Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: ون

ابن اللّبون

ابن اللّبــون:
[في الانكليزية] Two or three years old (Camel)
[ في الفرنسية] Agee de deux ou trois ans (Chamelle)
بالباء الموحدة لغة ما أتى عليه ثلاث سنين من الإبل وشريعة ما أتى عليه سنتان، كذا في شرح الطحاوي. وفي جامع الرموز لكن في عامّة كتب الفقه واللغة أنّه ما تمّ له سنتان إلى تمام ثلاث لأنّ أمه ذات لبن بولد آخر، وبنت اللّبــون ما هو المؤنّث من هذا الجنس.

تخون

(تخــون) صَار خائنا وَالشَّيْء تنقصه وَيُقَال تخــون فلَان حَقي وتخــونــني حَقي إِذا نَقصه شَيْئا فَشَيْئًا وَيُقَال تخــونــه الدَّهْر خانه وَفُلَانًا اتهمه بالخيانة وتلمس خيانته وعثرته

بتون

بتــون
عن التركية بتــون بمعنى كل أو جمع أو كامل؛ أو عن الفارسية باتــون بمعنى الصقر الذي يتميز بصفات خاصة؛ أو عن الأوردية باتــون بمعنى ثرثار.

اسْتِعْمَال حرف العطف «حتّى» بدون معطوف عليه

اسْتِعْمَال حرف العطف «حتّى» بدون معطوف عليه
الأمثلة: 1 - تَرَك الخلاف أثره حتى على العلاقات الثقافية 2 - لَمْ يقبلوا حتى الصمت 3 - لَمْ يقرأ حتى الصحف 4 - لَمْ ينجح في أن يكــون حتى عضوا في مجلس القرية 5 - يعترف بالهزيمة حتى المتعاطفــون مع إسرائل 6 - ينفَضّ مجلس الأمن دون أن يعرض عليه حتى مشروع قرار
الرأي: مرفوضة
السبب: لاستخدام حرف العطف «حتى» بدون معطوف عليه.

الصواب والرتبة:
1 - ترك الخلاف أثره على كل شيء حتى على العلاقات الثقافية [فصيحة]-ترك الخلاف أثره حتى على العلاقات الثقافية [صحيحة]
2 - لم يقبلوا شيئًا حتى الصمت [فصيحة]-لم يقبلوا حتى الصمت [صحيحة]
3 - لم يقرأ المنشورات حتى الصحف [فصيحة]-لم يقرأ حتى الصحف [صحيحة]
4 - لم ينجح في أن يكــون شيئا حتى عضوا في مجلس القرية [فصيحة]-لم ينجح في أن يكــون حتى عضوًا في مجلس القرية [صحيحة]
5 - يعترف بالهزيمة كل الناس حتى المتعاطفــون مع إسرائيل [فصيحة]-يعترف بالهزيمة حتى المتعاطفــون مع إسرائيل [صحيحة]
6 - ينفض مجلس الأمن دون أن يعرض عليه شيء حتى مشروع قرار [فصيحة]-ينفض مجلس الأمن دون أن يعرض عليه حتى مشروع قرار [صحيحة]
التعليق: يرى مجمع اللغة المصريّ أنّ «حتَّى» في الاستعمالات المرفوضة عاطفة، والمعطوف عليه محذوف مفهوم من الكلام؛ ولذا يمكن تصحيحها.

ميكروفون

ميكروفــون
ميكروفــون [مفرد]: ج ميكروفــونــات: مِكْروفــون، مذياع، مجهار، مكبِّر الصَّوت، جهاز كهربائيّ يستقبل الصَّوت ثم يحوِّله إلى ذبذبات كهربائيّة يمكن إرسالها لجهاز آخر يكبِّرها. 

بنطلون

بنطلــون
بنطلــون [مفرد]: ج بنطلــونــات وبناطيلُ: لباس للرِّجال أو للنِّساء ذو ساقين طويلين، يستر النِّصف الأسفل من الجسم، من الخَصْر حتَّى القدمين. 

الجنون

الجنــون: اختلاط العقل بحيث يمنع وقوع الأفعال والأقوال على النهج المستقيم إلا نادرا.
الجنــون:
[في الانكليزية] Djinn ،kind of angels ،folishness
[ في الفرنسية] Djinn ،espece d'anges ،folie
بالضم لغة ارتفاع الشّجرة وامتلئوها، والعشب والجن، ويقال أيضا: نوع من الملائكة، كذا في المنتخب. قال الأصوليــون الجنــون بمعنى ديوانگى اختلال القوة المميزة بين الأمور الحسنة والقبيحة المدركة للعواقب بأن لا يظهر آثارها ويتعطّل أفعالها، إمّا لنقصان جبل عليه الدماغ في أصل الخلقة وإمّا لخروج مزاج الدماغ عن الاعتدال بسبب خلط وآفة، وإمّا لاستيلاء الشيطان عليه وإلقاء الخيالات الفاسدة إليه بحيث يقرع من غير ما يصلح سببا، وهو في القياس مسقط لكل العبادات لمنافاته القدرة. ولذا عصم الأنبياء عليهم السلام عنه لكنهم استحسنوا أنه إذا لم يمتد لا يسقط لعدم الحرج. وإن شئت التوضيح فارجع إلى التلويح والتوضيح.

