; the first of which three pls. is also pl. of ↓ خُفَافٌ: and hence, in the Kur [ix. 41], اِنْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا [explained in art. ثقل]. (TA.) ↓ خِفٌّ is also applied to a boy, (S, TA,) meaning Light to carry; (TA;) as in the saying of Imra-el-Keys, يَزِلُّ الغُلَامُ الخِفُّ عَنْ صَهَوَاتِهِ [The boy that is light to carry slips from the parts of his (the horse's) back whereon the rider sits]: (S: so in my copies:) or يُزِلُّ الغُلَامَ الخِفَّ [he makes the boy that is light to carry to slip]: and [it is said that] it means also (assumed tropical:) the hardy, strong, or sturdy, boy. (TA.) And خَفِيفٌ signifies also Little burdened or encumbered in journeying, or in residence at home; like ↓ خِفٌّ and ↓ مُخِفٌّ. (TA.) [Hence,] رَجُلٌ خَفِيفُ ذَاتِ اليَدِ (assumed tropical:) A poor man. (TA.) b2: [(assumed tropical:) Brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick. Hence,] خَفِيفٌ إِلَى الخَيْرِ [(assumed tropical:) Prompt, or quick, to do good]. (TA in art. هش.) b3: [(assumed tropical:) Light, or easy, of utterance: and (assumed tropical:) light to the ear; light in sound. Hence,] النُّونُ الخَفِيفَةُ [(assumed tropical:) The lightsounding ن; as in يَفْعَلَنْ &c.]; contr. of الثَّقِيلَةُ: and also applied to the tenween. (TA.) b4: [(assumed tropical:) Light, thin, or scanty; applied to the hair of the head &c. Hence,] هُوَ خَفِيفُ العَارِضَيْنِ [(assumed tropical:) He is light, thin, or scanty,] in the hair of the two sides of the cheeks, (S and O and Msb in art. عرض,) and of the beard. (O in that art.) b5: الخَفِيفُ A certain kind of metre of verse; [namely, the eleventh;] the measure of which consists of فَاعِلَاتُنْ مُسْتَفْعِلُنْ فَاعِلَاتُنْ [in each hemistich]. (K [in which is added “ six times,” a mistake for “ six feet ”].) خَفَّافُ [A maker, or seller, of boots (خِفَافٌ, pl. of خُفٌّ).] (TA.) مُخِفٌّ: see خَفِيفٌُ.

العَوْرَةُ المُخَفَّفَةُ (assumed tropical:) The part, or parts, of the person which it is improper, but not grossly indecent, to expose: so in the law-books: see art. عور.]

عك

[عك] عسك بالشى عسكا: لزمه.
(عك)
الْحر عكا اشْتَدَّ مَعَ سُكُون ريح وَيُقَال عك الْيَوْم وَالرجل أَقَامَ وَاحْتبسَ وبالأمر ردده حَتَّى تَعب مِنْهُ وَفُلَانًا بالْقَوْل عكا رده عَلَيْهِ مُتَعَنتًا وَيُقَال عك فلَانا بشر كَرَّرَه عَلَيْهِ وماطله بِحقِّهِ وحبسه وَيُقَال عكه عَن حَاجته صرفه عَنْهَا وَفُلَانًا بِالْحجَّةِ قهره بهَا والحمى فلَانا لَزِمته وأضنته وَالْكَلَام فسره والْحَدِيث عَن غَيره استعاده

(عك) فلَان حم وثقلت عَلَيْهِ وَطْأَة الْحر
عك
العُكة للسمن: أصغر من القِرْبة. والعُكة والعَكة: شدة الحر، ومنه: يوم عَكيك، وقد عك. وأرضُ عُكة - مضافةً وغير مضافة -: حارة. والعُكة: رَمْلة مًحماة بالشمس.
وعك بن عَدنان - وقيل: عُدْثان -: قبيلة. وعَكَكْتُه: حَبَسْته. وعَك هو: احتبس.
وعَكني بالقول: ردده عليَ. وعَكَكْتُه: استعدتَه الحديثَ مرتين. وأعَكت العُشَراء - والاسم: العُكة -: تبدلتْ لوناً غير لونها. وعَكتْه الحُمى: كسرتْه.
وائْتَزَرَ إزْرَةَ عك وك وعَكى وَكى: أسبلَ طرفي ازاره. والمِعَك من الخيل: المحوج إلى الضرب. والعَكَوك: الرجل القصير. والعَكَن
كع: الخبيث من السعالي. وهو يُعاكني: أي يشارني. والعَكوكان: التّارُّ السمين القصير.
كع
رجل كَع: ضعيف، وقد كع وتَكَعْكَع. وهو كَعُّ الوجه: أي رقيقُه، ولا يًقال بغير الوجه. والكَعْك: الخبز اليابس. وكَعِعْتُ وكَعَعْت: أي جَبُنْت.
باب العين والكاف (ع ك، ك ع)

عك: العُكَّةُ عُكَّة السمن أصغر من القربة، وتُجمع عِكاكا وعُكّا. والأُكَّةُ لغة في العُكَّة فورة الحَرّ شديدة في القيظ، تُجعل الهمزةُ بدل العين. قال الساجعُ: وإذا طلعت العُذرةُ، لم يبق بعُمان بُسرَةٌ، ولا لأكّارٍ بُرَّة، وكانت عُكَّةٌ نكرة على أهل البصرة . وتُجمعُ عكاكا. والعُكَّة: رَمْلَةٌ حمِيتْ عليها الشمسُ . وحرٌ عَكِيكٌ، ويومٌ عَكيكٌ، أي شديد الحرِّ، قال طرفة:

تطرد القُرّ بحرّ صادقٍ ... وعَكيكَ القيظ إن جاء بِقُرّ

يصف جارية وعكيك الصيف: إذا جاء بحرٍ مع سكون الريح وَعَكُّ بن عدنان أو مَعَدّ، وهو أبو قَومٍ باليمن. والعَكَوَّكُ: الرجل القصير المُلَزَّزُ المقتَدرِ الخَلْقِ، إلى القِصَر كله. والمِعَكُّ- مُشَدَّد الكاف- من الخيل: الذي يجري قليلاً فيحتاجُ إلى الضَّرب والعَكَنْكَع: الذَّكر الخبيث من السَّعالِي، قال الراجز يذكر امرأة وزوجها:

كأنّها وهو إذا استَبَّا معا ... غُولٌ تُداهي شَرساً عَكَنْكَعا

كع: رجُلٌ كَعٌ، كاعٌّ- بالتشديد- وقد كَعَّ كُعوعاً: إذا تَلَكَّأ وجَبُنَ، قال:

وإنّي لكَرّارٌ بسيفي لَدى الوغى ... إذا كان كَعُّ القوم للرحل لازما وأكَعَّهُ الفرق عن ذلك، فهو لا يمضي في حَزم ولا عَزْم، وهو العاجز الناكِصُ على عَقِبَيه وكَعْكَعَةُ الخوف تجري مَجْرَى الاكعاع، قال:

كَعْكَعْتُهُ بالرَّجْمِ والتَنَجِّهِ .

والكَعْكُ: الخُبزُ اليابس، قال:

يا حبَّذا الكَعْكُ بلحمٍ مَثْرُودْ ... وخُشْكَنانٍ بسويق مَقْنُودْ

ويقال: أَكَعَّهُ الرّجُلُ عن كذا يُكِعُّه إذا حبسه عن وجهه.
الْعين وَالْكَاف

العَكَّة، والعُكَّة، والعَكَك، والعَكِيك: شدَّة الْحر مَعَ سُكُون الرّيح، وَالْجمع عِكاك.

وَيَوْم عَكٌّ وعَكيك: شَدِيد الْحر بِغَيْر ريح؛ قَالَ ثَعْلَب: يَوْم عك أَكٌّ: إِذا كَانَ شَدِيد الْحر، مَعَ لثق واحتباس ريح، حَكَاهَا فِي أَشْيَاء إتباعية، فَلَا أَدْرِي: أذهب بأكٍّ إِلَى الإتباع، أم ذهب بِهِ إِلَى انه الشَّديد الْحر، وانه يُفصل من عَكّ، كَمَا حَكَاهُ أَبُو عبيد. وَلَيْلَة عَكَّة أكَّة كَذَلِك.

وَقد عَكَّ يَوْمنَا يُعُّك عَكًّا. وَيَوْم عَكيك، وَذُو عَكِيك: حَار، وحر عَكيك: شَدِيد؛ قَالَ طرفَة يصف جَارِيَة:

تطرُدُ القُرَّ بحَرٍّ صَادِقٍ ... وعَكيكَ القَيْظِ إِن جَاءَ بقُرّ

والعَكَّة: الرملة الحارة. وَالْجمع: عِكاك والعَكَّة: عرواء الْحمى وَقد عُكّ.

والعُكَّة للسَّمن: كالشَّكوة للبن. وَقيل: العُكَّة من السّمن: اصغر من الْقرْبَة، وَجَمعهَا: عُكَك، وعِكاك.

وعَكَّه بشَرٍّ: كَرَّرَه عَلَيْهِ، هَذِه عَن اللَّحيانيّ. وعَكّّ الرجل يعُكُّه عَكًّا: حدَّثه بِحَدِيث، فاستعاده مرَّتَيْنِ أَو ثَلَاثًا.

وعَكَّه يَعُكُّه عَكًّا: حَبسه. وعكَّه عَن حَاجته يَعُكُّه عَكًّا: عقله وَصَرفه. وعَكَّهُ بالحُجَّة يعُكُّه عكًّا: قَهَرَه.

وعَكَّنِي بِالْأَمر عَكًّا: إِذا ردَّده عَلَيْك حَتَّى يتعبك.

وعَكَّ عَلَيْهِ: عطف، كَعَاكَ.

وفرسٌ مِعَكّ: يجْرِي قَلِيلا، ثمَّ يحْتَاج إِلَى الضَّرْب.

وعَكٌّ: قَبيلَة، وَقد غلب على الْحَيّ.

والعَكَوَّك: الْقصير الملزز. وَقيل: السمين.

وَمَكَان عَكَوَّك: صلب، وَقيل: سهل، قَالَ:

إِذا هَبَطْنَ مَبرَكا عَكَوَّكا ... كَأَنَّمَا يَطْحَنَّ فيهِ الدَّرْمَكا

وَالْهَاء: لُغَة.

وعَكَوَّك: اسْم رجل.

و مِمَّا جَاءَ مضاعفا من فائه ولامه

العَكَنْكَع: الْخَبيث من السعالي. وَقيل: الذّكر. وَقَالَ كُراع: هُوَ العَكَيْكَع.

عك

1 عَكَّ, aor. ـِ (S, O, K,) inf. n. عَكٌّ, (K,) It (a day) was, or became, [sultry; i. e.] vehemently hot, (S, O, K,) with moisture, and without wind. (K.) b2: And عَكَّ He (a man) remained, stayed, or abode, and confined himself. (IAar, TA.) A2: عَكَّتْهُ الحُمَّى, (S, O,) [aor., app., عَكُّ,] inf. n. عَكٌّ, (TA,) The fever clave to him, and heated him, or made him vehemently hot, (S, O, TA,) so that it emaciated him, or oppressed him. (TA.) b2: and عُكَّ He (a man) was, or became, fevered. (TA.) b3: And It boiled, or estuated, or fermented, by reason of the heat. (TA.) A3: عَكَّهُ, (S, O,) aor. ـُ (TA,) inf. n. عَكٌّ, (O, TA,) He hindered, prevented, impeded, or withheld, him, from the object of his want: (S, O:) or عَكَّهُ عَنْ حَاجَتِهِ signifies thus; and he turned him back, or away, therefrom. (K.) b2: And also, i. e. عَكَّهُ, (S, O, K,) aor. ـُ inf. n. عَكٌّ, (TA,) He deferred with him, delayed with him, or put him off, in the matter of his due, by promising time after time to render it to him. (S, O, K.) b3: And He asked him to repeat to him [by relating it] twice, or three times, a narration, or story, that he had related to him: (K:) or عَكَكْتُهُ الحَدِيثَ, aor. ـُ inf. n. عَكٌّ, I asked him to repeat the narration, or story, until he repeated it [by relating it] twice. (Az, S, O.) b4: And عَكَّ الكَلَامَ He interpreted, or explained, the speech, or language. (K.) It is related of IAar that, being asked respecting a thing, he said, سَوْفَ أَعُكُّهُ لَكَ I will interpret it, or explain it, to thee. (TA.) b5: [And app. He rejected the speech, or saying: for] العَكُّ signifies also the rejecting a man's speech, or saying, and not accepting it. (O.) b6: And عَكَّهُ بِالقَوْلِ He repeated to him the speech, or saying, (رَدَّهُ عَلَيْهِ,) occasioning annoyance, or molestation. (L, TA.) [This might be rendered agreeably with the next preceding explanation: but] one says, مَا زِلْتُ

أَعُكُّهُ بِالقَوْلِ حَتَّى غَضِبَ I ceased not to reiterate to him (أُرَدِّدُ عَلَيْهِ) the speech, or saying, until he was angry. (El-Jurjánee, TA.) And in like manner, عَــكَّنِى بِالأَمْرِ, inf. n. عَكٌّ, He reiterated to me (رَدَّدَ عَلَىَّ) the thing, affair, case, or action, until he fatigued me: (L, TA:) or عَكَّهُ بالامر he repeated to him (رَدَّ عَلَيْهِ) the thing, &c., until he fatigued him. (K.) And عَكَّهُ بِشَرٍّ He repeated, or reiterated, evil, or wrongdoing, to him; syn. كَرَّرَهُ عَلَيْهِ. (Lh, K.) b7: [Hence, perhaps, because the act is generally reiterated,] عَكَّهُ بِالسَّوْطِ He struck him [or flogged him] with the whip. (S, O, K.) b8: And عَكَّهُ بِالحُجَّةِ, (IDrd, O, K,) aor. ـُ inf. n. عَكٌّ, (IDrd, O,) He overcame him by, or with, the argument, or plea. (IDrd, O, K.) b9: And العَكُّ signifies also الدَّقُّ [The breaking, crushing, bruising, &c., of a thing]. (O.) 4 أَعَكَّتْ, said of a she-camel [when she has conceived (see عُكَّةٌ)], (S, K,) or of such as is termed عُشَرَآءُ [q. v.], (TA,) She assumed an altered colour. (S, K, TA.) يَوْمٌ عَكٌّ, and ↓ عَكِيكٌ, (S, O, K,) and ↓ ذُوعَكِيكٍ, (TA,) [A sultry day; i. e.] a day vehemently hot, (S, O, K,) with moisture, and without wind: (K:) thus يَوْمٌ عَكٌّ أَكٌّ is expl. by Th, among instances of imitative sequents; meaning, perhaps, that أَكٌّ is an imitative sequent, or that it signifies “ vehemently hot: ” (TA:) or a day vehemently hot and dense [in the air]. (El-Jurjánee, TA.) and لَيْلَةٌ عَكَّةٌ [A sultry night; i. e.] a night vehemently hot, &c. (K.) And أَرْضٌ عَكَّةٌ, and ↓ أَرْضُ عَكَّةٍ, A hot [or sultry] land; (S, O, K:) mentioned by Fr. (S, O.) And ↓ حَرٌّ عَكِيكٌ Vehement [or sultry] heat. (TA.) b2: عَكٌّ applied to a man, (S, O,) Tough, strong, (Az, S, O, TA,) and compact. (Az, TA.) A2: ائْتَزَرَ إِزْرَةَ عَكَّ وَكَّ, (S, O, K,) and ↓ إِزْرَةَ عَكَّى, (S,) or عَكَّى وَكَّى, (O, K,) He wore a waist-wrapper so that he made its two ends to hang down and drew together the rest of it [round his waist]. (S, O, K.) عَكَّةٌ (Lth, S, O, K) and ↓ عُكَّةٌ (Lth, S, K) and ↓ عِكَّةٌ and ↓ عَكَكٌ (K) and ↓ عَكِيكٌ and ↓ عِكَاكٌ, (S, O, K,) which last is also a pl., (K,) said to be pl. of عَكَّةٌ, (O,) [Sultriness; i. e.] vehemence of heat (Lth, S, O, K) in summer (Lth) [with moisture (see the first sentence of this art.) and] with stillness of the wind: (K:) it may be with the south or southerly wind (الجَنُوب) and the east or easterly wind (الصَّبَا). (TA.) Hence the saying of the rhyming-proser, إِذَا طَلَعَ السِّمَاكْ ذَهَبَ وَقَلَّ اللِّكَاكْ ↓ العِكَاكْ [When السماك rises aurorally, the sultriness goes, or rather has gone, (see السِّمَاكُ, and another ex. of العِكَاك there cited,) and the pressing, or crowding, at, or to, the water becomes little]. (O.) b2: See also عَكٌّ. b3: And see عُكَّةٌ, in two places.

عُكَّةٌ: see عَكَّةٌ. b2: Also A sand heated by the sun; (T, S, O, K;) and so ↓ عَكَّةٌ: (K:) pl. of the former عِكَاكٌ. (TA.) b3: And The access of a fever, on the occasion of the first tremour, or shivering, thereof; as also ↓ عَكَّةٌ. (K.) b4: and العُكَّةُ, (K,) or عُكَّةُ العِشَارِ, (S, O,) A colour that overspreads she-camels when they have conceived. (S, O, K,) like the كَلَف of the woman. (K.) A2: And The receptacles, (S, K,) or [correctly] one of the receptacles, (O,) for clarified butter, (S, O, K,) smaller than the قِرْبَة; (K;) said by ISk to be like the شَكْوَة, [i. e. it is a skin of a sucking kid, (see شَكْوَةٌ, and وَطْبٌ,)] in which clarified butter is put: (S, O:) or, accord. to IAth, a round receptacle of skins, for clarified butter and honey, but more particularly for clarified butter: (TA:) pl. عَكَكٌ and عِكَاكٌ. (S, O, K.) One says of a woman, سَمِنَتْ حَتَّى صَارَتْ كَالْعُكَّةِ [She became fat so that she was like the skin of clarified butter]. (El-Jurjánee, TA.) عِكَّةٌ: see عَكَّةٌ.

عَكَّى: see عَكٌّ, last sentence.

عُكَّى The سَوِيق [or meal of what has been parched, or perhaps of what has been dried in the sun,] of the مُقْل [or fruit of the Theban palm]. (O, K.) عَكَكٌ: see عَكَّةٌ.

عِكَاكٌ: see عَكَّةٌ, in two places.

عَكِيكٌ: see عَكٌّ, in three places: and also عَكَّةٌ.

عَكَوَّكٌ, inadvertently said by J [and in the O] to be of the measure فَعَلَّعٌ, whereas it is of the measure فَعَوَّلٌ, like عَطَوَّدٌ, (IB, TA,) Fat and short, with toughness: (S, O:) or short, compact and strong, (K, TA,) of middling make: (TA:) or fat: (K, TA:) or tough and strong. (TA.) b2: And A place rugged and hard: (S, O:) or [simply] hard: or soft, or plain. (K.) عَكَوَّكَانٌ Plump, fat, and short. (Ibn-'Abbád, O.) مِعَكٌّ A horse that runs a little and then requires to be struck (S, O, K, TA) with the whip. (TA.) b2: And A man contentious, disputatious, or litigious; (O, K;) difficult to be managed. (O.) إِبِلٌ مَعْكُوكَةٌ Camels confined, or kept within bounds. (S, O.)
الْعين وَالْكَاف

العكرش: نَبَات شبه الثيل خشن تاكله الارانب.

والعكرشة: الأرنب الْأُنْثَى، سميت بذلك لِأَنَّهَا تَأْكُل هَذِه البقلة.

والعكرشة التقبض.

وعكراش: رجل كَانَ ارمى أهل زَمَانه. والعنكشة: التجمع.

وعنكش: اسْم.

وعكبشه: شده وثاقا.

والعكمش: القطيع الضخم من الْإِبِل، وَالسِّين أَعلَى.

والعضنك: الْمَرْأَة العجزاء اللفاء الْكَثِيرَة اللَّحْم، وَقيل: هِيَ الْعَظِيمَة الركب. وَقَالَ ابْن الاعرابي: هِيَ الضنكة.

والصعلوك: الَّذِي لَا مَال لَهُ. وَقد تصعلك. قَالَ حَاتِم طَيء:

غنينا زَمَانا بالتصعلك والغنى ... فكلا سقاناه بكاسيهما الدَّهْر

وتصعلكت الْإِبِل: خرجت اوبارها وانجردت.

وَرجل مصعلك الرَّأْس: مدوره.

وصعلك الثريدة: جعل لَهَا راسا. وَقيل: رفع رَأسهَا.

والعكمص: الحادر من كل شَيْء، وَقيل: هُوَ الشَّديد الغليظ، وَالْأُنْثَى بِالْهَاءِ.

وَمَال عكمص: كثير.

وَأَبُو العكمص: كنية رجل.

والدعكسة: لعب الْمَجُوس يدورون قد اخذ بَعضهم بيد بعض. وَقد دعكسوا. وتدعكس بَعضهم على بعض.

والعسكرة: الشدَّة والجدب.

والعسكر: الْجمع، فَارسي. قَالَ ثَعْلَب: يُقَال: الْعَسْكَر مقبل ومقبلون، فالتوحيد على الشَّخْص كَأَنَّك قلت: هَذَا الشَّخْص مقبل وَالْجمع على جَمَاعَتهمْ، وَعِنْدِي أَن الْإِفْرَاد على اللَّفْظ وَالْجمع على الْمَعْنى، وَقَالَ ابْن الاعرابي: الْعَسْكَر الْكثير من كل شَيْء. يُقَال: عَسْكَر من رجال وخيل وكلاب، وانشد:

هَل لَك فِي اجْرِ عَظِيم تؤجره

تعين مِسْكينا قَلِيلا عسكره

خمس شِيَاه سَمعه وبصره

وَقد عسكره.

وعسكر اللَّيْل: ظلمته، عَنهُ أَيْضا. وانشد:

قد وَردت خيل بني الْحجَّاج ... كَأَنَّهَا عَسْكَر ليل داج

وعسكر بِالْمَكَانِ: تجمع.

والعسكر والمعسكر: موضعان.

وعركس الشَّيْء واعرنكس: تراكب.

وَلَيْلَة معرنكسة: مظْلمَة.

وَشعر عرنكس ومعرنكس: كثير متراكب.

والكرسوع: حرف الزند الَّذِي يَلِي الْخِنْصر وَهُوَ الوحشي. وَهُوَ من الشَّاة وَنَحْوهَا عظم يَلِي الرسغ من وظيفها.

وكرسوع الْقدَم: مفصلها من السَّاق، كل ذَلِك مُذَكّر.

والمكرسع: الناتيء الكرسوع.

وكرسع الرجل: ضرب كرسوعه بِالسَّيْفِ.

والكرسعة: ضرب من الْعَدو.

وَلَيْلَة معلنكسة كمعرنكسة.

وَشعر علكس وعلنكس ومعلنكس: كثير متراكب، وَكَذَلِكَ الرمل ويبس الكلإ.

واعلنكست الْإِبِل فِي الْموضع: اجْتمعت.

وعلكس الْبيض واعلنكس: اجْتمع.

وعلكس: اسْم. وكل شَيْء تراكب: عكابس وعكبس. وَقَالَ يَعْقُوب: باؤها بدل من الْمِيم فِي عكامس وعكمس. وَقَالَ كرَاع: إِذا صب لبن على مرق كَائِنا مَا كَانَ فَهُوَ عكبس. وَقَالَ أَبُو عبيد: إِنَّمَا هُوَ العكيس بِالْيَاءِ وَقد تقدم فِي الثلاثي.

وعكبس الْبَعِير: شدّ عُنُقه إِلَى إِحْدَى يَدَيْهِ وَهُوَ بَارك.

والعكبسة: مشْيَة فِي سرعَة وتقارب. وَقيل: هِيَ الْعَدو البطيء وَقد عكسب.

وعكسب فلَان ذَاهِبًا إِذا مَشى مشْيَة السَّكْرَان.

وكعسب: اسْم.

والعكسوم: الْحمار، حميرية.

والعكمس والعكامس: القطيع الضخم من الْإِبِل.

وكل شَيْء تراكب: عكامس وعكمس.

وليل عكامس: مظلم، وَقد عكمس وتعكمس.

والكعسم والكعسوم: الْحمار، حميرية، كِلَاهُمَا كالعكسوم.

وكعسم الرجل: ادبر هَارِبا.

وعركم، اسْم.

العلكز: الشَّديد الْعَظِيم.

والعكموز: التارة الحادرة الطَّوِيلَة الضخمة. قَالَ:

أَنِّي لأقلي الجلبح العجوزا ... وامق الْفتية العكموزا

وتكعمز الْفراش: انتضت خيوطه وَاجْتمعَ صوفه، عَن الهجري.

وَلبن عكلط: خاثر.

وكعطل كعطلة: عدا عدوا شَدِيدا. وَقيل عدا عدوا بطيئا، وَشد كعطل مِنْهُ.

وَغُلَام عكرد وعكرود وعكرد: سمين وَقد عكرد، وَقد يكون ذَلِك فِي غير الْإِنْسَان.

