Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: عن_طريق

الْوَاقِع

(الْوَاقِع) الَّذِي ينقر الرَّحَى (ج) وقعه وَالْحَاصِل يُقَال أَمر وَاقع وطائر وَاقع إِذا كَانَ على شجر أَو نَحوه (ج) وُقُوع وَوَقع وَيُقَال إِنَّه لوَاقِع الطير أَي سَاكن لين والنسر الْوَاقِع (انْظُر نسر)
الْوَاقِع: اعْلَم أَن فِي تَفْسِير الْوَاقِع وَنَفس الْأَمر اخْتِلَافا. قَالَ بَعضهم هما مَا تَقْتَضِيه الضَّرُورَة أَو الْبُرْهَان. وَلَا يخفى أَنه خلاف الْمُتَبَادر من اللَّفْظ. وَقيل إنَّهُمَا عبارتان عَن الْعقل الفعال وَلَا يخفى قبحه لِأَن قَوْلنَا الْوَاجِب مَوْجُود فِي نفس الْأَمر. وَالْوَاقِع قَضِيَّة صَادِقَة وَحِينَئِذٍ يلْزم تقدم الْعقل الفعال على الْوَاجِب تَعَالَى لتقدم الظّرْف على المظروف. وَقَالَ بَعضهم هما بِمَعْنى النِّسْبَة الخارجية عَن الذِّهْن كَمَا هُوَ الْمَشْهُور وَلَا ريب فِي أَنه منقوض بالقضايا نِسْبَة خارجية بل اعتبارية مَحْضَة.
وَالْحق مَا ذهب إِلَيْهِ الْمُحَقِّقُونَ من أَنَّهُمَا عبارتان عَن كَون الْمَوْضُوع بِحَيْثُ يَصح عَلَيْهِ الحكم بِأَنَّهُ كَذَا وَتلك الْحَيْثِيَّة قد تكون ذَات الْمَوْضُوع كَمَا فِي حمل الذاتيات والوجود فِي الْوَاجِب. وَقد يكون استناده إِلَى الْجَاعِل كَمَا فِي حمل الْوُجُود فِي الممكنات. وَقد يكون قيام مَأْخَذ الْمَحْمُول بِهِ انضماميا أَو انتزاعيا كَمَا فِي الْأَوْصَاف الخارجية أَو الاعتبارية. وَقد تكون عدم مصاحبة أَمر مَعَه كَمَا فِي حلم الإعدام. وَقد تكون مقايسة إِلَى الآخر كَمَا فِي حمل الإضافيات. هَذَا فِي الحمليات - وَأما فِي الشرطيات فهما كَون الْمَعْنيين فِي أَنفسهمَا بِحَيْثُ يَصح الحكم بِثُبُوت أَحدهمَا على تَقْدِير ثُبُوت الآخر أَو كَونهمَا فِي أَنفسهمَا بِحَيْثُ يَصح الحكم بالانفصال بَينهمَا. فَافْهَم واحفظ وَكن من الشَّاكِرِينَ. الْوَاقِع فِي طَرِيق مَا هُوَ: وَكَذَا الدَّاخِل فِي جَوَاب مَا هُوَ اسمان لجزء الْمَقُول فِي جَوَاب مَا هُوَ - وَالْمقول فِي جَوَاب مَا هُوَ مَا مر فِي مَحَله. وَبَيَانه أَن جُزْء الْمَقُول فِي جَوَاب مَا هُوَ أَي جُزْء مَدْلُوله إِن كَانَ مَذْكُورا فِيهِ بِلَفْظ دَال عَلَيْهِ بالمطابقة يُسمى ذَلِك الْجُزْء بالواقع فِي طَرِيق مَا هُوَ. وَإِن كَانَ مَذْكُورا فِيهِ بِلَفْظ دَال عَلَيْهِ بالتضمن يُسمى بالداخل فِي جَوَاب مَا هُوَ.
فَاعْلَم أَن لفظ الْحَيَوَان النَّاطِق الْوَاقِع فِي جَوَاب الْإِنْسَان مَا هُوَ الْمَقُول فِي جَوَاب مَا هُوَ. وَمعنى هَذَا اللَّفْظ هُوَ مَاهِيَّة الْإِنْسَان أَعنِي الْجَوْهَر الْجِسْم النامي الحساس المتحرك بالإرادة مدرك الكليات. وجزء هَذَا الْمَعْنى أَعنِي الْجَوْهَر الْجِسْم النامي الحساس المتحرك بالإرادة فَقَط مثلا يدل عَلَيْهِ لفظ الْحَيَوَان بالمطابقة أَنه مَوْضُوع لهَذَا الْجُزْء فَمَعْنَى الْحَيَوَان يُسمى بالواقع فِي طَرِيق مَا هُوَ لِأَن الْمَقُول فِي جَوَاب مَا هُوَ هُوَ طَرِيق مَا هُوَ وَمعنى الْحَيَوَان وَاقع ومذكور فِيهِ وَأما كل وَاحِد من معنى الْجَوْهَر فَقَط والجسم النامي فَقَط والحساس المتحرك بالإرادة فَقَط جُزْء مَدْلُول ذَلِك الْمَقُول لِأَنَّهُ جُزْء معنى الْحَيَوَان الدَّال عَلَيْهِ بالتضمن فَمَعْنَى الْحَيَوَان جُزْء مَدْلُول ذَلِك الْمَقُول وجزء الْجُزْء جُزْء لَكِن كل وَاحِد من هَذِه الْأَجْزَاء مَذْكُور فِي الْمَقُول الْمَذْكُور بالتضمن وَهُوَ الْحَيَوَان فَكل وَاحِد من هَذِه الْأَجْزَاء يُسمى بالداخل فِي جَوَاب مَا هُوَ لِأَن الْحَيَوَان النَّاطِق جَوَاب مَا هُوَ وَمعنى الْجَوْهَر أَو الْجِسْم النامي مثلا دَاخل فِيهِ وَفِي ضمنه. وَقَالَ السَّيِّد السَّنَد قدس سره تَخْصِيص الْوَاقِع فِي الطَّرِيق بالجزء الْمَدْلُول عَلَيْهِ مُطَابقَة وَتَخْصِيص الدَّاخِل فِي الْجَواب بالجزء الْمَدْلُول عَلَيْهِ تضمنا اصْطِلَاح والمناسبة فِي التَّسْمِيَة مرعية فَإِن الْوَاقِع أنسب بالمدلول هَا هُنَا تضمنا ومطابقة والداخل أنسب بالمدلول تضمنا وَإِن كَانَ لكل مِنْهُمَا مُنَاسبَة مَعَ كل من الجزئين انْتهى.

جُوَّانيّ

جُوَّانيّ
الجذر: ج و و

مثال: طَرِيق جُوّاني

الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لعدم ورود اللفظ بهذا الضبط في المعاجم.
المعنى: داخليّ

الصواب والرتبة: -طريق جَوَّانيّ [فصيحة]-طريق داخليّ [فصيحة]
التعليق: ورد لفظ الجَوّاني بمعنى الداخلي في المعاجم قديمها وحديثها، كما ورد في معجم النسبة بالألف والنون وله نظائر بالعشرات.

مُزْدَوَج

مُزْدَوَج
الجذر: ز و ج

مثال: طريق مُزْدَوَج
الرأي: مرفوضة عند الأكثرين
السبب: لمجيء الوصف من الفعل اللازم بصيغة اسم المفعول.

الصواب والرتبة: -طريق مُزْدَوِج [فصيحة]-طريق مُزْدَوَج [صحيحة]
التعليق: يأتي الوصف من الفعل اللازم بصيغة اسم الفاعل، وإذا جاء بصيغة اسم المفعول صحبه الحرف الذي يتعدى به أو الظرف، ويمكن تصحيح الاستعمال المرفوض اعتمادًا على إجازة مجمع اللغة المصري إسقاط الجار والمجرور من الوصف المأخوذ من الفعل المتعدي بحرف، وذلك على الحذف والإيصال، على أن التقدير: مزدَوَج فيه، وهو تخريج ذكرته المعاجم القديمة كالمصباح والتاج.

المَجَازَةُ

المَجَازَةُ:
مثل الذي قبله في المعنى والوزن إلا أنه بزيادة هاء في آخره، قال أبو منصور: المجازة موسم من المواسم، فإما أن يكون لغة في الذي قبله أو هو غيره، وذو المجازة: منزل من منازل طريق مكة بين ماويّة وينسوعة على طريق البصرة.
والمجازة: واد وقرية من أرض اليمامة ساكنه بنو هزّان من عنزة بن أسد بن ربيعة بن نزار وبها أخلاط من الناس من موالي قريش وغيرهم سكنوها بعد قتلة مسيلمة الكذاب لأنها لم تدخل في صلح خالد بن الوليد لما صالح أهل اليمامة، وبها جبل يقال له شهوان يصبّ فيه نعام وبرك، ووراء المجازة فلج الأفلاج، وقال السكري: المجازة موضع بين ذات العشيرة والسّمينة في طريق البصرة وهو أول رمل الدهناء، قال جرير:
ألا أيها الوادي الذي بان أهله ... فساكن مغناه حمام ودخّل
فمن راقب الجوزاء أو بات ليله ... طويلا فليلي بالمجازة أطول
بكى دوبل، لا يرقئ الله عينه! ... ألا إنما يبكي من الذّل دوبل
وأنشد ابن الأعرابي في نوادره:
فإنّ بأعلى ذي المجازة سرحة ... طويلا على أهل المجازة عارها
ولو ضربوها بالفؤوس وحرّقوا ... على أصلها حتى تأرّث نارها
وكان به يوم لنجدة الحروري في أيام عبد الله بن الزبير حين هزم عسكر ابن الزبير فقال عبد الله بن الطفيل:
ولا تعذليني في الفرار فإنني ... على النفس من يوم المجازة عاتب
ويوم المجازة: من أيام العرب، قال بعضهم:
ويوما بالمجازة والكلندى، ... ويوما بين ضنك وصومحان

ماذَرانُ

ماذَرانُ:
بفتح الذال المعجمة، وراء، وآخره نون، قال حمزة: ماذران معرّب مختصر من كسمادران، وقال البلاذري: قال ابن الكلبي ونسبت القلعة التي تعرف بماذران إلى النّسير بن ديسم بن ثور العجلي، وهو كان أناخ عليها حتى فتحها فقيل قلعة النّسير، فقد ذكرتها في قلعة النسير، وقد نسب إليها بهذه النسبة عثمان بن محمد الماذراني، روى عن عليّ بن الحسين المروزي، روى عنه محمد بن عبد الله الربعي، قال مسعر بن مهلهل الشاعر في رسالة كتبها إلى صديق له يذكر فيها ما شاهده من البلدان قال:
خرجنا من ولاستجرد، إلى ماذران في مرحلة وهي بحيرة يخرج منها ماء كثير مقداره أن يدير ماؤه أرحاء متفرّقة مختلفة وعندها قصر كسرويّ شامخ البنيان وبين يديه زلّاقة وبستان كبير ورحلت منها إلى قصر اللّصوص، قال الإصطخري: ومن همذان إلى ماذران مرحلة ومن ماذران إلى صحنة أربعة فراسخ وإلى الدّينور أربعة فراسخ، قال مسعر في موضع آخر من رسالته: وفي بعض جبال طبرستان بين سمنان والدامغان فلجة تخرج منها ريح في أوقات من السنة على من سلك طريق الجادّة فلا تصيب أحدا إلا أتت عليه ولو أنه مشتمل بالوبر، وبين الطريق وهذه الفلجة فرسخ واحد، وفتحها نحو أربعمائة ذراع، ومقدار ما ينال أذاها فرسخان، وليس تأتي على شيء إلا جعلته كالرميم، ويقال لهذه الفلجة وما يقرب منها من الطريق الماذران، قال:
وإني لأذكر وقد سرت إليها مجتازا ومعي نحو مائتي نفس وأكثر ومن الدوابّ أكثر من ذلك فهبّت علينا فما سلم من الناس والدوابّ غيري وغير رجل 3- 5 معجم البلدان دار صادر
آخر لا غير، وذلك أن دوابنا كانت جيادا فوافت بنا أزجا وصهريجا كانا في الطريق فاستكنّا بالأزج وسدرنا ثلاثة أيام بلياليهن ثم استيقظنا بعد ذلك فوجدنا الدابّتين قد نفقتا وسيّر الله لنا قافلة حملتنا وقد أشرفنا على التلف.

رَاغَ مِنْ

رَاغَ مِنْ
الجذر: ر و غ

مثال: راغ من الطريق
الرأي: مرفوضة
السبب: لاستخدام حرف الجر «من» بدلا من حرف الجر «عن».
المعنى: حاد عنه

الصواب والرتبة: -راغ عن الطريق [صحيحة]-راغ من الطريق [صحيحة]
التعليق: جاء في المعاجم: راغ إلى كذا: مال إليه سِرًّا، وراغ عليه ضربًا: أقبل ومال عليه. كما في قوله تعالى: {فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ} الصافات/93. ويكون الفعل بحرف الجر «عن» مضمنًا معنى الفعل «حاد»، وبحرف الجر «من» مضمنًا معنى الفعل «هرب»، والتضمين كثير في لغة العرب، كما يجوز أن تكون «من» قد جاءت بمعنى «عن»، وهو كثير في لغة العرب.

النَّبِيّ

النَّبِيّ:
بالفتح، وتشديد الياء، بلفظ النبيّ، صلى الله عليه وسلم، وقد اختلف في اشتقاقه فقال ابن السكيت: هو من أنبأ عن الله فترك همزه، قال:
وإن اتخذته من النّبوة أو النّباوة وهو الارتفاع من الأرض أي أنه شرف على سائر الخلق فأصله غير الهمز، وقال في قول أوس بن حجر:
لأصبح رتما دقاق الحصى ... مكان النبيّ من الكاثب
قال: النبيّ المكان المرتفع، والكاثب الرمل المجتمع، وقيل: النبيّ ما نبا من الحجارة إذا نجلتها الحوافر، وقال الكسائي: النبيّ الطريق، والأنبياء طرق الهدى، وقال الزجّاج: القراءة المجتمع عليها في النبيين والأنبياء طرح الهمزة وقد همز جماعة من أهل المدينة جميع ما جاء في القرآن من هذا واشتقاقه من نبّأ وأنبأ أي أخبر، قال: والأجود ترك الهمزة لأن الاستعمال يوجب أن ما كان مهموزا من فعيل فجمعه فعلاء مثل ظريف وظرفاء، فإذا كان من ذوات الياء فجمعه أفعلاء نحو غنيّ وأغنياء ونبيّ وأنبياء بغير همز، فإذا همزت قلت نبيء وأنباء كما تقول في الصحيح، قال: وقد جاء أفعلاء في الصحيح وهو قليل، قالوا: خميس وأخمساء ونصيب وأنصباء، فيجوز أن يكون نبيّ من أنبأت فما ترك همزه إلا لكثرة الاستعمال، ويجوز أن يكون من نبا ينبو إذا ارتفع فيكون فعيلا من الرفعة، وقال أبو بكر بن الأنباري في الزاهر في قول القطامي:
لمّا وردن نبيّا واستتبّ بنا ... مسحنفر كخطوط الشّيح منسحل
إن النبيّ في هذا البيت هو الطريق، وقد ردّ عليه ذلك أبو القاسم الزجّاج فقال: كيف يكون ذلك من أسماء الطريق وهو يقول لمّا وردن نبيّا وقد كانت قبل وروده على طريق فكأنه قال لما وردن طريقا وهذا لا معنى له إلا أن يكون أراد طريقا بعينه في مكان مخصوص فيرجع إلى أنه اسم مكان بعينه، وقيل هو رمل بعينه، وقيل هو اسم جبل، قلت: يقوّي ما ذهب إليه الزجاجي قول عدي بن زيد العبادي:
سقى بطن العقيق إلى أفاق ... ففاثور إلى لبب الكثيب
فروّى قلّة الأدحال وبلا ... ففلجا فالنبيّ فذا كريب
وفي كتاب نصر: النبيّ، بنون مفتوحة وكسر الباء وتشديد الياء، ماء بالجزيرة من ديار تغلب والنمر بن قاسط، وقيل: بضم النون وفتح الباء، قال: والنبيّ أيضا موضع من وادي ظبي على القبلة منه إلى الهيل واد يأخذ مصعدا من قرب الفرات إلى الأردنّ وناحية حمص وواد أيضا بنجد، كذا في كتابه وهو عندي مظلم لا يهتدى لقوله ولكن سطرناه كما وجدناه.