لَيْلُون

لَيْلُــون:
ويقال ليلول: جبل مطلّ على حلب بينها وبين أنطاكية وفي رأسه ديدبان بيت لاها وفيه قرى ومزارع، ذكرها عيسى بن سعدان الحلبي فقال:
ويا قرى الشام من ليلــون لا بخلت ... على بلادكم هطّالة السّحب
ما مرّ برقك مجتازا على بصري ... إلا وذكّرني الدارين من حلب

حَتَّى يخرجون

حَتَّى يخرجــون
الجذر: ح ت ت ى

مثال: زَجَرتهم حتَّى يخرجــون من هَذَا الموضع
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لإهمال عمل «حتى» الناصبة للمضارع.

الصواب والرتبة: -زجرتهم حتَّى يخرجوا من هذا الموضع [فصيحة]
التعليق: «حَتَّى» تنصب الفعل المضارع بشرط أن يكــون مستقبلاً، ومنه قوله تعالى: {لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى} طه/91.

زون

ز و ن

تقول: أحسن من الزون، ومن رياض الحزون؛ وهو بيت الأصنام.

زون


زَانَ (و) —
زَــوْن [ ]a. Short; dwarf, pigmy.

زَانa. Indigestion.

زُــوْنa. Idol; idol's temple.
b. see 1.
زِــوَّنa. see 1
زَوَان []
زِوَان []
زُوَان []
a. Darnel-grass, tares.

زَانَة
a. Beech (tree).
زون: زونــية: حزام، منطقة (فليشر معجم ص71).
زِوان (في حلب): الحنطة لم ينجح زراعتها ويكــون ذلك إذا هطل المطر بكثرة بعد قليل من بذر البذور (نيبور رحلة إلى بلاد العربق ص151)، ويقال أيضاً زيوان (محيط المحيط).
ز و ن: (الزِّوَانُ) بِالْكَسْرِ حَبٌّ يُخَالِطُ الْبُرَّ وَ (الزُّوَانُ) بِالضَّمِّ مِثْلُهُ وَقَدْ يُهْمَزُ الْمَضْمُومُ كَمَا مَرَّ. 
زون
زان [جمع]: مف زانة: (انظر: ز ا ن - زان). 

زانة [مفرد]: ج زانات وزان: (انظر: ز ا ن - زانة). 
زون
الزُّــوْنُ: مَوْضِعٌ تجْمَعُ فيه الأصْنَامُ وتُنْصَبُ وتُزَيَّنُ. والزوْنَــةُ: كالزَيْنةِ. والزُــوْنُ والزُوْرُ: واحِد. والزُّوَانُ: حَب يَكُــونُ فى البُر، الواحِدَةُ زُوَالةٌ. والزوَانَةُ: الحَوْصَلَةُ. والزِّــوَنَــةُ: المَرْأةُ القَصِيْرَةُ، ورَجُلٌ زِــوَن؛ وكذلك الزَّــوَنْــزى.
ز و ن : الزُّوَانُ حَبٌّ يُخَالِطُ الْبُرَّ فَيُكْسِبُهُ الرَّدَاءَةَ وَفِيهِ لُغَاتٌ ضَمُّ الزَّايِ مَعَ الْهَمْزِ وَتَرْكِهِ فَيَكُــونُ وِزَانَ غُرَابٍ وَكَسْرُ الزَّايِ مَعَ الْوَاوِ الْوَاحِدَةُ زُوَانَةٌ وَأَهْلُ الشَّامِ يُسَمُّــونَــهُ الشَّيْلَمَ وَالزَّانَةُ شِبْهُ مِزْرَاقٍ يُرْمَى بِهَا الدَّيْلَمُ وَالْجَمْعُ زَانَاتٌ. 
ون] الزون: الصنم وكل شئ يتَّخذونــه ويُعبد. قال جرير: تَمْشي بها البَقَرُ المَوْشِيُّ أكْرُعُهُ مَشْيَ الهَرابِذِ تَبْغي بيعةَ الزونِ وهو مثل الزور. ورجل زون، بالتشديد أي قصير، والمرأة زِــوَنَّــةٌ. والزَــوَنــزي: القصير. والزَوانُ : حَبٌّ يُخالط البُرَّ. والزُوانُ بالضم مثله، وقد يهمز.
ون] الزُّوَانُ والزِّوانُ: ما يَخْرُجُ منَ الطَّعامِ فيرمَي به، وخَصَّ بَعْضُهم بِه الدَّوْسَرَ، وَاحِدَتُه زَوَانَةٌ وزِوَانَةٌ، ولَمْ يُعلُّوِا الوَاوَ في زِوانٍ؛ لأَنَّه ليسَ بمَصْدَرٍ، وقَد تَقَدَّمَ الزُّؤَانُ بالضَّمِّ في الهَمْزِ، فَأمَّا الزِّوَانُ، بالكَسْرِ فلا يُهمَزُ، هَذَا قَولُ اللِّحيانِيّ. وطَعامٌ مَزُــونٌ: فِيه زُوَانٌ، فإِمَّا أَنْ يَكَــونَ على التَّخْفيفِ من الزُّؤَانِ، وإمَّا أًَن يكــونَ مَوْضُوعُه الإعلالَ من الزُّواَنِ الَّذِي مَوْضُوعُه الوَاوُ. والزُّــونَــةُ كالزِّينَةِ في بَعْضِ اللُّغَاتِ. ورَجُلٌ زَــوْنٌ وزُــونٌ: قَصٍ يرٌ، والفَتْحُ أَعْرَفُ. والزَّانُ: النَّشَمُ. وإنَّما قَضَيْتُ عَلَى أنَّ هذه الأًَلْفَ وَاوٌ لأنَّها عَيْنٌ، وانْقِلابُ الأَلِفِ عن الوَاوِ عَيْناً، عِنْدَ سِيبَويِه أكَثُر من انْقِلابِها عن اليَاءِ.