وادعنكر السَّيْل: اقبل. وادعنكر عَلَيْهِ بالقبيح: انذرأ قَالَ:

قد ادعنكرت بالفحش وَالسوء والأذى ... اميتها ادعنكار سيل على عَمْرو

وَرجل دعنكران: مدعنكر.

وَلبن عكلد: كعكلط.

والعلكد والعلكد والعلكد والعلكد والعلكد والعلاكد والعلكد. كُله: الغليظ الشَّديد الْعُنُق وَالظّهْر من الْإِبِل وَغَيرهَا. وَقيل: هُوَ الشَّديد عَامَّة، الذّكر فيهو الْأُنْثَى سَوَاء، وَالِاسْم لعلكدة.

والعلكد والعلكد، كلتلهما: الْعَجُوز الصخابة. وَقيل: هِيَ الْمَرْأَة القصيرة اللحيمة الحقيرة القليلة الْخَيْر.

والدلعك: النَّاقة الغيظة المسترخية.

والكنعد: ضرب من السّمك البحري.

والدعكنة: النَّاقة الصلبة الشَّدِيدَة.

والكعدب والكعدبة كِلَاهُمَا: الفسل من الرِّجَال.

والكعدبة: الحجاة والجبابة. وَفِي حَدِيث عَمْرو انه قَالَ لمعاوية " لقد رَايَتك بالعراق وَإِن امرك كحق الكهول أَو كالكعدبة ".

وكعتر فِي مَشْيه: تمايل كَالسَّكْرَانِ.

وكرتع الرجل: وَقع فِيمَا لَا يعنيه.

وكرتعه: صرعه.

والكرتع: الْقصير.

والكنعت: ضرب من سمك الْبَحْر كالكنعد وَأرى تاءه بَدَلا.

والكنتع: الْقصير.

والعكظلة: عَدو بطيء عَن كرَاع، وَالْمَعْرُوف عَن يَعْقُوب بِالطَّاءِ.

والعثكال والعثكول والعثكولة: العذق. وعذق معثكل ومتعثكل: ذُو عثاكل.

والعثكولة: مَا لق من عهن أَو زِينَة فتذبذب فِي الْهَوَاء.

وعثكله: زينه بذلك.

والكعثلة: الثقيل من الْعَدو.

والعنكث: ضرب نت النبت، قَالَ: وعنكثا ملتبدا قَالَ ابْن الاعرابي: هُوَ شجر يشتهيه الضَّب فيسحجها بِذَنبِهِ حَتَّى تحات فياكل المنحات، وَمِمَّا وضعوه على السّنة الْبَهَائِم. " أَن السَّمَكَة قَالَت للضب: وردا يَا ضَب. فَقَالَ لَهَا الضَّب:

اصبح قلبِي صردا ... لَا يَشْتَهِي أَن يردا

إِلَّا عرادا عردا ... وصليانا بردا

وعنكثا ملتبدا

أَرَادَ: عاردا وباردا.

والعنكث: اسْم مَوضِع. قَالَ رؤبة:

هَل تعرف الدَّار عفت بالعنكث ... دَار لذاك الشادن المرعث

وتكنعث الشَّيْء تجمع.

وكنعث وكنعثة: اسْم مُشْتَقّ مِنْهُ.

والكعثب والكثعب: الركب الضخم الممتليء الناتيء قَالَ: أَرَأَيْت إِن أَعْطَيْت نهدا كعثبا

وَامْرَأَة كعثب وكثعب: ضخمة الركب يَعْنِي الْفرج.

وتكعثبت العرارة - وَهِي نبت - تجمعت واستدارت.

والكعثم والكثعم: الركب الناتيء الضخم كالكعثب.

وَامْرَأَة كعثم وكثعم: إِذا عظم ذَلِك مِنْهَا ككعثب وكثعب.

وكثعم: الْأسد أَو النمر.

وعركل: اسْم.

والكنعرة: النَّاقة الْعَظِيمَة.

والعكبر: شَيْء يَجِيء بِهِ النَّحْل على افخاذها واعضادها فتجعله فِي الشهد مَكَان الْعَسَل.

والعكابر: الذُّكُور من اليرابيع.

والكعبرة من النِّسَاء: الحافية العلجة.

والكعبرة: عقدَة انبوب الزَّرْع.

والكعبرة والكعبورة: كل مُجْتَمع مكتل.

والكعبورة: مَا حاد من الرَّأْس. قَالَ العجاج:

كعابر الرؤوس مِنْهَا أَو نسر

وكعبرة الْكَتف: المستديرة فِيهَا كالخرزة، وفيهَا مدَار الوابلة.

والكعبرة الكعبورة: مَا يرْمى من الطَّعَام كالزؤان وَنَحْوه، وَحكى اللحياني كعبرة.

والكعبرة: الْكُوع.

وكعبر الشَّيْء: قطعه.

والمكعبر: العجمي لِأَنَّهُ يقطع الرؤوس.

والمكعبر: الْعَرَبِيّ كلتاهما عَن ثَعْلَب والمكعبر والمكعبر كِلَاهُمَا: من أَسمَاء الرِّجَال.

وبعكر الشَّيْء: قطعه ككعبره وكربعه. وبركعه فتبركع: صرعه.

والبركعة: الْقيام على أَربع.

وتبركعت الْحَمَامَة للحمامة الذّكر.

والبركع: الْقصير من الْإِبِل خَاصَّة.

وَعِكْرِمَة، معرفَة: الْأُنْثَى من الطير الَّذِي يُقَال لَهُ سَاق حر، وَقيل: العكرمة: الْحَمَامَة الْأُنْثَى.

وَعِكْرِمَة: اسْم رجل، وَهُوَ مِنْهُ، فَأَما قَوْله:

خُذُوا حظكم يَا آل عكرم واذْكُرُوا ... اواصرنا وَالرحم بِالْغَيْبِ تذكر

فَإِنَّهُ رخم فِي غير النداء اضطرارا.

وكمعر سَنَام الْبَعِير: مثل اكعر.

والعنكل: الصلب.

والعنكل: الأحمق.

والعكبل: الشَّديد.

وعكبل: اسْم.

وناقة بلعك: مسترخية. وَقيل ضخمة ذَلُول.

وَرجل بلعك: بليد.

والعلكم والعلكوم والعلاكم والمعلكم: الشَّديد الصلب، الضخم من الْإِبِل وَغَيرهَا وَالْأُنْثَى علكوم. قَالَ لبيد:

بكرت بهَا جرشية مقطورة ... تروى المحاجر بازل علكوم

وَقيل: نَاقَة علكوم: غَلِيظَة الْخلق موثقة.

والعلكمة: عظم السنام.

وَرجل معلكم: كثير اللَّحْم.

وعلكم: اسْم رجل عَن ابْن الاعرابي، وانشد عَن ابْن قنان: يُمْسِي بَنو علكم هزلي ونسوته ... وعلكم مثل فَحل الضَّأْن فرفور

والعنفك الأحمق.

وَامْرَأَة عنفك وَهُوَ عيب.

والعنفك: الثقيل الوخم.

وَالْعَنْكَبُوت: دويبة تنسج فِي الْهَوَاء مُؤَنّثَة وَرُبمَا ذكر فِي بعض الشّعْر قَالَ أَبُو النَّجْم:

مِمَّا يسدى العنكبوت إِذْ خلا

قَالَ أَبُو حَاتِم: اظنه: إِذْ خلا الْمَكَان والموضع. وَأما قَوْله:

كَأَن نسج العنكبوت المرمل

فَإِنَّمَا ذكر لِأَنَّهُ أَرَادَ النسج، وَلكنه جَرّه على الْجوَار.

وَالْجمع عنكبوتات وعناكب عَن اللحياني، وتصغيره عنيكب وعنيكيب، وَهِي بلغَة الْيمن عكنباه قَالَ:

كَأَنَّمَا يسْقط من لغامها ... بَيت عكنباه على زمامها

وَيُقَال لَهَا عنكباه وعنكبوه. وَحكى سِيبَوَيْهٍ: عنكباء، مستشهدا على زِيَادَة التَّاء فِي عنكبوت، فَلَا ادري أهوَ اسْم للْوَاحِد أَو هُوَ اسْم للْجمع. وَقَالَ ابْن الاعرابي: العنكب: الذّكر مِنْهَا. والعنكبة: الْأُنْثَى. وَقيل العنكب جنس العنكبوت. وَهُوَ يذكر وَيُؤَنث، اعني العنكبوت. وَقَول سَاعِدَة بن جؤية:

مقت نسَاء بالحجاز صوالحا ... وَإِنَّا مقتنا كل سَوْدَاء عنكب

قَالَ السكرِي: العنكب هُنَا. القصيرة، وَقَالَ ابْن جني: يجوز أَن يكون العنكب هَاهُنَا هُوَ العنكب الَّذِي هُوَ العنكبوت، وَهُوَ الَّذِي ذكر سِيبَوَيْهٍ انه لُغَة فِي عنكبوت وَذكر مَعَه أَيْضا العنكباء، إِلَّا انه وصف بِهِ وَإِن كَانَ اسْما لما كَانَ فِيهِ معنى الصّفة من السوَاد وَالْقصر، وَمثله من الْأَسْمَاء لمجراة مجْرى الصّفة قَوْله:

لرحت وَأَنت غربال الإهاب

وَالْعَنْكَبُوت: دود يتَوَلَّد فِي الشهد وَيفْسد عَنهُ الْعَسَل عَن أبي حنيفَة.

وَرجل عبنك: صلب شَدِيد.

وكعانب الرَّأْس: عجر تكون فِيهِ.

وَرجل كعنب: ذُو كعانب فِي رَأسه.

ورملة بعكنة: تشتد على الْمَاشِي.

سته

(سته) ستها عظم عَجزه فَهُوَ أسته وَهِي ستهاء (ج) سته
(سته) : رجلٌ سَتِهٌ: إِذا كانَ يَأْتِي النِّساءَ في أَسْتاهِهنَّ، ويُحِبُّ ذلك، وكذلك رَجُلٌ سُتْهَمْ.

سته


سَتَهَ(n. ac. سَتْه)
a. Followed behind.
b. Struck on the back.

سَتْه
(pl.
أَسْتَاْه)
a. Posterior, behind, buttocks, rump.

سِتْه
سَتَهa. see 1
إِسْت
a. see 1
س ت هـ : الِاسْتُ (1) هَمْزَتُهُ وَصْلٌ وَلَامُهُ مَحْذُوفَةٌ وَالْأَصْلُ سَتَهٌ وَسَيَأْتِي. 
[سته] في ح الملاعنة: إن جاءت به "مستها" جعدًا، أي ضخم الأليتين، أسته فهو مسته مفعل من الإست، وأصله سته فحذف الهاء وعوض الهمزة. ومنه: مر أبو سفيان ومعاوية خلفه وكان رجلًا "مستها". ك: يزحفون على "أستاههم" هي جمع سته وهو الإست. بابه مع الجيم
ستهـ
اسْت [مفرد]: ج أسْتاه: مؤخّرُ الشّخص، حلْقة الدُّبُر (مؤنّثة) "وقع على اسْتِه" ° أنت أضيق استًا من ذاك: للتعبير عن العجز- ابن اسْتِها: ابن أمَةٍ، أو ولد زِنًى- ترَكته باست الأرض: عديمًا لا شيء له. 
باب الهاء والسين والتاء معهما س ت هـ مستعمل فقط

سته: السَّتَهُ: مصدر الَأْسَته، وهو الضّخُم الاسْتِ. ويُقال للواسعةِ الدُّبُر: ستهاءُ وستهم. وتصغيرُ الاسْتِ: سُتَيْهة، والجميع: أسْتاهٌ.
سته
السَّتَةُ: مَصْدَرُ الأسْتَهِ وهو الضَّخْمُ الأسْتِ، ويُقال للواسِعَةِ من الدُّبُرِ: سَتْهَاءُ وسُتْهُمٌ. وتَصْغيرُ الاسْتِ: سُتَيْهَةٌ. والجميع الأسْتَاهُ. ورَجُلٌ سُتَاهِيٌّ: عَظِيمُ الاسْتِ. وَمرَّ يَسْتَهُهُ: أي يَتْبَعُه لا يُفارِقُه، وهو المُسَتِّهُ، وقيل التَّسْتِيْهُ: الاسْتِخبارُ عن كلِّ شَيْءٍ.
والمُسَتِّهُ: المُبْزي باسْتِه. وسِتَّةٌ: من العَدَدِ في الحِسَاب
س ت هـ

رجل أسته وستاهيّ.

ومن المجاز: كان ذلك على است الدهر: على وجهه. قال أبو نخيلة:

من كان لا يدري فإني أدري ... مازال مجنوناً على است الدهر

ذا جسد ينعي وعقل يحري ... هبه لإخوانك يوم النحر

وتقول: باست فلان إذا استخففت به. قال:

فباست بني عبس وأستاه طيىءٍ ... وباست بني دودان حاشا بني نصر

و" يا ابن استها ": كناية عن إحماض أمه إياها. و" تركته باست الأرض ": عديماً لا شيء له. " ومالك است مع استك " إذا لم يكن له عون. " ولقيت منه است الكلبة " أي ما كرهته. وأنت أضيق استاً من ذاك، وأنتم أضيق أستاهاً من أن تفعلوه: يريد العجز.
س ت هـ : الِاسْتُ الْعَجُزُ وَيُرَادُ بِهِ حَلْقَةُ الدُّبُرِ وَالْأَصْلُ سَتَهٌ بِالتَّحْرِيكِ وَلِهَذَا يُجْمَعُ عَلَى أَسْتَاهٍ مِثْلُ: سَبَبٍ وَأَسْبَابٍ وَيُصَغَّرُ عَلَى سُتَيْهٍ وَقَدْ يُقَالُ سَهٌ بِالْهَاءِ وَسِتٌّ بِالتَّاءِ فَيُعْرَبُ إعْرَابَ يَدٍ وَدَمٍ وَبَعْضُهُمْ يَقُولُ فِي الْوَصْلِ بِالتَّاءِ وَفِي الْوَقْفِ بِالْهَاءِ عَلَى قِيَاسِ هَاءِ التَّأْنِيثِ قَالَ الْأَزْهَرِيُّ قَالَ النَّحْوِيُّونَ الْأَصْلُ سَتْهٌ بِالسُّكُونِ فَاسْتَثْقَلُوا الْهَاءَ لِسُكُونِ التَّاءِ قَبْلَهَا فَحَذَفُوا الْهَاءَ وَسَكَنَتْ السِّينُ ثُمَّ اُجْتُلِبَتْ هَمْزَةُ الْوَصْلِ وَمَا نَقَلَهُ الْأَزْهَرِيُّ فِي تَوْجِيهِهِ نَظَرٌ لِأَنَّهُمْ قَالُوا سَتِهَ سَتَهًا مِنْ بَابِ تَعِبَ إذَا كَبُرَتْ عَجِيزَتُهُ ثُمَّ سُمِّيَ بِالْمَصْدَرِ وَدَخَلَهُ النَّقْصُ بَعْدَ ثُبُوتِ الِاسْمِ وَدَعْوَى السُّكُونِ لَا يَشْهَدُ لَهُ أَصْلٌ وَقَدْ نَسَبُوا إلَيْهِ سَتَهِيٌّ بِالتَّحْرِيكِ وَقَالُوا فِي الْجَمْعِ أَسْتَاهٌ وَالتَّصْغِيرُ وَجَمْعُ التَّكْسِيرِ يَرُدَّانِ الْأَسْمَاءَ إلَى أُصُولِهَا. 
(س ت هـ) : (الْعَيْنَانِ) وِكَاءُ (السَّهِ) الْمُثْبَتُ فِي الْأُصُولِ الْعَيْنُ عَلَى الْإِفْرَادِ وَالسَّهُ بِتَخْفِيفِ الْهَاءِ الِاسْتُ وَأَصْلُهَا سَتَهٌ بِدَلِيلِ أَسْتَاهٍ فِي الْجَمْعِ وَرَجُلٌ أَسْتَهُ وَسُتَاهِيٌّ عَظِيمُ الِاسْتِ وَيُرْوَى وِكَاءُ الست عَلَى حَذْفِ لَامِ الْكَلِمَةِ وَالْأَوَّلُ عَلَى حَذْفِ عَيْنِهَا وَيُقَالُ بِاسْتِ فُلَانٍ إذَا اسْتَخَفُّوا بِهِ وَمَعْنَاهُ لَصِقَ الْعَارُ بِذَلِكَ الْمَوْضِعِ وَمِنْهُ قَوْلُ عَصْمَاءَ
فَبِاسْتِ أَبِي مَالِكِ وَالنَّبِيت ... وَعَوْفٍ وَبِاسْتِ بَنِي خَزْرَجِ
أَطَعْتُمْ أَتَاوِيَّ مِنْ غَيْرِكُمْ ... فَلَا مِنْ مُرَادٍ وَلَا مَذْحِجِ
وَتَرْجُونَهُ بَعْدَ قَتْلِ الرُّءُوسِ ... كَمَا يُرْتَجَى مَرَقُ الْمُنْضِجِ
أَلَا إنَّمَا نَبْتَغِي غِرَّةً ... فَنَقْطَعُ عَنْ أَمَلِ الْمُرْتَجِي
وَهَمْزَتُهَا لِلْوَصْلِ وَإِثْبَاتُهَا فِي الْخَطِّ هُوَ الصَّوَابُ وَلَمَّا وَقَعَ فِي النُّسَخِ فَبِسْتِ بِإِسْقَاطِ الْهَمْزَةِ عَلَى لَفْظِ الْوَصْلِ صُحِّفَتْ إلَى فَبُسَّتْ وَفَبُئِسَتْ ثُمَّ فُسِّرَتْ بِتَفْسِيرَاتٍ عَجِيبَةٍ (وَالنَّبِيت) اسْمُ قَبِيلَةٍ وَالثَّاءُ الْمُثَلَّثَةُ خَطَأٌ (وَالْأَتِيُّ وَالْأَتَاوِيُّ) الْغَرِيبُ وَإِنَّمَا لَمْ يُنَوِّنْهُ ضَرُورَةً وَعَنَتْ الْمَلْعُونَةُ بِهِ النَّبِيَّ - عَلَيْهِ السَّلَامُ - وبالنبيت وَمَذْحِج قَبَائِلَ الْأَنْصَارِ وَيُرْوَى تُرَجُّونَهُ بِالتَّشْدِيدِ تَقُولُ تَرَجُّونَ مِنْهُ خَيْرًا بَعْدَ مَا قَتَلَ رُؤَسَاءَكُمْ.
[سته] الاسْتُ: العَجُزُ، وقد يُراد به حلقة الدبر. وأصلها سته على فَعَلٍ بالتحريك ، يدلُّ على ذلك أن جمعه أستاه، مثل جمل وأجمال. ولا يجوز أن يكون مثل جذع وقفل اللذين يجمعان أيضا على أفعال لانك إذا رددت الهاء التى هي لام الفعل وحذفت العين قلت سه بالفتح. قال الشاعر : شأنك قعين غثها وسمينها * وأنت السه السفلى إذا دعيت نصر يقول: أنت فيهم بمنزلة الاست من الناس. وفى الحديث: " العين وكاء السه " بحذف عين الفعل. ويروى: " وكاء الست " بحذف لام الفعل. ورجل أَسْتَهُ بيِّنُ السَتَهِ، إذا كان كبير العجز. والستهم والستاهى مثله. والمرأة ستهاء. ابن السكيت: رجل أَسْتَهُ وسُتاهِيٌّ: عظيمُ الاسْتِ، وامرأةٌ سَتْهاءُ وسُتْهُمٌ، والميم زائدة. وسَتَهْتُ الرجل سَتْهاً: ضربته على اسْتِهِ. وإذا نَسَبْتَ إليها قلت: سَتَهِيٌّ بالتحريك، وإن شئت قلت اسْتِيٌّ، تركتَه على حاله. وسَتِهٌ أيضاً بكسر التاء، كما قالوا: حَرِحٌ. وأما قول الشاعر : وأنت مكانك من وائل * مكان القراد من است الجمل فهو مجاز، لانهم لا يقولون في الكلام است الجمل، وإنما يقولون: عجز الجمل. وقولهم: باست فلان: شتم للعرب، قال الحطيئة: فباست بنى قيس وأستاه طيئ * وباست بنى دودان حاشا بني نصر أبو زيد: ما زال فلان على اسْتِ الدَهرِ مجنوناً، أي لم يزل يُعْرَفُ بالجنون. قال أبو نخيلة: ما زالَ مُذْ كان على اسْتِ الدَهْرِ * ذا حُمُقٍ يَنْمي وعَقْلٍ يَحْري أي لم يزل مجنوناً دَهرَه. ويقولون: كان ذاك على اسْتِ الدهر: وكذلك على أساس الدهر وإس الدهر، أي على قدمه. (*)

سته

1 سَتَهَهُ, (S, K,) aor. ـَ (K,) inf. n. سَتْهٌ, (S,) He struck his اِسْت; (S, K;) i. e. a man's. (S. [See اِسْت below.]) b2: And, (K,) inf. n. as above, (TA,) He followed him from behind, (K, TA,) not quitting him; because following his اِسْت. (TA.) 4 أُسْتِهَ He (a man) was, or became, large in the buttocks. (TA.) سَتْهٌ and سُتْهٌ: see اِسْتٌ, below.

سِتْهٌ: see اِسْتٌ, below, in two places.

سَتَهٌ: see اِسْتٌ, below, in two places.

A2: Also Largeness of the اِسْت. (S, K.) سَتِهٌ; and its fem., with ة: see أَسْتَهُ, in two places: and see what next follows.

سَتَهِىٌّ Of, or relating to, the اِسْت; and in the same sense, if you will, you may say ↓ اِسْتِىٌّ; and ↓ سَتِهٌ also, with kesr to the ت, like as they said حَرِحٌ. (S.) سُتْهُمٌ: see أَسْتَهُ, in three places.

سُتَيْهَةٌ dim. of اِسْتٌ, from the original of the latter, i. e. سَتَهٌ. (TA.) سُتَاهِىٌّ: see أَسْتَهُ, in two places.

سُتَيْهِىٌّ: see what next follows.

سَيْتَهِىٌّ, thus correctly, in the handwriting of Sgh, on the authority of Fr; in the K, ↓ سُتَيْهِىٌّ; (TA;) One who always walks, or goes, at the rear of a people, or party, (IB, K, TA,) remaining behind them, and looking to their goods. (IB, TA.) اِسْتٌ (S, Mgh, K, written with the conjunctive hemzeh, Msb in art. است) and ↓ سَتَهٌ (S Mgh, K) and ↓ سَتْهٌ (K) and ↓ سِتْهٌ (CK [but not in my MS. copy of the K nor in the TA, and of doubtful authority, as will be seen from what follows,]) signify the same, (S, * Mgh, * K,) i. e. The podex, buttock or buttocks, posteriors, rump, or croup; and sometimes the anus; (S;) ↓ سَتَهٌ being the original form, as is shown by the pl., (S, Mgh,) which is أَسْتَاهٌ; (S, Mgh, K;) like جَمَلٌ and أَجْمَالٌ: it may not be [↓ سِتْهٌ and ↓ سُتْهٌ] like جِذْعٌ and قُفْلٌ, of which the pls. are also of the measure أَفْعَالٌ, because, when you restore the ء which is the final radical, and reject the medial radical [which is ت], you say سَهٌ, with fet-h, (S, Mgh, *) which has both of the meanings expl. above, as also سُهٌ, (K,) but [SM says,] this last, mentioned by the author of the K, is strange, and I have not seen it on the authority of any one [else]: (TA:) and some say سَتٌ, (IKh, S, Mgh, TA,) suppressing the final radical [of سَتَهٌ], (S,) i. e., without ه at the end and without hemzeh [or ا] at the beginning. (TA.) [All are of the fem. gender.] It is said in a trad., العَيْنُ وِكَآءُ السَّهِ, or, as some relate it, السَّتِ, (S, Mgh, TA,) [The eye is the tie of the anus,] meaning that when one [closes the eye and] sleeps, the tie of the سَه becomes loosed, and the excrement and wind issue. (TA.) And أَبُو الأَسْتَاهِ means He who has large posteriors. (Az, TA.) بِاسْتِ فُلَانٍ is a phrase of the Arabs significant of reviling; (S;) said when holding one in contempt; meaning لَصِقَ العَارُ بِاسْتِ فُلَانٍ (assumed tropical:) [May disgrace cleave to the است of such a one]. (Mgh.) And يَا ابْنَ اسْتِهَا (tropical:) [O son of her است], (K, TA,) a prov. of the Arabs, (TA,) is an allusion to one's father's إِحْمَاض [see 2 in art. حمض] of the former's mother; (Z, TA;) and is said to mean أَنَّهُ وُلِدَ مِنِ اسْتِهَا: (TA:) and the Arabs called the sons of the female slave بَنُو اسْتِهَا. (Sh, TA.) And one says to a man who is deemed abject and weak, اِسْتُ أُمِّكَ أَضْيَقُ [lit. Thy mother's است is too contracted], and اِسْتُكَ أَضْيَقُ مِنْ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا وَ كَذَا [Thine است is too contracted, meaning (assumed tropical:) thine ability is too small, for thy doing such and such things]: (TA: [see also Freytag's Arab. Prov., i. 607:]) and أَنْتُمْ أَضْيَقُ أَسْتَاهًا مِنْ أَنْ تَفْعَلُوهُ [in like manner] is an allusion to inability [meaning (assumed tropical:) Ye are unable to do it]. (K.) The saying of a poet, وَ أَنْتَ مَكَانُكَ مِنْ وَائِلٍ

مَكَانُ القُرَادِ مِنِ اسْتِ الجَمَلْ (tropical:) [And thou, thy place in the tribe of Wáïl is like the place of the tick in the rump of the camel,] is tropical; for they do not [properly] say اِسْتُ الجَمَلِ, but عَجُزُ الجَمَلِ. (S.) One says also to a man who is deemed low, or base, أَنْتَ الاِسْتُ السُّفْلَى, (TA,) and انت السبَّهُ السُّفْلَى, meaning (assumed tropical:) Thou art among others in the condition of the است of mankind: (S, TA:) and of low, or base, men, one says, هٰؤُلَآءِ الأَسْتَاهُ; and of such as are excellent, هٰؤُلَآءِ الأَعْيَانُ, and الوُجُوهُ. (TA.) And one says, لَقِيتُ مِنْهُ اسْتَ الكَلْبَةِ, (A, K,) a prov., (TA,) meaning (assumed tropical:) I experienced from him, or it, what I disliked, or hated. (A, K, TA. [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 445.]) And اِسْتُ البَائِنِ أَعْرَفُ, or أَعْلَمُ: see art. بين.