هَدَا

(هَدَا)
- فِي أَسْمَاءِ اللَّه تَعَالَى «الْهَادِي» هُوَ الذَي بَصَّر عِبَادَه وعَرَّفَهُم طَريقَ مَعْرِفَتِه حتَّى أقّرُّوا بِرُبُوبيَّتِه، وهَدَى كُلَّ مَخْلُوق إلى ما لا بُدَّ لَهُ مِنْهُ فِي بقائِه وَدَوامِ وجودِه.
وَفِيهِ «الْهَدْيُ الصَّالح والسَّمت الصَّالح جُزءٌ مِن خَمْسة وعِشْرين جُزْءاً مِنَ النُّبُوّة» الْهَدْيُ:
السِّيرة والهَيئة والطَّريقَة.
ومَعْنى الْحَدِيثِ أنَّ هَذِهِ الخِلاَل مِنْ شمَائل الْأَنْبِيَاءِ ومِن جُمْلَة خِصالهم، وأنَّها جُزء مَعْلُوم مِنْ أَجْزَاءِ أفْعَالِهم. وَلَيْسَ المعْنى أنَّ النُّبوّة تَتَجزَّأ، وَلاَ أنَّ مَن جَمع هَذِهِ الخلالَ كَانَ فِيهِ جزءٌ مِنَ النُّبُوَّة، فإنَّ النبوَّة غيرُ مكْتَسَبة وَلَا مُجْتَلبَة بالأسْباب، وإنَّما هِيَ كرامَة مِنَ اللَّه تَعَالَى.
وَيَجُوزُ أَنَّ يَكُونَ أرادَ بالنُّبُوَّة مَا جَاءَتْ بِهِ النُّبُوّة ودَعَت إِلَيْهِ، وتَخْصِيصُ هَذَا العددَ ممَّا يَسْتَأثر النبيُّ بمعرِفته.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «واهْدُوا هَدْيَ عَمَّار» أَيْ سِيرُوا بِسِيرَته وَتَهَيَّأُوا بِهَيْئَته. يُقَالُ: هَدَى هَدْيَ فُلانٍ، إِذَا سَار بِسِيرَته.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ «إنَّ أحْسَنَ الهَدْيِ هَدْيُ مُحَمَّدٍ» .
(هـ) وَالْحَدِيثُ الْآخَرُ «كنَّا نَنْظُر إِلَى هَدْيِهِ وَدَلِّه» وَقَدْ تَكَرَّرَ فِي الْحَدِيثِ.
(س) وَفِيهِ «أَنَّهُ قَالَ لِعليّ: سَلِ اللَّهَ الْهُدَى» وَفِي رِوَايَةٍ «قُلِ اللَّهُمَّ اهْدِني وسَدِّدْني، واذكُر بالهُدى هِدايَتكَ الطّريقَ، وبالسَّداد تَسْديدَكَ السَّهْمَ» الْهُدَى: الرَّشاد والدّلالةُ، ويُؤَنث ويُذَكّر. يُقال: هَدَاهُ اللَّه لِلدِّين هُدًى. وهَدَيْتُهُ الطّريقَ وَإِلَى الطَّرِيقِ هِدايةً: أَيْ عَرَّفْتُه. وَالْمَعْنَى إِذَا سَأَلْتَ اللَّه الْهُدَى فأخْطِرْ بِقَلْبِك هِدايَة الطَّرِيقِ، وسَلِ اللَّه الاسْتِقامَة فِيهِ، كَمَا تَتَحرَّاهُ فِي سُلوك الطَّرِيقِ؛ لِأَنَّ سالِكَ الفَلاة يَلْزَم الْجَادَّةَ وَلَا يُفَارِقُهَا، خَوفاً مِنَ الضَّلَالِ. وَكَذَلِكَ الرَّامي إِذَا رَمَى شَيْئًا سَدَّد السَّهْم نَحْوَه ليُصيبَه، فأخْطِرْ ذَلِكَ بِقَلْبِك لِيكون مَا تَنْوِيه مِنَ الدُّعاء عَلَى شاكِلَة مَا تَسْتَعمِله فِي الرَّمْي. وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «سُنَّةُ الخُلَفاء الرَّاشِدين الْمَهْدِيِّينَ» الْمَهْدِىُّ: الَّذِي قَدْ هَداه اللَّه إِلَى الحَقّ.
وَقَدِ اسْتُعْمِل فِي الْأَسْمَاءِ حَتَّى صَارَ كالأسْماء الغالِبَة. وَبِهِ سُمِّي المَهْديُّ الَّذِي بَشَّر بِهِ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ يَجيء فِي آخِر الزَّمان. ويُريد بالخُلَفاء المَهْديِّين أَبَا بَكْرٍ وعُمر وَعُثْمَانَ وعَليّا، رَضِيَ اللَّه عَنْهُمْ، وَإِنْ كَانَ عَامًّا فِي كُلّ مَنْ سارَ سَيرَتَهُم.
(س) وَفِيهِ «مَنْ هَدَى زُقاقاً كَانَ لَهُ مِثْل عِتْق رَقَبَة» هُو مِنْ هِدَاية الطَّرِيقِ: أَيْ مَنْ عَرَّف ضَالًّا أَوْ ضَريراً طَرِيقَهُ.
ويُروَى بِتَشْدِيدِ الدَّال، إمَّا للمُبالَغة، مِنَ الهِداية، أَوْ مِنَ الهَديَّة: أَيْ مَنْ تَصَدَّق بزقاقٍ مِنَ النَّخْل: وَهُوَ السِّكَّة والصَّفُّ مِنْ أشْجارِه.
(هـ) وَفِي حَدِيثِ طَهْفة «هَلَكَ الْهَدِىُّ وماتَ الوَدِيُّ» الهَديُّ بِالتَّشْدِيدِ كالهَدْيِ بِالتَّخْفِيفِ، وَهُوَ مَا يُهْدَى إِلَى البَيْت الحَرام مِنَ النَّعَم لِتُنْحر، فأُطْلق عَلَى جَميع الإبِل وَإِنْ لَمْ تَكُنْ هَدْياً، تَسْمِيَةً لِلشَّيْءِ ببَعْضِه. يُقال: كَمْ هَدْىُ بَني فُلان؟ أَيْ كَمْ إبِلُهُم. أَرَادَ هَلَكَت الْإِبِلُ ويَبِسَتِ النَّخِيلُ.
وَقَدْ تَكَرَّرَ ذِكْرُ «الهَدْي والهَدِيِّ» فِي الْحَدِيثِ. فَأَهْلُ الْحِجَازِ وبَنُو أسَدٍ يُخَفِّفُون، وتَيْم وسُفْلَى قَيْسٍ يُثَقِّلونَ. وقد قرىء بِهِمَا. وواحِد الْهَدْيِ والْهَدِىِّ: هَدْيَةٌ وهَدِيَّةٌ. وجَمْعُ المخَفَّفِ: أَهْدَاءٌ.
وَفِي حَدِيثِ الْجُمُعَةِ «فَكَأَنَّمَا أَهْدَى دَجاجة، وكأنَّما أهْدَى بَيْضَة» الدَّجاجَة والبَيْضَة لَيْسَتا مِنَ الهَدْيِ، وإنَّما هُوَ مِنَ الإبِل والبَقَر، وَفِي الغَنَم خِلافٌ، فَهُو مَحْمول عَلَى حُكْم مَا تَقَدَّمَه مِن الْكَلَامِ؛ لِأَنَّهُ لمَّا قَالَ «أهْدَى بدَنةَ وأهْدَى بَقَرةَ وَشَاةً» أتْبَعَه بالدّجاجَة والبيْضة، كَمَا تَقُول:
أكَلْتُ طَعاماً وشَراباً، والأكْلُ يَخْتَصُّ بالطَّعام دُون الشَّرَابِ. ومثْله قوْلُ الشَّاعِرِ:
مُتَقَلِّداً سَيْفاً وَرُمْحاً
والتّقَلُّد بالسَّيْف دُونَ الرُّمْح. (س) وَفِيهِ «طَلَعَت هَوَادِي الخَيْل» يَعْني أوائِلَها. والْهَادِي والْهَادِيَةُ: العُنُق؛ لأنَّها تَتَقدَّم عَلَى البَدَن، ولأنَّها تَهْدِي الجسَد.
(هـ) وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «قَالَ لِضُباعَة: ابْعَثِي بِهَا فإنَّها هَادِيَةُ الشَّاةِ» يَعْني رَقَبَتَها.
(هـ) وَفِيهِ «أَنَّهُ خَرج فِي مَرَضه الَّذِي ماتَ فِيهِ يُهَادِي بَيْنَ رَجُلَين» أَيْ يَمْشي بَيْنَهما مُعْتَمِداً عَلَيْهما، مِنْ ضَعْفه وتَمايُلِه، مِن تَهَادَتِ المَرأةُ فِي مَشْيها، إِذَا تَمايَلَتْ. وكُلُّ مَن فَعَل ذَلِكَ بأحَدٍ فَهُوَ يُهَادِيهِ. وَقَدْ تَكَرَّرَ فِي الْحَدِيثِ.
(هـ) وَفِي حَدِيثِ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ «بَلَغَني أَنَّ عَبْدَ اللَّه بْنَ أَبِي سَلِيط قَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ حارِثَة- وَقَدْ أخَّر صَلَاةَ الظُّهْرِ- أَكَانُوا يُصَلُّون هَذِهِ الصلاةَ الساعَةَ؟ قَالَ: لَا واللَّه، فَمَا هَدَى ممَّا رَجَع» أَيْ فَمَا بَيَّن، وَمَا جَاءَ بِحُجَّةٍ مِمَّا أجابَ، إِنَّمَا قَالَ: لَا واللَّه، وسَكَتَ. والمَرْجوع الجَواب، فَلَمْ يجيءْ بِجَواب فِيهِ بَيانٌ وحُجَّة لِمَا فَعَلَ مِنْ تَأخِير الصَّلَاةِ.
وهَدَى بمعْنَى بَيَّنَ، لُغَة أهْل الغَوْر، يَقُولون: هَدَيْتُ لَك بِمَعْنَى بَيَّنْتُ لَك. ويُقال: بِلُغَتِهم نَزَلَتْ «أوَلَم يَهْدِ لَهُم» .

فزر

(فزر) الشَّيْء فزره
[فزر] ضرب به أنف سعد "ففزره"، أي شقه. ن: هو بزاي فراء. نه: ومنه: فأوطأ رجل راحلته ظبيًا "ففزر" ظهره.
فزر: فزر: انشق. (بوشر).
تفزر: تشقق. (بوشر).
انفزر: أنشق. (بوشر) ويقال: انفزر من الأكل أي بشم واتخم، وأكثر من الأكل حتى كاد بطنه ينشق. (بوشر).
فزار: يظهر إن معناها: مضيق، ممر ضيق. (المقري 2: 136).
(فزر)
الثَّوْب وَنَحْوه فزرا شقَّه وأبلاه وَالشَّيْء صدعه وفرقه وَالشَّيْء من الشَّيْء فَصله وفرزه

(فزر) فزرا خرج على ظَهره أَو صَدره عقدَة فَهُوَ أفرز وَهِي فزراء (ج) فزر
ف ز ر: (الْفَزْرُ) بِالْفَتْحِ الْفَسْخُ فِي الثَّوْبِ وَقَدْ (تَفَزَّرَ) الثَّوْبُ إِذَا تَقَطَّعَ وَبَلِيَ. وَ (فَزَرَ) الشَّيْءَ صَدَعَهُ مِنْ بَابِ نَصَرَ.
ف ز ر : فَزَرْتُهُ فَزْرًا مِنْ بَابِ ضَرَبَ فَسَخْتُهُ وَكَسَرْتُهُ أَيْضًا وَفَزَرَ الثَّوْبُ وَنَحْوُهُ فُزُورًا انْشَقَّ وَالْفَزَارَةُ بِالْفَتْحِ أُنْثَى الْبَبْرِ وَبِهِ سُمِّيَتْ الْقَبِيلَةُ لِشِدَّتِهَا. 

فزر


فَزَرَ(n. ac. فَزْر)
a. Rent, tore, slit, split; frayed ( garment).
b. Broke; sundered, divided; crumbled.
c. [acc. & Bi], Beat, thrashed, flogged with.
d.(n. ac. فُزُوْر), Was rent, torn, slit &c.
e. Had a hump, a protuberance.
f. [ coll. ], Burst open;
disembowelled.
فَزَّرَa. see I (a) (f).
أَفْزَرَa. see I (b)
تَفَزَّرَإِنْفَزَرَa. see I (d)b. [ coll. ], Was disembowelled.

فِزْرa. Flock.
b. Root; origin.
c. Blister.

فُزْرَةa. Hump, protuberance.
b. see 21 (a)
فَزَرa. Worn-out.
b. Broad.

فِزَرa. Slits, rents; cracks; fissures, clefts.

أَفْزَرُ
(pl.
فُزْر)
a. Hump-backed; one having a protuberance on the
chest.

فَاْزِرa. Wide, broad (road).
b. Black ant.

فَاْزِرَةa. see 21 (a)
فَزَاْرَةa. Panther.
فزر
انفزرَ ينفزر، انفزارًا، فهو مُنفزِر
• انفزر الثَّوبُ ونحوُه: انشقّ، تقطَّع، بلِي. 

تفزَّرَ يتفزَّر، تفزُّرًا، فهو مُتفزِّر
• تفزَّر الثَّوبُ ونحوُه: تشقَّق، تقطَّع، بلِي "تفزَّر القماش/ النَّسيج". 

فازورة [مفرد]: ج فازورات وفَوازيرُ: لُغْز وأُحْجيّة "فوازير رمضان/ الإذاعة". 

فزُّورة [مفرد]: ج فزُّورات وفَوازيرُ: فازورة، لُغْز وأُحْجيَّة. 
[فزر] الفِزرُ بالكسر: القطيع من الغنم. وقال أبو زيد: الفِزرُ من الضأن: ما بين العشرة إلى الاربعين، حكاه عنه أبو عبيد. والفزر أيضا: أبو قبيلة من تميم، وهو سعد ابن زيد مناة بن تميم. والفزر لقبه، وإنما سمى بذلك لانه وافى الموسم بمعزى فأنهبها هناك وقال: من أخذ منها واحدة فهى له، ولا يؤخذ منها فزر وهو الاثنان وأكثر. وقال أبو عبيدة: هو الجدى نفسه. فضربوا به المثل، فقالوا: " لا آتيك معزى الفزر " أي تحتي تجتمع تلك، وهى لا تجتمع أبدا. والفزر بالفتح: الفسخ في الثوب. يقال: لقد تَفَزرَ الثوبُ، إذا تقطَّع وبَلِيَ. وفَزرْتُ الشئ: صدعته. وطريق فازر، أي واسع. قال الراجز: تدق معزاء الطريق الفازر * دق الدياس عزم الا نادر - ورجل أفزر بين الفزر، وهو الأحدب الذي في ظهره عُجْرَةٌ عظيمةٌ، وهو المَفْزورُ أيضاً. وفزارة، أبوحى من غطفان، وهو فزارة ابن ذبيان بن بغيض بن ريث بن غطفان.
فزر
الفَزْرُ: الشُّقُوْقُ والصُّدُوْعُ. تَفَزَّرَ الثوْبُ والحائطُ. وفَزَرْتُ أنْفَه: شَقَقْته. والفِزْرُ: ابْنُ البَبْرِ، والفَزَارَةُ: أمُّه، والفِزْرَةُ: أخْتُه.
ورَجُلٌ فِزْرٌ - وقَوْم أفْزَارٌ -: خَفِيْفُ الظَّهْرِ من العِيَالِ. والفازِرُ: طَرِيقٌ في رَمْلَةٍ في دَكادِكَ لَيِّنَةٍ كأنَّه صَدْعٌ في الأرْضِ مُنْقَادٌ طَوِيْلٌ، وكذلك الفزْرَةُ. وأرْضٌ مَفْزُوْرَةٌ: مَحْدُوْدَةٌ. والأفْزَرُ: الأقْعَسُ.
والفِزْرُ: الرجُلُ المُنْكَسِرُ الظَّهْرِ، وقد فَزَرَ ظَهْرَه: كَسَرَه. وقيل: الأفْزَرُ الأحْدَبُ، وامْرَأةٌ فَزْرَاءُ. ومنه اشْتُق فَزَارَةُ. وعُوْد فَزِرٌ: سَرِيْعُ الانكِسَار. والفِزْرُ: قَطِيْعٌ من الغَنَمِ، وجَماعَةٌ من المِعْزى خاصَةً، والجَدْيُ نَفْسُه. وفي المَثَلِ: " لا أفْعَلُه حتّى تَجْتَمِعَ مِعْزى الفِزْرِ "، و " لا آتِيْكَ مِعْزى الفِزْرِ "، وهو سَعْدُ بنُ زَيْدٍ كانَ أنْهَبَ غَنَمَه بعُكاظ. والفِزْرُ: أصْلُ الشَّيْءِ في النَاسِ وغَيْرِهم. والفازِرُ: ضَرْبٌ من النَّمْلِ فيه حُمْرَةٌ. والفَزَارَةُ: الأنْثَى من النَمَال.
[ف ز ر] الفَزْرُ: الفَسْخُ في الثَّوبِ. وفَرَزَ الثَّوبَ فَرْزاً: شَقَّه. والفِرَزُ: الشُّقُوق. وتَفَزَّر الثَّوبُ والحائِطُ: تَشَقَّقَ. وفَزَرَ الشَّيءَ يَفْزِرُهُ فَزْراً: فَرَّقَه. والفَزْرُ: الضَّرْبُ بالعَصَا، وقيل: فَزَرَه بالعَصَا فَزْراً: ضَرَبَه بها عَلَى ظَهْرِه. والفُزْرَةُ: العُجْرةُ العَظِيمةُ في الظَّهرِ والصَّدرِ، فَزِرَ فَزَراً، وهو أَفْزَرُ. والمَفْزُورُ: الأَحْدَبُ. وجارِيَةُ فَزْراءُ: مُمتَلِئَةٌ شَحْماً ولَحْماً، وقيلَ: هي التي قارَبَت الإدْراكَ، قال الأخطَلُ:

(ومَا إنْ أرَى الفَزْراءَ إلاَّ تَطَلُّعًا ... وخِيفَةَ يَحْمِيها بنو أُمِّ عَجْردَا)

أرادَ: وخِيفَةَ أنْ يَحمِيهَا. والفِزْرُ من الضَّأنِ: ما بينَ العَشرَةِ إِلى الأَرْبَعينَ، وقِيلَ: ما بينَ الثَلاثَةِ إلى العَشْرَةِ. والفِزْرُ: الجَدْيُ، يُقالُ: ((لا أَفعَلُه ما نَزَا فِزْرٌ)) . وقولُهم: ((لا يَأْتِيكَ مِعْزَى الفِزْرِ)) . الفِزْرُ: لَقَبٌ لسَعْدِ بن زَيدِ مَناةَ، وذلكَ أنَّه قَالَ لوَلَدِه واحِداً بعدَ واحدٍ: ارْعَ هذه المِعْزَى، فَأَبَوْا عليه، فنادَى في النّاسِ، أَن اجْتَمِعُوا ? فاجْتَمِعُوا، فقالَ: انتَهِبُوها، ولا أُحِلُّ لأحد أكثَرَ من واحِدَةٍ، فَتَقَطَّعُوها في ساعةٍ وتَفَرَّقَت في البلاد هذا أَصلُ المَثَلِ. والفَزَارَةُ: الأُنْثَى من النَّمِرِ. والفِزْرُ: ابنُ البَبْرِ، والفَزَارةُ: أُمُّه، والفِزْرَةُ: أختُه، والهَدَبَّسُ: أخُوه. وطَرِيقٌ فَازِرٌ: بَيِّنٌ واسِعٌ. والفَازِرَةُ: طريقٌ تَاخُذُ في رَمْلَةٍ في دَكادِكَ لَيِّنّةٍ، كأنَّها صَدْعٌ في الأرضِ مُنْقادٌ طَوِيلٌ. والفازِرُ: ضَرْبٌ من النَّملِ فيه حُمْرَةٌ. وفَزَارَةُ، وبَنُو الأَفْزَرِ: قَبِيلةٌ.

