فطر
1 فَطَرَهُ, (
S,
M,
K,)
aor. ـُ (
M,
K,
TA,) and,
accord. to the
K, فَطِرَ also, but this latter form requires consideration, for it is related by
Sgh, from
Fr, in another sense, that of milking a camel, and not unrestrictedly, (
TA,)
inf. n. فَطْرٌ; (
S,
M;) and ↓ فطّرهُ, (
M,
TA,)
inf. n. تَفْطِيرٌ; (
TA;) [but the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects;] He clave, split, slit, rent, or cracked, it. (
S,
M,
K.)
b2: Hence, (
S,) فَطَرَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,
TA,)
inf. n. فَطْرٌ (
Msb,
K) and فُطُورٌ, (
K,) It (the tooth called ناب, of a camel,) came forth; (
S,
K;) it clave the flesh and came forth. (
TA.)
b3: See also 7.
A2: فَطَرَهُ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. فَطْرٌ, (
S,
Mgh,
Msb,) He (God,
Msb,
K) created it, (
S,
Msb,
K,) namely, the creation: (
Msb,
K:) he caused it to exist, produced it, or brought it into existence, newly, for the first time, it not having existed before; originated it; commenced, or began it; (
S,
M,
A,
Mgh,
K;) as also ↓ افتطرهُ, relating to an affair. (
TA.)
I'Ab says, I did not know what is [the meaning of] السَّمٰوَاتِ ↓ فَاطِرُ [The Originater, or Creator, of the heavens] until two Arabs of the desert came to me, disputing together respecting a well, and one of them said أَنَا فَطَرْتُهَا, meaning, I originated, or began, it. (
S.) فُطِرَ عَلَى الشَّىْءِ: see طُبِعَ. [The explanation there given is confirmed by explanations of فِطْرَةٌ.]
A3: فَطَرَ العَجِينَ, (
Lth,
S,
K,)
aor. ـُ
inf. n. فَطْرٌ; (
S;) and ↓ فطرّهُ; (
Ks,
TA;) He made the dough into bread, or baked it, without leavening it, or leaving it until it should become good [or mature]; (
K;) he kneaded the dough and made it into bread, or baked it, immediately; (
Lth;) he hurried the dough, or prepared it hastily, so as to prevent its becoming mature. (
S.) You say فَطَرَت الْمَرْأَةُ
↓ العَجِينَ حَتَّى اسْتَبَانَ فِيهِ الفَطْرُ [The woman hurried the dough, or prepared it hastily, so that immaturity, or want of leaven, was manifest in it]. (
S.)
b2: And in like manner, فَطَرَ الطِّينَ He prepared, or kneaded, the clay, or mud, [without leaving it until it should become mature,] and plastered with it immediately. (
Lth,
TA.)
b3: And فَطَرَ الجِلْدَ, (
IAar,
K,)
inf. n. فَطْرٌ; (
TA;) and ↓ افطرهُ; (
K;) He did not saturate the skin with the tanning liquid: (
IAar,
K:) or he did not put it therein. (
A.)
A4: And فَطَرَ, (
Fr,
O,
K,)
aor. ـُ and فَطِرَ, (
Fr,
O,
K, *
TA,)
inf. n. فَطْرٌ, (
Fr,
S,
O,
K,) He milked a she-camel, (
Fr,
S,
O,
K,) and a ewe or goat, (
TA,) with the fore finger and the thumb: (
Fr,
S,
O,
K,
TA:) or with the ends of the fingers: (
K,
TA:) or, as one does in indicating the number thirty, i. e., with the two thumbs and the two fore fingers: [but this is
app. a mistake for what next follows:] (
L,
TA:) or,
accord. to
IAth, with two fingers [and] with the end of the thumb. (
TA. See also ضَبَّ النَّاقَةَ.)
b2: And [hence,
app.,] فَطَرَ أَصَابِعَهُ He pressed, or squeezed, his fingers. (
TA.) And He struck his (another's) fingers so that they burst forth with blood (اِنْفَطَرَتْ دَمًا). (
TA.)
A5: See also 2:
b2: and 4, first sentence.