And مَا لَكَ اسْتٌ مَعِ اسْتِكَ (assumed tropical:) Thou hast no one [with thee] to assist thee: (A, K, TA:) another prov., related on the authority of Az as said to one who has no large amount of property, nor number of men. (Sgh, TA.) And تَرَكْتُهُ بِاسْتِ الأَرْضِ, another prov., (TA,) meaning (assumed tropical:) I left him destitute, poor, (K, TA,) possessing nothing: (TA:) or تَرَكْتُهُ بِاسْتِ المَتْنِ (assumed tropical:) I left him on the hard ground, alone. (Meyd.) And مَا لَكَ فِى هٰذَا الأَمْرِ اسْتٌ وَ لَا فَمٌ (assumed tropical:) Thou hast not in this thing, or affair, root nor branch: Jereer says, فَمَا لَكُمُ اسْتٌ فِى العَلَآءِ وَ لَآ فَمُ [And ye have not any root in eminence, nor branch]. (TA.) And كَانَ ذٰلِكَ عَلَى اسْتِ الدَّهْرِ (tropical:) That was in the beginning of time: (A, K, TA:) or in the olden time; (AO, S, TA;) as also عَلَى إِسِّ الدَّهْرِ. (AO, TA.) See also art. است.

[And see other exs. in Freytag's Arab. Prov. i. 355 and 378 (a variation of a prov. mentioned in the preceding page) and 607 and 622 and 729-730.]

أَسْتَهُ, applied to a man, (ISk, S, Mgh,) Large in the اِسْت, (ISk, S, Mgh, K,) or عَجُز; (S;) as also ↓ سُتَاهِىٌّ, (ISk, S, Mgh, K,) and ↓ سُتْهُمٌ: (S:) and so, applied to a woman, سَتْهَآءُ [fem. of the first], and ↓ سُتْهُمٌ, in which the م is augmentative, (ISk, S,) and ↓ سَتِهَةٌ: (TA:) pl. [of the first] سُتُهٌ, like كُتُبٌ, and سُتْهَانٌ: (K:) and ↓ مُسْتَهٌ, applied to a man, signifies large in the buttocks. (TA.) b2: And, as also ↓ سُتَاهِىٌّ and ↓ سَتِهٌ and ↓ سُتْهُمٌ, A seeker, or desirer, of the اِسْت; (K;) or one addicted thereto; (TA;) i. q. لُوطِىٌّ [one addicted to the crime of the people of Lot]. (TK.) اِسْتِىٌّ: see سَتَهِىٌّ, with which it is syn. مُسْتَهٌ: see [its syn.] أَسْتَهُ.
سته
: (السَّتْهُ) ، بالفتْحِ عَن ابنِ دُرَيْدٍ، وقالَ: هُوَ الأصْلُ، (ويُحَرَّكُ) عَن الجوْهرِيّ وقالَ: وَهُوَ الأصْلُ؛ (الإسْتُ) ، وَهُوَ مِن المَحْذوفِ المُجْتَلَبَةِ لَهُ أَلِفُ الوَصْلِ، (ج أَسْتاهٌ) .
(قالَ الجوْهرِيُّ: وأَصْلُها سَتَهٌ على فَعَل، بالتّحْرِيكِ، يدلُّ على ذلِكَ أَنَّ جَمْعَه أسْتاهٌ، مِثْلُ جَمَلٍ وأَجْمالٍ، وَلَا يَجوزُ أَنْ يكونَ مِثْل جِذْعٍ وقُفْلٍ اللَّذين يُجْمَعانِ أَيْضاً على أَفْعال، لأنَّك إِذا رَدَدْتَ الهاءَ الَّتِي هِيَ لامُ الفِعْلِ وحَذَفْتَ العَيْن قُلْتَ سَهٌ، بالفتْحِ، انتَهَى؛ وقالَ عامِرَ بنُ عُقَيْلٍ السَّعْديُّ:
رِقابٌ كالمَواجِنِ خاظِياتٌ وأَسْتاهٌ على الأَكْوارِ كُومُ (والسَّهُ، ويُضَمُّ مُخَفَّفَةً: العَجُزُ أَو حَلْقَةُ الدُّبُرِ) ؛) وَمِنْه الحدِيثُ: (إنَّما العَيْنُ وِكاءُ السَّهِ) ، أَي إِذا نامَ انْحلَّ وِكاؤُها، كنى بِهَذَا اللَّفْظِ عَن الحَدَثِ وخُرُوجِ الرِّيحِ، وَهُوَ مِن أَحْسَنِ الكِنايَاتِ وألْطَفِها؛ وأَنْشَدَ الجوْهرِيُّ لأَوْس:
شَأَتْكَ قُعَيْنٌ غَثُّها وسَمِينُهاوأَنْتَ السَّهُ السُّفْلَى إِذا دُعِيَتْ نَصْرُيقولُ: أَنْتَ فيهم بمنْزِلَةِ الاسْتِ من الناسِ.
(والسَّتَهُ، محرّكةً: عِظَمُها.
(والأَسْتَهُ والسُّتاهِيُّ، كغُرابيَ: العَظِيمُها) الكَبيرُ العَجُزِ، (ج ككُتُبٍ وسُتْهانٌ) ، كعُثْمانٍ.
(و) أَيْضاً: (طالِبُها) أَو المُلازِمُ لَهَا، (كالسَّتِهِ، ككَتِفٍ) ، كَمَا قَالُوا: رجُلٌ حَرِحٌ لمُلازِمِ الأَحْراحِ؛ عَن ابنِ بَرِّي.
(والسُّتْهُمُ، كزُرْقُمٍ) ، والميمُ زائِدَةٌ وَله نَظائِرُ مَرَّ بعضُها.
(وسَتَهَهُ، كمَنَعَهُ) ، سَتْهاً: (تَبِعَهُ من خَلْفِه) لَا يُفارِقُه لأنَّه تَلا اسْتَه.
(و) أَيْضاً: (ضَرَبَ اسْتَهُ.
(والسُّتَيْهِيُّ) ؛) هَكَذَا فِي النسخِ بضمِّ السِّيْن وفتْحِ التاءِ والصَّوابُ السَّيْتَهِيُّ كحَيْدَريَ، كَمَا هُوَ نَصُّ الفرَّاءِ بخطِّ الصَّاغاني؛ (مَنْ يَمْشِي آخِرَ القَوْمِ أبدا) يَتخلَّفُ عَنْهُم فيَنْظُر فِي أَسْتاهِهِم؛ نَقَلَهُ ابنُ بَرِّي؛ وأَنْشَدَ للعامِرِيَّة:
لقد رأَيتُ رجلا دُهْريًّايَمْشِي ورَاءَ القومِ سَيْتَهِيَّا (و) مِن المجازِ: (كانَ ذلكَ على اسْتِ الدَّهْرِ) ، أَي (على وَجْهِهِ) ؛) كَمَا فِي الأساسِ.
وقيلَ: على أَوَّلِه.
وقالَ أَبو عبيدَةَ: كانَ ذلكَ على اسْتِ الدَّهْرِ وأُسِ الدّهْرِ، أَي على قِدَمِ الدَّهْرِ؛ وأَنْشَدَ الإِيادِيُّ لأَبي نُخَيْلَة: مَا زالَ مَجْنُونا على اسْتِ الدَّهْرِذا حُمُقٍ يَنْمِي وعَقْل يَحْرِيأَي لم يزلْ مَجْنوناً دَهْرَهُ كُلّه.
ويقالُ: مَا زالَ فلانٌ على اسْتِ الدَّهْرِ مَجْنوناً، أَي لم يزلْ يُعْرفُ بالجُنُونِ؛ نَقَلَهُ الجوْهرِيُّ عَن أَبي زيْدٍ.
(و) مِن أَمْثالِهم.
(يابنَ اسْتِها) .
(قالَ الزَّمَخْشريُّ: (كِنايَةٌ عَن إحْماضِ أَبيهِ أُمَّهُ) .
(وقالَ الأَزْهرِيُّ: قرأْتُ بخطِّ شَمِرٍ: العَرَبُ تسمِّي بَني الأَمَةِ بَني اسْتِها؛ قالَ وأَقْرَأَنا ابنُ الأعْرابيِّ للأَعْشى:
أَسَفَهاً أَوْعَدْتَ يابنَ أسْتِهَالَسْتَ على الأعْداءِ بالقادِرِويقالُ: يابنَ اسْتِها، يريدُ اسْتَ أَمه يَعْني أَنَّه وُلِدَ مِن اسْتِها. ويقولونَ أَيْضاً: يابنَ اسْتِها إِذا أَحْمَضَتْ حِمارَها.
(و) مِن أَمْثالِهم: (تَرَكْتُه باسْتِ الأرضِ) ، أَي (عَديماً فَقِيراً) لَا شيءَ لَهُ.
(و) مِن أَمْثالِهم، مَا رُوِي عَن أبي زيْدٍ: تقولُ العَرَبُ: (مَا لَكَ اسْتٌ مَعَ اسْتِكَ) ، إِذا لم يكنْ لَهُ عَدَدٌ وَلَا ثَرْوةٌ من مالٍ وَلَا عُدَّة من رِجالٍ، فاسْتُه لَا يُفارِقُه، وليسَ لَهُ مَعَها أُخْرى مِن رِجالٍ ومالٍ؛ نَقَلَه الصَّاغانيُّ عَن أَبي زيْدٍ.
وَفِي الأساسِ: أَي (مَا لَكَ عَوْنٌ.
(و) مِن أَمْثالِهم: (لَقِيتُ مِنْهُ اسْتَ الكَلْبَةِ، أَي مَا كَرِهْتُه) ؛) كَمَا فِي الأساسِ. (و) يَقُولونَ: (أَنْتُمْ أَضْيَقُ أَسْتاهاً من أَنْ تَفْعَلُوه) ؛) قالَ الزَّمَخْشريُّ: (كِنايَةٌ عَن العَجْزِ) .
(وقالَ غَيْرُهُ: يقالُ للرَّجُلِ يُسْتذلُّ ويُسْتَضْعفُ: اسْتُ أُمِّك أَضْيَقُ واسْتُكَ أَضْيَقُ من أَنْ تَفْعَلَ كَذَا وَكَذَا.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
من لُغاتِ الاسْتِ: سَتٌّ، بِلَا هَمْزٍ فِي أَوَّلِه وَلَا هاءٍ فِي آخِرِه، ذَكَرَه أَبو حيَّان فِي شرْحِ التّسْهيلِ، وَبِه رُوِي الحدِيثُ أَيْضاً؛ قالَ ابنُ رُمَيْضٍ العَنْبرِيّ:
يَسِيلُ على الحاذَيْنِ والسَّتِ حَيْضُهاكما صَبَّ فوقَ الرُّجْمَةِ الدَّمَ ناسِكُوقالَ ابنُ خَالَوَيْه: فِيهَا ثلاثُ لُغاتٍ: سَهٌ وسَتٌ واسْتٌ.
وأَمَّا مَا ذَكَرَه المصنِّفُ مِن ضَمِّ سِينِ السّه فغَرِيبٌ لم أَرَه لأحدٍ.
ويقالُ للرَّجُلِ الَّذِي يُسْتَذلُّ: أَنْتَ الاسْتُ السُّفَلى وأَنْتَ السَّهُ السُّفْلَى.
ويقالُ لأَرْاذلِ الناسِ: هَؤُلَاءِ الأَسْتاهِ، ولأَفاضِلِهم: هَؤُلَاءِ الأعْيانُ والوُجُوهُ.
وَإِذا نَسَبْتَ إِلَى الاسْتِ قُلْتَ: سَتَهِيٌّ، بالتَّحْرِيكِ، واستِيٌّ بالكسْرِ، وسَتِهٌ ككَتِفٍ على النّسَبِ، كَمَا فِي الصِّحاحِ.
وامْرأَةٌ سَتْهاءُ وسُتْهُمةٌ: عَظيمَةُ العَجُزِ.
وَإِذا صَغَّرْتها رَدَدْتَها إِلَى الأصْلِ فقُلْتَ: سُتَيْهَةٌ.
ورجُلٌ مُسْتَهٌ، كمُكْرَمٍ: ضَخْمُ الأَلْيَتَيْنِ؛ وَمِنْه حدِيثُ المُلاعَنَةِ: (إنْ جاءَتْ بِهِ أسته جَعْداً) .
قالَ الأزْهرِيُّ: ورأَيْت رجُلاً ضَخْم الأَرْدافِ كانَ يقالُ لَهُ: أَبو الأسْتاهِ.
ويقالُ: أُسْتِه فَهُوَ مُسْتَهٌ، كَمَا يقالُ: أُسْمِنَ فَهُوَ مُسْمَنٌ.
ومِن الأمْثالِ فِي الاسْتِ: قَالَ أَبو زَيْدٍ: يقالُ إِذا حدَّثَ الرَّجلُ الرَّجلَ فخلَّطَ فِيهِ أَحادِيثَ الضَّبُعِ اسْتَها، وذلكَ أَنَّها تُمرّغُ فِي التُّرابِ ثمَّ تُقْعِي فَتَتَغَنَّى بِمَا لَا يفْهَمُه أَحدٌ فذلكَ أَحادِيثها اسْتَها.
والعَرَبُ تَضَعُ الاسْتَ مَقامَ الأصْل فتَقولُ: مَا لَكَ فِي هَذَا الأمْرِ اسْتٌ وَلَا فَمٌ، أَي أَصْلٌ وَلَا فَرْعٌ؛ قالَ جريرٌ:
فَمَا لَكُمُ اسْتٌ فِي العُلالا وَلَا فَمُ ويَقولُونَ فِي علْمِ الرَّجُلِ بِمَا يَلِيه غَيْره: اسْتُ البائِنِ أَعْلَمُ؛ والبائِنُ: الحالِبُ الَّذِي لَا يَلِي العُلْبة (7 وَالَّذِي يَلِي العُلْبة يقالُ لَهُ المُعَلِّي.
ويقالُ للقَوْمِ إِذا اسْتُذِلُّوا واسْتُضْعِفَ بهم: باسْتِ بَني فلانٍ؛ وَمِنْه قَوْلُ الحُطَيْئة:
فبِاسْتِ بَني عَبْسٍ وأَسْتاهِ طيِّىءٍ وباسْتِ بَني دُودَانَ حاشَى بَني نَصْرِنَقَلَه الجوْهرِيُّ؛ قالَ: وأَمَّا قَوْله: قيلَ هُوَ الأَخْطَل، وقيلَ: عتبةُ بنُ الوغلِ فِي كعْبِ بنِ جُعَيْل:
وأَنتَ مكانُك من وائلٍ مَكانَ القُرادِ من اسْتِ الجَملْفهو مجازٌ لأنَّهم لَا يَقولُونَ فِي الكَلامِ اسْتُ الجَمَلِ، وإنَّما يَقولُونَ عجزُ الجَمَل.
وقالَ المُؤَرِّج: دَخَلَ رجُلٌ على سُلَيْمان بنِ عبْدِ الملِكِ وعَلى رأْسِه وَصِيفَةٌ رُوقَةٌ فأَحَدَّ النَّظَرَ إِلَيْهَا، فقالَ لَهُ سُلَيْمانُ: أَتُعْجِبُك؟ فقالَ: بارَكَ اللَّهُ لأَميرِ المُؤْمِنِين فِيهَا؛ فقالَ: أَخْبرني بسَبْعَةِ أَمْثالٍ قِيلَتْ فِي الاسْتِ وَهِي لكَ، فقالَ الرجلُ: اسْتُ البائِنِ أَعْلَمُ، فقالَ: واحِدٌ، فقالَ: صَرَّ عَلَيْهِ الغَزْوُ اسْتَهُ، قالَ: اثْنان، قالَ: اسْتٌ لم تُعَوَّدِ المِجْمَر، قالَ: ثلاثَةٌ، قالَ: اسْتُ المَسْؤُولِ أَضْيَقُ، قالَ: أَرْبَعَةٌ، قالَ: الحُرُّ يُعْطِي والعَبْدُ تَأَلَمُ اسْتُهُ، قالَ: خَمْسَة، قالَ الرجلُ: اسْتِي أَخْبَثِيٌّ، قالَ: سِتَّة، قالَ: لَا ماءَكِ أَبْقَيْتِ وَلَا هَنَكِ أَنْقَيْتِ، قالَ سُلَيْمانُ: ليسَ هَذَا فِي هَذَا، قالَ: بَلَى أَخَذْتُ الجارَ بالجارِ، قالَ: خُذْها لَا بارَكَ اللَّهُ لَك فِيهَا.
قَوْلُه: صَرَّ عَلَيْهِ الغَزْوُ اسْتَهُ لأنَّه لَا يَقْدر أَنْ يُجامِعَ إِذا غَزَا.

هد

(هد)
الْحَائِط هدا سقط وهدا وهديدا صات عِنْد وقعه والفحل هدر وَفُلَان هدا ضعف وهرم وَالْبناء هدا وهدودا هَدمه بِشدَّة صَوت وَالشَّيْء كَسره بِشدَّة وَيُقَال هدته الفجيعة أوهنت رُكْنه وَالْأَرْض بِرجلِهِ جَاءَ يَطَؤُهَا بقدميه بِشدَّة وَيُقَال هُوَ رجل هدك من رجل رجل يثقلك وصف محاسنه (يُقَال للْوَاحِد وَالْجمع والمذكر والمؤنث) وَيُقَال أَيْضا هدتك وهداك وهدوك وَيُقَال إِنَّه لهد الرجل لنعم الرجل وَذَلِكَ عِنْدَمَا يُرَاد وصف رجل بِالْجلدِ والشدة وَيُقَال عِنْد التَّعَجُّب لهد مَا سحركم صَاحبكُم

(هد) الصَّوْت هددا غلظ
هد:
هدّ: هدم، قوّض؛ هدوا الخيام. قلعوا الخيام، رحلوا (ألف ليلة 282:3 حيث ترد هذه الجملة مراراً).
هدّ: فرقع في الحديث عن سفينة اصطدمت بالصخور (ابن جبير 2:72): وربما سنحت الجلبة باسفلها على شعب من تلك الشعاب أثناء تخللُها فنسمع لها هداً يؤذن باليأس.
هدّ: انقطع cesser ( الكالا): هدأ.
هدّ: في (البربرية 112:2): هدّه إلى النعرة صريخهم اعتقد إن هذه الجملة ينبغي أن تقرأ: هزّه إلى النصرة صريخهم.
هدد: تحدّى، دعا إلى القتال، حرّض عليه (الكالا: تهديد desfiao. كتاب التهديد carta de desafio. مُهدّد fiador desa والمصدر desafiar) .
هدّاد: طير ويدعى أيضاً نقّار وقرّاع (دومب
63 بقطر باربيه): Pic تهديدي: إرهابي (بقطر).
مِهدّة: في (محيط المحيط): (المهدة آلة للمولدين تكسر بها الحجارة).
هد الهَدُّ: الهَدْمُ الشَّديد. وهَدَّه الأمْرُ. والهَدَّةُ: ما تَسْمَعُه من سُقوطِ رُكْنٍ أو ناحيةِ جَبَلٍ، وكذلك الهادُّ. والرَّعْدُ يُهَدْهِدُ. وكذلك الفَحْل في هَدِيْرِه. والهُدْهُدُ: طائرٌ، وكذلك الهُدَاهِدُ، وذُكُورُ الحَمَام أيضاً: هُدْهُدٌ. والتَّهَدُّدُ والتَّهْدَادُ: من الوَعِيد. والهَدْهَدَةُ: تَحْرِيْكُ الأُمِّ وَلَدَها لِيَنَامَ، تقول له: هَدِيْ هَدِيْ. ويقولون: مَهْلاً هَدَادَيْكَ. وإنَّه لَهَدَّ الرَّجُلُ: أي نِعْمَ الرَّجُلُ، وهَدَّكَ من رَجُلٍ: أي كافِئْكَ. والهِدُّ: الرَّجُلُ الضَّعيفُ. والهَدَادُ: الطّاشَةُ من الناس، الواحِد هَدَادَةٌ.
والهَدُوْدُ: الأرضُ السَّهلةُ. والهُدَّةُ: المَفَازَة. والناسُ يَتَهَادُّوْنَ: أي يَتَسَاتَلُونَ. وجاءوا هَدَداً. والمُتَهَدِّدُ من الرَّمْلِ: الذي لا يَتَماسَكُ. وما في وُدِّ فلانٍ هُدَاهِدُ: أي رِفْقٌ ولُطْفٌ. وهُدَاهِدُ: حَيٌّ من اليَمَن. وهَدَادُ: قَبيلةٌ من أسَدٍ. والهُدَاهِدُ: الوَرَشَانُ والدُّخَّلُ.
باب الهاء مع الدال هـ د، د هـ مستعملان

هد: الهَدُّ: الهدْمُ الشّديد، كحائط يُهَدُّ بمرّةٍ فَيَنْهَدِمُ، والهَدَّةُ، صوت تَسمعُه من سقوط ركنٍ أو ناحية جبل. والهادُّ: صوتٌ شديدٌ يَسْمعُه أهلُ السَّواحلِ، يأتيهم من قِبَلِ البَحْر له دَوِيّ في الأرض وربما كانت منه الزّلزلةُ، ودوية هديره. قال:

يَتْبعْنَ ذا هداهد عجنسا ... إذا الغربان به تَمَرَّسا

وهَدْهَدَةُ الهُدْهُدِ: صوتُه. والهُداهِدُ: طائرٌ يُشْبِهُ الحَمام. قال الراعي:

كهُداهِدٍ كَسَر الرُّماةُ جناحَه ... يدعو بقارعةِ الطَّريقِ هَديلا

والتّهدّدُ، والتهدد والتهديد من الوعيد. والهَدْهَدَةُ: تحريكُ الأمّ ولدَها لينامَ. والهَدُّ من الرّجال: الضعيف. يقال: هذا هدُّ حيّ. ويقال للرّجل: مهلاً هَدادَيْك. وهَداد، حيّ من العرب.

ده: دَهْ: كلمةٌ كانت العربُ تتكلّم بها. يَرى الرّجل ثَأْرَه. فتقول له: يا فلانُ إلاّ دَهٍ فلا دهٍ، أي: أنك إنْ لم تثأر بفلانٍ الآن لم تثأر به أبداً. وأما قول رؤبة:

وقُوَّلٌ إلاّ دَهٍ فلا دَهِ

فيقال: إنّها فارسيةٌ حكى قول ظئره. والدَّهْدَهَةُ: قذفُك الحجارةَ من أعلَى إلى أسفلَ دَحْرَجةً. قال عمرو يصف السيوف:

يُدَهْدِهْنَ الرُّءوسَ كما تُدَهْدِي ... حَزاوِرَةٌ بأيديها الكُرينا

حوّل الهاءَ الآخرةَ ياءً، لأنّ الياء أقرب الحروف شبهاً بالهاء، ألا ترَى أن الياء مدّة والهاءَ نَفَس، ومن هنالك صار مجرى الياء والواو والألف والهاء في رويّ الشِّعر واحداً نحو قوله :

لمن طللٌ كالوَحْي عافٍ مَنازلُهْ

فاللاّمُ هو الرّويّ، والهاء وصل للرّويّ، كما أنّها لو لم تكن لمُدّتِ اللام حتى تخرجَ من مدّتها واو أو ياء، أو ألفٌ للوصل نحو: مَنازلو، منازلي، منازلا. 
الْهَاء وَالدَّال

الهَدّ: الْهدم الشَّديد وَالْكَسْر، هَدَّه يَهُدُّه هَدًّا وهُدودا، قَالَ كثير عزة:

فَلوْ كَانَ مَا بيِ بالجبالِ لهَدَّها ... وَإِن كَانَ فِي الدُّنْيَا شَديداً هُدودُها

وهَدَّني الْأَمر، وهَدَّ ركني: كَسره، وَقَول أبي ذُؤَيْب:

يَقولوا قد رَأينا خيرَ طِرْفٍ ... بِزَقْيَةَ لَا يُهَدُّ وَلَا يَخيب هُوَ من هَذَا.