فزر: الفَزْر، بالفتح: الفسخ في الثوب. وفَزَرَ الثوب فَزْراً: شقه.

والفِزَرُ: الشقوق. وتَفَزَّر الثوب والحائط: تشقق وتقطع وبَلِيَ. ويقال:

فَزَرْت الجُلَّة وأَفْزَرْتها وفَزَّرْتها إِذا فَتَّتَّها. شمر: الفَزْر

الكسر؛ قال: وكنت بالبادية فرأَيت قِباباً مضروبة، فقلت لأَعرابي: لمن

هذه القِبابففقال: لبني فَزارَةَ، فَزَر اللهُ ظهورهم فقلت: ما تَعْني به؟

فقال: كسر الله. والفُزُورُ: الشقوق والصُّدوع. ويقال: فَزَرْتُ أَنف فلان

فَزْراً أَي ضربته بشيء فشققته، فهو مَفْزُورُ الأَنف. وقال بعض أَهل

اللغة: الفَرْز قريب من الفَزْر؛ تقول: فَرَزْت الشيء من الشيء أَي فَصَلته،

وفَزَرْت الشيءَ صَدَعْته. وفي الحديث: أَن رجلاً من الأَنصار أَخذ

لَحْيَ جَزورٍ فضرب به أَنف سعد فَفَزَره أَي شقه. وفي حديث طارق بن شهاب:

خرجنا حُجَّاجاً فأَوطأَ رجل راحلته ظبياً فَفَزَر ظهره أَي شقه وفسخه.

وفَزَرَ الشيء يَفْزُره فَزْراً: فرقه. والفَزْرُ: الضرب بالعصا، وقيل:

فَزَرَه بالعصا ضربه بها على ظهره.

والفَزَر: ريح الحَدبة. ورجل أَفْزَرُ بيِّن الفَزَر: وهو الأَحدب الذي

في ظهره عُجْرة عظيمة، وهو المَفْزور أَيضاً. والفُزْرة: العُجْرة

العظيمة في الظهر والصدر. فَزِرَ فَزَراً، وهو أَفْزَر. والمَفْزور: الأَحدب.

وجارية فَزْراء: ممتلئة شحماً ولحماً، وقيل: هي التي قاربت الإِدراك؛ قال

الأَخطل:

وما إِن أَرى الفَزْراءَ إِلا تَطَلُّعاً،

وخِيفةَ يَحْمِيها بنو أُم عَجْرَدِ

أَراد: وخيفة أَن يحميها.

والفِزْرُ، بالكسر: القَطِيع من الغنم. والفِزرُ من الضأْن: ما بين

العشرة إِلى الأَربعين، وقيل: ما بين الثلاثة إِلى العشرين، والصُّبَّةُ: ما

بين العشر إلى الأَربعين من المِعْزَى. والفِزْرُ الجدي؛ يقال: لا

أَفعله ما نَزَا فِزْرٌ.. وقولهم في المثل: لا آتيك مِعْزَى الفِزْر؛ الفزر

لقب لسعد بن زيد مَناةَ بن تميم، وكان وَافى الموسم بمِعْزَى فأَنْهَبَها

هناك وقال: من زَخذ منها واحدة فهي له، ولا يؤخذ منها فِزْرٌ، وهو الاثنان

فأَكثر، وقال أَبو عبيدة نحو ذلك إلا أَنه قال: الفِزْرُ هو الجدي نفسه،

فضربوا به المثل فقالوا: لا آتيك مِعْزَى الفِزْرِ أَي حتى تجتمع تلك،

وهي لا تجتمع أَبداً؛ هذا قول ابن الكلبي؛ وقال أَبو الهيثم: لا أَعرفه،

وقال الأَزهري: وما رأَيت أَحداً يعرفه. قال ابن سيده: إِنما لُقِّب سعد

بن زيد مناة بذلك لأَنه قال لولده واحداً بعد واحد: ارْعَ هذه المِعْزَى،

فأَبوا عليه فنادى في الناس أَن اجتمعوا فاجتمعوا، فقال: انتهبوها ولا

أُحِلُّ لأَحد أَكثر من واحدة، فتقطَّعوها في ساعة وتفرقت في البلاد، فهذا

أَصل المثل، وهو من أَمثالهم في ترك الشيء. يقال: لا أَفعل ذلك مِعْزَى

الفِزْرِ؛ فمعناه في مِعْزَى الفِزْر أَن يقولوا حتى تجتمع تلك وهي لا

تجتمع الدهر كله. الجوهري: الفِزْرُ أَبو قبيلة من وهو تميم سعد بن زيد

مناة بن تميم.

والفَزارةُ: الأُنثى من النِّمِر، والفِزْرُ: ابن النمر. وفي التهذيب:

ابن البَبْرِ والفَزارةُ أُمه والفِزْرَةُ أُخته والهَدَبَّسُ أَخوه.

التهذيب: والبَبْرُ يقال له الهَدَبَّس ،أُنثاه الفَزارةُ؛ وأَنشد

المبرد:ولقد رأَيتُ هَدَبَّساً وفَزارةً،

والفِزْرُ يَتْبَعُ فِزْرَه كالضَّيْوَنِ

قال أَبو عمرو: سأَلت ثعلباً عن البيت فلم يعرفه؛ قال أَبو منصور: وقد

رأَيت هذه الحروف في كتاب الليث وهي صحيحة. وطريقٌ فازِرٌ: بَيِّن واسع؛

قال الراجز:

تَدُقُّ مَعْزَاءَ الطريقِ الفازِرِ،

دَقَّ الدَّياسِ عَرَمَ الأَنادِرِ

والفازِرةُ: طريق تأْخذ في رملة في دَكادِكَ لينةٍ كأَنها صدع في الأَرض

منقاد طويل خلقة. ابن شميل: الفَازِرُ الطريق تعلو النَّجَافَ والقُورَ

فتَفْزِرُها كأَنها تَخُدُّ في رؤوسها خُدُوداً. تقول: أَخَذْنا الفازِرَ

وأَخذنا طريقَ فازِرٍ، وهو طريق أَثَّرَ في رؤوس الجبال وفَقَرها.

والفِزْرُ: هنة كَنَبْخَةٍ تخرج في مَغْرِز الفخذ دُوَيْنَ منتهى العانة

كغُدَّةٍ من قرحة تخرج بالرجل

(*قوله «تخرج بالرجل» عبارة القاموس تخرج

بالانسان). أَو جراحة.

والفازِرُ: ضرب من النمل فيه حمرة وفَزَارة.وبنو الأَفْرَرِ: قبيلة؛

وقيل: فَزَارةُ أَبو حيّ من غَطَفان، وهو فَزارَةُ بن ذُبْيان ين بَغِيض بن

رَيْث ابن غَطَفان.

فزر

1 فَزَرَ, (S, O, Msb, K, &c.,) aor. ـُ (M, O, TA,) or ـِ (Msb,) inf. n. فَزْرٌ, (S, * O, * Msb,) He rent, or slit, a garment, or piece of cloth: (K:) he dissundered (S, * O, * Msb) the same. (S, O.) b2: He split, slit, or cracked, a thing. (S, O, TA.) b3: He struck a man's nose with a thing so as to split it. (O, * TA.) b4: He struck one with a stick, or staff: (TA:) or he struck him with a stick, or staff, on his back, (K, TA,) so as to break it. (TA.) b5: He separated, disunited, sundered, or dispersed, a thing. (TA.) b6: He separated, or divided, a thing from another thing. (TA.) b7: He broke [a thing]. (Sh, O, Msb.) Sh says, I was in the desert, and, seeing some small round tents (قِبَاب) pitched, I said to an Arab of the desert, “To whom belong these قباب ? ” and he answered, لِبَنِى فَزَارَةَ فَزَرَ اللّٰهُ ظُهُورَهُمْ: whereupon I said to him, “What meanest thou by it? ” and he answered, “[To Benoo-Fezárah:] may God break [their backs]. ” (TA.) b8: He crumbled, or broke into small pieces, a جُلَّة [or round piece of camel's or similar dung]; as also ↓ فزّر, (TA,) and ↓ افزر. (O, K, TA. [In the CK, الحُلَّة is put for الجُلَّة.]) A2: See also 5.

A3: Also, as implied in the K, but correctly فَزِرَ, aor. ـَ inf. n. فَزَرٌ [q. v.], He was, or became, such as is termed أَفْزَر [expl. below]. (TA.) 2 فَزَّرَand 4: see 1, last signification but one.5 تفزّر It (a garment, or piece of cloth,) became rent, or slit; (K;) as also ↓ انفزر; (O, * K;) and ↓ فَزَرَ, inf. n. فُزُورٌ; (Msb; [but see فَزَرٌ, below;]) and so the like thereof; (Msb;) and the same is said of a wall: (TA:) and it (a garment, or piece of cloth,) became dissundered, ragged, tattered, or shabby, and old and worn out; (S, TA;) as also ↓ انفزر. (TA.) 7 إِنْفَزَرَ see 5, in two places.

فَزْرٌ inf. n. of the trans. v. فَزَرَ. (Msb.) b2: [and app. used as a simple subst., having for its pl. فُزُورٌ: see فِزَرٌ.]

A2: [Also] A man possessing little, or no, good, or goodness; or little, or no, wealth; like نَزْرٌ. (Az, TA in art. نزر.) فِزْرٌ A flock of sheep, or herd of goats: (S, O:) or a flock of sheep from ten to forty: (Az, A'Obeyd, S, O, K:) or from three to ten; thus in the copies of the K; but in the L, to twenty: (TA:) and two, and more: (S, O, K:) and hence, (S, O,) الفِزْرُ was a surname of Saad Ibn-ZeydMenáh: he came to the مَوْسِم [or fair, and place of meeting, app. of the pilgrims,] with some goats, and allowed them to be taken as spoil, saying, “ Whoso takes of them one, it shall be his, but a فِزْر [i. e. a pair or more] of them shall not be taken; ” فِزْرٌ here meaning two and more: whence the prov., لَا آتِيكَ مِعْزَى الفِزْرِ, meaning [I will not come to thee] until the goats of El-Fizr shall become gathered together; and [that means never, for] those goats will never become gathered together: (S, O, K:) or, accord. to ISd, this surname was given to him because he said to his sons, one after another, “Pasture ye these goats,” and they were incompliant to him; so he called to the people, “Collect yourselves together; ” and they did so; and he said, “Take ye them as spoil; but I do not allow to any one more than one; ”

therefore they separated them at once, and they became scattered in the country: this was the origin of the prov.: and one of their provs. relating to leaving a thing undone is the saying, لَا

أَفْعَلُ ذَلِكَ مِعْزَىالفِزْرِ [I will not do that until the goats of El-Fizr shall become gathered together. (TA.) Accord. to AO, (S, O, TA,) فِزْرٌ means The kid (S, O, K, TA) itself: (S, O, TA:) and one says, لَاأَفْعَلُهُ مَا نَزَا فِزْرٌ [I will not do it as long as a kid leaps]. (TA.) b2: And The male young one of the نَمِر [or leopard]: (TA:) or the male young one of the [beast of prey called] بَبْر [q. v.], (O, K, TA, [in the CK, erroneously, بَيْر,]) as is said in the T, and likewise in the Tekmileh: (TA:) and فِزْرَةٌ signifies the female young one thereof; (O, K, TA;) or, as some say, the sister thereof: (TA:) and ↓ فَزَارَةٌ signifies the female of the بَبْر; (O, Msb, TA;) thus says IAar, (O,) [and] thus is said in the T: (TA:) or the mother of the بَبْر is called فزارة; and also the female of the نَمِر; (K, TA;) thus says IAar. (TA.) A2: Also The أصْل [or origin, &c.,] (O, K) of a thing. (O.) A3: And A small thing, (O, K,) like a نَبْخَة [or blister], in the root of the thigh, (O,) below the extremity of the pubes, resembling a غُدَّة [or ganglion], from an ulcer that comes forth in a man, (O, K,) or from a wound. (O.) فَزَرٌ an inf. n. [of which the verb, accord. to a general rule, is فَزِرَ], A garment's being old and worn out; and rent, or slit. (KL. [See also 5, with which the verb فَزَرَ, inf. n. فُزُورٌ, is mentioned in a similar sense.]) b2: And [app. The being open, or wide, or broad,] meaning in Pers\. فراخ شدن. (KL.) A2: Also The being such as is termed أَفْزَر [expl. below]. (S. [See 1, last sentence.]) فِزَرٌ Slits, rents, or fissures: (K:) but this word perhaps occurred to the author of the K mistranscribed; for it is said in the L that فُزُورٌ [a pl. of which the sing. is app. فَزْرٌ, originally an inf. n.,] signifies slits, rents, or fissures, and clefts, or cracks. (TA.) فُزْرَةٌ: see فَازِرٌ.

A2: Also A great protuberance upon the back, or upon the chest. (K.) فَزَارَةٌ: see فِزْرٌ, last quarter of the paragraph.

فَازِرٌ A wide road; (S, O, K;) as also ↓ فُزْرَةٌ: (O, K:) or a wide and conspicuous road: or, accord. to ISh, a road that passes over the [eminences termed] نِجَاف [pl. of نَجَفٌ] and the [hills, or small mountains termed] قُور [pl. of قَارَةٌ], and cleaves them as though it made furrows upon their heads: you say, أَخَذْنَاالفَازِرَ and أَخَذْنَاطَرِيقَ الفَازِرِ, meaning [We took] the road that made a track upon the heads and the base of the mountains. (TA.) And ↓ فَازِرَةٌ [or طَرِيقٌ فَازِرَةٌ] signifies A road taking its course in a tract of sand amid sands that are compact and cleaving to the ground, (K, TA,) and soft; appearing like an extended, long, natural cleft in the ground: (TA:) the same meaning is also assigned to فَارِزَةٌ. (K * and TA in art. فرز.) A2: Also A species of ants, (O,) black ants, (K,) in which is a redness: (O, K:) mentioned also among words of which the final radical is ز [as being called فَارِزٌ]. (TA.) b2: and The round black thing [app. a species of animalcule] found in [dried] dates. (O.) فَازِرَةٌ: see the next preceding paragraph.