زون

1 زَوڤنَ [زَانَهُ, aor. ـُ is a dial. var. of زَانَهُ having for its aor. ـِ An Arab woman of the desert is related to have said to IAar, إِنَّكَ لَتَزُــونُــنَا إِذَا طَلَعْتَ, meaning تَزِينُنَا [i. e. Verily thou gracest us when thou comest to us (عَلَيْنَا)]. (TA.) زَانٌ Indigestion; syn. بَشَمٌ; for النَّشَمُ in the copies of the K is a mistranscription for البَشَمُ; (TA;) expl. by Ed-Dubeyreeyeh as syn. with تُخْمَةٌ; as in the phrase, لَيْسَ يَشْكُو الزَّانَ [He does not complain of indigestion]: (Fr, TA:) and so ↓ زَانَةٌ: (K and TA in art. زين:) or this signifies a single fit of indigestion. (TA in that art.) A2: [In the present day, applied to The beech-tree; and its wood: as a coll. gen. n.: n. un. with ة: see also زَانَةٌ below.]

زَــوْنٌ: see زِــوَنٌّ.

زُــونٌ An idol: and anything that is taken as a deity and worshipped, (S, K, * TA,) beside God: as also زُورٌ: [an arabicized word:] in Pers\. Cُــونْ. (TA.) b2: And A place in which idols are collected and set up. (K.) It is said to be from زِينَةٌ. (TA.) [But it may rather be from زُــونَــةٌ as a dial. var. of زِينَةٌ.]

A2: See also زِــوَنٌّ.

زَانَةٌ A thing like a مِزْرَاق [or javelin], which the Deylem (الدَّيْلَم) cast: [perhaps made of the wood of the beech, (see زَانٌ, latter sentence,) and therefore so called:] pl. زَانَاتٌ. (Msb.) A2: See also زَانٌ, former sentence.

زُــونَــةٌ i. q. زِينَةٌ [An ornament, &c.], (K,) in one of the dialects. (TA.) b2: And An intelligent woman. (IAar, K.) زِــوَنٌّ Short; (S, K;) applied to a man; (S;) and so, thus applied, ↓ زَــوْنٌ and ↓ زُــونٌ, (K,) of which two, the former is the more known: (TA:) fem. زِــوَنَّــةٌ, (S, K,) applied to a woman. (S.) زُوَانٌ and زِوَانٌ (S, M, Msb, K) and زَوَانٌ (K) i. q. زُؤَانٌ [q. v. in art. زأن]. (S, M, Msb, K.) طَعَامٌ مَزُــونٌ Wheat in which is زُوَان [or the grain of a certain noxious weed, app. darnel-grass: مزون being a pass. part. n. of which no verb is mentioned]. (TA.)
باب الزاي والنــون و (وا يء) معهما ز ون، وز ن، ن ز و، ز ن ي، ز ي ن، ي ز ن، ز نء، ء ز ن مستعملات

زون: الزُّــونُ: مَوْضِعٌ تُجْمع فيه الأصنام وتُنصب وتُزَيَّن. والزُّوانُ: حَبِّ يكــونُ في البُرّ يُسمّيه أهلُ السَّواد : الشَّيْلَم، الواحدةُ: زُوانة. والزِّــوَنَّــةُ: المرأة القصيرة، والرجل: زِــوَنٌّ.

وزن: الوَزْنُ: معروفٌ. [والوَزْنُ: ثقل شَيءٍ بشَيْءٍ مِثْلِه، كأَوْزانِ الدَّراهم، ويُقالُ: وَزَنَ الشّيء إذا قدّره، ووزن ثَمَر النَّخل إذا خَرَصه] . ووزنت الشّيء فاتّزن.. [وَزَنَ يَزِنُ وزنا] . والميزانُ: ما وَزَنْت به. [ورجلٌ وَزِينُ الرّأي، وقد وَزُن وزانةً، إذا كان مُتَثَبِّتاً] . وجارية مُوْزونــةٌ: فيها قِصَرٌ. والوَزِينُ: الحَنْظل المطحــون. كانت العَرَب تتّخذُه من هبيد الحَنظَل، يَبُلُّــونــه باللّبن، ويأكلــونــه. نزو: النَّزْوُ: الوَثَبانُ، ومنه نَزْوُ التَّيْس. ولا يقال ينزو إلاّ في الدّوابِّ والشّاء والبقر في معنى السِّفاد. والنّازية: حِدّة الرَّجلِ المُتَنَزّي إلى الشَّرِّ، [ويقال] : إنّ قَلبَه لَيَنْزو إلى كذا، أي: يَنْزعُ إليه. وقَصعةٌ نازيةُ القَعْر، أي: قَعِيرةٌ، وإذا لم تُسَمِّ قعرها قُلْتَ: هي نَزيّةٌ، أي: قعيرة. والنُّزاءُ: النَّزَوانُ في الوَثَبانِ.

زني: زَنَى يزني زنا وزناء. و [هو] وَلَدُ زَنْيةٍ.