والهَدَّةُ: صَوت شَدِيد تسمعه من سُقُوط ركن أَو نَاحيَة جبل.

وهَدُّ الْبَعِير: هديره، هَذِه عَن اللحياني.

والهَدَّ والهَدَدُ: الصَّوْت الغليظ.

والهادُّ: صَوت يسمعهُ أهل السواحل، يَأْتِيهم من قبل الْبَحْر، لَهُ دوِي فِي الأَرْض، وَرُبمَا كَانَت مِنْهُ الزلزلة، وهَديدُه: دويه، وَقد هَدَّ.

وَمَا سمعنَا الْعَام هادَّةً، أَي رعدا.

والهَدُّ من الرِّجَال: الضَّعِيف الْبدن، وَالْجمع هَدُّون، وَلَا يكسر، قَالَ الْعَبَّاس بن عبد الْمطلب:

لَيسوا بهَدِّينَ فِي الحروبِ إِذا ... تُعْقَدُ فَوقَ الحَراقِفِ النُّطُقُ

وَقد هَدَّ يَهَدُّ ويَهِدُّ هَدًّا.

والأهَدُّ: الجبان.

وأكمة هَدودٌ: صعبة المرتقى.

ومررت بِرَجُل هَدَّكَ من رجل، وبامرأة هَدَّّتْك من امْرَأَة، كَقَوْلِك: كَفاك وكفتك. حَكَاهُ سِيبَوَيْهٍ عَمَّن يوثق بِهِ من الْعَرَب.

ولهَدَّ الرجل، كَمَا تَقول: نعم الرجل.

ومَهلا هَدادَيكَ، أَي تمهَّل يكفك.

والتهدُّد والتَّهديد والتَّهداد: الْوَعيد.

وهَدَدٌ: اسْم لملك من مُلُوك حمير، وَهُوَ هدد بن همال، ويروى أَن سُلَيْمَان بن دَاوُد عَلَيْهِمَا السَّلَام زوَّجه يلمقة، وَهِي بلقيس بنت يلبشرح.

وهَدْهَد الطَّائِر: قرقر.

وكل مَا قرقر من الطير: هُدهُدٌ وهُدَهِدٌ وهُداهدٌ قَالَ:

كَهُداهِدٍ كَسرَ الرماةُ جَناحَهُ ... يَدعو بِقارِعةِ الطريقِ هَديلا وَالْجمع هَداهِدُ وهَداهيدُ، الْأَخِيرَة عَن كرَاع، وَلَا أعرف لَهَا وَجها إِلَّا أَن يكون الْوَاحِد هَدهاداً، وَقَالَ الْأَصْمَعِي: الهُداهِدُ يَعْنِي بِهِ الفاختة أَو الدبسي أَو الورشان أَو الهُدهُدَ أَو الرجل أَو الْإِبِل. وَقَالَ اللحياني: قَالَ الْكسَائي: إِنَّمَا أَرَادَ بِهُداهِدٍ تَصْغِير هُدهُدٍ، فَأنْكر الْأَصْمَعِي ذَلِك، وَهُوَ الصَّحِيح، لِأَنَّهُ لَيْسَ فِيهِ يَاء تَصْغِير إِلَّا أَن من الْعَرَب من يَقُول دوابة وشوابة، فِي دويبة وشويبة، فعلى هَذَا إِنَّمَا هُوَ هُدَيْهِدٌ، ثمَّ أبدل الْألف مَكَان الْيَاء على ذَلِك الْحَد، غير أَن الَّذين يَقُولُونَ: دوابة لَا يجاوزون بِنَاء المدغم، وَقَالَ أَبُو حنيفَة: الهُدهُد والهُداهِدُ: الْكثير الهدير من الْحمام.

وفحل هُداهِدٌ: كثير الهَدْهَدةِ يهدر فِي الْإِبِل وَلَا يقرعها، قَالَ:

فَحسبُك مِن هُداهِدَةٍ وزَغْدِ

جعله اسْما للمصدر، وَقد يكون على الْحَذف، أَي من هَديدِ هُداهِدٍ، أَو هَدْهَدَةِ هُداهِدٍ.

والهُدهُد: طَائِر مَعْرُوف، وَهُوَ مِمَّا يقرقر، وَبَيت ابْن أَحْمَر:

ثمَّ اقتحَمتُ مُناجِذاً ولَزِمتُه ... وفُؤادُه زَجِلٌ كَعَزْفِ الهُدهُدِ

يرْوى كعزف الهُدهُدِ، وكعزف الهَدهَدِ، فالهُدهُد: مَا تقدم. والهَدهَدُ، قيل فِي تَفْسِيره: أصوات الْجِنّ، وَلَا وَاحِد لَهُ.

وهدهَد الشَّيْء من علو إِلَى سفل: حدره.

وهَدهَدهَ: حرَّكه كَمَا يُهَدهَدُ الصَّبِي فِي المَهدِ.

وهُداهِدٌ: حَيّ من الْيمن.

وهَدهادٌ: اسْم.

هد

1 هَدَّ, aor. ـُ (S, L, Msb,) inf. n. هَدٌّ (S, L, Msb, K) and هُدُودٌ, (L, K,) He demolished a a building; (As, S, A, L, K: *) threw it down; (TA;) pulled it down to the ground: (As, S, A, L:) demolished it with violence: (L, K: *) demolished it at once, with a vehement noise. (Msb.) A2: [Hence you say,] مَا هَذُهُ كَذَا (assumed tropical:) Such a thing did not break him, or it. (S, L.) b2: هَدَّنِى الأَمْرُ, and هَدَّ رُــكْنى, (assumed tropical:) The thing distressed, and broke, or crashed, me. And [in like manner] مَا هَدَّنِى مَوْتُ أَحَدٍ (assumed tropical:) [The death of any one has not distressed, nor broken, or crushed, me]. (L.) And هَدَّتْهُ المُصِيبَةُ The (tropical:) calamity debilitated, or enervated, him. (S, A, L.) b3: هَدَّ, aor. ـَ and هَدِّ, inf. n. هَدٌّ, He (a man) was, or became, weak, (L, K,) in body; (L:) became extremely aged, or decrepit. (TK.) b4: See 7. b5: هَدَّ, aor. ـِ inf. n. هَدِيدٌ, It (a wall or the like, S, L, or a part of a mountain, L, by its falling, S, L) made a noise; (S;) or, a violent noise. (L.) b6: هَدَّتْ It (the sky) sent forth a noise, or sound, occasioned by the falling of rain. (L.) b7: هَدَّ, aor. ـَ (L,) inf. n. هَدِيدٌ, (S, L,) It (the sound called هَادّ, from the sea,) made a murmuring. (S, * L.) b8: هَدَّ, aor. ـِ inf. n. هَدٌّ, He (a camel) brayed. (TK.) See also R. Q. 1.

A3: مَرَرْتُ بِرَجُلٍ هَدَّكَ مِنْ رَجُلٍ I passed by a man who is sufficient for they as a man; (L, K:) as also هَدِّكَ: (K.) an expression of praise (L:) or it means, the description of whose good qualities would be burdensome to thee: there are two dial. forms used in this case: some use هدّ as an inf. n., [in the sense of an epithet, (marginal note in a copy of the S,) saying, in such a phrase as the above, هَدِّكَ,] in which case, it has no fem. nor dual. nor pl. form; (S, L:) the sing and dual and pl. are the same: (K:) and some make it a verb, and give it [a (??) and] a dual and a pl, and say, مررت برجل هَدَّكَ من رجل, as above, (S, L,) and بامْرَأَةٍ هَدَّنْكَ منِ امْرَأَةٍ, (S, L, K,) like as you say كَفّاكَ and كَفَيْكَ, (L.,) and بِرَجُلَيْنِ هَدَّاكَ, and بِرِجَالٍ هَدُّوكَ, and بِامْرَأَتَيْنِ هَدَّتَاكَ, and بِنِسْوَةِ هَدَدْتَكَ. (S, L, K.) b2: IAar also cites the following ex. [by El-Kattál El-Kilábee, (marginal note in a copy of the S)] وَلِى صَاحِبٌ فِى الغَارِ هَدَّكَ صَاحِبًا as meaning. [And I have a companion in the race;] of how great estimation, and how ingenious, and how knowing, is he [as a companion] describing a wolf: (L:) in which he who reads هَدَّكَ makes هَدَّ a verb; and as such it has a dual and pl. and fem. but some read هَدُّكَ. making it an inf. n. used as an epithet; and as such it has no dual nor pl. nor fem. (Marginal note in a copy of the S.) b3: هَدَّ الرَّجُلُ also signifies Excellent is the man; (ISd, L:) and إِنّهُ لَهَدَّ الرَّجُلُ Verily, excellent is the man (L, K) in hardiness and strength: (L:) and لَهَدَّ الرَّجُلُ How hardy is the man! (L.) b4: In a trad., Aboo Lahab is related to have said, لَهَدَّ مَا سَخَرَكُمْ صَاحِبُكُمْ, [meaning How greatly hath your companion enchanted you!): لَهَدَّ is an expression of wonder. (L.) b5: فُلَانٌ يُهَدُّ Such a one is praiseworthy for hardiness (S, L, K) and strength. (S, L.) 2 هدّدهُ, (Msb, K,) inf. n. تَهْدِيدٌ (S, L) and تَهْدَادٌ; (L:) and ↓ تهدّدهُ: (S, L, Msb;) He threatened him; (L;) threatened him with punishment; (Msb;) frightened, or terrified, him. (S, L, K.) 5 تَهَدَّّ see 2.7 انهدّ It (a building) [fell down: or] became demolished at once, with a vehement noise: (Msb:) and ↓ هَدَّ, aor. ـِ it (a wall) fell down; mentioned by AHei; and also by Es-Semeen, who concedes it; (MF;) but this form of the verb is commonly known only as transitive. (TA.) b2: It (a mountain) broke down. (S, L.) 10 استهدّهُ He regarded him as weak. (L.) R. Q. 1 هَدْهَدَ, (S, L, K,) inf. n. هدْهَدَةٌ, (S, L,) He (a bird) cooed; syn. قَرْقَرَ: (L, K, TA [in the CK, فَرْفَرَ]:) he (a pigeon) cooed syn. هَدَرَ, and هَدَلَ: (TA:) or made a murmuring or confused noise in cooing: (S, L, accord to the explanation of هَدْهَدَةٌ:) and he (a camel, S, L) brayed: syn. هَدَرَ: (K:) or made a murmuring or confused noise in braying (S, L,) See also 1. b2: هَدْهَدَتْ, (inf. n. هَدْهَدةٌ, L.) She (a woman, S, L) shook, or rocked, a child (S, L, K) in its cradle, (L,) in order that it might sleep. (S, L, K.) A2: هَدْهَدَ He sent, or threw, a thing down, from a high place to a low one, (L, K.) هَدٌّ A weak man; (As, S, L, K;) i. e., weak in body; (L;) as also ↓ هِدٌّ: (K:) or, accord. to IAar, the latter only, meaning cowardly and weak: (S, L:) or هَدٌّ (Sh, L) and ↓ أَهدُّ (L, K) and ↓ هَدَادَةٌ (Sh, L, K) signify a cowardly (and weak, TA) man: (Sh, L, K:) and ↓ قَوْمٌ هَدَادٌ a cowardly people: (Sh, L:) pl. of هَدٌّ, ??: (L, K:) it has no broken pl. (L:) and of هِدٌّ, هِدّٰونَ. (K.) A man says to another, in threatening him, إِنِّى لَعَيْرُ هَدٍّ Verily I am not weak. (S, L.) b2: هَدٌّ Extreme odd age; decrepitude. (K, TA.) See 1.

A2: هَدٌّ A cough, or harsh, sound; as also ↓ هَدَدٌ. (L, K.) b2: هَدٌّ The braying of a camel. (Lh, L, K.) See 1.

A3: هَدٌّ A generous, liberal. beautiful man. (IAar. S, L, K. *) b2: A strong man. (IAar. L.) b3: لِى صَاحِبٌ هَدُّكَ صَاحِبًا, and مَرَرْتُ بِرَجُلٍ هَدِّكَ مِنْ رَجُلٍ: see 1.

هِدٌّ and هَدَرٌ: see هَدٌّ.

هَدَّةٌ The sound of the fall of a wall or the like: (S:) or a violent sound occasional thereby, or by the fall of a part of a mountain. (L.) b2: The sound of rain falling from the sky. (L.) b3: A sinking, and falling in, of the ground. (L.) هَدْهَدٌ The voices, or cries, of jinn, or genii: without a singular. (L, K) هُدْهُدٌ A certain bird, (S, L, Msb, K,) well known; (L, Msb, K;) [namely, the hoopee, or upupa of Linnæus; so this bird is called in the present day; and this, accord. to a common tradition, is the bird mentioned in the Kur, xxvii. 20;] as also هُدَهِدٌ (K) and ↓ هُدَاهِدٌ: (S, L, K:) or the last, a certain bird resembling the pigeon: (Lth, Az, L:) or (in the K, and) هُدْهُدٌ signifies a pigeon that cooes much; (IDrd in explanation of v. 20 of ch. xxvii. of the Kur., and AHn, L K;) as also ↓ هُدَاهِدٌ: (IDrd, AHn, L:) and any bird that cooes; that utters the cry called قَرْقَرَة; (L, K, TA [in the CK, يُفَرْفِرُ is put for يُقَرْقِرُ]) as also ↓ هُدَاهِدٌ: (As, L:) pl. (of all, K) هَدَاهِدُ (S, L, K) and هَدَاهِيدُ: (Kr, L, K:) but ISd says of the latter, I know not how this is, unless the sing. be هَدْهَادٌ. (L.) Er-Rá'ee says, كَهُدَاهِدٍ كَسَرَ الرُّمَاةُ جَنَاحَهُ [Like a هداهد whose wing the shooters have broken]: (S, L:) As says, he means the فَاخِتَة, or the دُبْسِىّ, or the وَرَشَان, or the هُدْهُد, or a man, or camels: and Lh says, that Ks asserts him to mean, by هداهد, the dim. of هُدْهُدٌ: but As disapproves of this; and so does ISd; but the latter adds, that it may perhaps be for هُدَيْهِدٌ; as some of the Arabs say دُوَابَّةٌ and شُوَابَّةٌ for دُويْبَّةٌ and شُوَيْبَّةٌ; though they are only known to change the ى into ا before a double consonant. (L.) هَدْهَدَةٌ [an inf. n. used as a simple subst.] The murmuring or confused sound of the cooing of pigeons, and of the braying of a camel [and of thunder (see زَمْزَمَةٌ)]: pl. هَدَاهِدُ. (S, L.) هَدَادٌ and هَدَادَةٌ: see هَدٌّ.

هُدَاهِدٌ A stallion-camel that brays much among the she-camels but does not cover them. (L.) b2: See هُدْهُدٌ.

هَدِيدٌ A voice, cry, sound, or noise. (L.) See also 1. b2: A threatening from behind one. (As, L.) هَادٌّ A certain murmuring sound from the sea; (K;) a sound which is heard by people inhabiting the sea-shore, coming to them from the direction of the sea, murmuring over the land, and sometimes followed by an earthquake. (S, L.) هَادَّةٌ Thunder. (L, K.) Ex. مَا سَمِعْنَا العَامَ هَادَّةً

We have not heard this year thunder. (L.) أَهَدُّ: see هَدٌّ.
الْهَاء وَالدَّال

دُهْدُرَّيْنِ: اسْم لبطل، قَالَ ذَلِك أَبُو عَليّ، وَمن كَلَامهم دُهْدُرَّيْنْ، سعد الْقَيْن، أَي بَطل سعد الْقَيْن بِأَن لَا يسْتَعْمل، وَذَلِكَ لتشاغل النَّاس بِمَا هم فِيهِ من الشدَّة أَو الْقَحْط، وَيُقَال: ساعد الْقَيْن، أَيْضا، وَيُقَال: دُهْدُرَانِ لَا يُغني عَنْك شَيْئا. والدِّهْلاثُ، والدِّلْهاثُ، والدَّلْهَثُ، والدُّلاهِثُ كُله: السَّرِيع الجريء من النَّاس وَالْإِبِل.

وَأَرْض دَهْثَمَةٌ ودَهْثَمٌ: سهلة.

وَرجل دَهْثَمُ الْخلق: سهله.

ودَهْثَمٌ: اسْم.

وثَهْمَدٌ: مَوضِع.

والرَّهْدَلُ: طَائِر شبه الْحمرَة، وَقَالَ ثَعْلَب: هُوَ طَائِر شبه القبرة إِلَّا إِنَّهَا لَيست لَهَا قنزعة.

والرَّهْدَلُ: الأحمق، وَقيل: الضَّعِيف.

والرَّهْدَنُ، والرَّهْدَنَة والرُّهْدُونُ، كالرهدل الَّذِي هُوَ الطَّائِر الْمُتَقَدّم ذكره.

والرَّهْدَن: الأحمق، كالرهدل، قَالَ:

قُلتُ لَهَا إيَّاكِ أنْ تَوَكَّنِي

عِنْدِي فِي الجَلْسَةِ أوْ تَلَبَّنِي

علَيْكِ مَا عِشْتِ بذَاكَ الرَّهدَنِ

والرُّهْدُونُ: الْكذَّاب.

والرَّهدَنَة: الإبطاء، وَقد رَهْدَنَ، قَالَ:

فجِئْتُ بالنَّقدِ وَلم أُرَهْدِنِ

أَي لم أبطئ وَلم احْتبسَ.

والدُّهْدُنُّ: الْبَاطِل، قَالَ:

لأَجْعَلَنْ لاِبْنَةِ عَمْرٍو فَنَّا

حَتَّى يَكُونَ مَهْرُها دُهْدُنَّا

ويروى: " لابنَة غنم ". والفُرْهُد والفُرْهُود: الحادر الغليظ، وَقيل: هُوَ الناعم التار.

والفُرْهُد والفُرْهُودُ: ولد الْأسد، عمانية، وَزعم كرَاع أَن جمع الفُرْهُد فَراهِيدُ، كَمَا جمع هُدْهُدٌ على هَداهِيدَ، وَلَا يُؤمن كرَاع على مثل هَذَا، إِنَّمَا يُؤمن عَلَيْهِ سِيبَوَيْهٍ وَشبهه.

وَقيل: الفُرْهُود: ولد الوعل.

وفَراهِيدُ: حَيّ من الْيمن من الأزد.

وفُرْهودٌ: أَبُو بطن.

والهِْرَدُّب، والهِرْدَبَّةُ: الجبان الضخم.

والهِرْدَبَّةُ: الْعَجُوز، قَالَ:

أُفٍّ لِتلْكَ الدِّلْقِمِ الهِرْدَبَّهْ

العَنْقَفيرِ الجِلْبِحِ الطُّرْطبَّهْ

العنقفير والجلبح: المسنة، والطرطبة: الطَّوِيلَة الثديين.

والهَرْدَبُ: عَدو فِيهِ ثقل، وَقد هَرْدَبَ.

وثريدة هِبْرِدانَةٌ: بَارِدَة، تَقول الْعَرَب: ثريدة هبردانة، مبردانة، مسعنبة مسواة.

والهِرْدَمَّةُ: الْعَجُوز عَن كرَاع، كالهردبة.

والمُدْرَهِمُّ: السَّاقِط من الْكبر، وَقيل: هُوَ الْكَبِير السن أيا كَانَ.

وادْرَهَمَّ بَصَره: أظلم.

والدِّرْهَمُ والدِّرْهِمُ: لُغَتَانِ، فَارسي، مُلْحق بِبِنَاء كَلَامهم، فَدِرْهَمٌ كهجرع، ودِرْهِم كحفرد، وَقَالُوا فِي تصغيره: دُرَيْهِمٌ شَاذَّة، حقروا دِرْهاماً وَإِن لم يتَكَلَّم بِهِ، هَذَا قَول سِيبَوَيْهٍ، وَحكى بَعضهم: دِرْهام، وَجَاء فِي تكسيره الدَّراهِيمُ، وَزعم سِيبَوَيْهٍ أَن الدَّراهِيمَ إِنَّمَا جَاءَ فِي قَول الفرزدق:

تَنْفيِ يَداها الحَصىَ فِي كُلِّ هاجِرَةٍ ... نَفْيَ الدَّراهِيمِ تَنْقادُ الصَّيارِيفِ

وَرجل مدرهم، وَلَا فعل لَهُ، أَي كثير الدَّرَاهِم، حَكَاهُ أَبُو زيد، قَالَ: وَلم يَقُولُوا: دِرْهَم، قَالَ ابْن جني: لكنه إِذا وجد اسْم الْمَفْعُول فالفعل حَاصِل.

ودُرْهِمَتِ الخبَّازي: استدارت فَصَارَت على أشكال الدَّراهِمِ، اشتقوا من الدَّراهِم فعلا وَإِن كَانَ أعجميا، قَالَ ابْن جني: وَأما قَوْلهم: دُرْهِمَتِ الخبَّازي، فَلَيْسَ من قَوْلهم: رجل مُدَرْهَمٌ.

والهَنْدَوِيلُ: الضخم، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ وَفَسرهُ السيرافي.

وَغُلَام فُلْهُدٌ، بِاللَّامِ: يمْلَأ المهد، عَن كرَاع.

وَرجل هِدَبْلٌ: كثير الشّعْر، وَقيل: هُوَ الْأَشْعَث الَّذِي لَا يسرح رَأسه وَلَا يدهنه، قَالَ:

هِدانٌ أخُو وَطْبٍ وصاحِبُ عُلْبَةٍ ... هِدَبْلٌ لِرَثَّاتِ النِّقالِ جَرُورُ

وَرجل هدَبْلٌ: ثقيل.

ودَهْلَبٌ: اسْم شَاعِر مَعْرُوف، حَكَاهُ ابْن جني، وَأنْشد لَهُ رجزا، وَهُوَ قَوْله:

أبِي الَّذِي أعْمَلَ أخْفافَ المَطِي

حَتى أناخَ عنْدَ بابِ الحِمْيَرِي

فأعْطِىَ الحِلْقَ أُصَيْلالَ العَشِي

والبَهْدَلةُ: الخفة.

والبَهْدَلَةُ: طَائِر أَخْضَر، وَجمعه بَهْدَلٌ.

والبهْدَلَةُ: أصل الثدي.

وبَهْدَلَةُ: قَبيلَة، عَن ثَعْلَب وَابْن الْأَعرَابِي.

وبَهْدَلٌ: اسْم.

والهِدْمِلُ: الثَّوْب الْخلق، قَالَ تأبط شرا:

نَهَضْتُ إِلَيْهَا مِنْ جُثُومٍ كأنَّها ... عَجوزٌ عَلَيها هِدْمِلٌ ذاتُ خَيْعَلِ

من جثوم، أَي من نصف اللَّيْل.

والهِدَمْلَة: الرملة الْكَثِيرَة الشّجر، قَالَ ذُو الرمة: كأنَّها بالهِدَمْلاتِ الرَّواسِيمِ

والهِدَمْلَة: مَوضِع، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ وَفَسرهُ السيرافي.

والهِدَمْلةُ: الدَّهْر الَّذِي لَا يُوقف عَلَيْهِ لطول التقادم، وَيضْرب مثلا للَّذي فَاتَ يَقُول بَعضهم لبَعض: كَانَ هَذَا أَيَّام الهدملة. قَالَ كثير:

كأنْ لمْ يُدَمِّنْهَا أنيسٌ ولمْ يَكُنْ ... لَها بَعدَ أيامِ الهِدَمْلَةِ عامِرُ

وَرمل هِدَمْلٌ: مُجْتَمع عَال.

وَرجل هِدَمْلٌ: ثقيل كهدبل.

والهلْدِمُ: اللبد الغليظ الجافي، قَالَ:

علَيهِ مِنْ لِبْدِ الزَّمانِ هِلْدِمُهْ

لبد الزَّمَان يَعْنِي الشيب.

والهِلْدِمُ: الْعَجُوز.

والمُدْلَهِمُّ: الْأسود.

وادْلَهَمَّ الظلام: كشف واسودَّ.

وأسود مُدْلَهِمٌّ، مبالغ بِهِ، عَن اللحياني.

والهِنْدَب، والهِنْدِبا، والهِنْدَبا، والهنْدَباءُ، كل ذَلِك: بقلة من أَحْرَار الْبُقُول، تمد وتقصر. وَقَالَ كرَاع: هِيَ الهِنْدَبا، مَفْتُوح الدَّال مَقْصُور، والهِنْدَباءُ أَيْضا مَفْتُوح الدَّال مَمْدُود، قَالَ: وَلَا نَظِير لوَاحِد مِنْهُمَا، وَقَالَ أَبُو حنيفَة: وَاحِد الهِنْدَباءِ هِنْدَبَاءَةٌ.