أَفْزَرُ and ↓ مَفْزُورٌ A man humpbacked; (S, O;) having a great protuberance upon his back; (S, O, K:) or having such a protuberance upon his chest: (K:) or, accord. to Ibn-'Abbád, the former signifies the same as أَقْعَسُ [having a protuberant breast, or chest, and a hollow, or receding, back]. (O. [See also أَفْرَزُ.]) b2: And [the fem. of the former] فَزْرَآءُ A female, (K,) or girl, or young woman, (TA,) full of fat and flesh: or that has nearly attained to puberty. (K, TA.) مَفْزُورُ الأَنْفِ A man having his nose struck with a thing so as to be split. (TA.) A2: See also أَفْزَرُ.
فزر
. فَزَرَ الثَّوْبَ فَزْراً: شَقَّه، فَتَفَزَّرَ، تَشَقَّق وتَقَطَّع وبَلِىَ، وَكَذَا تَفَزَّرَ الحائطُ، وانْفَزَرَ الثَّوْبُ: مثلُ ذَلِك. ويُقَالُ: فَزَرْتُ أَنْفَ فُلانٍ فَزْراً، أَي ضَرَبْتُه بشَيْءٍ فشَقَقْتُه، فَهُوَ مَفْزُورُ الأَنْفِ. وَمِنْه الحَدِيث: أَنَّ رَجُلاً من الأَنْصَارِ أَخَذَ لَحْىَ جَزُورٍ فضَرَبَ بِهِ أَنْفَ سَعِيد فَفَزَرَه. وفَزَرَ فُلاناً بالعَصَا: ضربه، وَقيل: ضَرَبَه بهَا على ظَهْرِه ففَسَخَهُ. وفَزِرَ فلانٌ، ظاهرُه أَنّه من بابِ نصَر كالأَوّل، ولَيءسَ كَذَلِك بل هُوَ فَزِرَ كفَرِحَ يَفْزَرُ فَزَراً، إِذا خَرَجَ على ظَهْرِه أَو صَدْرِه فُزْرَةٌ، بالضَّمّ، أَي عُجْرَةٌ عَظيمَة، فَهُوَ أَفْزَرُ بَيِّنُ الفَزَرِ، وَهُوَ الأَحْدَبُ وَهُوَ مَفْزُورٌ كَذَلِك.
والفِزَرُ، كعِنَب: الشُّقُوقُ. والّذي فِي اللّسَان: والفُزُورُ: الشُّقُوقُ والصُّدُوع. ولعلَّه تَصَحَّفَ على المصنّف، فليُنْظَر. والجارِيَةُ الفَزْرَاءُ: المُمْتَلِئَة لَحْماً وشَحْماً، أَو هِيَ الَّتِي قارَبَت الإِدْراكَ، قَالَ الأَخْطَلُ:
(وَمَا إِنْ أَرَى الفَزْرَاءَ إِلاَّ تَطَلُّعاً ... وخِيْفَةَ يَحْمِيهَا بَنُو أُمِّ عَجْرَدِ)
والفِزْرُ، بالكَسْرِ: لَقَبُ سَعْد ابنِ زَيْدِ مَنَاةَ بنِ تَمِيمِ بنِ مُرّ، وكانَ وَافَى المَوْسِمَ بمِعْزَى فأَنْهَبَها هُنَاكالتَّهْذِيب: والبَبْرُ يُقَال لَهُ: الهَدَبَّس، وأُنْثَاه الفَزَارَةُ. وأَنشد المُبَرّد:
(ولقَدْ رَأَيْتُ هَدَبَّساً وفَزَارَةً ... والفِزْرَ يَتْبَعُ فِزْرَةً كالضَّيْوَنِ)
قَالَ أَبو عُمَر: وسأَلْتُ ثَعْلَباً عَن البَيْت فَلم يَعْرفْه. قَالَ أَبو مَنْصُور: وَقد رَأَيْتُ هَذِه الحُرُوفَ فِي كتاب، اللَّيْث، وَهِي صَحيحَة. وفَزَارَةُ، بِلَا لَام: أَبو قَبِيلَة من غَطَفان، وَهُوَ فَزارَةُ بن ذُبْيَانَ بنِ بَغِيضِ بن رَيْثِ بن غَطَفانَ، مِنْهُم بَنُو العُشَراءِ، وبَنُو غُرَاب، وبَنُو شَمْخ، وَقد تقدّم ذكْرُ كُلٍّ مِنْهُم فِي مَحَلّه. والفَازِرُ: نَمْلٌ أَسْوَدُ فِيهِ حُمْرَةٌ، نَقله الصاغانيّ، وسيأْتي للمصنّف فِي الزَّاي أَيضاً. والفازشرُ: الطَّرِيقُ البَيِّنَ الواسعُ، قَالَ الراجِز:
(تَدُقُّ مَعْزاءَ الطَّرِيقِ الفازِرِ ... دَقَّ الدَّيَاسِ عَرَمَ الأَنَادرِ)
وَقَالَ ابنُ شُمَيْل: الفازِرُ: الطَّرِيقُ تَعْلُو النِّجَافَ والقُورَ، فتَفْزِرُهَا كأَنَّهَا تَخُدُّ فِي رُؤُوسِها خُدُوداً.
تَقول: أَخَذْنا الفَازِرَ، وأَخَذْنَا طَريقَ فازِرٍ، وَهُوَ طَريقٌ أَثَّرَ فِي رُؤُوسِ الجبَال وفَقَرها كالفُزْرَة، بالضَّمّ، الأَخِيرَة نَقَلَهَا الصاغانيّ. والفازِرَةُ، بهاءٍ: طريقٌ يَأْخُذ فِي رَمْلةٍ فِي دَكادِكَ لَيِّنَةٍ كَأَنَّهَا صَدْعٌ فِي الأَرْض مُنقادٌ طويلٌ خِلْقَةً. وأَفْزَرْتُ الجُلَّةَ، وفَزَرْتُهَا وفَزَّرْتُها: فَتَّتُّهَا. والفَزْرُ بنُ أَوْسِ بنِ الفَزْر، بالفَتْح: مُقْرئٌ مصْريٌّ. وخالدُ بن فَزْرٍ: تابِعيٌّ، رَوَى عَن أَنَس بن مَالك. وبَنُو الأَفْزَرِ: بَطْنٌ من العَرَب. وفُزَيْرٌ، كَزُبَيْرٍ: عَلَمٌ. وممّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ: قَالَ شَمِرٌ: الفَزْرُ: الكَسْر.
قَالَ: وكُنْتُ بالبَادِيَة فرأَيْتُ قِبَاباً مَضْرُوبَةً، فقُلْتُ لأَعْرَابيّ: لِمَنْ هَذِه القِبَاب فَقَالَ لِبَني فَزَارَةَ، فَزَر الله ظُهورَهم. فقلتُ: مَا تَعْني بِهِ فَقَالَ: كَسَرَ اللهُ. وفَزَرْتُ الشَّيْءَ من الشَّيْءِ فَصَلْتُه.)
وفَزَرْتُ الشَّيْءَ: صَدَعْتُه وفَرَّقْتُه. ومحمّدُ بنُ الفَزْر، بالفَتْح: خالُ أَحْمَدَ بنِ عَمْروٍ البَزّازِ. وأُمُّ الفَزْرِ، فِي السِّيرة. وبالكَسْر: أَبُو الغَوْث الفِزْر، فِي كَهْلانَ بن سَبَإِ.

حَزْنُ يَرْبُوع

حَزْنُ يَرْبُوع:
هو يربوع بن حنظلة بن مالك بن زيد مناة بن تميم قبيلة جرير، وهو قرب فيد، وهو من جهة الكوفة، وهو من أجل مرابع العرب، فيه قيعان، وكانت العرب تقول: من تربّع الحزن وتشتّى الصّمّان وتقيّظ الشرف فقد أخصب، وقيل:
حزن بني يربوع ما شرع من طريق الحاجّ المصعّد، وهو يبدو للناظرين، ولا يطأ الطريق من شيء، قال جرير:
ساروا إليك من السّهبا، ودونهم ... فيحان فالحزن فالصّمّان فالوكف
وقال القتّال الكلابي أنشده السّكّري:
وما روضة بالحزن قفر مجودة، ... يمجّ الندى ريحانها وصبيبها
بأطيب، بعد النوم، من أم طارق، ... ولا طعم عنقود عقار زبيبها
وقال: الحزن بلاد يربوع، وهي أطيب البادية مرعى، ثم الصمان، وقال محمد بن زياد الأعرابي: سئلت بنت الخس أي بلاد أحسن مرعى؟ فقالت: خياشيم الحزن وجواء الصّمّان، وقال: الخياشيم أول شيء منه، قيل لها: ثم ماذا؟ قالت: أراها أجلى أنّى شئت أي متى شئت بعد هذا، قال: ويقال إن أجلى موضع في طريق البصرة، والحزن مائل من طريق الكوفة إلى مكة وهو لبني يربوع، والدّهناء والصّمان لبني حنظلة، وبيرين لبني سعد، وحكى الأصمعي خبر بنت الخس في كتابه وفسره فقال: الحزن حزن بني يربوع، وهو قفّ غليظ مسيرة ثلاث ليال في مثلها، وخياشيمه أطرافه، وإنما جعلته أمرأ البلاد لبعده من المياه فليس ترعاه الشاء ولا الحمير ولا به دمن ولا أرواث الحمير فهي أغذى وأمرأ، وواحد الجواء جوّ، وهو المطمئن من الأرض، وقال ابن الأعرابي: سرق رجل بعيرا فأخذ به وكان في الحزن فجحد سرقته وقال:
وما لي ذنب إن جنوب تنفّست ... بنفحة حزنيّ، من النبت، أخضرا
أي ما ذنبي إن شمّ بعيركم حين هاجت الريح الجنوب ريح الحزن فنزع نحوه، أي لم أسرقه وإنما جاء هو حين شمّ ريح الحزن.

البسط

البسط: عند أهل الحقيقة: حال الرجاء وقيل وارد يوجب إشارة إلى قبول ورحمة وأنس.
البسط: توسعة المجتمع إلى حد غاية، قاله الحرالي. وقال الراغب: بسط الشيء نشره وتوسيعه، فتارة يتصور منه الأمران وتارة أحدهما، ومنه البساط فعال بمعنى مفعول وهو اسم لكل مبسوط. والبساط الأرض المتسعة، والبسيطة الأرض، واستعير البسيط لكل شيء لا يتصور فيه تركيب وتأليف ونظم، نحو {وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ} . أي وسعه. وبسط الكف يستعمل تارة للطلب نحو {كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ} ، وتارة للأخذ نحو {وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ} ، وتارة للصولة والضرب نحو {وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ} ، وتارة للبذل والإعطاء نحو {بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ} . وتارة لغير ذلك.
البسط:
[في الانكليزية] Joy ،simplification ،numerator ،fortune -telling
[ في الفرنسية] Joie ،simplification ،numerateur ،pratique de dire la bonne aventure (avec des lettres) ،onomancie
بسكون السين المهملة في اللغة گستردن، كما في الصّراح. وعند المحاسبين هو التجنيس، وهو جعل الكسور من جنس كسر معيّن، والحاصل من العمل يسمّى مبسوطا.

ومن هاهنا يقول المنجمون: البسط استخراج تقويم يوم واحد من تقويم خمسة أيام أو عشرة على ما وقع في الحلّ والعقد. وعند السالكين هو حال من الأحوال. ويقول في مجمع السلوك: القبض والبسط والخوف والرّجاء هي قريبة، ولكنّ الخوف والرجاء في مقام المحبة هما عامّان. وأمّا القبض والبسط في مقام الأوائل فهما من المحبة الخاصّة. إذن فكلّ من يؤدّي الأوامر ويجتنب المناهي فله حكم الإيمان. وليس هو من أهل القبض والبسط، بل هو من الرجاء والخوف الشبيهين بحال القبض والبسط. وهو يظنّ ذلك قبضا وبسطا. فمثلا:
إذا عرض له حزن أو تحيّر فيظن ذلك قبضا.
وإذا عرض له شيء من النشاط الطبيعي أو الانبساط النفسي فإنّه يظنّ ذلك بسطا.
هذا وإنّ الحزن والحيرة والنشاط والمرح جزء من جوهر النّفس الأمّارة، فإذا وصل العبد إلى أوائل المحبّة فإنّه يصبح صاحب حال وصاحب قلب وصاحب نفس لوّامة. وفي هذا الوقت تتناوب عليه حالتا القبض والبسط. ذلك لأنّ العبد انتقل من مرتبة الإيمان إلى أعلى فيقبضه الحقّ تارة ويبسطه أخرى. إذن فالحاصل هو أنّ وجود البسط باعتبار غلبة القلب وظهور صفته، وإنّ النفس فما دامت أمّارة فلا قبض ولا بسط. وأمّا النفس اللّوّامة فهي حينا مغلوبة وآخر غالبة، وبالنسبة للسالك يكون القبض والبسط باعتبار حال غلبة النفس وظهور صفتها. ويقول في اصطلاحات الصوفية:
البسط في مقام القلب بمثابة الرّجاء في مقام النّفس، وهو وارد يقتضيه إشارة إلى قبول ولطف ورحمة وأنس، ويقابله القبض كالخوف في مقابلة الرجاء في مقام النفس. والبسط في مقام الخفي هو أن يبسط الله العبد مع الخلق ظاهرا ويقبضه إليه باطنا رحمة للخلق، فهو يسع الأشياء ويؤثّر في كلّ شيء ولا يؤثّر فيه شيء.

وقيل: القبض ليس أيضا قبضا إلّا إذا كان من حركة النّفس وظهوره بصفتها. وأما السّالك صاحب القلب فلا يرى أبدا القبض، فروحه تبقى مستأنسة على الدوام. وقالوا أيضا: القبض اليسير هو عقوبة بسبب الإفراط في البسط، وبمعنى آخر: إذا أقبلت الواردات الإلهيّة على السّالك صاحب القلب فيمتلئ قلبه فرحا، فنفسه حينئذ تسترقّ السمع وتحصل على نصيب من ذلك، ونظرا لطبيعتها تأخذ في العصيان وتفرط في البسط حتى يصير مشابها للبسط القلبي، والله تعالى من باب العقوبة للنفس يلقي حالة القبض.
اعلم بما أنّ السّالك يرتقي من عالم القلب ويخرج من حجاب القلب الذي هو لأهل القلوب حجاب، ومن الوجود النوراني الذي هو يتخلّص حتى يصل إلى عالم الفناء والبقاء، فلا يعود القبض والبسط مفيدا له، ولا تتصرف فيه الأحوال، فلا قبض ولا بسط. قال الفارس:
يجد المحبّ أوّلا القبض ثم البسط ثم لا قبض ولا بسط لأنّهما يقعان في الموجود. فأمّا مع الفناء والبقاء فلا، انتهى ما في مجمع السلوك.
وعند أهل الجفر يطلق بالاشتراك على أشياء على ما في أنواع البسط.

أول بسط عددي: وتحصيل ذلك على نوعين: أحدها في بسط الحروف والآخر في بسط التركيب، وكلاهما مستحسن ومتداول.

أما الطريق الأوّل: فهو أن تأتي بالكلمة وتقطع حروفها ثم انظر كم يكون نتيجة كلّ حرف من الأعداد بحساب الجمّل على التّرتيب الأبجدي، ثم استخرج الأعداد واجمعها، فمثلا:

كلمة محمد تصبح بعد التقطيع: ميم وحاء وميم ودال. فالميم تساوي 90 وهي تعادل حرف ص وما تعادل 9 أي تساوي حرف ط والميم الثانية 90 أي ص. وعدد لفظ الحرف دال يساوي 35 وهو يعادل الحرفين هـ. ل. إذن الحروف الحاصلة من بسط عدد كلمة محمد هي: ص ط ص هـ ل.

والطريقة الثانية: فهي أن نأخذ الرقم الناتج من جمع حروف كلمة ما ثم نحاول استنطاقها، أي استخراج حرف أو أكثر منها.
فمثلا كلمة محمد يساوي جمع حروفها الرقم 92، وباستنطاقها يمكن أن نحصل على حرفين هما: الباء والصاد. [الباء 2 وص 90] بحساب الجمل. وهذا الطريق للعدد من فوقه كذا. وإذا كان لدينا اسم، مجموع حروفه مثلا:
224، فبالاستنطاق يكون لدينا ثلاثة حروف هي الراء 200 والكاف 20 والدال 4.
والنوع الثاني من بسط الحروف هو ما يقال له: بسط تلفّظ وبسط باطني، وهو عبارة عن التلفّظ بالحروف في الكلمة الواحدة، كما هي في حال الانفراد. فمثلا محمد: نلفظه هكذا ميم حا ميم دال. ويقال للحرف الأول من كل حرف العالي الأول، ويقال للباقي حروف بنيات. كذا. فمثلا الحرف الأول من ميم هو م والباقي يم فالميم الأولى هي بالفارسية زبر:
ومعناها فوق أو العالي. والباقي تسمّى بنيات.

والنوع الثالث: بسط طبيعي، وهو عبارة عن الإتيان بحروف مقوّية أو مربيّة لحروف الاسم المطلوب بحسب طبيعة كل منها. بحيث تكون الحروف الناريّة مربيتها هي من الحروف الهوائية، وتكون الحروف الناريّة مقوّية للحروف الهوائية، وهكذا الحروف الترابية مربية للحروف المائية، والمائية مقوّية للترابية. والحروف النارية هي: جز كس قثظ. والحروف الترابية: دحلع رخغ. إذن حاصل البسط الطبيعي لكلمة محمد:
هو ن ز ن ج. لأنّ الميم نارية في الدرجة الرابعة فاخترنا لها النون لأنّها مربية لها في الدرجة الرابعة من الحروف الهوائية. واخترنا د حا التي هي ترابية في الدرجة الثانية زا لأنّها مقوّية لها، وهي من الحروف المائية في الدّرجة الثانية. ثم اخترنا ثانية النون للميم الثانية وأمّا الدال التي هي ترابية في الدرجة الأولى اخترنا الجيم التي هي مقوية لها في نفس الدرجة من الحروف المائية.
ناري/ هوائي/ مائي/ ترابي ا/ ب/ ج/ د هـ/ و/ ذ/ ح ط/ ى/ ك/ ل م/ ن/ س/ ع ف ص/ ق/ ر/ ش ت/ ث/ خ/ ذ ص/ ظ/ ع مرفوع/ منصوب/ مكسور/ مجزوم والنوع الرابع: البسط الغريزي: وهو عبارة عن طلب كل من الحروف النارية لحروف هوائية من نفس الدرجة. أو العكس، بأن تطلب حروف مائية حروفا ترابية في نفس درجتها وبالعكس.
مثل الألف فإنّها طالبة للباء، والجيم طالبة للدال. وقس على هذا باقي الحروف. إذن فالبسط الغريزي لكلمة محمد هو: ن ن ذلك لأنّ ميمه نارية في الدرجة الرابعة، لذا اخترنا حرف النون التي هي هوائية، وهكذا أيضا فعلنا بالنسبة للميم الثانية. أمّا حا ودال فهما ترابيان.
هذا التعريف قد أورده بعض الأئمة المتقدّمين، وجاء في نفس الرسالة في مكان آخر.

البسط الغريزي: ج ل ب ال ق ل وب هكذا. د ك اب ك ر ك هـ ا. والبسط الغريزي معتبر ومهم جدا، ومتداول لدى أئمة هذا الفن.