2 فطّرهُ: see 1, first sentence.
A2: Also, (
inf. n. تَفْطِيرٌ,
S,) He made him to break his fast; or to eat and drink; (
S, *
Mgh, *
K;) as also ↓ افطرهُ, and ↓ فَطَرَهُ: (
K:) he gave him breakfast: he, or it, (namely, the action termed إِسْتِمْنَآءٌ, and a clyster, [&c.,]
Msb,) broke, or vitiated, his fast. (
Msb.) And you say also هٰذَا كَلَامٌ يُفْطِرُ الصَّوْمَ, [and, more commonly, يُفَطِّرُهُ,] This is speech which breaks, or vitiates, the fast. (
TA.)
A3: فطّر العَجِينَ: see 1.
4 افطر He broke his fast; (
S, *
Mgh; *) he breakfasted; he ate and drank after fasting; (
Msb, *
K;) as also ↓ فَطَرَ, (
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. فُطُورٌ: (
Msb,
TA:) his fast became vitiated. (
Msb.) افطر as quasi-
pass. of فَطَّرْتُهُ is
extr., (
Sb,) like أَبْشَرَ as quasi-
pass. of بَشَّرْتُهُ. (
Sb,
Mgh.) Yousay افطر عَلَى تَمْرٍ [He breakfasted upon dates, or dried dates;] he made dates, or dried dates, his breakfast, after sunset [in Ramadán]. (
Msb.) In the saying صُومُوا لِرُؤْيَتِهِ وَأَفْطِرُوا لِرُوْيَتِهِ [Fast ye after the sight of it, namely, the new moon commencing Ramadán, and break ye your fast after the sight of it, namely, the new moon commencing Showwál], the ل is in the sense of بَعْد, i. e., بَعْدَ رُؤْيَتِهِ. (
Msb.)
b2: It was time for him to break his fast: (
K:) he entered upon the time of breaking his fast; (
Mgh,
Msb,
K;) like أَصْبَحَ and أَمْسَى as meaning “ he entered upon the time of morning ” and “ upon the time of evening: ” (
Mgh, *
Msb:) or he became in the predicament of those who break their fast, and so though he neither ate nor drank: whence the
trad., أَفْطَرَ الحَاجِمُ وَالْمَحْجُومُ The cupper and the cupped place themselves in the predicament of those who break their fast: or it is time for the cupper and the cupped to break their fast: or it is used after the manner of a harsh expression, and an imprecation against them. (
IAth.)
A2: افطرهُ: see 2.
A3: افطر الجِلْدَ: see 1.
5 تَفَطَّرَ see the next paragraph, in six places.
7 انفطر, and ↓ تفطّر, (
S,
M,
K,) and ↓ فَطَرَ, (
M,) [but the second is with teshdeed as quasi-
pass. of 2, to denote muchness, or frequency, or repetition, or application to many subjects of the action, as is indicated in the
S by its being
expl. by تَشَقَّقَ,] It became cleft, split, slit, rent, or cracked. (
S,
M,
K.) إِذَا السَّمَآءُ انْفَطَرَتْ [in the
Kur lxxxii. 1] means When the heaven shall become cleft. (
Bd,
TA.) And مِنْهُ ↓ تَكَادُ السَّمٰوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ [in the
Kur xix. 92] The heavens are near to becoming repeatedly rent in consequence thereof. (
Bd.) and قَدَمَاهُ ↓ تَفَطَّرَتْ His feet became cracked: [or much cracked.] (
TA, from a
trad.) And ↓ تَفَطَّرَتِ الأَرْضُ بِالنَّبَاتِ The earth became cracked [in many places by the plants coming forth]. (
TA.) and الشَّجَرُ بِوَرَقٍ ↓ تَفَطَّرَ [The trees broke forth with leaves; as also انفطر, often occurring in this sense; see
Har p. 58; and see فِطْرٌ]. (
S and
K,
voce رَاحَ; &c.) And قَدَمَاهُ دَمًا ↓ تَفَطَّرَتْ [and انفطرت (see 1, last sentence but one,)] His feet [burst forth or] flowed with blood. (
TA.)
b2: And انفطر الصُّبْحُ (assumed
tropical:) The dawn broke. (
TA in art. صدع.) 8 إِفْتَطَرَ see 1. And see also 8 in art. شرع.