وهِنْدَابَةُ: اسْم امْرَأَة.

والهُدَبِدُ: اللَّبن الخاثر، وَهُوَ أَيْضا: عمش يكون فِي الْعَينَيْنِ، وَقيل: الهُدَبِدُ: الخفش، وَقيل: هُوَ ضعف الْبَصَر.

وَرجل هُدَبِدٌ: ضَعِيف الْبَصَر.

ودَهْدَمَ الشَّيْء: قلب بعضه على بعض.

وتَدَهْدَمَ الْحَائِط: سقط. 

حجو

(حجو) : إِنَّه لمُحْجٍ: إذا كانَ شحِيحاً.
(ح ج و) : (فِي الْحَدِيثِ) «مَنْ بَاتَ عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ لَيْسَ لَهُ حِجًا فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّةُ» رُوِيَ بِالْكَسْرِ وَالْفَتْحِ وَهُوَ الْحِجَابُ وَالسِّتْرُ.
ح ج و : الْحِجَا بِالْكَسْرِ وَالْقَصْرِ الْعَقْلُ وَالْحَجَا وِزَانُ الْعَصَا النَّاحِيَةُ وَالْجَمْعُ أَحْجَاءٌ وَقِيلَ الْحَجَا الْحِجَابُ وَالسِّتْرُ. 

حجو


حَجَا(n. ac. حَجْو)
a. [Bi], Remained, stayed in.
b. [Bi], Believed, opined.
c. [Bi], Was sparing of, stingy with.
d. Kept close ( a secret ).
e. Guessed, found out, solved (riddle).

حَاْجَوَa. Proposed enigmas, riddles to.

تَحَجَّوَ
a. [Bi], Clung; fastened on to (thing).

تَحَاْجَوَa. Asked one another riddles.

حِجًى (pl.
أَحْجَآء [] )
a. Intelligence, acuteness.
b. Insanity.

أُحْجِيَّة (pl.
أَحَاجٍ
أَحَاجِيّ )
a. Enigma, riddle.
الْحَاء وَالْجِيم وَالْوَاو

الحِجَا: الْعقل والفطنة. وَالْجمع أحجاءٌ قَالَ ذُو الرمة:

ليَومٍ من الْأَيَّام شَبَّهَ طُولَه ... ذَوُو الرَّأْي والأحجاء منْقَلِعَ الصَّخْرِ وَكلمَة مُحْجِيَةٌ: مُخَالفَة الْمَعْنى للفظ، وَهِي الأُحْجِيَّةُ والأُحْجُوَّةُ. وَقد حاجَيْتُه مُحَاجاةً وحِجاءً، فاطنته فَحجَوْتُه. واحتَجى هُوَ، أصَاب مَا حاجَيْتُه بِهِ، قَالَ:

فَناصِيتِي وراحِلَتِي ورَحْلي ... ونِسْعَا ناقَتِي لِمَن احتَجاها

وهم يتحاجَون بِكَذَا، وَهِي الحَجْوَى. وحُجَيَّاكَ مَا كَذَا، أَي أُحاجيكَ.

وَفُلَان لَا يحْجُو السِّرّ، أَي لَا يحفظه.

وسقاء لَا يَحْجُو المَاء، لَا يمسِكهُ.

وراع لَا يحجو إبِله، أَي لَا يحفظها. والمصدر من ذَلِك كُله الحَجْوُ، واشتقاقه مِمَّا تقدم.

وحَجَى بِالْمَكَانِ حَجْواً وتَحَجَّى، أَقَامَ، وَهُوَ من ذَلِك، وَأنْشد الْفَارِسِي:

حيثُ تَحَجَّى مُطِرقٌ بالفالِقِ

وكل ذَلِك من التَّمَسُّك والاحتباس وحَجَى الْفَحْل الشول يَحجُو: هدر فَعرفت هديره فَانْصَرَفت إِلَيْهِ.

وحَجَى بِهِ حَجْواً وتَحَجَّى، كِلَاهُمَا: ضنَّ.

والحَجْوَةُ: الحدقة.
حجو
حاجَيْتُه فَحَجَوْتُه: ألْقَيْتُ عليه كلِمَةً مُحْجِيَةً، والجَواري يَتَحاجَيْنَ. والحُجَيّا: تَصْغِيْرُ الحَجْوى. والأُحْجِيَّةُ: الاسْمُ، وكذلك الأُحْجُوَّةُ. والمُحَاجاةُ: المُدَاعاةُ، واحْتَجَوْا احْتِجاءً، واحْتَجْهُ: أي ادَّعِه. ويقولون: حُجْ حُجَيَّاكَ. وحَجَا الفَحْلُ الشَّوْلَ: هَدَرَ بها فَعَرَفَتْ هَدِيْرَه. والحَجَاةُ: فُقّاعَةٌ تَرْتَفِعُ فوقَ الماء، والجَميعُ: الحَجَواتُ والحِجى.
والحِجى - مَقْصُوْرٌ -: العَقْلُ، والجَميعُ: الأحْجَاءُ. وهو المَلْجَأُ أيضاً، وحَجِيْتُ إلى فلانٍ: مِلْتَ ولَجَأْتَ.
والحِجى: المِقْدَارُ الذي تَحْجُوْهُ أي تَحْرُزُه. وإنَّه لَحَجِيٌّ أنْ َيْفَعلَ ذاكَ: أي لَحَرِىٌ، وما أحْجَاهُ، وأحْجِ به، وإنَّه بمِحْجَاةِ أنْ يَفْعَلَ كذا. والحِجَاءُ: زَمْزَمَةُ المَجُوْسِ. والحَجْوَةُ: الجَحْمَةُ وهي الحَدَقَةُ. والأحْجَاءُ: النَّوَاحي والجَوَانِبُ، واحِدُها: حَجيً. والمَحْجَأُ: شِبْهُ المَلْجَإِ، وإنَّكَ لَحَجِيءٌ إلى بَني فلانٍ: أي لاجئٌ إليهم. والحِجى: السِّتْرُ. وحَجِىءَ بالمَكانِ: أقامَ به. والحَجِيءُ: البَخِيْلُ. وتَحَجَّأْتُ وتَلَوَّمْتُ: واحِدٌ. وتَحَجّى: أقامَ، وحَجَا مِثْلُه، قال:
فَهُنَّ يَعْكُفْنَ به إذا حَجا وحَجَأْتُ عنه كذا: حَبَسْتَه عنه. والرّاعي إذا ضَيَّعَ غَنَمَه فَتَفَرَّقَتْ: ما يَحْجُو فلانٌ غَنَمَه. وحَجَا فلانٌ سِرَّه حَجْواً: كَتَمَه، والاحْتِجاءُ: الخَبْءُ. وحَجَوْتُكَ عن حاجَتِكَ: مَنَعْتُكَ عنها. وتَحَجَّيْتُه تَحَجِّياً: أي تَوَخَّيْتُه وقَصَدْتُه، وحَجَوْتُه كذلك. وحَجَوْتُ فلاناً كذا: أي ظَنَنْتُه إيّاه، وتَحَجّى: تَظَنّى.
والصَّبْرُ أحْجَى: أي أعْظَمُ قَدْراً وأمْلَكُ للنَّفْسِ. ولا حِجى لها: أي لا تَمَالُكَ لها. والحِجَاءُ: المُعَارَكَةُ، حاجَاهُ: عَارَكَه. وأحْجَاني الرَّجُلُ إحْجَاءً وأمَلَّني إمْلالاً: بمعنىً واحِدٍ. وحَجَأْتُ بالأمْرِ: فَرِحْتُ به. والحاجي: الحاجُّ.
حجو
حجا يَحْجُو، احْجُ، حَجْوًا، فهو حاجٍ، والمفعول مَحجُوّ به
• حجا به خَيْرًا: أحسن الظنّ به "*قد كنت أحجو أبا عَمرو أخا ثِقة*". 

حجِيَ يَحجَى، احْجَ، حَجًى، فهو حَاجٍ
• حجِي فلانٌ: كان ذا عقل. 

تحاجى يتحاجى، تَحاجَ، تحاجيًا، فهو متحاجٍ
• تحاجى الطُّلاَّبُ: تطارحوا الأحاجي والألغاز "تحاجوا أثناء سهرة". 

حاجى يحاجي، حاجِ، مُحاجاةً وحِجاءً، فهو محاجٍ، والمفعول محاجًى
• حاجى الشَّخصَ: جادله وغالبه في مطارحة الأحاجي والألغاز "حاجاني فحجوته: غلبته في المحاجاة- يلقى المحاجي إقبالاً على ألغازه". 

أُحْجِيَة [مفرد]: ج أحاجٍ وأحاجِيّ:
1 - أُحجِيَّة، كلمة مستَغْلَقة لفظًا أو معنًى.
2 - لغز يتبارى النَّاسُ في حلِّه "إنّه لبارع في حل الأحاجي". 

أُحجِيَّة [مفرد]: ج أُحْجِيّات وأحاجِيّ:
1 - أُحْجِيَة، كلمة مستَغْلَقة لفظًا أو معنًى.
2 - لغز يتبارى النَّاسُ في حلِّه "إنَّه لبارع في حلّ الأحاجي". 

حِجًا [مفرد]: ج أحْجاء وأحجية: عَقْل وفِطْنة "من ذوي الحِجا: ذكيٌّ حكيمٌ". 

حَجْو [مفرد]: مصدر حجا. 

حَجًى [مفرد]: مصدر حجِيَ. 

حَجِيّ [مفرد]: جدير، خليق، أحقُّ "هو حَجِيٌّ أن يُجْزَى خيرًا". 
باب الحاء والجيم و (وا ي) معهما ح ج و، ج ح و، ح وج، ج وح، وج ح، ج ي ح مستعملات

حجو: حاجَيْتُه فحجَوْته، إذا ألقيتُ عليه كلمةً مُحجية مخالفة المعنى، والجواري يتحاجين. والأُحُجيَةُ اسم للمحاجاة، والحَجْوَى كذلك. قالت بنت الخُسّ [العادية] :

وقالت قالةً أختي ... وحَجْواها لها عقل

تَرَى الفتيان كالنّخل ... وما يدريك ما الدَّخْل

الدَّخْلُ: العَيْب. وحَجَوْته بكذا، أي: ظننتُ به. وحجا يحجو النحلُ الشُّوَّلَ إذا هَدَرَ بها فعرفت هديره وانصرفت إليه. والحِجا: كلّ ما سترك. والحِجا: العَقُل. والحَجاةُ فقّاعةٌ ترتفع فوق الماء كقارورة ويجمع حَجَوات. وإنه لَحَجِيٌّ أن يفعلَ كذا، أي: حَرِيٌّ. وما أحجاه، أي ما أَخْلَقَهُ كذلك، وأَحْجِ به، أي: أَحْرِ بِهِ والحُجَيّا: تصغير الحَجْوى. وتقول الجارية للأُخْرَى: حُجَيّاكِ ما كان كذا وكذا. والأُحجيّة: اسمُ المُحاجاة، والأُحْجُوَّة لغة، وبالياء أحسن لطول الكلمة. والحَجَا: الزَّمْزَمة. قال :

زَمْزَمَة المجوسِ في أحْجائِها

والحَجْوَةْ الحَجْمَةْ، أي: الحَدَقة.

حوج: الحوج من الحاجة. تقول: أحوجه الله، وأحوج هو، أي، احتاج. والحاجُ: جمع: حاجة وكذلك الحوائج والحاجات. والتّحوُّج: طلب الحاجة قال العجاج :

إلاّ انتظارَ الحاجِ مَنْ تَحَوَّجا

والحِوَجُ: الحاجات. قال :

لقد طال ما ثَبَّطْتَني عن صَحابتي ... وعن حِوَجٍ قضاؤُها من شفائيا

وتقول: لقد جاءته إلينا حاجة حائجة. قال:

رُبّ حاجٍ أدركتها بكمال

والحاج من الشَّوْك: ضربٌ منه.

جوح: الجَوْحُ من الاجتياح. اجتاحتهم السّنة. وجاحَتْهُم تجوحهم جياحة وجوحا. وسنةٌ جائحة: جَدْبة. واجتاح العدو ماله: أي: أتى عليه. ونزلت به جائحة من الجوائح.

وجح: أَوْجَحَ لنا الطّريق، وأوجحت النّار، أي: وَضَحَتْ، وبَدَتْ. وأَوْجَحَتْ غُرّة الفرس إيجاحاً وأوضحت إيضاحاً. وجاء فلانٌ وما عليه أَجاحٌ ولا جاح: أي: شيء يَسْتُرُهُ.

جيح: جَيْحانُ: اسم نهر.

حجو

1 حَجَا, (S, K,) aor. ـْ (S, TA,) inf. n. حَجْوٌ, (TA,) He thought, or opined: (S, TA:) or he thought, or opined, a thing, and, doing so, claimed it (اِدَّعَاهُ), not being certain of it: (K:) [or he thought it and asserted it; as appears from a verse here following, cited in the TA as an ex. of the meaning explained as above in the K:] and بِظَنِّهِ ↓ تحجّى, and تحجّى alone, he thought, or opined, a thing, not being certain of it. (T, TA.) You say, أَنَا أَحْجُو بِهِ خَيْرًا I think, or opine, that there is good in him. (S, TA.) And Aboo-Shembel says, respecting Aboo-'Amr Esh-Sheybánee, قَدْ كُنْتُ أَحْجُو أَبَا عَمْرٍوأَخَاثِقَةٍ

حَتَّى أَلَمَّتْ بِنَا يَوْمًا مُلِمَّاتُ [I used to think and assert Aboo-'Amr to be a trustworthy person, until, one day, misfortunes befell us]. (TA.) b2: حَجَا القَوْمَ كَذَا وَكَذَا (S, K *) He repaid, requited, compensated, or recompensed, the people, or party, [with, or for, such and such things,] syn. جَزَاهُمْ; [so in my copies of the S, and in the K; but Freytag gives, as the reading found by him in the S, حزاهم, as though meaning he computed them by conjecture to be such and such in number; which is agreeable with what follows;] and he thought them to be so. (S.) A2: He directed himself, or his course or aim, to, or towards, him, or it: (Az, TA:) and ↓ تحجّى

الشَّىْءَ he directed himself, or his course or aim, to, or towards, the thing. (S, TA.) A3: Also, (K,) inf. n. as above, (TA,) He kept a secret: (K:) or he concealed it: (Az, TA:) [and ↓ حَاجِى has a similar meaning; for] you say, لَامُحَاجَاةَ عِنْدِى

فِى كَذَا, i. e. There is no concealment with me in respect of such a thing; as also لا مُكَافَأَةَ. (TA.) b2: لَا يَحْجُو إِبِلَهُ, said of a pastor, He does not, or will not, keep and tend, or pasture and defend, his camels. (TA.) One says also of a pastor whose sheep or goats [and camels] are lost by him, and become dispersed, مَا يَحْجُو غَنَمَهُ وَلَا إِبِلَهُ [He does not keep his sheep or goats, nor his camels, from being lost and becoming dispersed]. (TA.) b3: سِقّآءٌ لَا يَحْجُو المَآءَ A skin that will not hold, or retain, water. (TA.) b4: مَاحَجَوْتُ مِنْهُ شَيْئًا I did not keep, or retain in my memory, of it, aught; as also ما هَجَوْتُ. (Ks, TA.) A4: Also, (K,) inf. n. as above, (TA,) He, or it, prevented, or withheld. (K, TA.) [See حِجًا.]

A5: حَاجَيْتُهُ فَحَجَوْتُهُ: see 3.

A6: حَجَا بِالْمَكَانِ, (S, K,) inf. n. as above, (K,) He remained, stayed, dwelt, or abode, in the place, (S, K, TA,) and became fixed [therein]; (TA;) as also بِهِ ↓ تحجّى. (S, K.) And حَجَا, (IAar, K,) inf. n. as above, (IAar,) He stopped, or paused. (IAar, K.) b2: and حَجَا بِهِ, [inf. n. as above, (see Ham p. 523,)] He was, or became, tenacious, or avaricious, of it, namely, a thing; (S, K;) as also به ↓ تحجّى. (TA.) And حَجِى بِهِ, (Fr, S, K,) aor. ـَ inf. n. حَجًى [or حَجًا], (TK,) He was, or became attached to it, and clave to it; (Fr, S, K;) as also حَجِئَ به; and به ↓ تحجّى; (Fr, S;) and تحجّأبه. (Fr, TA.) ↓ تحجّى also signifies He kept to the حَجَا, or place of bending or turning of a valley. (TA.) And بِهٰذَا المَكَانِ ↓ تَحَجَّيْتُ I preceded you, or outwent you, to this place, and clave to it before you. (S, TA.) And [hence,] بِهِمْ ↓ تحجّى is said to mean (assumed tropical:) He was first, or foremost, or quick, to blame them. (TA.) b3: حَجِىَ, (K, TA,) aor. ـَ (TA,) is also [said to be] syn. with عَدَا, (K,) He ran; (TK;) thus bearing two contr. significations: (K:) but this requires consideration. (TA.) b4: [Golius, as on the authority of the KL, assigns to it also the meaning “ Hilaris et lubens fuit: ” but in this sense it is said in the KL to be with ء for its last radical letter: see art. حجأ.]3 حَاْجَوَ ↓ حَاجَيْتُهُ فَحَجَوْتُهُ, (T, S, K,) inf. n. of the former مُحَاجَاةٌ and حِجَآءٌ, (K,) I contended, or vied, with him in intelligence or skill and knowledge, or in endeavouring to show my superiority in intelligence &c., (فَاطَنْتُهُ,) and I overcame him therein; (K;) from حِجًى [or حِجًا] meaning “ intelligence. ” (Har p. 9.) [And hence, I tried him with an enigma or enigmas, and overcame him therein: (see 6:) or] I proposed to him an enigma [&c.]: (T, TA:) [or I contended with him in proposing an enigma or enigmas, &c.]: i. e. دَاعَيْتُهُ فَغَلَبْتُهُ: (S:) so in the handwriting of Aboo-Zekereeyà, and in that of Aboo-Sahl, [and in my two copies of the S,] but in [some of the copies of] the S دعيته. (TA.) And حُوجِىَ بِهِ [He was tried with it as an enigma to be explained by him; or he had it proposed to him as an enigma]. (TA.) b2: مُحَاجَاةٌ signifies [also] The asking a thing of one much, so as to weary; as also مُدَاعَاةٌ. (KL.) b3: And حِجَآءٌ, (K, TA,) [accord. to the CK حَجًا, but correctly] like كِتَابٌ, (TA,) An engaging in conflict, or fight. (K, TA.) b4: See also 1.4 مَا أَحْجَاهُ, and أَحَجِ بِهِ, How well adapted or disposed, or how apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, or proper, or how worthy, is he! (S, K, TA:) verbs of wonder having no corresponding verb of the measure فَعَلَ. (TA.) Yousay, مَا أَحْجَاهُ بِذٰلِكَ How well adapted or disposed, &c., is he for that! (S, TA.) 5 تَحَجَّوَ see 1, in eight places. b2: You say also, تحجّى لَهُ, meaning He knew it, or understood it, readily, or with quickness of intelligence. (AHeyth, TA.) 6 تَحَاجَوْا They tried one another with enigmas: [or proposed enigmas, one to another: or contended, one with another, in proposing an enigma, or enigmas: (see 3:)] from حِجًى [or حِجًا] meaning “ intelligence. ” (Har p. 189.) You say, يَتَحَاجَوْنَ بِأُحْجِيَّةٍ [They try one another with an enigma: or contend, one with another, in proposing an enigma]: (S, TA:) التَّحَاجِى signifying التَّدَاعِى. (TA.) 8 احتجى He found out, or discovered, (أَصَابَ,) that with which he was tried as an enigma to be explained by him. (TA.) حَجًا or حَجًى A side, region, quarter, or tract: (S, Msb, K, TA:) and an extremity: (TA:) pl. أَحَجَآءٌ. (S, Msb.) b2: A refuge; a place to which one has recourse for refuge, or protection; as also ↓ مَحْجًى (Lh, TA) and مَحْجَأٌ. (Lh, K in art. حجأ.) b3: Elevated ground. (TA.) b4: A place of bending or turning of a valley. (TA.) b5: Anything by which one is veiled, concealed, or protected; (Mgh, Msb, TA;) as also ↓ حِجًا. (Mgh, TA.) [Hence applied to A parapet on the top of a house; as is indicated in the Mgh and TA.]

A2: Bubbles upon water, arising from the drops of rain: pl. [or rather coll. gen. n.] of ↓ حَجَاةٌ: (S, K: [in the CK, erroneously, حِجاة:]) the latter word, which is like حَصَاةٌ, is explained by Az as signifying a bubble that rises upon water, like a flask; and as having for its pl. حَجَوَاتٌ: and the same word (حجاة) signifies also a pool of water, itself, such as is left by a torrent. (TA.) A3: See also حَجِىٌّ.

A4: حَجَا is also used, by poetic license, for حَجَاج, q. v. (TA in art. حج.) حَجٍ: see حَجِىٌّ.

A2: إِنَّهُ لَحَجِىٌ إِلَى بَنِى فُلَانٍ means لَا جِئٌ لَهُمْ [i. e. Verily he is betaking himself for refuge, or protection, to the sons of such a one; like لَحَجِئٌ: but by rule it should be لَحَجٍ; and thus, perhaps, it is correctly written]. (Az, TA.) حِجًا or حِجًى Intelligence, or understanding; (S, Msb, K;) sagacity, or skill and knowledge: (K:) [said to be] from حَجَا meaning “ he, or it, prevented, or withheld; ” because it prevents, or withholds, a man from doing that which is bad, or corrupt. (TA.) A2: And i. q. مِقْدَارٌ [Quantity, measure, &c.]: pl. أَحْجَآءٌ. (K.) A3: See also حَجًا.

A4: [Also said by Golius, as on the authority of J, to signify “ an enigma,” as though syn. with

أُحْجِيَّةٌ; but I have not found it in this sense in any copy of the S, nor in any other lexicon.]

حَجَاةٌ: see حَجًا.

حَجْوَى a subst. signifying مُحَاجَاةٌ [i. e. A contention in intelligence &c.; and particularly, in trying with an enigma or enigmas; in proposing an enigma or enigmas; or simply the proposal of an enigma; see 3]; (T, TA;) the subst. denoted by حَاجَيْتُهُ فَحَجَوْتُهُ; (K;) [or rather by the verb حَاجَيْتُ, agreeably with the foregoing explanation from the T;] as also ↓ حُجَيَّا, (S, K, TA,) with a dammeh, (K, TA,) and with teshdeed of the ى; (TA; [in some copies of the K erroneously written حُجْيُا;]) and ↓ أُحْجِيَّةٌ: (S:) or ↓ حُجَيًّا is the dim. of حَجْوَى: (T, TA:) and ↓ أُحْجِيَّةٌ signifies a saying of which the meaning differs from the letter, as also ↓ أُحْجُوَّةٌ, (K,) but احجيّة is preferable, (T, TA,) and كَلِمَةٌ

↓ مُحْجِيَةٌ, (K,) like مُحْسِنَةٌ; (TA; [in the CK, erroneously, مُحْجِيَّةٌ;]) [i. e.] ↓ أُحْجِيَّةٌ signifies an enigma; a riddle; (MA, PS, TK;) and so ↓ حُجَيَّا; (PS;) or a question put to one with the view of causing him to make a mistake; (TA;) and is from حِجًى [or حِجًا] meaning “ intelligence,” because مُحَاجَاةٌ is like a vying, or contending, in intelligence: (Har p. 9:) the pl. of ↓ أُحْجِيَّةٌ is أَحَاجِىُّ and أَحَاجٍ, (MA, and Har ubi suprà,) agreeably with a general rule relating to words of its measure, as أُثْفِيَّةٌ and أُمْنِيَّةٌ. (Seer, in Har ubi suprà.) One says, مَاكَانَ ↓ حُجَيَّاكَ كَذَا وَكَذَا [The question of contention with thee in trying thine intelligence by an enigma, or the enigma proposed to thee, is, What is, or was, such a thing, and such a thing?]: it means a certain game, and a question put with the view of causing one to make a mistake: A 'Obeyd says, It is like their saying, Disclose what is in my hand, and thou shalt have such a thing. (S.) One says also, فِى هٰذَا ↓ أَنَا حُجَيَّاكَ, meaning مَنْ يُحَاجِيكَ [i. e. I am he who contends with thee in intelligence, or in trying with an enigma, &c., respecting this thing]. (S.) And ↓ بَيْنَهُمْ أُحْجِيَّةٌ يَتَحَاجَونَ بِهَا [Between them is a contention in intelligence, or in proposing enigmas, or between them is an enigma, with which they try one another]. (S.) هُوَحَجِىٌّ بِهِ He is adapted, disposed, apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, or proper, for it; or worthy of it; as also ↓ حَجٍ, (S, M, K, TA,) of which the pl. is حَجُونَ; (TA;) and ↓ حَجًى, (S, M, K, TA,) which last has no fem. nor dual nor pl. form, (S, M,) retaining the same form as fem. and dual and pl.: (M:) and in like manner you say, أَنْ يَفْعَلَ ذٰلِكَ ↓ إِنَّهُ لَمَحْجَاةٌ Verily he is adapted, &c., to do that; (S, K; *) and إِنَّهَا لَمَحْجَاةٌ; and إِنَّهُمْ لَمَحْجَاةٌ. (S.) b2: حَجِىٌّ is also syn. with حَرِيصٌ [Vehemently desirous, eager, &c.]. (KL.) حُجَيَّا: see حَجْوَى, in five places.