زين: الزَّيْنُ: نقيضُ الشَّيْنِ. زانه الحُسْنُ يزينه زَيْنا. وازدانتِ الأرضُ بعُشبِها، وازَّيَّنَتْ وتَزَيَّنَتْ. والزّينة جامعٌ لكُلِّ ما يتزيّن به، قال :

وإذا الدُّرُّ زانَ حُسْنَ وُجُوهٍ ... كان للدُّرِّ حُسْنُ وَجهِك زَيْنا

يزن: اليَزَنيّ: ضربٌ من الأَسِنّة والرِّماح يُنسَب إلى اليَمَن. وذُو يَزَنٍ: مَلِكٌ من ملوك اليمن. زنا: زنَأ في الجبل يزنَأُ وزنوءاً، أي: صَعَِد، قال :

أَزْنَأَني الحُبُّ في سُهى تَلَفٍ ... ما كنت لولا الرَّبابُ أزْنَؤُها

وزَنَّأْت بينَ القوم: حرّشت بينهم. والزِّناء، ممدود: الضِّيقُ والأَسْر. وأزنأ [الرَّجل] بَوْلَهُ إزناءً. وزَنَاًَ بَوْلُه يَزْنَأُ زُنُوءاً، أي: احتقن، ونُــهِي أن يُصلِّيَ الرَّجُلُ وهو زَناءٌ.

أزن: الأَزَنُ: لُغَةٌ في اليَزَن، مِثْل الأَلَب في اليَلَب.

زون: الزُّوَانُ والزِّوَانُ: ما يخرج من الطعام فيرمى به، وهو الرديءُ

منه، وفي الصحاح: هو حب يخالط البُرَّ، وخص بعضهم به الدَّوْسَر، واحدته

زُوَانة وزِوانة، ولم يُعِلُّوا الواو في زوان لأَنه ليس بمصدر، وقد

تقدّم الزُّؤان، بالضم، في الهمز، فأَما الزِّوَانُ، بالكسر، فلا يهمز؛ قال

ابن سيده: هذا قول اللحياني. وطعام مَزُــونٌ: فيه زُوان، فإِما أَن يكــون

على التخفيف من الزُّوان، وإما أَن يكــون موضوعه الإعلال من الزُّوان الذي

موضوعه الواو. الليث: الزُّوَانُ حبٌّ يكــون في الحنطة تسمِّيه أَهل الشام

الشَّيْلَمَ. وروي عن الفراء أَنه قال: الأَزْناءُ الشَّيْلَمُ. قال

محمد بن حبيب: قالت أَعرابية لابن الأَعرابي إنك تَزُــونُــنا إذا طَلَعَتْ

كأَنك هلال في غير سمان ( ) (قوله «في غير سمان» كذا بالأصل من غير نقط هنا

وفيما يأتي). قال: تَزُــونــنا وتَزِينُنا واحد. والزُّــونَــةُ: كالزِّينة في

بعض اللغات. ورجل زَــوْن وزُــون: قصير، والفتح أَعرف. وامرأَة زِــوَنَّــة:

قصيرة. ورجل زِــوَنّ، بالتشديد، أَي قصير. والزَّــوَنْــزَى: القصير؛ قال ابن

بري: زَــوَنْــزَى حقُّه أَن يذكر في فصل زوز من باب الزاي لأَن وزنه

فَعَنْلَى، وإنما ذكره لموافقته معنى زِــوَنَّــة؛ وقال:

وبَعْلُها زَــوَنَّــك زَــوَنْــزَى

ابن الأَعرابي: الزَّــوَنْــزَى الرجل ذو الأُبَّهَة والكِبْر الذي يرى في

نفسه ما لا يراه غيره، وهو المتكبر. والزَّــوَنَّــكُ: المُختال في مِشْيَته

الناظر في عِطْفَيْه يرى أَن عنده خيراً وليس عنده ذلك؛ قال أَبو منصور:

وقد شدده بعضهم فقال رجل زَــوَنَّــكٌ، والأَصل في هذا الزَّــوَنُّ، فزيدت

الكاف وترك التشديد. ابن الأَعرابي: الزُّــونَــةُ المرأَة العاقلة ( ) (قوله

«الزونــة إلخ» ضبطها المجد بالضم، ونــص الصاغاني على أنها بالفتح).

والزِّــوَنَّــة: المرأَة القصيرة. والزّانُ: البَشَمُ. وروى الفراء عن

الدُّبَيرِيَّة قالت: الزّانُ التُّخَمة؛ وأَنشدت:

مُصَحَّحٌ ليس يَشكو الزّانَ خَثْلَتُهُ،

ولا يُخافُ على أَمعائه العَرَبُ

وروى ثعلب أَن ابن الأَعرابي أَنشده:

تَرَى الزَّــوَنْــزَى منهم ذا البُرْدَين،

يَرْمِيه سَوّارُ الكَرَى في العَيْنَين،

بين الجِحاجَينِ وبين المَأْقَيْن

والزُّــونُ: الصَّنم، وهو بالفارسية زون، بشم الزاي الشين

(* قوله: بشم

الزاي الشين أي ان الزاي تلفظ وفي لفظها شيء من لفظ الشين). ؛ قال حميد:

ذاتُ المَجُوسِ عَكَفَتْ للزُّــونِ

والزُّــونُ: موضع تجمع فيه الأنْصاب وتُنْصَبُ؛ قال رؤبة:

وَهْنانة كالزُّــونِ يُجْلى صَنَمُه

والزُّــون: الصنم، وكل ما عُبد من دون الله واتُّخذ إلهاً فهو زُــونٌ

وزُور؛ قال جرير:

يَمْشي بها البَقَرُ المَوْشِيُّ أَكْرُعُه،

مَشْيَ الهَرابِذ تَبْغي بيعَةَ الزُّــونِ

وهو مثل الزُّور، والله أَعلم.