فَطْرٌ [as an
inf. n.: see 1:
b2: as a
subst.,] A cleft, split, slit, rent, or crack: (
K:) or,
accord. to some, a first cleft &c.: (
MF:)
pl. فُطُورٌ: (
K:) occurring in the saying هَلْ تَرَى مِنْ فُطُورٍ [Dost thou see any clefts?], in the
Kur [lxvii. 3]. (
TA.)
A2: 'Omar, being asked respecting [the discharge termed] المَذْى, answered, It is الفَطْرُ: (
O,
K:) thus as related by A 'Obeyd: (
TA:) it is said that he likened it, in respect of its paucity, to what is drawn from the udder by means of the milking termed الفَطْرُ: (
O,
K:) or, as some say, it is from تَفَطَّرَتْ قَدَمَاهُ دَمًا [
expl. above]: (
TA:) or he likened its coming forth from the orifice of the ذَكَر to the coming forth of the نَاب of the camel: or, as it is related by En-Nadr, he said ↓ الفُطْرُ, with damm: meaning the milk that appears upon the orifice of the teat of the udder. (
O,
K.) فُطْرٌ Such as has broken forth [with buds or leaves] (مَا تَفَطَّرَ), of plants. (
TA.) See also فِطْرٌ.
b2: And, (
S,
K,) as also ↓ فُطُرٌ, (
K,) the latter used in poetry, (
TA,) [The toadstool;] a species of كَمْأَة [or fungus], (
S,
K,) white and large, (
S,) and deadly: (
K:) [so called] because the ground cleaves asunder from it: (
TA:)
n. un. فُطْرَةٌ. (
S.) [Also applied in the present day to The common mushroom; agariens campestris. And Any fungus.]
A2: [Also, the former, Immaturity, or want of leaven, in dough:] see the explanation of فَطَرَتِ المَرْأَةُ العَجِينَ.
A3: And فُطْرٌ and ↓ فُطُرٌ signify also Somewhat of that which remains of milk [in the udder], which is then milked: (
L,
K:) or a small quantity of milk when it is milked: (
TA:) or milk at the time when it is milked. (
AA,
TA.) See also فَطْرٌ, last sentence.
فِطْرٌ Grapes when the heads thereof appear; (
K,
TA;) [so called] because the [fruit-] stalks [then] break forth (تَنْفَطِرُ); (
TA;) as also ↓ فُطْرٌ. (
K,
TA.)
A2: Also a
subst. from أَفْطَرَ; (
S;) [as such] it signifies The breaking of a fast;
contr. of صَوْمٌ. (
TA.) [Hence, عِيدُ الفِطْرِ The festival of the breaking of the fast, immediately after Rama-dán; sometimes called الفِطْرُ alone.] ↓ الفِطْرَةُ means صَدَقَةُ الفِطْرِ [The alms of the breaking of the fast], (
O,
K,
TA,) which is a صَاع [
q. v.] of wheat: the
prefixed noun (صدقه) is rejected, and ة is affixed to its complement (الفطر) to indicate that such has been done: but it is a word used by the lawyers; not of the classical language. (
TA.)
A3: See also مُفْطِرٌ.
فُطُرٌ: see فُطْرٌ, in two places.
فِطْرَةٌ Creation: (
Msb:) the causing a thing to exist, producing it, or bringing it into existence, newly, for the first time; originating it. (
TA.)
b2: The natural constitution with which a child is created in his mother's womb; (
AHeyth,
K;)
i. q. خِلْقَةٌ. (
S,
Mgh.) It is said to have this signification in the
Kur xxx. 29. (
TA.) And so in the saying of Mohammad, كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى
الفِطْرَةِ Every infant is born in a state of conformity to the natural constitution with which he is created in his mother's womb, either prosperous or unprosperous [in relation to the soul]; and if his parents are Jews, they make him a Jew, with respect to his worldly predicament; [i. e., with respect to inheritances &c.;] and if Christians, they make him a Christian, with respect to that predicament; and if Magians, they make him a Magian, with respect to that predicament; his predicament is the same as that of his parents until his tongue speaks for him: but if he die before his attaining to the age when virility begins to show itself, he dies in a state of conformity to his preceding natural constitution, with which he was created in his mother's womb. (
AHeyth,
TA.) [See another explanation of the word, as occurring in this
trad., below.]