A2: Respecting this word in the phrase حثجْ حُجَيَّاكَ, see حَاجَةٌ (in art. حوج), near the end of the paragraph.

أحْجَى More, and most, adapted, disposed, apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, competent, proper, or worthy: (TA, Ham p. 523:) so in the saying, هُوَ أَحْجَى أَنْ يَكُونَ كَذَا [He is more, or most, adapted, &c., to be thus; or worthy of being thus]: (TA:) and فُلَانٌ أَحْجَى بِكَذَا [Such a one is more, or most, adapted, &c., for such a thing; or worthy of it]. (Ham ubi suprà.) Hence, in a trad., مَعَاشِرُ هَمْدَانَ أَحْجَى حَىٍّ بِالكُوفَةِ [The companies of Hemdán are the most worthy tribe in El-Koofeh]: or, as some say, the meaning is, the most intelligent tribe. (TA.) أُحْجُوَّةٌ: see حَجْوَى.

أُحْجِيَّةٌ: see حَجْوَى, in five places.

مَحْجًى: see حَجًا.

مُحْجٍ Niggardly, tenacious, or avaricious. (K.) A2: كَلَمَةٌ مُحْجِيَةٌ: see حَجْوَى.

مَحْجَاةٌ: see حَجِىٌّ.
حجو
: و (} الحِجَا، كإلَى) أَي بالكسْرِ مَقْصوراً: (العَقْلُ والفِطْنَةُ) ؛ وأَنْشَدَ الليْثُ للأعْشى:
إذْ هِيَ مِثْلُ الغُصْنِ مَيَّالَةٌ
تَرُوقُ عَيْنَيْ ذِي الحِجَا الزَّائِر (و) الحِجَا: (المِقْدارُ؛ ج {أَحْجاءٌ) ؛ قالَ ذُو الرُّمَّة:
ليَوْم من الأيَّام شَبَّهَ طُولَهُ
ذَوُو الرَّأْي} والأَحْجاءِ مُنْقَلِعَ الفَجْرِ (و) {الحَجَا، (بالفتْحِ: النَّاحِيَةُ) والطَّرَفُ؛ قالَ الشاعِرُ:
وكأَنَّ نَخْلاً فِي مُطَيْطةَ ثاوِياً
والكِمْعُ بَيْنَ قَوارِها} وحجاها (ج {أَحْجاءٌ) ؛ قالَ ابنُ مُقْبل:
لَا يُحرِزُ المَرْءَ أَحْجاءُ البِلادِ وَلَا
تُبْنَى لَهُ فِي السمواتِ السلالِيمُويُرْوى أَعْناءُ.
(و) الحَجا: (نُفَّاخاتُ الماءِ من قَطْرِ المَطَر؛ جَمْعُ} حَجَاةٍ) ، كحَصَاةٍ؛ قالَ:
أُقَلِّبُ طَرْفي فِي الفَوارِسِ لَا أَرَى
خراقاً وعَيْنِي {كالحَجاةِ من القَطْرِ
وقالَ الأَزْهريُّ:} الحَجاةُ فُقَّاعةٌ تَرْتَفِع فَوْق الماءِ كأَنَّها قارُورَةٌ، والجَمْعُ {الحَجَوات.
وَفِي حدِيثِ عَمْرو: (قالَ لمعاوِيَةَ وإنَّ أَمْرَكَ كالجُعْدُبةِ أَو كالحَجاةِ) .
(و) الحَجَا: (الزَّمْزَمَةُ) ، وَهُوَ فِي شِعار المَجُوسِ، (} كالحِجَا بالكسْرِ) ، ظاهِرُه أنَّه بالقَصْرِ والصَّوابُ أنَّه مَمْدُودٌ؛ قالَ الشاعِرُ:
زَمْزَمَة المَجُوسِ فِي {حِجائِها
وقالَ ثَعْلَب: هُما لُغَتانِ إِذا فَتَحْت الحاءَ قَصَرْتَ وَإِذا كَسَرْتَ مَدَدْتَ، ومِثْلُه الصَّلا والصِّلاءُ والأَيا والإِياءُ.
(} والتَّحَجِّي) ؛ وَمِنْه الحدِيثُ: (رأَيْتُ علْجاً بالقادِسِيَّةِ قد تــكَنَّى {وتَحَجَّى فقَتَلْته) .
قالَ ثَعْلَب: سأَلْتُ ابنَ الأَعْرابي عَن} تَحَجَّى فقالَ: زمْزَمَ. (وكَلِمَةٌ {مُحجِيَةٌ) ، كمُحْسِنَةٍ: (مُخالِفَةُ المَعْنَى للّفْظِ، وَهِي} الأُحْجِيَّةُ {والأُحْجُوَّةُ) ، بضِّمهما مَعَ تَشْديدِ الياءِ والواوِ.
قالَ الأَزهريُّ: والياءُ أَحْسَن.
(} وحاجَيْتُهُ {مُحاجاةً} وحِجاءً) ، ككِتابٍ، ( {فَحَجَوْتُهُ: فاطَنْتُه فَغَلَبْتُه) .
وَفِي الصِّحاحِ: دَاعَبْتُه فَغَلَبْتُه.
وبخطِّ أَبي زكريّا: دَاعَبْتُه لَا غَيْر.
وَهَكَذَا هُوَ بخطِّ أَبي سَهْل أَيْضاً.
وقالَ الأزهريُّ:} حاجَيْتُه {فَحَجَوْتُه أَلْقَيْت عَلَيْهِ كَلِمَة} مُحْجِيَةً.
(والاسمُ {الحَجْوى} والحُجَيَّا، بضمَّةٍ) مَعَ تَشْديد الياءِ.
وَفِي الصِّحاحِ: والاسمُ {الحُجَيَّا} والأُحْجِيَّةُ. ويقالُ: {حُجَيَّاك مَا كَذَا وَكَذَا وَهِي لُعْبة وأُغْلُوطَة يَتَعاطَاها الناسُ بَيْنهم.
قالَ أَبو عبيدٍ: هُوَ نَحْو قوْلِهم: أَخْرِج مَا فِي يدِي وَلَك كَذَا وَكَذَا.
وتقولُ أَيْضاً: أَنا حُجَيَّاك فِي هَذَا أَي من} يُحاجِيكَ، انتَهَى.
وَفِي التَّهذيبِ: الحَجْوَى اسمُ {المُحاجاةِ.
والحُجَيَّا: تَصْغيرُ الحَجْوَى.
وَهُوَ يأتِينا} بالأَحاجِي أَي بالأَغالِيطِ.
( {وحَجَا بالمَكانِ} حَجْواً: أَقامَ) بِهِ فثَبَتَ، ( {كَتَحَجَّى) بِهِ؛ قالَ العجَّاج:
فهُنَّ يَعْكُفْنَ بِهِ إِذا} حَجا
عكُفَ النَّبِيطِ يَلْعبونَ الفَنْزَجاوأَنْشَدَ الفارِسيُّ لعمارَةَ بنِ أَيْمن الرّبابي:
حيثُ تَحَجَّى مُطْرِقٌ بالفالِقِ (و) حَجَا (بالشَّيءِ: ضَنَّ) بِهِ، وَبِه سُمِّي الرَّجُلُ {حَجْوة؛ كَمَا فِي الصِّحاحِ وتقدَّمَ فِي الهَمْزةِ أَيْضاً.
(و) } حَجَتِ (الرِّيحُ السَّفينَةَ: ساقَتْها) ؛ وَمِنْه الحدِيثُ: (أَقْبَلت سَفينَةٌ {فحَجَتْها الرِّيحُ إِلَى مَوْضِع كَذَا) ، أَي ساقَتْها ورَمَتْ بهَا إِلَيْهِ.
(و) حَجَا (السِّرَّ) حَجْواً: (حَفِظَهُ) .
وقالَ أَبو زيْدٍ: كَتَمَهُ.
(و) حَجَا (الفَحْلُ الشُّوَّلَ) حَجْواً: (هَدَرَ فَعَرَفَتْ هَدِيرَهُ فَانْصَرَفَتْ إِلَيْهِ.
(و) قالَ ابنُ الأعرابيِّ: حَجا حَجْواً (وَقَفَ.
(و) حَجَا حَجْواً: (مَنَعَ) ؛ وَمِنْه سُمِّي العَقْل} الحِجا لأنَّه يَمْنَعُ الإِنْسانَ مِن الفَسَادِ.
(و) حَجا حَجْواً: (ظَنَّ الأَمْرَ فادَّعاهُ ظانّاً وَلم يَسْتَيْقِنْهُ) ، وَمِنْه قوْلُ أَبي شنبل فِي أَبي عَمْرو الشَّيْبانيّ:
قد كنتُ {أَحْجُو أَبا عَمْرٍ وأَخاً ثِقةً
حَتَّى أَلَمَّتْ بِنَا يَوْماً مُلِمَّاتُ
ع 321) وتمامُه فِي (ج ى ى) .
(و) حَجا الرَّجُلُ (القَوْمَ) كَذَا وَكَذَا: (جَزاهُمْ) وظَنَّهم كَذلِكَ.
(} وحَجِيَ بِهِ، كَرضِيَ: أُولِعَ بِهِ ولَزِمَهُ) ، فَهُوَ {حَجِيٌّ يُهْمَز وَلَا يُهْمَز؛ قالَ عدِيُّ بنُ زيْدٍ:
أَطَفَّ لأَنْفِه المُوسَى قَصِيرٌ
وكانَ بأَنْفِه حَجِئاً ضنِيناوتقدَّمَ فِي الهَمْزةِ.
(و) } حَجِي {يَحْجى: (عَدَا) ، فَهُوَ (ضِدُّ) ؛ وَفِيه نَظَرٌ.
(وَهُوَ} حَجِيُّ بِهِ، كغَنِيَ، {وحَجٍ} وحَجًا كفَتًى) ، أَي (جَدِيرٌ) وخَلِيقٌ وحَرِيٌّ بِهِ.
قالَ الجوْهرِيُّ: كلُّ ذلِكَ بمعْنىً إلاَّ أَنَّك إِذا فَتَحْت الجيمَ لم تُثنِّ وَلم تُؤنِّثْ وَلم تَجْمَعْ كَمَا قُلْناه فِي قَمَن.
وَفِي المُحْكَم: مَنْ قالَ {حَجٍ} وحَجِيٌّ ثنَّى وجَمَع وأَنَّثَ فقالَ {حَجِيانِ} وحَجُونَ {وحَجِيَة} وحَجِيتانِ {وحَجِياتٌ، وكَذلِكَ حَجِيٌّ فِي كلِّ ذلِكَ، ومَنْ قالَ} حُجىً لم يثنِّ وَلَا جَمَعَ وَلَا أَنَّثَ بلْ كُلّ ذَلِك على لَفْظٍ واحِدٍ.
قالَ الجوْهريُّ: (و) كَذلِكَ إِذا قُلْتَ: (إنَّهُ لَمحْجاةٌ) أَنْ يَفْعلَ ذاكَ، أَي: (لمَجْدَرَةٌ) ومَقْمَنَةٌ، وإنّها لمَحْجاةٌ وإنَّهم {لمَحْجاةٌ.
(وَمَا} أَحْجاهُ) بذلِكَ وأَحْراهُ.
( {وأَحْجِ بِهِ) : أَي (أَخْلِقْ بِهِ) ، وَهُوَ مِن التَّعَجُّبِ الَّذِي لَا فِعْل لَهُ.
(وإنَّهُ} لَحَجٍ) : أَي (شَحِيحٌ.
(وأَبو {حُجَيَّةَ، كسُمَيَّةَ: أَجْلَحُ بنُ عبدِ اللَّهِ بنِ حُجَيَّةَ) الكِنْدِيُّ، (مُحدِّثٌ) عَن الشَّعْبيّ وعِكْرِمَة، وَعنهُ القطَّانُ وابنُ نميرٍ وخلْقٌ وثَّقَهُ ابنُ معينٍ وغيرُهُ، وضَعَّفَه النّسائي، وَهُوَ شِيعيُّ مَعَ أَنَّه رَوَى عَنهُ شريك أنَّه قالَ: سَمِعْنا أنَّه مَا سَبَّ أَبا بَكْرٍ وعُمَر أَحدٌ إلاَّ افْتَقَرَ أَو قُتِلَ؛ ماتَ سَنَة 145، كَذَا فِي الكاشِفِ.
(} وحُجَيَّةُ بنُ عُدَيَ) الكِنْدِيُّ (تابِعِيٌّ) عَن عليَ وجابرٍ، وَعنهُ الحكمُ وأَبو إسْحق.
( {والحِجاءُ) ، ككِتابٍ: (المُعارَكَةُ.
(} وأَحْجاءٌ: ع) ؛ قالَ الرَّاعي:
قَوالِص أَطْرافِ المُسُوحِ كأنَّها
برِجلَةِ! أَحْجاءٍ نَعامٌ نَوافِرُ وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ: {التَّحاجِي التَّداعِي.
وهُمْ} يَتَحاجَوْنَ بهَا.
{واحْتَجى: أَصابَ مَا} حُوجِيَ بِهِ، قالَ:
فنَاصِيَتي وراحِلَتي ورَحْلي
ونِسْعا ناقَتي لِمَنِ {احْتَجَاها وَفِي نوادِرِ الأعْرابِ: لَا} مُحاجاةَ عنْدِي فِي كَذَا وَلَا مُكَافَأَة أَي لَا كِتْمان لَهُ وَلَا سَتْر عنْدِي.
ويقالُ للرَّاعي إِذا ضَبَّع غَنَمه فتَفَرَّقَتْ: مَا {يَحْجُو فلانٌ غَنَمَه وَلَا إِبِلَه.
وسِقاءٌ لَا يَحْجُو الماءَ: أَي لَا يمسكُه.
وراعٍ لَا يَحْجُو إبلَه، لَا يَحْفَظها.
} وتَحَجِّى لَهُ: تَفَطَّنَ وَزَكَنَ؛ عَن أَبي الهَيْثم.
{والحِجا، بالكسْرِ والفتْحِ: السّتْرُ؛ وَمِنْه الحدِيثُ: (مَنْ باتَ على ظَهْر بيتٍ ليسَ عليهِ} حِجاً فقد بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّة) .
{والحَجَا: مَا أَشْرَفَ مِن الأرضِ.
} وحَجا الوَادِي: مُتْعَرَجُهُ.
والحَجا: المَلْجأُ والجانِبُ.
ومالَهُ {مَحْجى وَلَا مَلْجأ بِمَعْنى واحِدٍ، عَن اللحْيانيّ.
وإنَّه} لَحَجِيٌّ إِلَى بَني فلانٍ: أَي لاجِىءٌ إِلَيْهِم؛ عَن أبي زيْدٍ.
وتَحجَّى الشَّيءَ: تَعَمَّدَهُ وتَقْصَّدَهُ {حَجاهُ؛ قالَ ذُو الرُّمَّة:
فجاءَتْ بأَغْباش} تَحَجَّى شَرِيعَةً
تِلاداً عَلَيْهَا رَمْيُها واحتِبالُها {وحَجاهُ: قَصَدَه واعْتَمَدَه؛ وأَنْشَدَ الأزهريُّ للأَخْطل:
} حَجَوْنا بني النُّعمان إذْ عَضَّ مُلْكُهُمْ
وقَبْل بَني النُّعْمانِ حارَبَنا عَمْرُو وتَحَجَّى بالشيءِ: تَمَسَّكَ ولَزِمَ بِهِ، يُهْمَز وَلَا يُهْمَز، عَن الفرَّاء؛ وأَنْشَدَ لابنِ أَحْمر:
أصَمُّ دُعاءُ عاذِلَتي تَحَجَّى
بآخِرَتي وتَنْسَى أَوَّلِيناوقيلَ: تَحجَّى تَسَبق إِلَيْهِم باللَّوْمِ.
يقالُ: {تحَجَّيْتُ بِهَذَا المَكانِ أَي سَبَقْتكم إِلَيْهِ ولَزِمْته قَبلكم.
وتَحَجَّى بِهِ: ضَنَّ.
وأَنا} أَحْجُو بِهِ خَيْراً: أَي أَظنُّ.
وتحجَّى فلانٌ بظَنِّه: إِذا ظنَّ شَيْئا ولَم يَسْتَيْقنْه؛ وأنْشَدَ الأزهريُّ للكُمَيْت:
تحَجَّى أَبوها مَنْ أَبوهُم فصادَفُوا
سِواهُ ومَنْ يَجْهَلْ أَباهُ فقدْ جَهِلْ وقالَ الكِسائي: مَا {حَجَوْتُ مِنْهُ شَيْئا وَمَا هَجَوْتُ أَي مَا حَفِظت مِنْهُ شَيْئا.
وقالَ الليْثُ:} الحَجْوةُ الحَدَقةُ؛ ومِثْلُه لابنِ سِيدَه
وقالَ الأَزهريُّ: لَا أَدْرِي أَهي الجَحْوةُ أَو الحَجْوةُ.
وَهُوَ {أَحْجَى أَنْ يكونَ كَذَا، أَي أَحَقُّ وأجْدَرُ وأَوْلى؛ وَمِنْه الحدِيثُ: (معاشرَ هَمدانَ أَحْجَى حَيَ بِالْكُوفَةِ) وقيلَ: مَعْناه أَعْقَل حيَ؛ وأَنْشَدَ ابنُ بَرِّي لمَخْرُوعِ بنِ رفيع:
وَنحن أَحْجَى الناسِ أَن نَذُبَّاعن حُرْمةٍ إِذا الجَدِيبُ عَبَّاوالقائِدونَ الخيلَ جُرْداً قُبَّاوتَحَجَّى: لَزِمَ الحَجا أَي مُنْعَرَج الوادِي؛ وَبِه فُسِّرَ حدِيثُ العلْجِ بالقادِسِيَّة.
} والحَجاةُ: الغَديرُ نفْسُه.
! واسْتَحْجَى اللحْمُ: تَغَيَّر رِيحُه من عارِضٍ يصيبُ البَعيرَ أَو الشَّاةَ.
قالَ ابنُ سِيدَه: حَمَلْنا هَذَا على اليَاءِ لأنَّا لم نَعْرفْ من أَيِّ شيءٍ انْقَلَبَتْ أَلِفُه فجعَلْناه مِن الأَغْلَب عَلَيْهِ وَهُوَ الْيَاء، وبذلِكَ أَوْصانا أَبو عليَ الفارِسِيُّ، رحِمَه الله تَعَالَى.

حد

(حد)
السَّيْف وَنَحْوه حِدة صَار قَاطعا والرائحة ذكت واشتدت وَالرجل نشط وَقَوي قلبه وعَلى غَيره غضب وَأَغْلظ القَوْل وَفِي معاملاته طاش وَالْمَرْأَة على زَوجهَا حدادا تركت الزِّينَة ولبست الْحداد وَالسيف وَنَحْوه حدا شحذه وبصره إِلَيْهِ نظر إِلَيْهِ نظرة انتباه وَالْأَرْض وضع فاصلا بَينهَا وَبَين مَا يجاورها وَالشَّيْء من غَيره مازه مِنْهُ وَفُلَانًا عَن الْأَمر صرفه والجاني أَقَامَ عَلَيْهِ الْحَد

(حد) فلَان حدا قتر عَلَيْهِ فِي الْخَيْر والرزق
الحد: قولٌ دال على ماهية الشيء، وعند أهل الله: الفصل بينك وبين مولاك، كتعبدك وانحصارك في الزمان والمكان المحدودين.

الحد: في اللغة: المنع، وفي الاصطلاح: قولٌ يشتمل على ما به الاشتراك، وعلى ما به الامتياز.

الحد المشترك: جزءٌ وضع بين المقدارين يكون منتهىً لأحدهما، ومبتدًا للآخر، ولا بد أن يكون مخالفًا لهما.

الحد التام: ما يتركب من الجنس والفصل القريبين، كتعريف الإنسان بالحيوان الناطق.

الحد الناقص: ما يكون بالفصل القريب وحده، أو به وبالجنس البعيد، كتعريف الإنسان بالناطق، أو بالجسم الناطق.

حد الإعجاز: هو أن يرتقي الكلام في بلاغته إلى أن يخرج عن طوق البشر، ويعجزهم عن معارضته.
حد
فَصْلُ ما بَيْنَ كُلِّ شَيْئَيْنِ: حَدُّهُما. وفُلانٌ حَدِيْدي في الضَّيْعَةِ: أي ضَيْعَتُه تُحَادُّ ضَيْعَتي. وحَدُّ كُلِّ شَيٍْ: طَرَفُ شَبَاتِه. وحَدَّ السَّيْفُ واحْتَدَّ. واسْتَحَدَّ الرَّجُلُ واحْتَدَّ، فهو حَدِيْدٌ، وهم أحِدّاءُ. وانَّه لَحُدَادٌ: بمعنى حَدِيْد. وحُدُوْدُ الله: ما لا يُتَعَدّى. والحَدُّ: حدُّ القاذِفِ مِمّا يُقامُ عليه من الجَزَاءِ بما أتى. وحَدُّ الشَّرابِ: صَلابَتُه، والرَّجُلِ: نَفَاذُه في نَجْدَتِه. والصَّرْفُ عن الشَّيْءِ، وتَدْعُو عليه فتقول: اللهُمَّ احْدُدْهُ، والرَّجُلُ المَحْدُوْدُ: المَمْنُوعُ عن الخَيْر. ويقال: للدُّرُوْعِ والبَيْضِ: ثِيَابُ حَدَّادٍ. والحَدِيدُ: مَعْروفٌ. والاسْتِحْدَادُ: حَلْقُ الشَّيءِ بالحَدِيْد. وأحَدَّتِ المرأةُ على زَوْجِها فهيَ مُحِدٌّ، وحَدَّتْ فهي حَادٌّ: وهو التَّسَلُّبُ على زَوْجِها بَعْدَ مَوْتِه. وحادَدْتُه: عاصَيْتَه، من قَوْلِه عَزَّ اسْمُه: " إن الذين يُحَادُّوْنَ الله ورسولَه ". وما عَنْ هذا الأمْرِ حَدَدٌ ولا مَحَدٌّ ولا مُحْتَدٌّ: أي مَعْدِلٌ. وحُدّانُ: حَيٌّ من العَرَبِ من اليَمَنِ من الأزْدِ. ودارُ فُلانٍ حَدِيْدَةُ دارِ فلانٍ: أي بِلِزْقِها. وحَدَّدْتُ له وإليه: قَصَدْتَه. وتَحَدَّدَ بهم: أي تَحَرَّشَ. وحَدَادُكَ أنْ تَفْعَلَ كذا أي جَهْدُكَ. والحُدَّةُ: مِثْلُ الصُّبَّةِ والكُثْبةِ. وفي زَجْرِ حَشْوِ الإبلِ: أحَدّْ.
باب الحاء مع الدال حد، د ح مستعملان

حد: فَصلُ ما بينَ كُلِّ شيئين حَدٌّ بينهما. ومُنْتَهَى كُلِّ شيءٍ حدُّه. وحَدَّ السيفُ واحتَدَّ. وهو جَلْدٌ حَديدٌ. وأحدَدْتُه. واستَحَدَّ الرجلُ واحتَدَّ حِدَّةً [فهو] حديد. وحُدُودُ الله: هي الأشياء التي بيَّنَها وأَمَر أنْ لا يُتَعَدَّى فيها. والحَدُّ: حَدُّ القاذِف ونحوِه مما يُقامُ عليه من الجَزاء بما أتاه. والحديد معروف، وصاحبه الحَدّاد. ورجل محدُود: مُحارِف في جدّه. وحَدُّ كلِّ شيءٍ: طَرَف شَباتِه كحَدِّ السِّنان والسَّيف ونحوِه. والحُدُّ: الرجلُ المَحدُودُ عن الخير. والحَدُّ: بأْسُ الرجل ونَفاذه في نجدته، قال العجاج:

أُمْ كيفَ حَدَّ مُضَرَ القَطيمُ

وأحَدَّتِ المرأةُ على زَوجها فهي مُحِدٌّ وحَدَّتْ بغير الألف أيضاً، وهو التَسليبُ بعد مَوته. وحادَدْتُه: عاصيته، مَنْ يُحادِدِ اللَّهَ

، أي يُعاصيه. وما عن هذا الأمرِ حَدَدٌ: أي مَعْدِل ولا مُحْتَدٌّ، مثله، قال الكُميت:

حَدَداً أن يكونَ سَيْبُكَ فينا ... رَزِماً أو مُجَبَّناً ممصوراً

وحَدّان: حيٌّ من اليَمَن. والحَدُّ: الصَرْف عن الشيء من الخَير والشَرّ. وتقول للرامِي: اللهُم احدُدْه، أي لا تُوفِقّهْ للإصابة. وحَدَدْته عن كذا: مَنَعتُه والاستِحْداءُ: حَلْقُ الشيء بالحديد، وحَدُّ الشَّراب: صَلابتُه، قال الأعشى :

وكأسٍ كعَيْنِ الديكِ باكَرْتُ حَدَّها ... بفِتْيانِ صِدق والنواقيس تضرب دح: الدّحُّ: شِبْهُ الدَسِّ، وهو أن تضع شيئاً على الأرض ثمَّ تَدُقُّه وتَدُسُّه حتّى يَلْزَقَ، قال أبو النجم:

بيتاً خفّياً في الثَّرَى مَدحُوحا

والدَحُّ أن ترميَ بالشيءِ قُدُماً . والدَحْداحُ والدَحْداحة من الرجال والنساء: المستديرُ المُلَمْلَم، قال:

أَغَرَّكِ أنَّني رجلٌ قصيرٌ ... دُحَيْدِحةٌ وأَنَّكِ عَلْطَميسُ
الْحَاء وَالدَّال

حُدَبِدٌ: خاثر، كهدبد، عَن كرَاع.