زون
: ( {الزُّــونُ، بالضَّمِّ: الصَّنَمُ وَمَا يُتَّخَذُ) إِلَهًا (ويُعْبَدُ) مِن دُــون اللهاِ كالزُّورِ؛ وأَنْشَدَ الجَوْهرِيُّ لجريرٍ:
يَمْشِي بهَا البَقَرُ المَوْشِيُّ أَكْرُعُهمَشْيَ الهَرابِذ تَبْغي بيعَةَ الزُّــونِــوهو بالفارِسِيَّةِ: زون، بشمِّ الزَّاي والسِّيْن؛ قالَ حُمَيْد:
ذاتُ المَجُوسِ عَكَفَتْ} للزُّــونِ (و) الزُّــونُ، (الرجُلُ القصيرُ، ويُفْتَحُ) ، والفتْحُ أَعْرَفُ. (و) {الزُّــونُ: (المَوْضِعُ تُجْمَعُ الأَصْنامُ فِيهِ وتُنْصَبُ وتُزَيَّنُ) ؛ قالَ رُؤْبَة:
وَهْنانةٌ} كالزُّــونِ يُجْلى صَنَمُه قيلَ: أَصْلُه مِنَ الزِّينَةِ.
(و) الزِّــوَنُ، (كخِدَبَ: القصيرُ، وَهِي) {زِــوَنَّــةٌ، (بهاءٍ) ، نَقَلَه الجَوْهرِيُّ.
(} والزُّوانُ، مُثَلَّثَةً: الزُّؤانُ) ، وَهُوَ مَا يَخْرجُ مِنَ الطَّعامِ فيُرْمى بِهِ، وَهُوَ الرَّديءُ مِنْهُ.
وَفِي الصِّحاحِ: {الزِّوانُ، بالكسْرِ: حبٌّ يُخالِطُ البُرَّ،} والزُّوانُ مثْلُه،. وَقد يُهْمَزُ.
قالَ ابنُ سِيْدَه: هَذَا قَوْلُ اللّحْيانيّ، ووَجَدْتُ فِي هامِشِ الصِّحاحِ مَا نَصّه: الزَّوانُ إِذا لم يُهْمَزْ جازَ فِيهِ ضَمّ الزَّايِ وكَسْرها، فأمَّا إِذا هُمِزَ لم يجز إلاَّ الضَّم.
( {والزُّــونَــةُ، بالضَّمِّ: الزِينَةُ) فِي بعضِ اللّغاتِ.
(و) } الزُّــونَــةُ: (المرأَةُ العاقِلَةُ) ؛ عَن ابنِ الأَعْرابيِّ.
( {والزَّانُ: النَّشَمُ) ، كَذَا فِي النُّسخِ، وصَوابُه: البشمُ.
ورَوَى الفرَّاءُ عَن الدُّبَيْرِيَّة قالَتْ:} الزَّانُ: التُّخَمَةُ، وأَنْشَدَتْ:
مُصَحَّحٌ لَيْسَ يَشْكو الزَّانَ خَثْلَتُهُولا يُخافُ على أَمعائه العَرَبُ (وهِبةُ اللهاِ بنُ) عبدِ اللهاِ بنِ أَبي البَرَكاتِ بنِ ( {زُوَيْنٍ، كزُبَيرٍ: فَقِيهٌ إِسْكَنْدرانِيُّ) سَمِعَ ابنَ موتا، وَعنهُ سُفْيان الزَّاهدُ وغيرُهُ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
طَعامٌ} مَزُــونٌ: فِيهِ زُوانٌ، فإمَّا أَن يكــونَ على التخْفِيفِ مِن {الزُّوان، وإمَّا أَن يكــونَ مَوْضُوعَه الإعْلال مِن الزُّوان الَّذِي مَوْضُوعُهُ الْوَاو.
قالَ محمدُ بنُ حبيبٍ: قالَتْ أَعْرابيَّةٌ لابنِ الأَعْرابيِّ: إنَّك} لتَزونــنا إِذا طَلَعَتْ، قالَ: أَي تُزِينُنا. وذَكَرَ الجَوْهرِيُّ هُنَا الزَّــوَنْــزَى: القَصِير.
قالَ ابنُ بَرِّي: حقُّه أَنْ يُذْكَرَ فِي فصْلِ الزَّاي، لأنَّ وَزْنَه فَعَنْلَى.
والزّــوَنَّــكُ: المُخْتالُ.
قالَ الأزْهرِيُّ: الأصْلُ فِيهِ الزَّــوَنُّ، ثمَّ زِيدَتِ الكافُ، وَقد ذُكِرَ كلّ مِنْهُمَا فِي محلِّه.

اون

اون: آن يئــون = آن يئين، ففي ألف ليلة 3: 452: يئــون الأوان: يحين الحين.
اون
عن التركية اون بمعنى الدقيق والطحن والعدد عشرة؛ أو عن الفارسية اون بمعنى الشيء المعلق، أو عن الأوردية اون بمعنى الصوف.
ون] فيه: يحتلب شاة "أونــة" أي يحتلبها مرة بعد أخرى، من فلان يصنع الأمر أونــة إذا كان يصنعه مراراً ويدعه مراراً، وقيل: إن أونــة جمع أوان وهو الزمان.