b3: Nature; constitution; or natural, native, innate, or original, disposition, or temper or other quality or property; idiosyncrasy. (
Th,
TA.)
b4: The faculty of knowing God, with which He has created mankind: (
TA:) the natural constitution with which a child is created in his mother's womb, whereby he is capable of accepting the religion of truth: this is a secondary application: and this is [said to be] the signification meant in the
trad. mentioned above. (
Mgh.)
b5: Hence, The religion of el-Islám: (
Mgh:) the profession whereby a man becomes a Muslim, which is the declaration that there is no deity but God, and that Mohammad is his servant and his apostle, who brought the truth from Him, and this is (
AHeyth,
TA) religion. (
AHeyth,
K,
TA.) This is shown by a
trad., in which it is related that Mohammad taught a man to repeat certain words when lying down to sleep, and said فَإِنَّكَ إِنْ مُتَّ مِنْ لَيْلَتِكَ مُتَّ عَلَى الفِطْرَةِ [And then, if thou die that same night, thou diest in the profession of the true religion]. (
AHeyth,
TA.) Also by the saying, قَصُّ الأَظْفَارِ مِنَ الفِطْرَةِ The paring of the nails is [a point] of the religion of el-Islám. (
Mgh.)
b6: Also
i. q. سُنَّةٌ [
app. meaning The way, course, mode, or manner, of acting, or conduct, or the like, pursued, and prescribed to be followed, by Mohammad]. (
TA.)
b7: In the
Kur xxx. 29,
accord. to some, The covenant received, or accepted, from Adam and his posterity. (
Bd.)
b8: The
pl. is فِطَرَاتٌ and فِطْرَاتٌ and فِطِرَاتٌ. (
TA.)
A2: See also فِطْرٌ.
الإِيمَانُ الفِطْرِىُّ [The faith to which one is disposed by the natural constitution with which he is created]. (
Msb.) فُطَارٌ A sword having in it cracks; (
S,
Z,
O,
K;) and (
K) that will not cut: (
IAar,
O,
K:) or recently made. (
TA.) فَطُورٌ (
S,
Msb,
K) and ↓ فَطُورِىٌّ, (
S,
K,) as though the latter were a rel.
n. from the former, (
S,) A breakfast; a thing [i. e. food or beverage] upon which one breaks his fast. (
S,
Msb,
K.) فَطِيرٌ Dough unleavened; or not left until it has become good [or mature];
contr. of خَمِيرٌ: (
S,
TA:) and in like manner clay, or mud. (
TA.) [Hence,] عِيدُ الفَطِيرِ [The feast of unleavened bread; also called, of the Passover;] a festival of the Jews, [commencing] on the fifteenth day of their month نِيسَان, and lasting seven days. (
Msb. [See also الفِصْحُ.])
b2: Anything prepared, made, or done, hastily, or hurried, so as to prevent its becoming mature: (
Lth,
S,
K:) fresh; recent; newly made: (
S,
TA:)
pl. فَطْرَى: (
Sgh,
IAth,
TA:) for أَطْعَمَهُ فَطْرَى, in the
K,
expl. as meaning [He fed him] with فَطِير, is a gross mistake, a mistranscription of أَطْعِمَةٌ فَطْرَى, as the phrase stands in the handwriting of
Sgh himself, in wellformed letters, and with the
syll. signs, meaning meats [newly prepared, &c.]. (
TA.) You say عِنْدِى خُبْزٌ خَمِيرٌ وَحَيْسٌ فَطِيرٌ [I have leavened bread, and] fresh, recent, or newly made, حيس [
q. v.]. (
S,
TA.) You say also إِيَّاكَ وَالرَّأْىَ الفَطِيرُ (
tropical:) Beware thou of a hastily formed, immature, opinion. (
S.) And شَرُّ الرَّأْىِ الفَطِيرُ (
tropical:) [The worst opinion is the hastily formed, and immature]. (
TA.)
b3: A skin not saturated with the tanning liquid: or not put therein: (
TA:) a whip not tanned: not softly tanned: (
TA:) or not newly tanned. (
L.)