وحَدْرَدٌ: اسْم.

والدرْدِحُ: المسن، وَقيل: المسن الَّذِي ذهبت أَسْنَانه.

والدِّرْدِحُ من الْإِبِل: الَّتِي أكلت أسنانها ولصقت بحنكها من الْكبر.

والحِرْدَوْن: دويبة.

والحِنْدِير، والحِنْدِيرَة والحُنْدور، والحِنْدَوْرُ والحِندَوْرَة والحِندُورَة عَن ثَعْلَب بِكَسْر الْحَاء وَضم الدَّال، كُله: الحدقة، وَمِنْه قَوْلهم: جعلني على حنْدُرِ عينه.

وَإنَّهُ لَحُنادِر الْعين، أَي حَدِيد النّظر.

والحَرافِد: كرام الْإِبِل.

والحِفْرِد: حب الْجَوْهَر، عَن كرَاع. والحِفْرِد: نبت.

والحِدْبار: الْعَجْفَاء الظّهْر.

ودابة حِدْبِيرٌ: بَدَت حراقيفه.

والحَرْدَب: حب العشرق، وَهُوَ مثل حب العدس.

وحَرْدَبَةُ: اسْم، أنْشد سِيبَوَيْهٍ:

عَليَّ دِماءُ البُدن إِن لم تُفارقي ... أَبَا حَردَبٍ لَيْلًا وأصحابَ حَردَبِ

قَالَ: زعمت الروَاة أَن اسْمه كَانَ حردبة فرخمه اضطرارا فِي غير النداء، على قَول من قَالَ ياحار، وَزعم ثَعْلَب انه من لصوصهم.

ودَرْبَحَ الرجل: حَنى ظَهره، عَن اللحياني.

ودَرْبَحَ: تذلل، عَن كرَاع، وَالْخَاء أعرف، وَسوى يَعْقُوب بَينهمَا.

والحَرْدَمة: اللجاج.

والحَرْمَد: الطين الْأسود، وَقيل: الحَرْمدُ: الْأسود من الحمأة وَغَيرهَا، وَقيل: الحَرْمد: الْمُتَغَيّر الرّيح واللون، قَالَ أُميَّة:

فَرَأى مغيبَ الشَّمْس عِنْد مآبها ... فِي عين ذِي خُلُبٍ وثأْطٍ حَرْمَدِ

وَعين محَرْمِدة: كثر فِيهَا الحمأة.

والحِرْمِدة: الغِرين، وَهُوَ التقن فِي اسفل الْحَوْض.

والحِمْرِد: الحمأة، وَقيل: الحِمْرِد: بَقِيَّة المَاء الكدر يبْقى فِي الْحَوْض.

ودَحْمَرَ الْقرْبَة: ملأها.

ودُحْمُورٌ: دويبة.

والحَنْدَل: الْقصير.

والبَحْدَلة: الخفة.

وبَحْدَلٌ: اسْم رجل.

ودَلْبَحَ الرجل: حَنى ظَهره، عَن اللحياني. وبَلْدَح الرجل: أعيا وبلد.

وبَلْدَحُ: اسْم مَوضِع، وَفِي الْمثل: " لَكِن على بلدح قوم عجفى " عَنى بِهِ الْبقْعَة.

وبَلْدَحَ الرجل، وتَبَلْدَحَ: لم ينجز عدته.

وَرجل بَلَنْدَحٌ: لَا ينجز وَعدا، عَن ابْن الْأَعرَابِي، وَأنْشد:

إِنِّي إِذا عنَّ مِعَنٌّ مِتْيَحُ

ذُو نَخوةٍ أَو جَدَلٍ بَلَنْدَحُ

أَو كَيذَبانٌ مَلَذانٌ مِمْسَحُ

والبَلَنْدَح: السمين الْقصير، قَالَ:

دِحْوَنَّةٌ مُكَردَسٌ بَلَنْدَح

وَقيل: هُوَ الْقصير من غير أَن يُقيد بِسمن.

والبَلَنْدَح: الفدم الثقيل المنتفخ الَّذِي لَا ينْهض لخير، وَأنْشد ابْن الْأَعرَابِي:

يَا سَلْمَ أُسقيتِ على التَّزَحْزُحِ

لَا تَعْدِليني بامرئٍ بَلَنْدَحِ

مُقصِّرِ الهمّ قَريبِ المسرَح

إِذا أصابَ بِطنةً لم يَبرَح

وعَدَّها رِبْحاً وَإِن لم يَرْبَحِ

قَالَ: " قريب المسرح " أَي لَا يسرح بإبله بَعيدا، إِنَّمَا هُوَ قرب بَاب بَيته يرْعَى إبِله.

وابلَنْدَحَ الْمَكَان: عرض واتسع، وَأنْشد ثَعْلَب:

قد دَقَّت المَرْكُوَّ حَتَّى ابلَنْدَحا

أَي عرض، والمركو: الْحَوْض الْكَبِير. والدَّحْلَمة: دهورتك الشَّيْء من جبل أَو بِئْر.

وَشَيخ دَحْمَلٌ: مسترخي الْجلد، وَالْأُنْثَى بِالْهَاءِ. والدُّحامِل: الغليظ المكتنز.

والدُّمْحُلَة من النِّسَاء: الضخمة الغليظة.

والدُّماحِل: المتداخل الغليظ.

وَرمل دُماحِلٌ: متداخل، قَالَ:

عَقْدَ الرّياح العَقَدَ الدُّماحِلا

والحِنْدِمُ: شجر حمر الْعُرُوق. قَالَ يصف إبِلا:

حُمْراً ورُمْكا كعُروق الحِنْدِمِ

واحدته حِنْدِمة.

وحَنْدَمٌ: اسْم.

والحِنْدِمان: قَبيلَة، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ، وَفَسرهُ السيرافي
الْحَاء وَالدَّال

الحَدُّ: الفَصْلَ بَين الشيئَيْنِ لِئَلَّا يَخْتَلط أَحدهمَا بالاخر أَو لِئَلَّا يتعدَّى أَحدهمَا على الآخر وجمعُه حُدُودٌ.

وداري حَدِيدَةُ دارِكَ ومُحَادَّتُها: إِذا كَانَ حَدُّها كَحَدّها.

وحَدَّ الشَّيْء من غَيره يَحُدُّه حَدّا وحدَّدَه: مَيَّزَه.

وحَدُّ كُلّ شَيْء: مُنْتَهاهٌ، لِأَنَّهُ يَرُدُّه عَن التَّمَادِي. وَالْجمع كالجمع.

وحَدُّ السارِقِ وَغَيره: مَا يَمْنَعُهُ من المُعاوَدَةِ وَيمْنَع أَيْضا غَيره عَن إتْيانٍ الْجِنَايَات، وَجمعه حُدُودٌ.

وحُدُودُ الله تَعَالَى: الأشياءُ الَّتِي بَيَّنَها وَأمر أَلا تُتَعَدَّى ومَنَع من مخالفتها، وَاحِدهَا حَدُّ. وحَدّ القاذِفَ ونَحْوَهُ يَحُدُّه حَدًّا: أَقَامَ عَلَيْهِ ذَلِك.

والحَدِيدُ: هَذَا الجَوْهَرُ المعرُوف، القطْعَة مِنْهُ حَدِيدَةٌ والجمعُ حَدَائدُ، وحَدائدَات جَمْعُ الْجمع قَالَ:

فَهُنَّ يعْلُكْن حَدَائدَاِتها

والحَدَّادُ: مُعالج الحَدِيدِ. وَقَوله:

أَنِّي وإيَّاكُمُ حَتَّى نُبيءَ بِهِ ... مِنْكُم ثَمانيَةً فِي ثَوْبِ حَدَّادِ

أَي نغزوكم فِي ثِيَاب الْحَدِيد أَي فِي الدُّرُوع فإمَّا يكون جعل الْحداد هُنَا صانع الحدِيدِ لِأَن الزَّرَّادَ حَدَّادٌ وَإِمَّا يكون كَنَى بالحدَّاد عَن الْجَوْهَر الَّذِي هُوَ الحَدِيدُ من حَيْثُ كَانَ صانعا لَهُ. والاسْتحْدَادُ: الاحْتلاَقُ بالحديد.

وحَدُّ السِّكِّينَ وغيرِها معروفٌ، وجمعُه حُدُودٌ.

وحَدَّ السِّكِّينَ وكل كَليلٍ يَحُدُّها حدا وأحَدَّها وحَدَّدَها: مَسَحها بِحَجَرٍ أَو مِبْرَدٍ. قَالَ اللحيانيُّ: الكَلاَمُ: أَحدهَا " بالالف " وَقد حدت تَحِدُّ حِدَّةً واحْتَدَّتْ. وسِكِّينٌ حَدِيدٌ وحَديدة وحُدَادٌ، وَلَا يُقَال حُدادَةٌ. وَقَالَ اللحيانيُّ: سكِّينٌ حَدِيدٌ " بِغَيْر هَاء " من سَكاكينَ حَدِيدَاتٍ وحَدَائدَ وحِدَادٍ، وَقَوله:

يَا لكَ من تمْرٍ وَمن شِيشاء

يَنْشَبُ فِي المَسْعَلِ واللَّهاءِ

انْشَبَ من مآشرٍ حِدَاءِ

فَإِنَّهُ أَرَادَ: حِدَادٍ فأبدل الْحَرْف الثَّانِي وَبَينهمَا الْألف حاجزة وَلم يكن ذَلِك وَاجِبا وَإِنَّمَا غير اسْتِحْسَانًا فساغ ذَلِك فِيهِ.

وَإِنَّهَا لبَيِّنَةٌ الحَدّ.

وحَدَّ نابُهُ يَحِدُّ حِدةً، ونابٌ حَدِيدٌ وحَدِيدَةٌ، كَمَا تقدم فِي السِّكين. وَلم يُسْمَع فِيهَا حُدَادٌ.

ورَجُلٌ حَدِيدٌ وحُدَادٌ من قوم احدَّاءَ واحدَّةٍ وحِدادٍ، يكون فِي اللَّسَنِ والفَهْمِ والغَضَبِ. وَالْفِعْل من ذَلِك كُله حّدَّ يحِدُّ حِدَةً، وَإنَّهُ لبَيِّنُ الحَدّ أَيْضا. كالسكِّين.

وحَدَّ عَلَيْهِ يَحِدُّ حَدَداً واحْتَدَّ واسْتَحَدَّ: غَضِبَ.

وحادَّهُ: غاضَبَه، مثل شاقَّه، وَكَانَ اشتقاقه من الحَدّ الَّذِي هُوَ الحَيَّزُ والنَّاحيَةُ، كَأَنَّهُ صَار فِي الشق الَّذِي فِيهِ عدوه، كَمَا أَن قَوْلهم: شاقه قد صَار فِي الشق الَّذِي فِيهِ عدوه.

ورائِحَةٌ حادَّةٌ: ذكيَّةٌ، على المثَلِ.

وناقَةٌ حَدِيدَةُ الجِرَّةِ: تُوجَدُ لجَّرِتها ريحٌ حادَّةٌ، وَذَلِكَ مِمَّا يُحْمَدُ.

وحَدُّ كل شَيْء طرف شباته كَحدّ السكين والسَّيْفِ والسنان والسهم، وَقيل: الحّدُّ من كل ذَلِك: مَا دَقَّ من شَعْرَتهِ، وَالْجمع حُدُودٌ.

وحَدُّ الخَمْرِ: صَلابَتُها. قَالَ الاعشى: وكأسٍ كعْينِ الدّيكِ باكَرْتُ حَدَّها ... بفِتْيانِ صدْقٍ والنَّوَاقيسُ تُضرَبُ

وحَدُّ الرجل: بَأسُهُ ونَفاذُه فِي نَجْدَتهِ.

وحَدَّ بَصَرَهُ إِلَيْهِ يَحُدُّهُ، وأحَدَّه، الأولى عَن اللحياني، كِلَاهُمَا: حدقه إِلَيْهِ ورَماه بِهِ، ورجُلٌ حَدِيد الناظرِ: على الْمثل: لَا يُتَّهَمُ برِيبَةٍ فَتكون عَلَيْهِ غَضَاضَةٌ فِيهَا فَيكون كَمَا قَالَ عالى (يَنْظُرُونَ منْ طَرْفٍ خَفّيٍ) . وكما قَالَ جرير:

فَغُض الطَّرْفَ إنَّكَ من نُمْيرٍ

هَذَا قَول الْفَارِسِي.

وحَدَّدَ الزَّرْعُ: تأخَّرَ عَن خُرُوجه لتأخرِ الْمَطَر ثمَّ خرج وَلم يُشَعِّبْ.

وحَدَّ الرجل عَن الْأَمر يَحُدُّه حَدَّا: مَنَعَه وحَبَسه.

والحَدادَّ: البَوَّابُ والسَّجَّانُ لانهُما يَمْنَعانِ قَالَ الشَّاعِر:

يَقُولُ لي الحدَّادُ وهْوَ يَقُودني ... إِلَى السِّجْنِ لَا تَفْزَعْ فَمَا بك من بَأْس

كَذَا الرِّوَايَة بِغَيْر همز باس على أَن بعده:

ويَتْركُ عُذْرِي وَهُوَ اضُحَى من الشَّمْس

وَكَانَ الحكم على هَذَا أَن يهمز باسا لكنه خفف تَخْفِيفًا فِي قُوَّة التَّحْقِيق حَتَّى كَأَنَّهُ قَالَ: فَمَا بك من بَأْس. وَلَو قلبته قلبا حَتَّى يكون كَرجل ماشٍ لم يجز مَعَ قَوْله وَهُوَ اضحى من الشَّمْس لِأَنَّهُ كَانَ يكون أحد الْبَيْتَيْنِ برِدْفٍ وَهُوَ ألف باس وَالثَّانِي بِغَيْر رِدْفٍ وَهَذَا غير معرُوفٍ.

فَأَما قَول الاعشى:

فَقُمْنا وَلما يَصِحْ دِيكُنا ... إِلَى جَوْنَةٍ عِنْد حَدَّادِها

فَإِنَّهُ سمى الخمَّار حَدَّاداً وَذَلِكَ لمَنعه إيَّاها وإمساكه لَهَا حَتَّى يُبْذَلَ لَهُ ثَمَنُها الَّذي يُرْضِيهِ. وحُدَّ الرجُلُ: مُنِعَ من الظَّفَرِ.

وكل مَحْرُوم مَحْدُودٌ.

وَدون مَا سَأَلت حَدَدٌ أيْ مَنْعٌ. وَلَا حَدَدَ عَنْهُ: أَي لَا مَنْعَ وَلَا دَفْعَ.

وحَدَّ اللهٌ عنَّا شَرَّ فُلاَنٍ حَدّا: كَفَّه وصَرَفه قَالَ:

حَدَادِ دُونَ شَرّها حَدَادِ

حَدَادِ فِي معنى حُدَّهْ، وقولُ مَعْقِل بن خُوَيْلد الهُذَليِّ:

عُصَيْمٌ وعَبْدُ الله والمَرْءُ جَابر ... وحُدّى حَدَادٍ شَرَّ اجْنحَة الرُّخْمِ

أَرَادَ: اصرفي عَنَّا شَرّ اجنحة الرُّخْم.

يصفه بالضَّعْفِ واسْتدْفاع شَرّ اجنحة الرُّخْمِ على مَا هِيَ عَلَيْهِ من الضعْف، وَقيل مَعْنَاهُ ابطيء شَيْئا، يَهْزَأُ مِنْهُ وسمَّاه بالجُمْلَة.

وكُلُّ مَصْرُوفٍ عَن خير أَو شَرً مَحْدُود.

ومالكَ عَنْ ذَلِك حَدَدٌ ومُحْتَدٌ: أَي مَصْرِفٌ ومعدل.

وَرجل حُدُّ: مَحْدُودٌ عَن الْخَيْر مَصْرُوفٌ.

ويُدْعَى على الرَّامِي فَيُقَال: اللَّهُمَّ احْدُدْهُ أَي لَا توفقه لإصابة.

وأمْرٌ حَدَدٌ: مُمْتَنعٌ باطلٌ، وَكَذَلِكَ دعْوةٌ حَدَدٌ.

وَأمر حَدَدٌ. لَا يَحِلُّ أَن يُرْتَكبَ.

والحادُّ والمُحدُّ من النِّسَاء: الَّتِي تَتْرُكُ الزِّينَة وَالطّيب وَقَالَ ابْن دُرَيْد: هِيَ الْمَرْأَة الَّتِي تتْرك الزِّينَة وَالطّيب بعد زَوجهَا للعدة حَدَّتْ تَحِدُّ وتَحُدُّ حَدًّا. وابى الْأَصْمَعِي إِلَّا احَدَّتْ وَهِي مُحِدٌّ وَلم يَعْرِفُ حَدَّتْ والحِدَادُ تَرْكُها ذَلِك، وَفِي الحَدِيث " لَا تُحِدُّ الْمَرْأَة فَوق ثَلَاث إِلَّا على زَوجهَا ".

والحَدَّادُ: البَحْرُ. وَقيل: نَهْرٌ بعَيْنه قَالَ أياسُ بنُ الارَتّ.

ولَوْ يَكُوُن على الحدَّادِ يملكهُ ... لم يَسْقِ ذَا غُلَّةٍ من مَائه الجارِي وَأَبُو الحَديد: رَجُلٌ من الحَرُورِية قَتَلَ امْرَأَة من الإجماعيين كَانَت الْخَوَارِج قد سبتها فغالوا بهَا لحسنها، فَلَمَّا رأى أَبُو الْحَدِيد مغالاتهم بهَا خَافَ أَن يَتَفَاقَم الْأَمر بَينهم فَوَثَبَ عَلَيْهَا فَقَتلهَا، فَفِي ذَلِك يَقُول بعض الحَرُورِيَّةِ يذكرهَا:

اهابَ الْمُسلمُونَ بهَا وقالُوا ... على فَرْطِ الهَوىَ هَل من مَزِيد

فَزَاد أَبُو الْحَدِيد بنصل سَيْفٍ ... صَقيلِ الحَدّ فعْلَ فَتى رَشيدِ

وَأم الحَدِيد: امْرَأَة كَهْدلٍ الرَّاجزِو إِيَّاهَا عَنى بقوله:

قَدْ طَرَدَتْ أُمُّ الحَدِيدِ كَهْدلاَ ... وابْتَدَرَ البابَ فَكان أَولا

شَلَّ السَّعالى الابْلَقَ المُحَجَّلا ... يَا رَبّ لَا تَرْجِعْ إلَيْها طِفْيَلاَ

وابْعَثْ لَهُ يَا رَب عَنَّا شَغَلاَ ... وَسْوَاسَ جنٍّ أوْ سُلاَلاً مُدْخَلاَ

وجَرَبا قَشْراً وجُوعا اطْحَلاَ

طِفْيَل: صَغيرٌ صَغرَتْه وَجَعَلته كالطفل فِي صورته وضَعْفهٍ وأرادت: طُفَيْلاً فَلم يَسْتَقمْ لَهَا الشّعْر فَعَدَلَتْ إِلَى بِنَاء حِثْيَل وَهِي تُرِيدُ مَا ذكرنَا من التصغير، والاطْحَل: الَّذِي يَأْخُذهُ مِنْهُ الطَّحلُ: وَهُوَ وجَعُ الطحال.

وحُدُّ: مُوْضِعٌ، حَكَاهُ ابْن الاعرابي وانشد:

فَلَو إِنَّهَا كَانَت لقاحي كَثيرَةً ... لقد نَهِلَتْ من مَاء حُد وعَلَّتِ

وحُدَّانُ: حَيُّ من الازْدِ، وَقَالَ ابنُ دُريد: الحُدَّانُ حَيّ من الازد. فَادْخُلْ عَلَيْهِ اللَّام.

وَبَنُو حُدَّانُ: من بني سعد.

وَبَنُو حُدَاد: بطن من طَيء وَمِنْهُم ابْن الحُدَادِيَّةِ الشَّاعِر.

والحَدَّاءُ: قَبيلَة قَالَ الْحَارِث بن حلزة: لَيْسَ منا المُضْرِّبُونَ وَلَا قَيْ ... سٌ وَلَا جَنْدَلٌ وَلَا الحَدَّاءُ

وَقيل الحَدَّاءُ هُنَا: اسْم رجل، ويَحْتَملُ الحَدَّاءُ أَن يكون فَعَّالاً من حَدَا، فَإِذا كَانَ ذَلِك فَبابُه غيرُ هَذَا.

وَرجل حَدْحَدٌ: قصير غليظ.

حد

1 جَحَدَ, aor. ـَ inf. n. جَحْدٌ and جُحُودٌ, He denied a thing; disacknowledged it; (L, MF;) in an absolute sense, whether knowing it to be otherwise than as he represented it to be or not. (MF.) [It is used by grammarians, and often by others, as relating to something past, or supposed or asserted to be past; and thus, in a more restricted sense than نَفَى.] You say, جَحَدَهُ حَقَّهُ, and بِحَقِّهِ, inf. ns. as above; [and ↓ جاحدهُ; (see 3 in art. كبر, where جاحَدَهُ is used in explaining كَابَرَهُ; and see what follows;)] He denied, or disacknowledged, his right, or due, knowing it to be such, (S, A, * Msb, K, MF,) and also, not knowing it; (MF;) the doing of which is also termed مُكَابَرَةٌ: (TA:) but accord. to some, it is made trans. by means of ب only by its being made to imply the meaning of كَفَرَ. (MF.) A2: Also جَحَدَهُ, He found him to be niggardly, or avaricious: (K:) or he found him to possess little good; i. e., to be either niggardly or poor. (TA.) A3: جَحِدَ, (S, K,) aor. ـِ (K,) inf. n. جَحْدٌ, (S,) He (a man) was, or became, niggardly, or avaricious; (S;) possessed little good; (S, K;) as also ↓ اجحد: (S:) or his property became dissipated or dispersed, and passed away; and so ↓ the latter verb. (AA, TA.) b2: It (anything, TA) was, or became, little in quantity, or scanty. (K, TA.) b3: It (a person's life, TA) was, or became, strait, and difficult. (K, * TA.) b4: It (a plant) was, or became, scanty; (S;) did not grow tall. (S, K.) b5: جَحِدَتِ الأَرْضُ The land became dry, and of no good. (L.) b6: جَحَدَ عَامُنَا [Our year was, or became, one of little rain: see جَحِدٌ]. (A.) 3 حَاْدَّ see 1.4 أَحْدَ3َ see 1, in two places.

جَحْدٌ and ↓ جُحْدٌ and ↓ جَحَدٌ Paucity, or scantiness, of good; (S, K;) which means both niggardliness and poverty: (A:) straitness of the means of subsistence; as also ↓ جُحُودٌ. (TA.) One says, ↓ نَكَدًا لَهُ وَجَحَدًا (S) and نُكْدًا لَهُ

↓ وَجُحْدًا (L in art. نكد) [May God decree straitness, or difficulty, to him, and poverty]: a form of imprecation. (TA.) A2: جَحْدٌ as an epithet, fem. with ة: see جَحْدٌ, in three places.

جُحْدٌ: see جَحْدٌ, in four places.

جَحَدٌ: see جَجْدٌ, in four places.

جَحِدٌ (S, K) and ↓ جَجْدٌ and ↓ أَجْحَدُ (K) A man niggardly, or avaricious; (S;) possessing little good. (S, K.) [Hence,] ↓ أَرْضٌ جَحْدَةٌ Dry land, in which is no good. (L.) And عَامٌ جَحِدٌ, (S,) or ↓ جَحْدٌ, (A,) A year in which is little rain. (S.) b2: Also جَحِدٌ, A thick and short horse: fem. with ة: pl. جِحَادٌ. (K.) جُحُودٌ: see جَحْدٌ.

جَحَّادٌ (applied to a man, TA) Slow in emitting his seminal fluid; syn. بَطىْءُ الإِنْزَالِ. (K.) أَجْحَدُ: see جَحِدٌ.