اون

1 آنَ, aor. ـُ inf. n. أَــوْنٌ, He was, or became, at rest, or at ease; he rested in a journey. (IAar, T.) b2: أُنْتُ, aor. and inf. n. as above, I enjoyed a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, M, K.) b3: I was, or became, grave, staid, steady, sedate, or calm. (S, K.) b4: I was, or became, gentle; or I acted gently: (T, S, M, Msb, K:) and I acted, or proceeded, with moderation, without haste or hurry, in pace or journeying: (M:) I went gently, softly, or in a leisurely manner: (S, K:) أَــوْنٌ [the inf. n.] is formed by substitution [of أ for ه] from هَــوْنٌ. (S.) You say, أُنْتُ بِالشَّىْءِ, and عَلَى الشَّىْءِ, I was gentle, or I acted gently, with the thing; (M;) and فِى الأَمْرِ in the affair. (Msb.) and أُنْ عَلَى نَفْسِكَ Act thou gently with thyself, or be thou gentle, in pace or journeying: and proceed thou with moderation, without haste or hurry: (T, S:) said in the latter sense to one who has become unsteady, or irresolute. (T.) [In like manner,] you say, عَلَى قَدْرِكَ ↓ أَــوِّنْ, meaning اِتَّئِدْ عَلَى نَحْوِكَ [app. Act thou with moderation, gentleness, deliberation, or in a leisurely manner, according to thine ability, or to the measure of thine ability; for قَدْرٌ and نَحْوٌ are both syn. with مِقْدَارٌ]. (T, K.) And فِى سَيْرِكُمْ ↓ أَــوِّنُــوا Proceed ye with moderation in your course or pace or journeying. (ISk, T.) And فِى ↓ تَأَــوَّنَ الأَمْرِ He paused, or was patient, in the affair. (M.) A2: أَــوْنٌ also signifies The being weary, or fatigued; like أَيْنٌ. (M.) [Whether, in this sense, it have a verb, is doubtful: see its syn. here mentioned.] b2: Also The putting oneself to trouble, or inconvenience, for the sake of what one may expend upon himself and his family. (M.) And hence, accord. to one [whose name is imperfectly written in the TA], the word ↓ مَؤُــونَــةٌ, [as being originally مَأْــوُنَــةٌ,] of the measure مَفْعُلَةٌ: but others say that it is of the measure فَعُولَةٌ, from مَأَنْتُ. (TA.) A3: ↓ آنَ أَــوْنُــكَ and أَوَانُكَ [and أَيْنُكَ] signify the same. (M.) [See art. اين.]2 اَــوَّنَ see 1, in two places.5 تَاَــوَّنَ see 1.

الآنَ and its vars.: see art. اين. [Accord. to some, it belongs to the present art., in which it is mentioned in the Msb.]

أَــوْنٌ: see 1 [of which it is the inf. n.]: and see also what next follows.

أَوَانٌ (T, S, M, Msb, K) and ↓ إِوَانٌ, (T, M, Msb, K,) the latter mentioned by Ks on the authority of Aboo-Jámi', but the former is the usual mode of pronouncing it, (T,) and ↓ أَــوْنٌ, (M,) A time; a season: pl. آوِنَــةٌ; (T, S, M, Msb, K;) but Sb says آونــاتٌ; (M; [so in a copy of that work; app. آوِنَــاتٌ, as though pl. of آوِنَــةٌ;]) and آيِنَةٌ is syn. with آوِنَــةٌ. (AA, T, K.) You say, جَآءَ أَوَانُ البَرْدِ [The time, or season, of cold came]. (T.) And فُلَانٌ يَصْنَعُ ذٰلِكَ الأَمْرَ

آوِنَــةً, (S, K, *) and آيِنَةً, (K, [in the CK آئِنَةً,]) Such a one does that thing sometimes, leaving it undone sometimes. (S, K. *) And أَتَيْتُهُ آينَةً

بَعْدَ آيِنَةٍ I came to him times after times. (AA, T.) And آوِنَــةً signifies Time after time. (TA, from a trad.) In the saying (of Aboo-Zubeyd, L), طَلَبُوا صُلْحَنَا وَلَاتَ أَوَانٍ (M,) or إِوَانٍ, (L,) [They sought our reconciliation with them, but it was not the time that reconciliation should be sought], accord. to Abu-l- 'Abbás, the tenween of the last word is not a sign of the genitive case, but is, as in the instance of إِذٍ, because of the suppression of a proposition to which the word should be prefixed, as when you say, جِئْتُ أَوَانَ قَامَ زَيْدٌ I came at the time that Zeyd stood. (M, L.) b2: [Hence, أَوَانَئِذٍ At that time or season; then; like حِينَئِذٍ.]

إِوَانٌ: see أَوَانٌ: A2: and see also إِيَوَانٌ.

آئِنٌ [part. n. of 1:] A man enjoying a life of ease and plenty; a state of freedom from trouble or inconvenience, and toil or fatigue; a state of ease, repose, or tranquillity. (Az, T, S, K.) b2: [Hence the saying,] رِبْعٌ آئِن خَيْرٌ مِنْ غِبٍّ

حَصْحَاصٍ [An easy, or a gentle, journey in which the camels are watered only on the first and fourth days is better than a laborious, or quick, journey in which they are watered only on the first and third days]. (TA.) [The fem. is آئِنَةٌ: the pl. of which is أَوَائِنُ and آئِنَاتٌ.] You say, بَيْنَنَا وَبَيْنَ مَكًّةَ ثَلَاثُ لَيَالٍ أَوَائِنُ Between us and Mekkeh are three nights of easy, or gentle, journeying: (S, K: *) and عَشْرُلَيَال آئِنَاتٌ ten nights of easy journeying. (S, M, K.) إِيوَانٌ and ↓ إِوَانٌ (T, S, M, Msb, K) [each] a foreign word, [i. e. Persian,] (M,) A chamber, or an apartment, (T, Msb,) or a large صُفَّة [i. e. porch, or roofed vestibule, or the like], (S, K,) similar to an أَزَج [or oblong arched or vaulted structure, or a portico], (T, S, M, K,) or built in the form of an أَزَج, (Msb,) not closed in the front, or face: (T, M, Msb: *) [and a palace; often used in this sense in Arabic as well as in Persian: and in the present day, the former, and more commonly لِيوَان, which is Persian, is also applied to an estrade; a slightly-raised portion of the floor, generally extending nearly from the door to the end, or to each end, of a room:] pl. of the former, أَوَاوِينُ, (T, S, K,) because the sing. is originally إِوْوَانٌ, (S,) and إِيوَانَاتٌ; and pl. of the latter, أُــونٌ. (T, S, K.) Hence, إِيوَانُ كِسْرَى