النوع الخامس: بسط التّرفّع، وهو عبارة عن ارتفاع حروف المطلوب وهو على ثلاثة أنواع: عددي وحرفي وطبيعي. أمّا بسط الترفّع العددي: فهو عبارة عن ارتفاع حروف المطلوب من جهة الأعداد التي هي قائمة فيه من الأعداد الأبجدية، بحيث إذا كان عدد أي واحد منها في درجة الآحاد فإنّها ترفع إلى العشرات، وإذا كان في العشرات يرفع إلى المئات، وإذا كان في المئات يرفع إلى الألوف. وعليه فإنّ الترفّع العددي لمحمد هو ت ف ت م الميم التي هي 40 أي في درجة العشرات فرفعها إلى المئات فتصبح 400، أي معادل حرف ت. ثم الحاء من محمد هي من حروف الآحاد أي 8 فنرفعها إلى العشرات فتصبح ثمانين وهي التي تعادلها ف، ثم من الميم الثانية نحصل على التاء أيضا ومن الدال نحصل على حرف م، لأنّ الدال 4 آحادية والميم من رتبة العشرات 40. أمّا البسط الترفّعي الحرفي: فهو عبارة عن ارتفاع كلّ واحد من الحروف الأبجدية بالحرف التالي له الذي هو أفضل. فمثلا: من كلمة محمد نأتي بالنون بدلا من الميم لأنّ النون أفضل منها. وهكذا من أجل الحاء نأتي بما بعدها وهو الطاء، ومن أجل الميم الثانية نأتي بالنون أيضا، ثم الدال نضع بدلا منها الهاء، فتكون الحروف الحاصلة على هذا البسط: ن ط ن هـ.
وأمّا بسط الترفّع الطبيعي فهو عبارة عن ارتفاع الحروف بحسب طبيعتها بحيث يبدّلون الحرف الترابي بحرف مائي، والمائي بحرف هوائي، والهوائي بناري، ويبقى الناريّ على حاله بدون تبديل لأنّه أعلى الحروف، ولا يمكن الارتفاع فوقه. فمثلا: محمد: الميم نارية فنتركها كما هي ونضع بدلا من الحاء الترابية ز، ثم الميم الثانية على حالها، ثم نبدّل الدال جيما. فيكون الحاصل إذن حرفين هما: ز. ج. النوع السادس: بسط التجميع وهو عبارة عن جمع كلّ واحد من حروف الطالب مع حروف المطلوب، ثم تحصيل الحروف من كل اجتماع فمثلا: محمد طالب وجعفر مطلوب فنكتب: م ح م د+ ج ع ف ر. ثم نجمع الميم من محمد والتي تساوي 40 مع الجيم من جعفر فيكون الحاصل 43. والحاصل منهما هو: ج م. ثم بعد ذلك نجمع الحاء من محمد مع ع جعفر فيكون الجواب 78 وحروفه ح ع؛ ثم نجمع الميم الثانية من محمد مع الفاء من جعفر فالجواب هو 120 وحروفه ق ك. ثم نجمع الدال من محمد والراء من جعفر فالجواب هو 204 وحروفه هي نفسها أي د. ر. وعليه فالحروف الحاصلة من هذا العمل هي: ج. م.
ح. ع. ق. ك. د. ر.

النوع السابع: بسط التضارب: وهو عبارة عن ضرب كلّ واحد من حروف الطالب في حروف المطلوب وتحصيل الحروف من حاصل الضرب.

فمثلا: محمد طالب وجعفر مطلوب فإذا ضربنا الحروف ببعضها: الميم التي هي 40* ج التي هي 3 120 وهي تعادل الحروف ك- ق.
ثم ح محمد* ع جعفر 560 وحروفه س، ث.
ثم الميم الثانية* ف 3200 وحروفه ر. غ. غ. غ.
ثم الدال* ر 800 والحرف الحاصل منه هو: ض.

إذن فالحروف الحاصلة من هذا العمل:
ك، ق، س، ث ر غ غ غ ض.
وثمة طائفة من أهل الجفر في حال بسط التجميع وبسط التضارب يجمعون مجموع أعداد الطالب مع مجموع أعداد المطلوب، ثم يضربونها ببعضها، ثم يستحصلون الحروف منها. وهذا النوع وإن يكن غير بعيد من الصواب إلّا أنّ الطريق الأول هو أتم وأكمل.

النوع الثامن: بسط التّزاوج والتّشابه:
ويسمّى أيضا بسط التآخي، وهو عبارة عن طلب الحروف المتشابهة للحروف المتزاوجة التي هي قرينة لها. فمثلا إذا نظرنا في حروف محمد نجد الميم من الحروف المفردة يعني غير متشابهة ولا متزاوجة فنتركها بحالها. وبما أنّ الحاء من المتشابهة مع ج وخ فنأخذهما، ثم نترك الميم الثانية على حالها. وبما أنّ الدال من الحروف المتشابهة فنأخذ الذال بدلا منها فالنتيجة الحاصلة تكون: ج خ ذ.

النوع التاسع: بسط التّقوّي: وهو عبارة عن قوّة ما بين الحروف بحسب ضربها بنفسها.
وذلك على ثلاثة أنواع، وذلك لأنّها لا تعدّ وإن تكون واحدة من ثلاثة أحوال: إمّا أن تضرب باطن الحروف في باطنها، أو ظاهرها بظاهرها.
أو العكس، أي ظاهرها بباطنها؛ والمراد من العدد الباطني للحرف: هو أنّه بحساب أبجد يكون كذا، والمراد بالظاهر للحرف هو رتبة الحرف بالنسبة للأبجدية. فالميم مثلا من الترتيب الأبجدي تعدّ في المرتبة 13. فعليه يأخذون من الميم رقم 13، وعلى هذا القياس النون 14. فإذا بسطنا الحروف الباطنة من لفظة محمد فالميم هي تعادل 40* 40 1600، فصارت تعادل الحرفين خ وغ. والحاء تساوي 8* 8 64 أي تعادل بالحروف: د. س.
وكذلك الميم الثانية نتيجتها مثل الأولى أي.
خ. غ. ثم من حرف الدال الذي يعادل 4* 4 16 أي و. ي. فهذه الحروف: خ ع د س خ غ وى. هي حاصل لفظة محمد. وإذا أردنا الحصول على بسط التقوّى الظاهر في الظاهر للفظة محمد:
فالميم 13* 13 169 وهي تعادل الحروف ط، س، ق. والحاء 8* 8 64 وهي تعادل الحرفان د. س.
والميم الثانية 169 أي ط، س، ق.

والدال 4* 4 16 أي: و. ي.

إذن فالحروف الحاصلة هي: ط، س، ق، د، س، ط، س، ق، و، ي.
وإذا أخذنا بأسلوب بسط التقوّي بضرب الظاهر بالباطن من لفظة محمد:
فالميم 13* 40 520 وحروف هذا الرقم ك. ث.
وكذلك الميم الثانية وحروف هذا الرقم ك. ث.
ومن الحاء نحصل على د. س.
ومن الدال نحصل على د. ي.
إذن فالحروف الناتجة من هذا النوع هي:
ك، ث، د، س، ك، ث، و، ي.

النوع العاشر: بسط التّضاعف: وهو عبارة عن مضاعفة الأعداد الباطنية للحروف ثم استخراج الحروف من تلك الأرقام فمثلا: م من محمد وتساوي 40 فنضاعفها فيكون الجواب 80 وهذا الرقم الحرف ف والحاء التي هي ثمانية، فبمضاعفتها يصبح لدينا 16، ومن هذا الرقم نحصل على الحرفين وي، ثم نحصل من الميم الثانية على ف.
ومن الدال نحصل على حرف الحاء فيصير المجموع: ف وي ف ح.

الحادي عشر: بسط التكسير: وهو عبارة عن تحصيل حروف من حروف أخرى بشكل يعتبرون فيه الكسور تسعا، ثم يأخذون من كلّ كسر حرفا فمثلا: ميم محمد التي هي 40 نصفها يكون 20 ثم نصف العشرين 10 ونصف العشرة خمسة. ومن هذه الأنصاف المتتابعة نحصل على الحروف الآتية: ك، ي هـ. ثم ح محمد التي هي 8 ننصفها، فتكون 4، ثم نصف الأربعة 2، ونصف الاثنين واحد. وبما أنّنا قد نصّفناها كلّها فإننا نحصل على الحروف: د ب ا. ومن د محمد يكون معنا ب ا. فالمجموع لهذه الحروف هو: ك ي هـ د ب أك هـ ب ا.

النوع الثاني عشر: بسط التّمازج: وهو أفضل أنواع التماذج: ومعنى الخلط المطلق:
وهو في اصطلاح أهل الجفر عبارة عن خلط اسم الطالب مع اسم المطلوب، سواء كان اسم المطلوب من الأسماء الإلهية أو غيرها من الأسماء الدّنيوية والأخروية. وخلاصة هذا الكلام هو: أنّ بسط التماذج عبارة عن مزج اسم الطالب مع اسم المطلوب أيّا كان. فمثلا أردنا اسم محمد نمزجه مع اسم المطلوب عليم فيصير الخليط على هذا النحو: ع م ل ح ي م م د.
وإذا خلطنا اسم محمد مع جعفر فيكون الخليط هكذا: م ج ح ع م ف ل ر.
واعلم بأنّه في التماذج يقدمون دائما اسم الطالب على اسم المطلوب، ما عدا الاسم المطلوب إذا كان مأخوذا من الأسماء الحسنى، لأنّ اسمه مشتمل على اسم من الأسماء الإلهيّة.
لذا فيكون الابتداء بالاسم الإلهي لا بالطالب، كما مزج الاسمين محمد وعليم المذكورين.
وإذا كان الاسمان وكلاهما يشتملان على المطلوب، فيقدمون الاسم الأقوى على غيره.
فائدة: إنّ بسط التجميع والتضارب من أجل المحبة والاتحاد بين الاثنين معتبر جدا.
وأما بسط التآخي من أجل اتحاد الإخوان والتحبّب إلى قلوب الناس وتحصيل الفوائد والإحسان فهو بحرف ولا يكاد يتخلّف. وأمّا بسط التقوّي فهو من أجل موضوع قوة الحال، وتحقق الآمال والخروج من ضعف الطالع والانتصار بقوّة الطالع وزيادة الجاه والاحترام والإقبال والعزّة فهو محل اعتماد.
وأمّا بسط التضاعف فمن أجل زيادة العلم والحكمة والعظمة والشّوكة والتغلّب على الأعداد، فهو قوي وراسخ جدا. وأمّا بسط التكسير فهو يعمل به من أجل معرفة أحوال المستقبل.

الضّلال

الضّلال:
[في الانكليزية] Aberration ،distraction
[ في الفرنسية] Egarement ،aberration
في مقابلة الهدى، والغيّ في مقابلة الرّشد. يقال ضلّ بعيري ولا يقال غوي.
والضلال أن لا يجد السالك إلى مقصده طريقا أصلا، والغواية أن لا يكون له إلى المقصد طريق مستقيم. وقيل الضّلال أن تخطئ الشيء في مكانه ولم تهتد إليه، والنسيان أن تذهب عنه بحيث لا يخطر ببالك. وقيل الضّلال العدول عن الطريق المستقيم ويضادّه الهداية. وقيل فقدان ما يوصل إلى المطلوب. وقيل هي سلوك طريق لا يوصل إلى المطلوب، فالهداية إنّما تتحقّق بسلوك طريق واحد مستقيم لأنّ الطريق المستقيم واحد، والضّلالة من وجوه شتّى لأنّ خلاف المستقيم متعدّد هكذا في كليات أبي البقاء.

رَصَدَ

(رَصَدَ)
فِي حَدِيثِ أَبِي ذَرٍّ «قَالَ لَهُ عَلَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ: مَا أحِبُّ عِنْدِي مثلُ أحُدٍ ذَهَبا فأُنْفِقه فِي سَبِيل اللَّهِ وتُمْسِي ثالثةٌ وَعِنْدِي مِنْهُ دِينَارٌ، إِلَّا دِينَارًا أُرْصِدُهُ لِدَيْن» أَيْ أُعِدُّه. يُقَالُ رَصَدْتُهُ إِذَا قَعدْت لَهُ عَلَى طَرِيقِهِ تَتَرقَّبه، وأَرْصَدْتُ لَهُ العقُوبة إِذَا أَعْدَدْتَها لَهُ.
وَحَقِيقَتُهُ جَعْلتُها عَلَى طَرِيقِهِ كالمُتَرقِّبة لَهُ.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «فَأَرْصَدَ اللهُ عَلَى مَدْرَجَتِه مَلَكا» أَيْ وَكَّلَهُ بِحِفْظ المدْرَجة، وَهِيَ الطَّرِيقُ، وَجَعَلَهُ رَصَداً: أَيْ حَافِظًا مُعَدًا.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، وَذَكَرَ أَبَاهُ فَقَالَ «مَا خَلَّف مِنْ دُنياكم إلاَّ ثَلَاثَمِائَةِ دِرْهَمٍ كَانَ أَرْصَدَهَا لِشرَاءِ خادِم» .
(هـ) وَفِي حَدِيثِ ابْنِ سِيرين «كَانُوا لَا يُرْصِدُونَ الثِّمَارَ فِي الدَّين، وَيَنْبَغِي أَنْ يُرْصِدُوا العَين فِي الدَّين» أَيْ إِذَا كَانَ عَلَى الرجُل دَيْن وَعِنْدَهُ مِنَ العَين مثْله لَمْ تَجِبْ عَلَيْهِ الزَّكَاةُ، فَإِنْ كان عليه دَيْن وأَخْرَجَت أرضُه ثَمَرًا فَإِنَّهُ يَجِبُ فِيهِ العُشْر، وَلَمْ يَسْقُط عَنْهُ فِي مُقَابَلَةِ الدَّين لِاخْتِلَافِ حُكْمهما، وَفِيهِ بَيْنَ الْفُقَهَاءِ خِلَافٌ.