حد

1 حَدَّ, (A, Mgh, Msb,) aor. ـُ (Mgh, TA,) inf. n. حَدّق, (S, Mgh, Msb, K,) He, or it, prevented, hindered, impeded, withheld, restrained, debarred, inhibited, forbade, prohibited, or interdicted: (S, A, Mgh, Msb, K, TA:) this is the primary signification: (Mgh:) and he repelled, turned away, or averted, (L, K, TA,) evil [or the like], and also a person from a thing, good or evil. (L.) You say, حَدَّ الرَّجُلَ عَنِ الأَمْرِ He prevented, or hindered, and withheld, or restrained, the man from the thing, or affair. (L.) And حَدَدْتُ فُلانًا عَنِ الشَّرِّ I prevented, or hindered, such a one from [falling into], or preserved him from, evil. (L.) And قَدْ حَدَّ اللّٰهُ ذٰلِكَ عَنَّا [God hath forbidden us that]. (S.) and اَللّٰهُمَّ احْدُودْهُ (T, A, L) O God, prevent him from hitting the mark: said with reference to a man shooting, or casting a missile weapon, or the like. (T, L.) And حُدَّ He (a man) was prevented, or withheld, from obtaining good fortune, success, or what he desired or sought. (L.) And حَدَّ اللّٰهُ عَنَّا شَرَّ فُلَانٍ May God repel, or avert, from us, the evil, or mischief, of such a one. (L.) b2: [Hence,] حَدَّهُ, (S, L, Msb,) aor. ـُ (L,) inf. n. حَدٌّ, (L, Msb, K,) He inflicted upon him the castigation, or punishment, termed حَدٌّ; (S, L;) he inflicted upon him (namely, a criminal or an offender [against the law],) a castigation, or punishment, that should prevent him from returning to his crime or offence, and that should prevent others from committing such a crime or such an offence: (K, * TA:) he inflicted upon him a flogging. (Msb.) b3: حَدَّ شَيْئًا مِنْ غَيْرِهِ, aor. ـُ (L,) inf. n. حَدٌّ; (L, K;) and ↓ حدّدهُ; (L;) He distinguished, or separated by some mark or note, or marks or notes, a thing from another thing. (L, K. *) And حَدَّ الدَّارَ, aor. and inf. n. as above; (S, Msb;) and ↓ حّددها, inf. n. تَحْدِيدٌ; (S;) He distinguished the house from the parts adjoining it, by mentioning [or defining] its limits. Msb.) A2: [And hence, حَدَّ in logic, inf. n. حَدٌّ, (assumed tropical:) He defined a word; as also ↓ حدّد, inf. n. تَحْدِيدٌ.]

b2: حَدَّ, (L, Msb, K,) aor. ـُ (L, Msb,) inf. n. حَدٌّ; (L;) and ↓ حدّد, (S, L, Msb, K,) [which is more common,] inf. n. تَحْدِيدٌ; (S;) and ↓ احدّ, (S, L, K,) which is the form preferred by Lh, (L,) inf. n. إِحْدَادٌ; (S;) and ↓ استحدّ; (As, S, L;) He edged, or sharpened, a knife, (L, K,) a blade, (S,) a sword, (L, Msb,) or anything blunt, (L,) [and pointed, or made sharp-pointed, an arrow-head or the like,] with a stone or file. (L, K.) b3: [And hence,] حَدَّ بَصَرَهُ إِلَيْهِ, aor. ـُ (Lh, L;) and ↓ احدّهُ, (L,) or احدّ النَّظَرَ اليه; (S, Msb;) and ↓ حدّدهُ; (K in art. لتأ, &c.;) (tropical:) He looked sharply at him, or it; (L;) or intently, or attentively. (Msb.) A3: حَدَّتْ, (S, Mgh, L, K,) or حَدَّتْ عَلَى زَوْجِهَا, (Msb,) aor. ـِ and حَدُّ, inf. n. حِدَادٌ (S, Mgh, L, Msb, K) and حَدٌّ; (L, K;) and ↓ احدّت, (As, S, A, Mgh, L, Msb, K,) inf. n. إِحْدَادٌ; (Mgh, Msb;) the former the more common in the language of the Arabs, but the latter preferred by the early grammarians, (Fr, TA,) and the only form known to As, (S,) who rejected the former; (Msb;) She (a woman) abstained from the wearing of ornaments, (A 'Obeyd, S, A, Mgh, L, Msb, K,) and the use of perfumes, (L,) and dye for the hands &c., (S, Mgh,) because forbidden such things, or because she forbade herself, (Mgh,) and put on the garments of mourning, (A,) after the death of her husband, (S, Mgh,) or on account of the death of her husband, (A 'Obeyd, A, Msb,) for the period called العِدَّة: (K:) or she mourned for her husband, and put on the garments of mourning, and abstained from the wearing of ornaments, and the use dye for the hands &c. (L.) The epithets applied to a woman in this case are ↓ حَادٌّ (S, L, Msb, K) and ↓ مُحِدٌّ (S, A, Mgh, L, Msb, K) and ↓ مُحِدَّةٌ also, but the first [always] without ة, (Msb,) or both more chaste without ة. (TA.) A4: حَدَّ, aor. ـِ inf. n. حِدَّةٌ; (S, L, Msb, K;) and ↓ احتدّ; (L, K;) [and app. ↓ انحدّ, q. v.;] It (a sword, S Msb, and a knife, L, K, [or the like,] and a canine tooth, L) was, or became, [edged, or] sharp, or pointed. (S, L, Msb, K.) b2: [and hence,] حَدَّ, aor. ـِ inf. n. حِدَّةٌ, (tropical:) He was, or became, sharp [or effective] in respect of eloquence, and of intellect, or understanding, and of anger. (L.) And حَدَّ عَلَيْهِ, aor. ـِ (S, L, K,) inf. n. حِدَّةٌ and حَدٌّ, (S, L,) (tropical:) He became excited against him by sharpness, or hastiness, of temper; by irascibility, passionateness, or angriness; (Ks, S, L, K;) as also عَلَيْهِ ↓ احتدّ: (TA:) and حَدَّ عَلَيْهِ, aor. as above, inf. n. حَدَدٌ; (L, K;) and ↓ حدّد, (accord. to some copies of the K,) and ↓ احتدّ, (S, [in which it is not followed by عليه,] A, L, K,) and ↓ استحدّ; (L, K;) (tropical:) he was angry with him; (S, * A, L, K;) but Az remarks upon the last of these verbs as not heard from the Arabs of classical times in this sense: (L:) and بِهِمْ ↓ تحدّد (tropical:) he became exasperated by them: syn. تحرّش. (Az, L.) 2 حّدد as a trans. v.: see 1, in five places. b2: حدّد بَلَدًا He repaired, or betook himself, to the limits, or boundaries, of a country, or town. (L.) And حدّد إِلَيْهِ and لَهُ He repaired, or betook himself, to him, or it. (K.) A2: As an intrans. v., inf. n. تَحْدِيدٌ, It (seed-produce) was late in coming forth because of the lateness of rain, (K, TA,) and then came forth [pointed,] without forking, or shooting forth into separate stalks or stems. (TA.) b2: حدّد عَلَيْهِ: see 1.3 أَرْضُنَا تُحَادُّ أَرْضَكُمْ Our land borders upon, or is conterminous with, your land; syn. تَتَاخِمُهَا. (K in art. تخم.) b2: [And hence,] حادّهُ, (L, K,) inf. n. مُحَادَّةٌ, (S,) (tropical:) He acted towards him with reciprocal anger and enmity (L, K) and opposition or contrariety or repugnance, (S, K,) contending with him, (TA,) and refusing to do what was incumbent on him: (S:) like شَاقَّهُ: as though meaning he became in the حّدّ, i. e. the side, region, quarter, or tract, in which was (or opposite to that in which was, Zj) his enemy; like as شاقّهُ means he became in the شِقّ, i. e. the side, or quarter, in which was [or opposite to that in which was] his enemy: (L:) and ↓ تحادّهُ, (TA,) inf. n. تَحَادٌّ, (S,) signifies the same. (S, TA.) 4 أَحْدَ3َ see 1, in three places.5 تَحَدَّّ see 1, last sentence.6 تَحَاْدَّ see 3.7 انحدّ It was, or became, slender. (TA in art. ابر.) b2: See 1, latter part.8 إِحْتَدَ3َ see 1, latter part, in three places.10 استحدّ as a trans. v.: see 1.

A2: Also (tropical:) He shaved (S, Mgh, K) his pubes (S, Mgh) with [a razor of] iron: (Mgh, K:) derived from حَدِيدٌ. (Mgh.) b2: See also 1, last sentence.

حَدْ, for أَحَدٌ, in the phrase يَا حَدْ رَآهَا: see أَحَدٌ, in art. احد.

حَدٌّ Prevention, hinderance, an impediment, a withholding, restraint, a debarring, inhibition, forbiddance, prohibition, or interdiction; (S, Mgh, L, Msb, K, TA;) as also ↓ حَدَدٌ: (S, L, K:) and, both words, a repelling, or an averting. (K. [See 1.]) A poet says, (S,) namely, Zeyd Ibn-' Amr Ibn-Nufeyl, (TA,) لَا تَعْبُدَنَّ إِلٰهًا غَيْرَ خَالِقِكُمْ

↓ وَإِنْ دُعِيتُمْ فَقُولُوا دُونَهُ حَدَدُ [Ye shall by no means worship any deity except your Creator; and if ye be invited to do so, say ye, There is an impediment in the way of it, or a prohibition against it]. (S, TA.) And one says, ↓ دُونَ مَا سَأَلْتَ عَنْهُ حَدَدٌ (A, * L) There is an impediment, or a prohibition, in the way of that respecting which thou hast asked. (L.) and عَنْهُ ↓ لَاحَدَدَ There is nothing to prevent, or hinder, one from it. (L. [But this admits of another meaning, as will be seen, under the word حَدَدٌ, below.]) b2: [Hence,] A restrictive ordinance, or statute, of God, respecting things lawful and things unlawful: pl. حُدُودٌ. (L.) The حُدُود of God are of two kinds: first, those ordinances prescribed to men (T, Mgh, L) respecting eatables and drinkables and marriages &c.; what are lawful thereof and what are unlawful: (T, L:) the second kind, castigations, or punishments, prescribed, or appointed, to be inflicted upon him who does that which he has been forbidden to do; (T, Mgh, L;) as the حدّ of the thief, which is the cutting off of his right hand for stealing a thing of the value of a quarter of a deenár or more; and that of the fornicator or fornicatress, which is flogging with a hundred stripes and banishment for a year; and that of the adulterer or adulteress, which is stoning; and that of the person who [falsely] charges an honest or a married woman with adultery, which is flogging with eighty stripes [as is also that of the person who has committed the crime of drunkenness]: (T, L:) the first kind are called حدود because they denote limits which God has forbidden to transgress: the second, because they prevent one's committing again those acts for which they are appointed as punishments; (T, Mgh, L;) or because the limits thereof are determined: (Mgh:) the latter kind of حدّ is also explained as being that [castigation, or punishment,] which prevents the criminal from returning to his crime, and prevents others from committing his crime. (L, K. *) لَوْ رَأَيْتَهُ عَلَى حَدٍّ, in a saying of ' Omar, means Hadst thou seen him engaged in an affair requiring the infliction of the حدّ. (Mgh.) b3: A bar, an obstruction, a partition, or a separation, (S, A, Mgh, L, Msb, * K,) between two things, (S, A, L, K,) or between two places, (Mgh,) [or between two persons,] to prevent their commixture, or confusion, or the encroachment of one upon the other: (L:) an inf. n. used as a subst.: (Mgh:) pl. حُدُودٌ. (L.) b4: A limit, or boundary, of a land or territory: pl. as above. (L.) [Hence, جَاوَزَ الحَدَّ (assumed tropical:) He, or it, exceeded the proper, due, or common, limit; was excessive, immoderate, beyond measure, enormous, inordinate, or exorbitant.] b5: [And hence, in logic, (assumed tropical:) A definition.] It is applied by the learned to the حَقِيقَة of a thing, [or that by being which a thing is what it is,] because it is [a term] collective and restrictive. (Mgh.) b6: The end, extremity, or utmost point, of a thing: (S, L, K:) pl. as above. (L.) b7: [(assumed tropical:) The point, or verge, of an event.] The saying مُسْلِمَةٌ مَوْقُوفَةٌ عَلَى حَدِّ مَحْرَمٍ means (assumed tropical:) A Muslimeh brought to the point, or verge, of being subjected to an infidel's lying with her: and in like manner, مُسْلِمٌ مَوْقُوفٌ عَلَى حَدِّ كُفْرٍ (assumed tropical:) A Muslim brought, by beating or slaughter, to [the point, or verge, of] denying God. (Mgh.) b8: The edge, or extremity of the edge, (S, L,) and point, (L,) of anything, (S, L,) as of a sword, a knife, a spear-head, and an arrow: (L:) the part of a sword [&c.] with which one cuts: (MF:) pl. as above. (L.) b9: See also حِدَّةٌ, in four places. b10: [And hence, app.,] Arms, or weapons; as in the phrase ذَوُو حَدٍّ [Possessors of arms or weapons: or this may mean (tropical:) persons endowed with valour]. (Ham p. 143.) b11: A side, region, quarter, or tract. (L.) b12: (assumed tropical:) Station, standing, rank, condition, or the like; syn. مَرْتَبَةٌ. (KL.) b13: [(assumed tropical:) A case: as when a noun is said to be فِى حَدِّ الرَّفْعِ in the nominative case. b14: And (assumed tropical:) A class, or category: as when a verb is said to be مِنْ حَدِّ ضَرَبَ of the class, or category, of ضَرَبَ.] b15: [(tropical:) A quarter of the year.] Yousay, أَقَامَ حَدَّ الرَّبِيعِ (tropical:) He remained, stayed, or abode, during the quarter of the ربيع. (A.) A2: See also مَحْدُودٌ.

حُدٌّ: see مَحْدُودٌ.

حُدَّةٌ A small quantity of water or milk &c. remaining in a vessel or skin; syn. كُثْبَةٌ and صُبَّةٌ. (K.) حِدَّةٌ [Sharpness of a sword, a knife, or the like: see 1]. b2: [And hence,] (tropical:) Sharpness, or hastiness, of temper; irascibility, passionateness, or angriness; (Ks, S, A, L, K;) as also ↓ حَدٌّ: (Ks, S, L, K:) (tropical:) sharpness [or effectiveness] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and of anger: (L:) (tropical:) sharpness, penetrating energy, vigorousness, effectiveness, and briskness, in the performance of affairs; and also, in matters of religion, with ambition to attain what is good: from حَدٌّ as signifying the “ edge ” of a sword [&c.]: (L:) and ↓ the latter word, [or rather both,] (tropical:) a man's sharpness, penetrating energy, or vigour, in the exercise of courage; his mettle; (L;) his valour, or valiantness, in war. (S, A, L, K.) You say, ↓ إِنَّهُ لَبَيِّنُ الحَدِّ (tropical:) Verily he is one who displays sharpness like that of a knife. (L.) b3: حِدَّةٌ and ↓ حَدٌّ, as denoting a quality of anything, are syn. (K.) [Both signify (assumed tropical:) Sharpness; vehemence; force; and strength: and] both, (assumed tropical:) the force, or strength, of wine and the like; syn. سَوْرَةٌ; (Msb and K, in explanation of the former, [which is the more common,] in art. سور;) meaning شِدَّةٌ; (MF;) and صَلَابَةٌ. (S and L in explanation of the latter in the present art.) [Also, the former, (assumed tropical:) Pungency; acridness.]

حَدَدٌ: see حَدٌّ, first four sentences. b2: You say also, مَالِى عَنْ هٰذَا الأَمْرِ حَدَدٌ, (S, A, *) and ↓ مالى عَنْهُ مُحْتَدٌّ, (K,) and ↓ مُحَدٌّ, (K, TA,) with damm, of the same measure as مُكْرَمٌ, (TA,) or ↓ مَحَدٌّ, (so in the CK,) I have no way of avoiding, or escaping, this thing. (S, A, K.) And وَلَا مُلْتَدًّا ↓ مَا أَجِدُ مِنْهُ مُحْتَدًّا I find not any way of avoiding, nor any way of escaping, it. (S.) A2: Also, (L,) and ↓ مَحْدُودٌ, (Msb,) Prevented, hindered, impeded, withheld, restrained, debarred, inhibited, forbidden, prohibited, or interdicted. (L, Msb.) You say, هٰذَا أَمْرٌ حَدَدٌ This is a forbidden, or prohibited, thing; a thing unlawful to be done, or committed. (S. [See also what follows.]) And حَدَدًا أَنْ يَكُونَ كَذَا (S, * A, L) Forbidden be it that it should be so: like as you say, مَعَاذَ اللّٰهِ قَدْ حَدَّ اللّٰهُ ذٰلِكَ عَنَّا. (S, A, * L.) أَمْرٌ حَدَدٌ also signifies A disallowed, and vain, or false, thing or affair. (L.) And دَعْوَةٌ حَدَدٌ A vain, or false, pretension. (S, L, K.) حَدَادِ, like قَطَامِ, [indecl., a proper name, for الحَادَّةُ, fem. act. part. n. of حَدَّ; like فَجَارِ for الفَاجِرَةُ; and hence, for يَا حَادَّةُ;] occurring in the phrase, حَدَادِ حُدِّيهِ [O averter, avert him, or it]: said [with respect] to him whose aspect, or countenance, thou dislikest. (A, * K.) b2: [It is also a proper name for الحَدٌّ; like فَجَارِ for الفَجْرَةُ or الفُجُورُ; as in the following hemistich:] حَدَادِ دُونَ شَرِّهَا حَدَادِ [May there be an impediment in the way of her evil, or mischief: an impediment]. (L.) b3: حَدَادُكَ: see the next paragraph.

حُدَادٌ: see حَدِيدٌ.

A2: حُدَادُكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا, (K, TA,) with damm, (TA,) or ↓ حَدَادُكَ, (so in a MS. copy of the K and in the CK,) The utmost of thy power, or of thine ability, [will be] thy doing such a thing; and the end of thy case; syn. قُصَارَاكَ, (K,) [or قُصَارُكَ,] and مُنْتَهَى أَمْرِكَ. (TA.) حِدَادٌ The black garments of mourning [worn by a widow]. (S, A, Mgh, L.) حَدِيدٌ i. q. ↓ مُحَادٌّ. (A.) You say, فُلَانٌ حَدِيدُ فُلَانٍ Such a one is the close, or next, neighbour of such a one; meaning that the house of the former is next by the side of that of the latter; (A, * L;) or that the land of the former is adjacent to that of the latter. (S, L.) And هُوَ حَديدِى

فِى الدَّارِ, i. e. ↓ مُحَادِّى [He is my next neighbour in respect of house]. (A.) And دَارِى حَدِيدَةُ دَارِهِ, and ↓ مُحَادَّتُهَا (L, K,) or لِدَارِهِ ↓ مُحادَّةٌ, (A,) My house is close, or next, or adjoining, to his house; meaning that the limit of the former is like that of the latter. (L, K. *) A2: Also, (S, L, Msb, K,) used as masc. and fem. without ة, and also as fem. with ة, (L,) and ↓ حَادٌّ, (S, L, Msb,) but this is disapproved by IKh, (TA,) though allowed by some as agreeable with analogy, (MF,) and ↓ حُدَادٌ, (As, L, K,) and ↓ حُدَّادٌ, (AA, S, L, K,) [Edged, or sharpened; or] sharp; applied to a sword, (S, Msb,) a knife, (L, Msb, K,) [and the like: and pointed, or sharp-pointed:] pl. [of the first] حِدَادٌ, (S, L, K,) masc. and fem.; (L;) and حَدِيدَاتٌ and حَدَائِدُ, (L, K,) fem. (L.) And نَابٌ حَدِيدٌ and حَدِيدَةٌ A sharp canine tooth: (L, K:) حُدَادٌ thus applied has not been heard. (L.) b2: [Hence,] رَجُلٌ حَدِيدٌ (tropical:) A man who is sharp [or effective] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and (as also ↓ مُحْتَدٌّ, S) of anger: pl. أَحِدَّآهُ and أَحِدَّةٌ and حِدَادٌ. (L, K.) And أَلْسِنَةٌ حِدَادٌ (assumed tropical:) Sharp tongues. (S.) And رَجُلٌ حَدِيدُ النَّاظِرِ (tropical:) [A man who looks sharply, or boldly;] a man not suspected of evil, so that he should cast down his eyes. (L.) فَبَصَرُكَ اليَوْمَ حَدِيدٌ [in the Kur 1. 21] means (assumed tropical:) And thy sight, or intellect, to-day, is] sharp, or piercing; so that thou perceivest therewith what thou didst not know, or what thou deemedst improbable, in thy life on earth: (Jel:) or thy judgment, to-day, is penetrating. (L.) [Hence also,] رَائِحَةٌ حَدِيدَةٌ (L) and ↓ حَادَّةٌ (L, K) (tropical:) A sharp, or pungent, odour. (L, K.) And نَاقَةٌ حَدِيدَةُ الجِرَّةِ (tropical:) A she-camel whose cud has a pungent odour; (K, TA;) which is a quality approved. (TA.) A3: حَدِيدٌ also signifies [Iron;] a certain substance, (L,) well known; (S, L, K;) so called because of its resistance: (S, L:) ↓ حَدِيدَةٌ is a more particular term, (S,) signifying a piece thereof; (L;) [and an instrument, or implement, thereof:] pl. حَدَائِدُ (S, L, K) and حَدَائِدَاتٌ; (S L;) the latter (which is erroneously written in the K حَدِيدَاتٌ, TA) is a pl. pl., (L,) sometimes occurring in poetry. (S.) It is said in a prov., إِنَّ الحَدِيدَ بِالحَدِيدِ يُفْلَحُ Verily iron with iron is cloven, or cut. (S and K in art. فلح.) And in another, تَضْرِبُ فِى حَدِيدٍ

بَارِدٍ [Thou beatest upon cold iron]: applied in relation to him who hopes for that of which the attainment is remote, or improbable; and to him in whom is nothing to be hoped for. (Har p. 633.) b2: Also (assumed tropical:) Like iron in hardness: applied in this sense to solid hoofs. (Mgh.) حَدَادَةٌ One's wife. (Sh, K.) حَدَادَةٌ The office of a door-keeper. (Msb.) b2: The art of a blacksmith, or worker in iron. (Mgh.) [The art of a maker of coats of mail.]

حَدِيدَةٌ: see حَدِيدٌ.

حُدَّى: see حِدَأَةٌ, in art. حدأ.

حَدَّادٌ A door-keeper: (S, A, Mgh, L, Msb, K:) so called because he prevents men from entering. (Mgh, L.) b2: A keeper of a prison: (S, Mgh, K:) because he prevents persons from going out, or because he works the iron of the shackles. (S. [See what follows.]) b3: The person who inflicts the punishment termed حَدٌّ: so in the saying, أُجْرَةٌ الحَدَّادِ عَلَى السَّارِقِ [The pay of the inflicter of the حدّ is to be imposed upon the thief]; or, as some say, the meaning here is, the keeper of the prison, because, in general, he has the charge of the amputation; but the former meaning is the more probable, and more obvious. (Mgh.) b4: A seller of wine; a vintner: because he withholds his wine until he obtains for it a price that contents him: so in the following verse of ElAashà: فَقُمْنَا وَلَمَّا يَصِحْ دِيكُنَا

إِلَى جَوْنَةٍ عِنْدَ حَدَّادِهَا [And we arose, when our cock had not yet crowed, to a wine-jar smeared with pitch, in the possession of its seller]. (S, L.) b5: A blacksmith; a worker in iron. (Mgh, L, K.) A maker of coats of mail. (TA.) حُدَّادٌ: see حَدِيدٌ.

حَدْحَدٌ Short (L, K) and thick: an epithet applied to a man. (L.) حَادٌّ; fem. with ة: see حَدِيدٌ, in two places.

A2: See also 1, voce حَدَّتْ.

أَحَدُّ [More, and most, sharp: &c.] b2: You say, هُوَ مِنْ أَحَدِّ الرِّجَالِ (tropical:) He is of the most sharp, or hasty, in temper, or of the most irascible, passionate, or angry, of men. (A, TA.) مَحَدٌّ, or مُحَدٌّ: see حَدَدٌ.

مُحِدٌّ and مُحِدَّةٌ: see 1, voce حَدَّتْ.

مَحْدُودٌ: see حَدَدٌ. b2: Also A man (L) denied, or refused, good, or prosperity; prevented, or withheld, from obtaining good; (T, L, K;) and so ↓ حُدٌّ, with damm, (K,) or ↓ حَدٌّ; (as in the L;) the latter heard only from Lth: (T, TA:) withheld from good fortune &c.; (S, L;) withheld from sustenance; contr. of مَجْدُودٌ: (Mgh:) and withheld from evil. (L, K.) مُحَادٌّ and مُحَادَّةٌ: see حَدِيدٌ, in four places.

مُحْتَدٌّ: see حَدِيدٌ: A2: and see also حَدَدٌ, in two places.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.