[The great porch, or the palace, of Kisrà, or Chosroes, who is called صَاحِبُ الإِيوَانِ]. (T, S, Msb.) b2: Also the latter, [and app., accord. to the Msb, the former also,] Any prop, or support, of a thing: (T, Msb:) particularly, a pole of a [tent of the kind called] خِبَآء. (T.) b3: The إِيوَان of the لِجَام [is The headstall of the bridle; and] has for its pl. إِيوَانَاتٌ. (T, K.) مَؤُــونَــةٌ: see 1, and see art. مأن.

لا يَسْجُن القانون بريئًا

لا يَسْجُن القانــون بريئًا [فصيحة]-لا يَسْجِن القانــون بريئًا [صحيحة]
10 - لا يَمْلِك دليلاً على ادّعائه [فصيحة]-لا يَمْلُك دليلاً على ادّعائه [صحيحة]
11 - مازال قلبُه يَنْبِض [فصيحة]-مازال قلبه يَنْبُض [صحيحة]
12 - يأمُل النجاح [فصيحة]-يأمِل النجاح [صحيحة]
13 - يَجْمُد الماء في الشتاء [فصيحة]-يَجْمِد الماء في الشتاء [صحيحة]
14 - يَحُثُّه على فِعْل الخير [فصيحة]-يَحِثُّه على فِعْل الخير [صحيحة]
15 - يَحُدُّ الكَسَل من فرص النجاح [فصيحة]-يَحِدُّ الكَسَل من فرص النجاح [صحيحة]
16 - يَحْفِر المهندســون آبار البترول [فصيحة]-يَحْفُر المهندســون آبار البترول [صحيحة]
17 - يَحْفِل النادي بأنشطة كثيرة [فصيحة]-يَحْفُل النادي بأنشطة كثيرة [صحيحة]
18 - يَخْزُن الأموال [فصيحة]-يَخْزِن الأموال [صحيحة]
19 - يَدْلُك جسمه بالماء والصابــون [فصيحة]-يَدْلِك جسمه بالماء والصابــون [صحيحة]
20 - يَرْجُفُ من شدة الفزع [فصيحة]-يَرْجِف من شدة الفزع [صحيحة]
21 - يَرْجُم الفلسطينيــون المستوطنين اليهود بالحجارة [فصيحة]-يَرْجِم الفلسطينيــون المستوطنين اليهود بالحجارة [صحيحة]
22 - يَرْشُقُــونــها بالحجارة [فصيحة]-يَرْشِقُــونــها بالحجارة [صحيحة]
23 - يَسْلُبُ مَالَهُ [فصيحة]-يَسْلِبُ مَالَهُ [صحيحة]
24 - يَسْلُقُه بلسانه [فصيحة]-يَسْلِقُه بلسانه [صحيحة]
25 - يَشِبُّ على فِعْل الخير [فصيحة]-يَشُبُّ على فِعْل الخير [صحيحة]
26 - يَشْبِك الفتاة [فصيحة]-يَشْبُك الفتاة [صحيحة]
27 - يَعْصِر البرتقال [فصيحة]-يَعْصُر البرتقال [صحيحة]
28 - يَغْرِس شجرة [فصيحة]-يَغْرُس شجرة [صحيحة]
29 - يَغُشُّ صاحِبَه [فصيحة]-يَغِشُّ صاحِبَه [صحيحة]
30 - يَغْلِب الجمال على الحديقة [فصيحة]-يَغْلُب الجمال على الحديقة [صحيحة]
31 - يَقْبِض على المتَّهم [فصيحة]-يَقْبُض على المتَّهم [صحيحة]
32 - يَقْصِد الحجّاجُ البيت الحرام كلّ عام [فصيحة]-يَقْصُد الحجّاجُ البيت الحرام كلّ عام [صحيحة]
33 - يَكْتُم السِّرَّ [فصيحة]-يَكْتِم السِّرَّ [صحيحة]
34 - يَلْفِظ أنفاسه الأخيرة [فصيحة]-يَلْفُظ أنفاسه الأخيرة [صحيحة]
35 - يَلُفُّ ثوبَهُ [فصيحة]-يَلِفُّ ثوبَهُ [صحيحة]
36 - يَمْزُج العسل بالماء [فصيحة]-يَمْزِج العسل بالماء [صحيحة]
37 - يَنْشُد خدمة وطنه [فصيحة]-يَنْشِد خدمة وطنه [صحيحة]
38 - يَنْظِم الشِّعْر [فصيحة]-يَنْظُم الشِّعْر [صحيحة]
39 - يَنْفُض يده من الأمر [فصيحة]-يَنْفِض يده من الأمر [صحيحة]
40 - يَهْتِف في المظاهرة [فصيحة]-يَهْتُف في المظاهرة [صحيحة]
41 - يَهْدُف إلى تحسين أوضاعهم [فصيحة]-يَهْدِف إلى تحسين أوضاعهم [صحيحة]
التعليق: ضبطت المعاجم عين المضارع في الأمثلة أرقام: 1، 2، 6، 7، 10، 11، 16، 17، 25، 26، 27، 28، 30، 31، 32، 34، 38، 40، بالكسر، على أنها من باب «ضَرَب»، وضبطت هذه العين في الأمثلة الباقية أرقام: 3، 4، 5، 8، 9، 12، 13، 14، 15، 18، 19، 20، 21، 22، 23، 24، 29، 33، 35، 36، 37، 39، 41، بالضمّ، على أنَّ الفعل من باب «نَصَر». ويمكن تصحيح الضبط المرفوض في أمثلة القسمين استنادًا إلى رأي بعض اللغويين كأبي زيد وابن خالويه وغيرهما الذين يرون قياسية الانتقال من فتح عين الفعل في الماضي إلى ضمها أو كسرها في المضارع؛ ولشيوع التبادل بين بابي ضرب ونــصر في العديد من القراءات القرآنية.