وَطَأَ

(وَطَأَ)
(هـ) فِيهِ «زَعَمَتِ الْمَرْأَةُ الصَّالحة خَوْلَةُ بنْتُ حَكِيم أنَّ رَسُولَ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرج وَهُوَ مُحْتَضِنٌ أَحَدَ ابْنَيِ ابْنَتِهِ وَهُوَ يَقول: إنَّكم لَتُبَخِّلون وتُجَبِّنُون وتُجَهِّلُون، وَإِنَّكُمْ لَمِن رَيْحانِ اللَّه، وإنَّ آخِرَ وَطْأَةٍ وَطِئَهَا اللَّهُ بِوَجّ» أَيْ تَحْمِلون عَلَى البُخْل والجُبْن والجَهل.
يَعْنِي الأوْلاد، فإنَّ الأبَ يَبْخَل بإنْفاق مَالِه ليخَلِّفَه لهُم، ويَجْبُن عَنِ القِتال لِيَعيشَ لهُم فيُرَبَّيَهم، ويَجْهَل لأجْلِهم فَيُلاعِبهم.
وَرَيْحان اللَّه: رِزْقه وعَطاؤه.
وَوَجّ: مِنَ الطَّائِفِ.
والْوَطْءُ فِي الْأَصْلِ: الدَّوْس بالقَدَم، فسُمَّيَ بِهِ الغَزْوُ وَالْقَتْلُ؛ لأنَّ مَن يَطَأُ عَلَى الشَّيء بِرِجْلِه فَقَدِ اسْتَقْصَى فِي هَلاكه وَإِهَانَتِهِ. والمعْنَى أنَّ آخِرَ أخْذَةٍ وَوَقْعةٍ أوْقَعَها اللَّه بالكُفَّار كَانَتْ بِوَجّ، وكانَت غَزْوَة الطَّائف آخِرَ غَزَواتِ رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فإنَّه لَمْ يَغْزُ بَعْدَها إلاَّ غَزْوةَ تَبُوك، وَلَمْ يَكُنْ فِيهَا قِتال.
وَوَجْه تَعَلُّق هَذَا الْقَوْلِ بِمَا قَبْلَه مِنْ ذكْر الأوْلادِ أنَّه إشَارة إِلَى تَقْلِيل مَا بَقِيَ مِنْ عُمُره، فكَنى عَنْهُ بِذَلِكَ.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُهُ الْآخَرُ «اللَّهُم اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ» أَيْ خُذْهُم أخْذاً شدِيدا.
وَمِنْهُ قَوْلُ الشَّاعِرِ:
وَوَطِئْتَنا وَطْأً عَلَى حَنَقٍ ... وَطءَ المُقَيَّدِ نَابِتَ الهَرْمِ
وَكَانَ حَمَّادُ بْنُ سَلَمة يَرْويه «اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْدتَك عَلَى مُضَر» والوَطْدُ: الإثْباتُ والغُمْزُ فِي الْأَرْضِ.
[هـ] وَفِيهِ «أَنَّهُ قَالَ للخُرّاص: احْتاطُوا لِأَهْلِ الْأَمْوَالِ فِي النَّائِبة والواطِئة» الْوَاطِئَةُ: المَارّة والسَّابِلَة، سُمُّوا بِذَلِكَ لوَطْئِهم الطريقَ. يقُول: اسْتَظْهِرُوا لَهُم فِي الْخَرْصِ، لِمَا يَنُوبُهُمْ وَيَنْزِلُ بِهِمْ مِنَ الضِّيفان.
وَقِيلَ: الْوَاطِئَةُ: سُقَاطَة التَّمر تَقَع فَتُوطَأُ بالأقْدام، فهيَ فاعِلَة بِمَعْنَى مَفْعولَة.
وَقِيلَ : هِيَ مِنَ الْوَطَايَا، جَمْع وَطِيئَة، وَهِيَ تَجْري مَجْرَى العَريَّة، سُمِّيَت بِذَلِكَ لأنَّ صاحِبَها وَطَّأَهَا لِأَهْلِهِ: أَيْ ذَلَّلَهَا وَمَهَّدَهَا، فَهِيَ لَا تَدْخُلُ فِي الخَرْص.
وَمِنْهُ حَدِيثُ القَدَر «وآثَارٍ مَوْطُوءَةٌ» أَيْ مَسْلُوكٍ عَلَيْها بِمَا سَبق بِهِ القَدَرُ، مِنْ خَيْرٍ أَوْ شَرّ.
(هـ) وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «ألاَ أُخْبِرُكم بأحَبِّكُم إِلَيَّ وأقْرَبِكم مِنّي مَجالِسَ يَوْمَ القِيامة؟
أحاسِنُكم أخْلاقاً، الْمُوَطَّأُونَ أكْنافاً، الَّذين يَألَفُون ويُؤْلَفُون» هَذَا مَثَل، وحقيقَتُه مِنَ التَّوْطِئَةِ، وَهِيَ التَّمهيد والتَّذليل. وَفِرَاشٌ وَطِىءٌ: لَا يُؤذِي جَنْبَ النَّائم. والأكْنافُ: الجَوانِب. أرادَ الَّذِينَ جوانِبُهم وَطِيئَةٌ، يتمكَّن فِيهَا مَن يُصاحِبُهم وَلَا يَتأذَّى.
(هـ) وَفِيهِ «أنَّ رِعاءَ الإبِل وَرعَاءَ الغَنَم تَفاخَرُوا عِنده، فَأَوْطَأَهُمْ رِعَاءَ الإبِل غَلَبَةً» أَيْ غَلَبُوهُم وقَهُرُوهم بالحُجّة. وأصْلُه أنَّ مَن صَارعْتَه أَوْ قاتَلْتَهُ فَصَرعْتَه أَوْ أثْبَتَّه فقَد وَطِئْتَهُ وأَوْطَأْتَهُ غَيْرَك. وَالْمَعْنَى أَنَّهُ جَعَلَهُم يُوطَأُونَ قَهْراً وغَلَبَة.
وَفِي حَدِيثِ عَلِيٍّ، لَمَّا خَرَج مُهاجِراً بَعْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «فجَعَلْتُ أتَّبِعُ مَآخِذَ رَسُولِ اللَّه صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَطَأ ذِكْرَهُ حتَّى انْتَهَيْت إِلَى العَرْج» أَرَادَ: إِنِّي كنتُ أغطِّي خَبَره مِن أَوَّلِ خُروجي إِلَى أَنْ بَلَغْت العَرْج، وَهُوَ مَوْضِع بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ. فكَنَى عَنِ التَّغْطِيَة وَالْإِيهَامِ بالوطءِ، الَّذِي هُوَ أبْلَغ فِي الْإِخْفَاءِ والسَّتْر.
(س) وَفِي حَدِيثِ النِّساء «وَلَكُمْ عَلَيْهنّ أَلَّا يُوطِئْنَ فُرُشَكم أَحَدًا تَكرهونَه» أَيْ لَا يَأذَنّ لأحدٍ مِنَ الرِّجَالِ الأجانِب أَنْ يَدْخُلَ عليهِنَّ، فيَتَحدَّثَ إليْهنَّ. وَكَانَ ذَلِكَ مِنْ عَادَةِ الْعَرَبِ، لَا يَعْدّونه رِيبَة، وَلَا يَروْن بِهِ بَأْسًا، فَلَمَّا نزَلت آيَةُ الحِجاب نُهُوا عَنْ ذَلِكَ.
(هـ) وَفِي حَدِيثِ عَمّار «أَنَّ رَجُلًا وَشَى بِهِ إِلَى عُمَر فَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ كَذَب فاجْعَلْه مُوَطَّأَ العَقِب» أَيْ كَثيرَ الأتْباع. دَعَا عَلَيْهِ بِأَنْ يَكُونَ سُلْطاناً أَوْ مُقَدَّما أَوْ ذَا مَالٍ، فَيَتْبَعُهُ النَّاسُ وَيَمْشُونَ وَرَاءَهُ.
(هـ) وَفِيهِ «إِنَّ جِبْرِيلَ صَلّى بِيَ العِشاء حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، واتَّطَأَ العِشاء» هُوَ افْتَعل، مِنْ وَطَّأْتُهُ. يُقَالُ: وَطَّأْتُ الشَّيءَ فَاتَّطَأَ: أَيْ هَيَّأته فتَهَيَّأ. أَرَادَ أَنَّ الظَّلَامَ كَمُلَ ووَاطَأَ بَعْضُه بَعْضًا: أَيْ وافَق.
وَفِي الْفَائِقِ: «حِينَ غَابَ الشَّفق وأنطى العِشاءُ» قَالَ: وَهُوَ مِنْ قَوْلِ بَني قَيْس:
«لَمْ يَأْتَطِ الجِدادُ. وَمَعْنَاهُ: لَمْ يأتِ حِينُه. وَقَدِ ائْتَطَى يَأْتَطِي، كَائْتَلَى يَأْتَلِي» ، بِمَعْنَى الْمُوَافَقَةِ والمُسَاعَفَة.
قَالَ: «وَفِيهِ وَجْهٌ آخَرُ: أَنَّهُ افْتَعَل مِنَ الْأَطِيطِ؛ لأنَّ العَتَمة وقْتُ حَلْب الإبِل، وَهِيَ حِينَئِذٍ تَئِطُّ، أَيْ تَحِنّ إِلَى أوْلادِها، فَجعل الفِعْل للعِشاء وهُو لَهَا اتِّسَاعا» .
وَفِي حَدِيثِ لَيْلَةِ القَدْر «أرَى رُؤياكُم قَدْ تَوَاطَتْ فِي العَشْر الْأَوَاخِرِ» هَكَذَا رُوِي بِتَرْك الْهَمْزِ، وَهُو مِنَ الْمُوَاطَأَةِ: الموافَقَة. وحَقيقَتُه كَأَنَّ كُلاًّ منهما وَطِىءَ مَا وَطِئه الآخَر.
(س) وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّه «لَا نَتَوضأ مِنْ مَوْطَأٍ» أَيْ مَا يُوطَأ مِنَ الْأَذَى فِي الطَّرِيقِ.
أرادَ لَا نُعِيدُ الوُضوءَ مِنْهُ، لَا أَنَّهُمْ كَانُوا لَا يَغْسِلُونه.
(هـ) وَفِيهِ «فأخْرَج إلَيْنا ثَلاثَ أُكَلٍ مِنْ وَطِيئَة» الْوَطِيئَةُ: الغِرَارة يَكُونُ فِيهَا الكَعْكُ والقَدِيدُ وغيرُه. وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ اللَّه بْنِ بُسْر «أتَيْناه بِوَطِيئَةٍ» هِيَ طعامٌ يُتَّخَذ مِنَ التَّمر كالحَيْس.
ويُرْوَى بِالْبَاءِ الْمُوَحَّدَةِ، وَقِيلَ: هُوَ تَصْحيف.

بنا

[بنا] في ح الاعتكاف: فأمر "ببنائه" فقوض، هو واحد الأبنية وهي البيوت التي تسكنها العرب في الصحراء، فمنها الطراف والخباء والقبة والمضرب. وأول ما نزل الحجاب في "مبتنى" رسول الله صلى الله عليه وسلم بزينب. الابتناء والبناء الدخول بالزوجة، والأصل فيه أن الرجل كان إذا تزوج امرأة بنى عليها قبة ليدخل بها فيها فيقال: بنى الرجل على أهله، وأراد بالمبتنى هنا الابتناء. ومنه قول علي: يا نبي الله! متى "تبنيني"؟ أي تدخلني على زوجتي، وحقيقته متى تجعلني أبتني بزوجتي. ط ومنه: "يبنى" عليه بصفية أي يبنى عليه خباء جديداً مع صفية أو بسببها. ج: "بنى بها" أي دخل بها. ومنه: وهو يريد أن "يبنى" بها. نه وفيه: ما رأيته صلى الله عليه وسلم متقيا الأرض بشيء إلا أني أذكر يوم مطر فإنا بسطنا له "بناء" أي نطعاً، ويقال له المبناة أيضاً. غ: و"المبناة" قبة من أدم، أبنيته أعطيته ما يبنى به بيتاً. وهؤلاء "بناتي" كل نبي كالأب لقومه. نه وفيه: من هدم "بناء ربه" تعالى فهو ملعون، يعني من قتل نفساً بغير حق. وفيه: لا أجعل هذه "البنية" بظهر مني، يريد الكعبة، وكانت تدعى بنية إبراهيم. وفيه "تبني" حذيفة سالماً أي اتخذه ابناً، وهو تفعل من الابن. وفي ح عائشة: كنت ألعب "بالبنات" أي التماثيل التي تلعب بها الصبايا. ن فيه: جواز ذلك وهن مخصوصة من الصور المنهي عنها لما فيه من تدريب النساء في صغرهن لأولادهن وقد أجازوا بيعهن وشراءهن وعليه الجمهور وقيل: إنه منسوخ بحديث النهي في الصور. ك: ورخص لعائشة لكونها غير بالغة. ن: إنما هم "بني" تريد أن نفقتي لموجب الشفقة فكيف يجب الأجر. نه وفيه: هل شرب الجيش في "البنيات"؟ أي الأقداح الصغار. وفيه: من "بنى" في ديار العجم فعمل نيروزهم ومهرجانهم حشر معهم، قيل: الصواب "تنأ" أي أقام. وفيه: إذا قعدت "تبنت" أي فرجت رجليها لضخم ركبها كأنه شبهها بالقبة من الأدم وهي "المبناة" لسمنها، وقيل: لأنها إذا ضربت و"طنبت" انفرجت وكذا هذه إذا قعدت تربعت وفرشت رجليها. ط: نهى أن يجصص وأن "يبنى" عليه يجيء بيانه في القبر المشرف. وكل "بناء" وبال إلا مالا، أي لابد منه، أراد ما بنى للتفاخر والتنعم فوق الحاجة لا أبنية الخير من المساجد والمدارس والرباط. وفيه: اتقوا الحرام في "البناء" أي احترزوا إنفاق مال الحرام في البنيان فإنه أساس الخراب أي خراب الدين أو المعنى اتقوا ارتكاب الحرام في البنيان فإنه أساس الخراب، فلو لم يبن لم يخرب كما في الحديث: لدوا للموت وابنوا للخراب. وهذا كقولهم في البيضة رطلاً حديد والبيضة نفس هذا المقدار، وعلى الأول يجوز البناء من الحلال وعلى الثاني لا وهو أنسب بالباب. ك: المؤمن "كالبنيان" بضم موحدة أي كالحائط، وفيه فلعله قال قبل أن "يبنى" أي قاله ابن عمر قبل البناء، وروى قبل أن يبتنى أي يتزوج أو أراد البناء بيده وهو الحقيقة.
[بنا] بَنى فلان بيتاً من البُنيان. وبَنى على أهله بِناءً فيهما، أي زفها. والعامة تقول: بنى بأهله، وهو خطأ. وكان الاصل فيه أن الداخل بأهله كان يضرب عليها قبة ليلة دخوله بها، فقيل لكل داخل بأهله بان. وبنى قصورا، شدد للكثرة. وابْتَنى داراً وبَنى بمعنىً. والبنيانُ: الحائطُ. وقوسٌ بانِيَةٌ، بَنَتْ على وَتَرِها، إذا لَصِقَتْ به حتَّى يكاد ينقطع. والبَنِيَّةُ على فَعيلَةٍٍ: الكعبةُ. يقال: لا وربِّ هذه البَنِيَّةِ ما كان كذا وكذا. والبُنى بالضم مقصورٌ مثل البِنى. يقال: بُنْيَةٌ وبُنىً، وبِنْيَةٌ وبنى بكسر الباء مقصور، مثل جزية وجزى. وفلان صحيح البِنْيَةِ، أي الفِطرة. والمِبْنَاةُ: النطع. قال النابغة: على ظهر مبناة جديد سيورها * يطوف بها وسط اللطيمة بائع ويقال هي العيبة. وأبنيت فلانا، أي جعلته يبنى بيتا. قال الشاعر: لو وصل الغيث أبنينا امرأ * كانت له جبة سحق بجاد وفى المثل: " المعزى تبهى ولا تبنى) أي لا تجعل منها الابنية، لان أبنية العرب طراف وأخبية. فالطراف من أدم، والخباء من صوف أو وبر، ولا يكون من شعر. والابن أصله بنو، والذاهب منه واوٌ كما ذهب من أبٍ وأخٍ ; لأنَّكَ تقول في مؤنثه بنتٌ وأختٌ، ولم نر هذه الهاءَ تلحق مؤنّثاً إلاّ ومذكره محذوف الواو. يدلك على ذلك أخوات وهنوات فيمن رد. وتقديره من الفعل فعل بالتحريك، لان جمعه أبناء مثل جمل وأجمال، ولا يجوز أن يكون فعلا أو فعلا اللذين جمعهما أيضا أفعال، مثل جذع وقفل، لانك تقول في جمعه بنون بفتح الباء. ولا يجوز أيضا أن يكون فعلا ساكن العين، لان الباب في جمعه إنما هو أفعل مثل كلب وأكلب، أو فعول مثل فلس وفلوس. وحكى الفراء عن العرب: هذا من أبناوات الشعب، وهم حى من بنى كلب. ويقال ابن بَيِّنُ البُنُوَّةِ. والتصغير بُنَيٌّ. قال الفراء: يا بُنَيِّ ويا بُنَيَّ لغتان، مثل يا أَبَتِ ويا أَبَتَ. وتصغير أبْناء أُبَيْناءٌ، وإن شئت أبينون على غير مكبره. قال الشاعر : من يك لا ساء فقد ساءنى * ترك أبينيك إلى غير راع كأن واحده ابن مقطوع الالف فصغره فقال أبين، ثم جمعه فقال أبينون. والنسبة إلى ابن بنوى، وبعضهم يقول ابني. وكذلك إذا نسبت إلى أبناء فارس قلت بنوى. وأما قولهم أبناوى فإنما هو منسوب إلى أبناء سعد، لانه جعل اسما للحى أو للقبيلة، كما قالوا مداينى حين جعلوه اسما للبلد. وكذلك إذا نسبت إلى بنت وإلى بنيات الطريق قلت بنوى، لان ألف الوصل عوض من الواو، فإذا حذفتها فلا بد من رد الواو. وكان يونس يقول بنتى. ويقال: رأيت بناتَكَ بالفتح، ويجرونه مجرى التاء الأصلية. وبُنَيَّاتُ الطريق هي الطُرُقُ الصِغار تتشعّب من الجادَّةِ، وهى الترهات. (*) والبنات: التماثيل الصغار التي تلعب بها الجواري. وفي حديث عائشة: " كنت ألعبُ مع الجوارى بالبنات ". وذكر لرؤبة رجل فقال: " كان إحدى بنات مساجد الله ". كأنه جعله حصاة من حصى المسجد. وبنت الارض: الحصاة. وابنُ الأرض: ضربٌ من البقْل. وتقول: هذه ابْنَةُ فلانٍ وبنتُ فلانٍ، بتاء ثابتة في الوقف والوصل. ولا تقل إبنة لان الالف إنما اجتلبت لسكون الباء، فإذا حركتها سقطت. والجمع بنات لا غير. وأما قول الشاعر يصف رجلا أنه لم ينتصر إلا بصياح: عرار الظلم استحقب الركب بيضة * ولم يحم أنفا عند عرس ولا ابنم فإنه يريد الابن، والميم زائدة. وهو معرب من مكانين ; تقول: هذا ابْنُمٌ ومررتٌ بابْنِمٍ ورأيتُ ابْنماً، تتبع النونُ الميمَ في الإعراب، والألف مكسورةٌ على كلِّ حال. قال حسّان: ولَدْنا بَني العنقاء وابْنَيْ مُحرِّقٍ * فأَكْرِمْ بنا خالاً وأَكْرِمْ بنا ابْنما وتَبَنَّيْتُ فلاناً، إذا اتّخذتَه ابْناً. 

نَطَفَ

(نَطَفَ)
(هـ) فِيهِ «لَا يَزَالُ الْإِسْلَامُ يَزِيدُ وأهلُه، ويَنْقَص الشِرك وَأَهْلُهُ، حَتَّى يَسِيرَ الرَّاكِبُ بَيْنَ النُّطْفَتَيْنِ لَا يَخْشى جَورا» أَرَادَ بِالنُّطْفَتَيْنِ بَحْر الْمَشْرِقِ وَبَحْرَ الْمَغْرِبِ. يُقَالُ لِلْمَاءِ الْكَثِيرِ وَالْقَلِيلِ: نُطْفَةٌ، وَهُوَ بِالْقَلِيلِ أخَصُّ.
وَقِيلَ: أَرَادَ مَاءَ الفُرات وماء البحر الذى بلى جُدّة. هَكَذَا جَاءَ فِي كِتَابِ الْهَرَوِيِّ، وَالزَّمَخْشَرِيِّ: لَا يَخْشَى جَورا: أَيْ لَا يَخْشَى فِي طريقه أحداً يَجور عليه ويَظْلِمهُ. وَالَّذِي جَاءَ فِي كِتَابِ الْأَزْهَرِيِّ «لَا يَخْشَى إِلَّا جَوْرا» أَيْ لَا يَخَافُ فِي طَرِيقِهِ غيرَ الضَّلال، والجَوْرِ عَنِ الطَّرِيقِ.
(هـ) وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «إنَّا نَقْطَع إِلَيْكُمْ هَذِهِ النُّطْفَةِ» يَعْنِي مَاءَ الْبَحْرِ.
وَمِنْهُ حَدِيثُ عَلِيٍّ «ولْيُمْهِلْها عِنْدَ النِّطَافِ والأعْشاب» يَعْنِي الْإِبِلَ وَالْمَاشِيَةَ. النِّطَافُ:
جَمْع نُطْفة، يُرِيدُ أَنَّهَا إِذَا وَرَدَت عَلَى المِياه والعُشْب يَدَعُها لِتَرِد وتَرْعَى.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «قَالَ لِأَصْحَابِهِ: هَلْ مِنْ وَضوء؟ فَجَاءَ رَجُلٌ بِنُطْفَةٍ في إداوة» أراد بها ها هنا الْمَاءَ الْقَلِيلَ. وَبِهِ سُمِّي المَنِيُّ نُطْفَةً لِقلَّته، وجَمْعُها: نُطَفٍ.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «تَخَيَّروا لِنُطَفِكم» وَفِي رِوَايَةٍ «لَا تَجْعَلوا نُطَفَكم إِلَّا فِي طَهَارَةٍ» هُوَ حَثٌ عَلَى اسْتِخارة أمِّ الوَلَد، وَأَنْ تَكُونَ صَالِحَةً، وَعَنْ نكاحٍ صَحِيحٍ أَوْ مِلْك يمين. وقد نَطَفَ الماءُ يَنْطُفُ ويَنْطِفُ، إِذَا قَطَر قَلِيلًا قَلِيلًا.
(هـ) وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «إِنَّ رجُلاً أتَاه فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّه رَأَيْتُ ظُلَّةً تَنْطُف سَمْناً وعَسَلا» أَيْ تَقْطُر.
وَمِنْهُ صِفَةُ الْمَسِيحِ عَلَيْهِ السَّلَامُ «يَنْطُف رأسُه مَاءً» .
وَمِنْهُ حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ «دَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ وَنَوْسَاتُهَا تَنْطُف» .