A2: Also A calamity;
syn. دَاهِيَةٌ. (
O,
K,
TA.) فَطُورَةٌ: see what next follows.
فَطِيرَةٌ and ↓ فَطُورَةٌ A sheep, or goat, that is slaughtered on the day of [the festival of] the فِطْر: (
K,
TA:) mentioned by
Sgh, and in the
B. (
TA.) فُطَارِىٌّ A man possessing neither good nor evil; (
IAar,
O,
K, *
TA;) such as is termed فَدْم [impotent in speech or actions, heavy, or dull; &c.]: (
TA:) from فُطَارٌ applied to a sword, meaning that will not cut. (
IAar,
O,
TA. *) فَطُورِىٌّ: see فَطُورٌ.
فَاطِرٌ A camel whose نَاب [or tush] is coming forth, (
S,) or cleaving the flesh and coming forth. (
TA.)
A2: فَاطِرُ السَّمٰوَاتِ وَالأَرْضِ [in the
Kur xlii.
9, &c.,] means The Originater [or Creator] of the heavens and of the earth. (
I'Ab,
S, *
TA.) See 1.
فُوطِيرٌ a
subst. for الجِمَاع, in Syriac. (
TA.) أُفْطُورٌ, and the
pl. أَفَاطِيرُ: see the next paragraph.
تَفَاطِيرُ, a word similar to تَعَاشِيبُ and تَعَاجِيبُ and تَبَاشِيرُ [
q. v.], none of which four words has a
sing., Pimples that come forth in the face of a boy or young man, and of a girl or young woman; as also ↓ نَفَاطِيرُ: thus correctly, with ت and ن: the author of the
K, following
Sgh [in the O], says that ↓ أَفَاطِيرُ is the
pl. of ↓ أُفْطُورٌ, and signifies a cracking, or chapping, in the nose of a young man, and in his face. (
TA.)
b2: Also, thus correctly, with ت, The first of [the herbage of the rain called] the وَسْمِىّ [
q. v.]; and in this sense also it has no
sing.: but it is said in the
K that ↓ نَفَاطِيرُ is
pl. of ↓ نُفْطُورَةٌ, with ن; [in the
O, that it is
pl. of ↓ نُفْطُورٌ;] and [in both] that it signifies scattered herbage; (
TA;) and
Lh says, as is stated by
AHn, that مِنْ عُشْبٍ ↓ نَفَاطِيرُ means small quantities of herbage in land: (
O,
TA:) it is also added in the
K, in explanation of ↓ نَفَاطِيرُ, or it signifies the first herbage of [the rain called] the وَسْمِىّ: (
TA:) [and it is said that] تَفَاطِيرُ نَبَاتٍ signifies what break forth of, or from, plants, or herbage. (
TA voce تَبَاشِيرُ.) مُفْطِرٌ A man breaking his fast; eating and drinking after fasting: (
S, *
Msb, *
K,
TA:)
pl. مَفَاطِيرُ, (
Sb,
S,
Msb,
K,) like as مَيَاسِيرُ is
pl. of مُوسِرٌ, (
S,) and مَفَالِيسُ of مُفْلِسٌ: (
Msb:) and ↓ فِطْرٌ signifies the same, as
sing. and
pl., (
S,
Msb,
K,) being originally an
inf. n. (
S,
Msb.) مُنْفَطِرٌ is used in the
Kur [lxxiii. 18], in the phrase السَّمَآءُ مُنْفَطِرٌ بِهِ [The heaven shall be with rents by reason of it], in the manner of a possessive noun, [not as an
act. part. n.,] like مُعْضِلٌ in the phrase دَجَاجَةٌ مُعْضِلٌ. (
TA.) نُفْطُورٌ and نُفْطُورَةٌ, and the
pl. نَفَاطِيرُ: see تفاطير, in six places.