اثْنَيْن مليون

اثْنَيْن مليــون
الجذر: ث ن ي

مثال: إِنْقَاذ اثْنَيْن مليــون فدان من التلف
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لاستعمال العدد «اثنين» مفردًا مع التمييز.

الصواب والرتبة: -إنقاذ مليــونــي فدان من التلف [فصيحة]
التعليق: لا تستعمل العرب العدد «اثنين» مفردًا وبعده تمييزه، وإذا أرادت أن تعبر عنه استخدمت لفظ المثنى من التمييز نفسه.

ثُبُوت النون في الأفعال الخمسة في حالة النصب

ثُبُوت النــون في الأفعال الخمسة في حالة النصب

مثال: أَنْتِ تفرطين في رجل رائع دون أَنْ تَدْرِين
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لإثبات نــون الأفعال الخمسة في حالة النصب.

الصواب والرتبة: -أنتِ تفرطين في رجل رائع دون أن تَدْرِي [فصيحة]
التعليق: ترفع الأفعال الخمسة بثبوت النــون، وتنصب وتجزم بحذفها؛ ولذا وجب حذف النــون من الفعل في المثال المذكور. والياء هنا هي ياء المخاطبة وليست لام الفعل كما في المذكَّر.

أسيتون

أسيتــون
أَسيتــون [مفرد]: (كم) سائل عضويّ طيّار لا لــون له، ذو رائحة مميّزة ويستعمل كمذيب لبعض الورنيشات "يستخدم الأسيتــون في إزالة طلاء الأظافر". 

الجَمْع بين تاء التأنيث ونون النسوة عند الإسناد

الجَمْع بين تاء التأنيث ونون النسوة عند الإسناد
الأمثلة: 1 - أَرْبَعــون وزيرة من دول العالم تبحثن قضايا المرأة 2 - اثْنَتَان وأَرْبَعُــون سيدة من ألمانيا تزرن مصر 3 - البنات تَلْعَبْن في الحديقة 4 - السيدات اللاتي تشكــون من العقم تواجهن الحقيقة المؤلمة 5 - الطالبات تتفَوَّقن على الطلاب 6 - الطالبات تكتسحن المراكز الأولى في الامتحان 7 - المؤمنات تفعلن الخير لوجه الله
الرأي: مرفوضة
السبب: للجمع بين نــون النسوة وتاء التأنيث في الفعل المضارع عند الحديث عن الغائبات.

الصواب والرتبة:
1 - أَربعــون وزيرة من دول العالم يبحثن قضايا المرأة [فصيحة]-أَربعــون وزيرة من دول العالم تبحثن قضايا المرأة [صحيحة]
2 - اثنتان وأربعــون سيدة من ألمانيا يَزُرْن مصر [فصيحة]-اثنتان وأربعــون سيدة من ألمانيا تَزُرْن مصر [صحيحة]
3 - البنات يَلْعَبْن في الحديقة [فصيحة]-البنات تَلْعَبْن في الحديقة [صحيحة]
4 - السَّيدات اللاتي يشكــون من العقم يواجهن الحقيقة المؤلمة [فصيحة]-السَّيدات اللاتي تشكــون من العقم تواجهن الحقيقة المؤلمة [صحيحة]
5 - الطَّالبات يَتَفَوَّقْن على الطلاب [فصيحة] الطَّالبات تَتَفَوَّقْن على الطلاب [صحيحة]
6 - الطَّالبات يكتسحن المراكز الأولى في الامتحان [فصيحة]-الطَّالبات تكتسحن المراكز الأولى في الامتحان [صحيحة]
7 - المؤمنات يفعلن الخير لوجه الله [فصيحة]-المؤمنات تفعلن الخير لوجه الله [صحيحة]
التعليق: المذكور في كتب النحو منع الجمع بين نــون النسوة وتاء التأنيث في الفعل عند الحديث عن جماعة الغائبات وعليه قوله تعالى: {وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ} البقرة/233. ولكن يشيع في لغة العصر الحديث الجمع بين تاء التأنيث ونون النسوة، وهو استعمال قديم، يؤيده ما ذكره أبو حيان في البحر عن ابن الأعرابي من قوله: الإبل تتشممن، وقد وردت به قراءات قرآنية كما في قوله تعالى: {تَكَادُ السَّمَوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ} الشورى/5، حيث قرئِت: تَتَفَطَّرن، بالتاء بدلاً من الياء؛ وبذا يمكن تصحيح الاستعمالات المرفوضة.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.