الاختصاص

الاختصاص: عناية تعين المختص لمرتبة ينفرد بها دون غيره، ذكره الحرالي. وقال الراغب: تفرد بعض الشيء بما يشاركه فيه جملته.
الاختصاص:
[في الانكليزية] P articularisation ،exclusivity
[ في الفرنسية] P articularisation ،exclusivite
في اللغة امتياز بعض الجملة بحكم. وعند بعض أهل البيان هو الحصر. وبعضهم فرّق بينهما ويجيء في لفظ القصر. قال النّحاة: من المواضع التي يضمر فيها الفعل قياسا باب الاختصاص. ويكون الاختصاص على طريقة النّداء بأن يكون منقولا وذلك بأن يذكر المتكلّم أولا ضمير المتكلّم ويؤتي بعده بلفظ أيّ ويجري مجراه في النداء من ضمه والإتيان بعده بهاء التنبيه ووضعه بذي اللام، أو يذكر بعد ضمير المتكلّم في مقام لفظ أيّ اسم مضاف دالّ على مفهوم ذلك الضمير، وذلك إمّا أن يكون لمجرّد بيان المقصود بذلك الضمير، نحو أنا أفعل كذا أيّها الرجل، أي أنا أفعل كذا مختصا من بين الرجال بفعله. فإنّ قولك أيّها الرجل لتوكيد الاختصاص لأن الاختصاص قد وقع أولا بقولك أنا وليس بنداء، لأنّ المراد بصيغة أيّ هو ما دلّ على ضمير المتكلّم السابق لا المخاطب، فهو أي قولك أيّها الرجل في محلّ النصب لأنه حال في تقدير مختصا من بين الرجال، وحكمه في الإعراب والبناء حكم المنادى لأنّ كلّ ما انتقل من باب إلى باب فإعرابه على حسب ما كان عليه. أو يكون لبيان المفهوم من الضمير مع افتخار نحو أنا أكرم الضيف أيّها الرجل، وكذا إنّا معشر العرب نفعل كذا. فإنّ المعشر المضاف إلى العرب فيه قائم مقام أيّ في محل النصب على الحال ودالّ على مفهوم ضمير المتكلم وعلى الافتخار أيضا، أو مع التصاغر نحو أنا المسكين أيّها الرجل، ويجب حذف حرف النداء في باب الاختصاص.
وقد يكون الاختصاص على غير طريقة النداء بأن لا يكون منقولا عنه نحو نحن العرب أقرب الناس للضيف، فإنّه ليس منقولا من النداء لأنّ المنادى لا يكون معرّفا باللام فيكون نصبه بفعل مقدّر، أي أخص العرب ولا يجوز إظهاره، كذا في العباب.

الشَّريعَةُ

الشَّريعَةُ: ما شَرَعَ اللهُ تعالى لعبادِهِ، والظاهرُ المُسْتَقيمُ من المَذاهِبِ،
كالشِّرْعَةِ، بالكسر فيهما، والعَتَبَةُ، ومَوْرِدُ الشارِبَةِ،
كالمَشْرَعَةِ، (وتُضَمُّ راؤُها) .
والشِّرْعُ، بالكسر: ع، وشِراكُ النَّعْلِ، وأوتارُ البَرْبَطِ، وبهاءٍ: حِبالَةٌ للقَطا، والوَتَرُ، ويُفْتَحُ، ومِثْلُ الشيءِ،
كالشِّرْعِ، ج: شِرْعٌ أيضاً، ويُفْتَحُ، وشِرَعٌ، كعِنَبٍ،
جج: شِراعٌ. وككِتابٍ: الوَتَرُ ما دامَ مَشْدوداً على القَوْسِ،
وـ من البَعيرِ: عُنُقُهُ، وكالمُلاءَة الواسِعَةِ فَوْقَ خَشَبَةٍ، تُصَفِّقُهُ الرِيحُ فَيَمْضي بالسَّفينَةِ، ج: أشْرِعَةٌ وشُرُعٌ، بضمتين. وكغُرابٍ: رجُلٌ كان يَعْمَلُ الأسِنَّةَ والرِّماحَ،
وـ من النَّبْتِ: المعْتَمُّ.
والشُّراعِيَّةُ، بالضم ويُكسرُ: الناقةُ الطَّويلَةُ العُنُقِ.
وشَرَعَ لهم، كمنَعَ: سَنَّ،
وـ المنْزِلُ: صارَ على طَريقٍ نافِذٍ، وهي دارٌ شارِعَةٌ، ومَنْزِلٌ شارِعٌ،
وـ الدَّوابُّ في الماءِ شَرْعاً وشُروعاً: دَخَلَتْ، وهي إِبلٌ شُروعٌ، بالضم، وشُرَّعٌ، كركَّعٍ،
وـ في الأَمْرِ: خاضَ،
وـ الْحَبْلَ: أنْشَطَه وأدخَلَ قُطْرَيْهِ في العُرْوَةِ،
وـ الإِهابَ: سَلَخَهُ،
وـ الشيءَ: رَفَعه جدّاً،
وـ الرِّماحُ: تَسَدّدَتْ، فهي شارِعَةٌ وشَوارِعُ، وشَرَعْناها وأشْرعْناها فهي مَشْروعَةٌ ومُشْرَعَةٌ.
و"شَرْعُكَ ما بَلَّغَكَ المَحَلَّ"، أي: حَسْبُكَ من الزادِ ما بَلَّغَكَ مَقْصِدَكَ؛ يُضْرَبُ في التَّبَلُّغ باليَسيرِ.
ومَرَرْتُ بِرَجُلٍ شَرْعُكَ من رَجُلٍ، أي: حَسْبكَ، يَسْتَوِي فيه الواحِدُ والجَميعُ.
والناسُ شَرْعٌ واحِدٌ، ويُحَرَّكُ، أي: باجٌ واحدٌ.
والناسُ في هذا شَرْعٌ، ويُحَرَّكُ، أي: سواءٌ.
وحِيتانٌ شُرَّعٌ، كرُكَّعٍ: رافِعَةٌ رُؤوُسَها.
والشارِعُ: العالِمُ الرَّبَّانِيُّ العامِلُ المُعَلِّمُ، وكلُّ قَريبٍ.
وشارِعٌ: جَبَلٌ بالدَّهْناءِ،
وة.
وشارِعُ الأنْبارِ والْمَيْدانِ: مَحلَّتانِ ببغْدَادَ.
والشَّوارِعُ من النُّجومِ: الدانِيَةُ من المغيبِ. وكأَميرٍ: الشُّجاعُ بَيِّنُ الشَّراعَةٍ، كسحابةٍ، والكَتَّانُ الجَيِّدُ، وكشَدّادٍ: بائِعهُ.
والأشْرَعُ: الأنْفُ الذي امْتَدّتْ أرْنَبَتهُ.
وشُراعةُ، كثُمامةٍ: د لهُذَيْلٍ، ورجلٌ.
والشَّرَعةُ، محرَّكةً: السَّقيفَةُ، ج: أشْراعٌ.
وأشْرَعَ باباً إلى الطريقِ: فَتَحَه،
وـ الطريقَ: بَيَّنه،
كشَرَّعهُ تَشْريعاً.
والتَّشْريعُ: إيرادُ الإِبِلِ شَريعَةً لا يُحْتاجُ مَعَها إلى نَزْعٍ بالعَلَقِ، ولا سَقْيٍ في الحَوْضِ، وفي حَديثِ عَلِيٍّ رضي الله تعالى عنه: أنَّ رَجُلاً سافَرَ في صَحْبٍ له، فَلَمْ يَرْجِعْ بِرُجوعِهِم، فاتُّهِمَ أصْحابُهُ، فَرُفِعُوا إلى شُرَيْحٍ، فَسَألَ أولياءَ المَقْتولِ البَيِّنَةَ، فَلَمَّا عَجَزُوا، ألْزَمَ القَوْمَ الأَيْمانَ، فأَخْبَروا عَلِيّاً بِحُكْم شُرَيْحٍ، فقال:
أوْرَدَها سَعْدٌ وسَعْدٌ مُشْتَمِلْ ... ياسَعْدُ لا تَرْوَى بهذاكَ الإِبِل
ويُرْوَى: ما هكذا تورَدُ يا سَعْدُ الإِبِلُ، ثُمَّ قال: إنَّ أهْوَنَ السَّقْيِ التَّشْريعُ، ثُم فَرَّقَ عَلِيٌّ بَيْنَهُمْ وسأَلَهُمْ، فأَقَرّوا فَقَتَلَهُم، أي: ما فَعَلَهُ شُرَيْحٌ كان هَيِّناً، وكان نَوْلُهُ أنْ يَحْتاطَ ويَسْتَبْرِئَ الحالَ بأَيْسرِ ما يُحْتاطُ بِمثْلِهِ في الدِّماءِ.

طَمِيّةُ

طَمِيّةُ:
بفتح أوله، وكسر ثانيه، وياء مشددة كياء النسبة، وهو من قولهم طمى يطمي طميا، والعين والهضبة طمية، ويروى طميّة، والأول أصحّ، قال:
ولقد شهدت النار بال ... أنفار توقد في طميّه
والأنفار: الذين ينفرون إلى الحرب، قال ابن الكلبي عن الشرقي: إنما سمّي جبل طمية بطمية بنت جام ابن جمّى بن تراوة من بني عمليق، وهو جبل في طريق مكة مقابلة فايد، وكانت طمية أخت سلمى بنت جام بن جمّى عند ابن عم لها يقال له سلمى
ابن الهجين فولدت له ضميرا وبرشق والقلاح والتريع فهم بالحيرة، ألا ترى أن العبادي إذا غضب على العبادي قال له: اسكت يا سلمى بن طمية، وإنما يعني سلمى بن طمية بنت جام بن جمّى وسمي الجبل بمكانه جبل بمكة، قال أبو عبد الله السكوني:
إذا خرجت من الحاجر تقصد مكة تنظر إلى طمية، وهو جبل بنجد شرقي الطريق، وإلى عكّاش، وهو جبل، تقول العرب إنه زوج طمية، سمكهما واحد وهما يتناوحان، وفيهما قيل:
تزوّج عكّاش طميّة بعد ما ... تأيّم عكّاش وكاد يشيب
وقال الأديبي: طميّة هضبة بين سميراء وتوز يسرة على طريق الحاج وهم مصعدون ويمنة وهم منحدرون، وقيل: طمية جبل لبني فزارة وهو من نواحي نجد بالإجماع، وقال السّمهري اللّصّ:
أعنّي على برق أريك وميضه، ... يشوق إذا استوضحت برقا عنانيا
أرقت له، والبرق دون طميّة ... وذي نجب، يا بعده من مكانيا
وفي كتاب الأصمعي: طمية علم أحمر صعب منيع لا يرتقى إلا من موضع واحد وهو برأس حزيز أسود يقال له العرقوة، وهذا ذكر جبلا بالبادية وهو يتحصن فيه وهو في بلاد مرّة بن عوف، قال الشاعر:
أتين على طميّة، والمطايا ... إذا استحثثن أتعبن الجرورا
الجرور من الإبل والخيل: البطيء الذي لا ينقاد، وقال الأصمعي أيضا: طمية من بلاد فزارة، وفي كتاب نصر: طمية جبل في ديار أسد قريب من شطب جبل آخر، وقال عمرو بن لجإ:
تأوّبني ذكر لزولة كالخبل، ... وما حيث يلقى بالكثيب ولا السهل
تحلّ وركن من طميّة دونها، ... وجرفاء مما قد يحلّ به أهلي
تريدين أن أرضى وأنت بخيلة، ... ومن ذا الذي يرضي الأخلّاء بالبخل؟
وخبرني بدويّ من أهل تلك البلاد أن طمية رابية محدّدة على جثّ الرمة من القبلة. وطمية: أرض غربي النيل تجاه الفسطاط من متنزهات أهل مصر أيام النيل.

اتى

ات

ى1 أَتَى, aor. ـْ (Msb,) and, in the dial. of Hudheyl, يَأْت, without ى; (S;) and أَتَيْتُهُ, (T, S, M, Msb, K,) [aor. ـي and in the imperative, some of the Arabs say, تِ, suppressing the ا, like as is done in خُذْ and كُلْ and مُرْ; (IJ, M;) inf. n. إِتْيَانٌ, (T, S, * M, Mgh, Msb, K,) or this is a simple subst., (Msb.) and إِتْيَانَةٌ, (M, K,) which should not be used as an inf. n. of un., unless by a bad poetic licence, (Lth, T,) and أَتْىٌ (T, S, M, Msb, K) and أُتِىٌ and إِتِىٌ and مَأْتَاةٌ; (M, K;) He [or it] came; (Msb;) and I came to him, or it; (S, M, Mgh, * Msb, K;) or was, or became, present at it, namely, a place: (Mgh:) as also أَتَا, aor. ـْ (Msb;) and أَتَوْتُهُ, (T, S, M, K), aor. ـو (S:) for which reason, we assign the generality of the words mentioned in art. اتو to the present art. also. (M.) [Accord. to the authorities here indicated for the signification of أَتَى, this verb and جَآءَ are syn.: some attempt to distinguish them; but contradict one another in so doing: the slight distinctions that exist between them will be best seen by a comparison of the exs. in this art. with those in art. جيأ:] accord. to Er-Rághib, the proper [or primary] signification of الإِتْيَانُ is The coming with ease. (TA.) b2: أَتَاهَا, (Mgh, Msb,) inf. n. إِتْيَانٌ, (Msb,) [lit. He came to her,] means (assumed tropical:) he lay with her; syn. جَامَعَهَا; (Mgh, Msb;) namely, a woman, (Mgh,) or his wife. (Msb.) Hence an expression in the Kur xxvi. 165. (TA.) b3: أَتَى القَوْمَ [He came to the people: and hence,] he asserted his relationship to the people, not being of them. (Msb.) [See أَتِىُّ in art. اتو.] b4: أَتَي بِهِ [He came with, or brought, him, and it; or] he made him (a man), and it (a thing, such, for instance, as property), to come. (Kull.) [See also 4: and see, in what follows, other significations of أَتَى trans. by means of بِ. Hence, أَتَى بِوَلَدٍ He begot a child, or children. And أَتَتْ بِهِ She brought him forth; gave birth to him.] Accord. to Aboo-Is-hák, the meaning of the words in the Kur [ii. 143] أَيْنَمَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللّٰهُ جَمِيعًا is, Wherever ye be, God will bring you all back unto Himself. (M.) [You say also, أَتَى بِبَيِّنَةٍ He adduced a proof.] See also 3. b5: أَتَى الأَمْرَ [He entered into, engaged in, or occupied himself with, the thing, or affair: and, as also أَتَى بِهِ,] he did, executed, or performed, the thing, or affair; (M. K;) and in like manner, الذَّنْبَ, [and بَالذَّنْبِ,] the crime, sin, or offence. (M.) It is said in the Kur [ix. 54], وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَى, meaning And they do not enter into, or engage in, prayer, unless when they are heavy, or sluggish. (TA.) And you say, أَتَى الفَاحِشَهَ, [and بِالفَاحِشَةِ, (see Kur iv. 23 and lxv. 1,)] He entered into, engaged in, or occupied himself with, [or he did, or committed,] that which was excessively foul or evil. (TA.) And أَتَى بِالجَيِّدِ مِنْ قَوْلٍ أَوْ فِعْلٍ [He said, gave utterance to, uttered, or expressed, or he brought to pass, did, or effected, what was good, or excellent; he said, or did, well, or excel-lently]. (Msb in art. جود.) And أَتَى بِجَرْىِ بَعْدَ جَرْىٍ[He (a horse) performed, or fetched, run after run]. (S in art. تأم, &c.) b6: وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى[in the Kur xx. 72] means حَيْثُ كَانَ [And the enchanter shall not prosper where he is, or wherever he may be]; (M, Bd, K;) and where he cometh: (Bd:) or حَيْثُ أَتَى بِسِحْرِهِ[where he cometh with his enchantment; or where he performeth his enchantment]: (Jel:) and it is said to mean that where the enchanter is, he must be slain: such is the doctrine of the lawyers. (M.) b7: Z mentions that أَتَىoccurs in the sense of صَارَ [He, or it, became; like as we sometimes say, he, or it, came, or came to be]; like جَآءَin the saying, جَآءَ البِنَآءُ مُحْكَمًا. (Kull.) [So you say, البِنَآءُ مُحْكَمًاThe building became, or came to be, firm, strong, or compact.] b8: The saying, in the Kur [xvi. 1], أَتَى أَمْرُ آللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ means [The threatened punishment ordained of God hath approached: therefore desire not ye to hasten it:] its coming hath approached. (TA.) [And in like manner,] أُتِىَ فُلَانٌ, like عُنِىَ, means Such a one was approached by the enemy come in sight of him. (K.) أُتِيتَ يَا فُلَانٌ[Thou art approached &c., O such a one,] is said when one is warned of an enemy that has come in sight of him. (Sgh, TA.) And أَتَى عَلَيْهِمُ العَدُوُّmeans The enemy came to them, [or came down upon them, for, as MF observes, أَتَىwhen trans. by means of عَلَى seems to imply the meaning of نَزَلَ,] overcoming, or overpowering, them. (Bd in xviii. 40.) b9: Hence, أَتَى عَلَيْهِ[and أَتَاهُ, as will be seen by what follows,] (assumed tropical:) He destroyed him, or it. (Bd ubi suprà.) And hence, from إِتْيَانُ العَدُوِّ, (Mgh,) أَتَى عَلَيْهِ الدَّهْرُ(tropical:) Time, or fortune, destroyed him. (M, Mgh, Msb, K.) Destruction is meant in the Kur [lix. 2], where it is said, فأَتاهُمُ اللّٰهُ مِنْ حيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا (assumed tropical:) [But God brought destruction upon them whence they did not reckon, or expect]. (EsSemeen, TA.) And it is said in the Kur [xvi. 28], فَأَتَى اللّٰهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ القَوَاعِدِ, i. e. (assumed tropical:) But God removed their building from the foundations, and demolished it upon them, so that He destroyed them. (TA.) أَتَى عَلَيْهِalso signifies (assumed tropical:) He caused it to come to an end; made an end of it; consumed it; [devoured it;] exhausted it; came to, or reached, the end of it; namely, a thing; (Kull;) as, for instance, what was in a bowl; (K in art. جردم;) and what was in a vessel; (K in art. جرجب;) like فَرَغَ مِنْهُ: (ISd cited in the TA in art. نكش:) or i. q. مَرَّ بِهِ[which may be rendered he went away with it; but this, as an explanation of أَتَى عَلَيْهِ, has another meaning, which see in what follows]. (Kull.) And one says, أُتِىَ فُلَانٌ مِنْ مَأْمَنِهِ (assumed tropical:) Destruction came to such a one from the quarter whence he felt secure. (TA.) and أُتِىَ عَلَي يَدِ فُلَانٍ(assumed tropical:) Property belonging to such a one perished. (T.) And يُؤْتَى دُونَهُ(assumed tropical:) He is taken away, or carried off, and overcome. (TA.) A poet says, أَتَى دُونَ حُلْوِالعَيْشِ حَتَّى أَمَرَّهُ نُكُوبٌ عَلَي آثَارِهِنَّ نُكُوبُ meaning (assumed tropical:) [Misfortunes, in the footsteps of which were misfortunes,] took away [what was sweet, of life, and rendered it bitter]. (TA.) One says also, مِنْ هٰهُنَا أُتِيَتْ, [so I find it written, but I think that the last word should be أُتِيتَ, agreeably with a preceding phrase from the T,] (assumed tropical:) Hence the trial, or affliction, came in upon thee. (Mgh.) And أُتِىَ مِنْ جِهَةِ كَذَا, with the verb in the passive form, (assumed tropical:) He missed [his object in respect of such a thing] by laying hold upon it when it was not fit to be laid hold upon. (Msb.) and أُتِىَ الرَّجُلُ, [also] like عُنِىَ, (assumed tropical:) The man was deceived, or deluded, and his faculty of sense became altered to him, so that he imagined that to be true which was not true. (TA.) b10: أَتَى عَلَيْهِ is also syn. with مَرَّ بِهِ[meaning He, or it, (as, for instance, a period of time,) passed by him, or over him]. (Msb.) You say, أَتَ عَلَيْهِ حَوْلٌ[A year passed over him; or he became a year old]. (S, K, Msb, in art. حول; &c.) b11: أَتَتِ النَّاقَهُ, and مَا أَحْسَنَ أَتْىَ يَدَى هذِهِ النّاقَةِ: see art. اتو.2 أتّى لِلمَآءِ, (T, S, M,) or المَآءَ, (K,) or both, (TA,) inf. n. تَأْتِيَةٌand تَأْتِىٌّ, He smoothed, made easy, or prepared, (سَهَّلَ, S, K, or هَيَّأَ, T,) the way, course, passage, or channel, of the water, (T, S, K,) in order that it might pass forth to a place; (S;) he directed a channel for it (M, TA) so that it ran to the places wherein it rested or remained. (TA.) And أتّى لِأَرْضِهِ أَتِيَّا He made a rivulet, or a channel for water, to run to his land. (M.) b2: أتّى اللّٰهُ لِفُلَانٍ أَمْرَهُ, inf. n. تَأْتِيَةٌ, (T, M, * TA,) God prepared, disposed, arranged, or put into a good or right state, [and thus rendered feasible or practicable or easy,] for such a one, his affair. (M, * TA.) 3 آتَاهُ, [inf. n. as below,] He requited, compensated, or recompensed, him. (M, K.) The saying, in the Kur [21:47], ↓ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا , some read thus, (M, * TA,) meaning [Though it be the weight of a grain of mustard,] we will bring it [forward for requital]: others read بها↓ آتَيْنَا, meaning we will give [a recompense] for it; in which case the verb is of the measure أَفْعَلَ: or we will requite for it; in which case the verb is of the measure فَاعَلَ. (M, TA.) b2: آتَيْتُهُ عَلَى الأَمْرِ, (T, S, M, Msb,) inf. n. مُؤَاتَاةٌ, (T, S,) I agreed with him, or was of one mind or opinion with him, upon, or respecting, the thing, or affair; I complied with him respecting it; (T, S, M, Msb;) in a good manner: (T:) the vulgar say, وَاتَيْتُهُ: (S:) this is of the dial. of the people of El-Yemen, inf. n. مُوَاتَاةٌ; and is the form commonly current: (Msb:) but it should not be used, except in the dial. of the people of El-Yemen. (T.) b3: [Hence, app., آتَىas meaning He aided; a signification mentioned by Golius, on the authority of Z and Ibn-Maaroof.]4 آتَاهُ, (S, M, &c.,) inf. n. إِيتَآءٌ, (TA,) i. q. أَتَى[He came with, or brought, him, or it]; (S;) he made it (a thing) to come, إِلَيْهِto him; (TA;) he made, or caused, him, or it, to be present; (Ksh, TA;) he made, or caused, it (a thing) to go, pass, or be conveyed or transmitted, (syn. سَاقَهُ,) إِلَيْهِto him. (M, K.) It is said in the Kur [xviii. 61], آتِنَا غَدآءَ نَا, i. e. اِيتِنَا[Come thou to us with, or bring thou to us, our morningmeal]. (S.) b2: Hence, (Ksh, TA,) inf. n. as above, (T, S,) He gave him (T, S, M, Msb, K) a thing, (M, K,) or property: (Msb:) and you say, هَاتِin the sense of the [imperative] آتِ [give thou]. (T.) We read in the Kur. [v. 60, &c.] وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ [And they give the portion of property which is the due of the poor]. (TA.) And in [xxvii. 23 of] the same, وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَىْءٍ, meaning And she hath been given somewhat of everything. (M, TA.) [You say also, أُوتِىَ كَذَا as meaning He was gifted, or endowed, with such a thing; as, for instance, a faculty.] See also 3. b3: آتَيْتُ المُكَاتَبَI made a gift to the slave between whom and me was a contract that he should become free on payment of a certain sum: or I abated, or took off, somewhat of his appointed part-payments, or instalments. (Msb.) b4: مَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ, in the Kur lix. 7, means What the Apostle giveth you, of the [spoil termed] فَىْء, (Bd, Jel,) &c.: (Jel:) or what command he giveth you: (Bd:) or what he commandeth you [to receive]. (Kull.) b5: أُوتِىَ فِى شَىْءٍ A dispute, or an altercation, was held before him, respecting the meaning of a thing: [perhaps more properly signifying he was given authority to decide respecting a thing:] occurring in a trad. (Mgh.) 5 تأتّى لَهُ It (an affair, T, Mgh, Msb, K, or a thing, S, M) was, or became, prepared, disposed, arranged, or put into a good or right state, for him; (T, * S, M, Mgh, Msb, K;) and hence, it (a thing) was, or became, feasible or practicable, and easy, to him; (Mgh;) it (an affair) was, or became, facilitated, or easy, to him; (Msb;) the way thereof (i. e. of an affair) was, or became, facilitated, or easy, to him. (TA.) The following is an ex.: تَأَتَّى لَهُ الدَّهْرُ حَتَّى انْجَبَرْ [Fortune became well, or rightly, disposed for him, so that he became restored to wealth, or competence]: (T:) or تَأَتَّى لَهُ الخَيْرُ الخ[good fortune, or prosperity, became prepared, &c., for him, &c.]. (So in the TA.) And hence the saying, هٰذَا مِمَّا يَتَأَتَّى لِىَ المَضْغُThis is of the things which it is feasible or practicable, and easy, to me to chew. (Mgh). b2: He applied himself to it with gentleness, (As, S, K,) and so تأتّى لَهَا, meaning لِحَاجَتِهِ, to his needful affair or business, (T,) and entered into it, engaged in it, occupied himself with it, did it, executed it, or performed it, by the way, or manner, proper, or suitable, to it. (As, T, S, K. [In the CK, for أَتَاهُ مِنْ وَجْهِهِ, we find اتاهُ عن وَجْهِه.]) And تأتّى فِى أَمرِهِHe used gentleness, or acted gently, in his affair. (Msb.) b3: تأتّى لَهُ بِسَهْمٍ حَتَّى أَصَابَهُ He sought him leisurely or repeatedly [with an arrow, app. taking aim in one direction and then in another, until he hit him]. (Z, TA.) b4: جَآءَ فُلَانٌ يَتَأَتَّى is explained by Fr as meaning يَتَعَرَّضُ لِمَعْرُوفِكَ [Such a one came, or has come, addressing, or applying, or directing, himself, or his regard, or attention, or mind, to obtain thy favour, or bounty]. (S.) and you say, تأتّى لِمَعرُوفِهِ, meaning تَعَرَّضَ لَهُ[He addressed, applied, or directed, himself, &c., to obtain his favour, or bounty]. (TA.) b5: Some say that تأتّىsignifies He prepared himself to rise, or stand. (TA.) 10 استآتى فلَاناًHe asked such a one to come, deeming him slow, or tardy. (K.) b2: استأتت النَّاقَةُ The she-camel desired to be covered; (A, TA;) desired the stallion; (S, M, K;) being excited by lust. (S, A.) إِتَّى: see أَتِىٌّ.

أَتْيَةٌ A single coming; as also أَتْوَةٌ; but not ↓ إِتْيَانَةٌ, unless by a bad poetic licence. (T.) b2: See also أُتِيَّةُ الجُرحِ.

إِتْيَانٌis either an inf. n. of أَتَى, or a simple subst. [signifying A coming]. (Msb.) إِتْيَانَةٌan inf. n. of 1 [q. v.]: (M, K:) see also أَتْيَةٌ.

أَتَآءٌor إِتَآءٌ: see أتِىٌّ.

أَتِىٌّas syn. with أتَاوِىٌّ: see art. اتو. b2: Also, (M, and so in some copies of the K, where it is said to be like رَضِىٌّ,) or ↓ إِتًى, like رِضًى, (so in other copies of the K,) and ↓ أَتَآءٌ, (M, K,) written by some إِتَآءٌ, (TA,) What falls, of wood or leaves, into a river: (M, K:) from الإِتْيَانُ: (M:) pl. آتَآءٌ[in the CK اِتاء] and أُتِىٌّ. (M, K.) b3: رَجُلٌ أَتِىٌّ A man who is sharp, energetic, vigorous, and effective, in affairs; who applies himself to them with gentleness, and enters into them, or performs them, by the way, or manner, proper, or suitable, to them. (M.) b4: فَرَسٌ أَتِىٌّ: see مُسْتَأْتٍ.

أُتِيَّةُ الجُرْحِ, (so in a copy of the M,) or ↓ أُتِّيَّتُهُ, (so in some copies of the K, and accord. to the TA,) or ↓ أَتْيَتُهُ, (so in other copies of the K,) and ↓ آتِيَتُهُ, (so in the M, and in some copies of the K,) or ↓ إِتِّيَتُهُ, (so in some copies of the K, and accord. to the TA,) or أَتِيَّتُهُ, (so in a copy of the K,) The matter which comes from the wound: (M, K:) from Aboo-'Alee. (TA.) أَتَّىi. q. حَتَّى; (K;) a dial. var. of the latter. (TA.) إِتِيَتُهُ الجُرحِand أُتّيَّتُهُ: see أُتِيَّةُ الآجُرْحِ.

آتٍ [Coming; (see also مَأْتِىٌّ;) applied to a man, &c.; and to time, meaning future: also a comer: b2: and hence,] An angel. (Mgh, Msb.) آتِيَةُ الجُرحِ: see أُتِيَّةُ الجُرْحِ.

مَأْتًى A place of coming. (Msb.) [And ↓ مَأْتَاةً signifies the same: or A road, or way, by which one comes; a way of access; an approach; as also مَأْتًى: or, more properly, a means of coming.]

b2: مَأْتَى المَرْأَةِ [The place of access of the woman; i. e. the meatus of her vagina; or her vagina itself;] the مَحِيض, or place of menstruation, of the woman. (Zj in the TA in art. حيض.) b3: مَأْتَىِ الأَمرِ and ↓ مَأْتَاتُهُ The way, or manner, (وَجْه, S, or جِهَة, M, K,) of the affair, (S, M, K,) by which it is, or is to be, entered into, engaged in, done, executed, or performed; like as you say مَعْنَي الكَلَامِ and مَعْنَاتُهُ, meaning the same by both. (S.) You say, أَتَيْتُ الأَمْرَ مِنْ مَأْتاهُand ↓ مَأْتَاتِهِ, (S, M,) i. e., مِنْ وَجْهِهِ الَّذِي يُؤُتَى مِنْهُ[I entered into, engaged in, did, executed, or performed, the affair by the way, or manner, whereby it should be entered into, &c.], (S,) or مِنْ جِهَتِهِ [which means the same]. (M.) مُؤْتًى: see مُسْتَأْتٍ.

مَأْتَاةً: see مَأْتًى, in three places.

مَأْتِىٌّ [pass. part. n. of 1; Come: come to:] is of the measure مَفْعُولٌ; the وbeing changed into ىand incorporated into the ىwhich is the final radical letter. (S.) In the saying, in the Kur [xix. 62], إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا, the meaning is ↓ آتِيًا [Verily that which He hath promised, or the fulfilment of his promise, is coming]; like as, in the phrase حِجَابًا مَسْتُورًا, in the Kur [xvii. 47], سَاتِرًا is meant: or it may be a pass. part. n. [in signification as well as form]; for what cometh to thee, of that which God commandeth, thou comest thereto. (S.) It is said in a prov., مَأْتِىٌّ أَنْتَ أَيُّهَا السَّوَادُ [lit. Thou art come to, O thou person], meaning there is no escape for thee from this event. (TA.) b2: Applied to a man, it also signifies أُتِىَ فِيهِ[in a sense indicated in the Kur xxvi.165]. (TA.) طَرِيقٌ مِئْتآءٌ A road to which people come (Th, M, Mgh, Msb) much, or often; (Mgh, Msb;) the latter word being of the measure مِفْعَال, (Th, M, Mgh, Msb,) originally مِئْتَاىٌ or مِئْتَاوٌ; (Msb;) from أَتَيْتُ, (Th, M,) or الإِتْيَانُ; [or from أَتَوْتُ;] like دَارٌ مِحْلاَلٌ, i. e. a house where people alight or abide much, or often: (Mgh, Msb:) a road that is frequented (S, M, K) and conspicuous: (M, K:) in [some of] the copies of the K, incorrectly, مِئْتَآءَةٌ: (TA:) A' Obeyd has inadvertently written it without [the radical] ء, and in the category of فِعْلَآءٌ. (M.) Death is thus termed in a trad., as being a way which every one travels: (TA:) and as that trad. is related, it is without [the radical] ء. (M.) b2: مئْتَآءٌ الطَّرِيقِThe main part, or middle, of the road; or the part of the road along which one travels: (Sh, TA:) or the space within which the road is comprised; (S, Msb, K;) as also مِيدَآءُ الطريقِ: (TA:) or this last, as also مِيتَآءُ الطريقِ, signifies the measure of the two sides, and the distance, of the road. (L in art. ميت.) b3: مِئْتَآءٌalso signifies The extreme limit of the distance to which horses run; (S, Msb;) and so مِيدَآءٌ. (S, TA.) b4: And i. q. تِلْقَآءٌ(K.) You say, دَارِى بِمئْتَآءِ دَارِ فُلَانٍ My house is opposite to the house of such a one; facing it, or fronting it; and so بِمِيدَآءِ دِارِهِ; (S;) and بِمِيتَآءِ دَارِهِ. (L in art. ميت.) b5: And بَنَى القَوْمُ بُيُوتَهُمْ عَلَى مِئْتَآءٍ وَاحِدٍ (S) and مِيدَآءٍ وَاحِدٍ (S, and L in art. ميد,) The people built their houses, or constructed their tents, after one mode, manner, fashion, or form. (L in art. ميد.) A2: رَجُلٌ مِئتَآءٌ A man who requites, compensates, or recompenses; who gives much, or largely. (M, K.) فَرَسٌ مُسْتَأْتٍ, and ↓ أَتِىٌّ, and ↓ مُؤْتًى, and مستوتى, [so I find it written, perhaps for مُسْتَوْتٍ, which may be a dial. van. of مُسْتأْتٍ, like as وَاتَيْتُهُis of آتَيْتُهُ,] A mare desiring the stallion. (TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.