صف
1 صَفَّ, (
S,
M,
Mgh,
O,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Msb,
TA,)
inf. n. صَفٌّ, (
O,
Msb,
K,
TA,) He set, or placed, or stationed, (
S,
M,
Mgh,
O,
K,) a company of men, (
S,
M,
Mgh,
O,
Msb,
K,) in war (
S,
O,
K) &c., (
O,
K,) and a military force, (
TA,) and also [in a similar sense] a thing, (
Msb,) in a rank, or row, or line: (
S,
M,
Mgh,
O,
K:) and likewise ↓
صفّــف, (
TA,)
inf. n. تَـ
ـصْفِــيفٌ; (
IDrd,
O,
K,
TA;) but this has an intensive signification. (
IDrd,
O,
TA.)
b2: One says also of a she-camel, تَـ
ـصُفُّ يَدَيْهَا عِنْدَ الحَلَبِ [She sets her fore legs evenly, side by side, not putting one of them in advance of the other, as if about to go onward, on the occasion of being milked]. (
S,
M,
O,
K.) [See also
صَفَــنَ, said of a man: and see صَانَ in art. صون.]) And [in like manner] one says,
صَفَّــتِ الإِبِلُ قَوَائِمَهَا [The camels set their legs in an even row]. (
S, O.)
b3: And of a she-camel one says also, تَـ
ـصُفُّ أَقْدَاحًا مِنْ لَبَنِهَا إِذَا حُلِبَتْ [as though meaning She yields a row of bowls of her milk when she is milked], because of the abundance of her milk. (
S,
O,
K *.) And تَـ
ـصُفُّ بَيْنَ مِحْلَبَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ, (
S,
O,) or simply تَـ
ـصُفُّ, (
M,) She combines two milking-vessels, or three, at one milking; (
S, *
M, O; *) الـ
ـصَّفُّ meaning her being milked into two milking-vessels, or three, (
S,
O,
K,) so as to combine them. (
S, O. [In the
CK, أَنْ تَحْلُبَ is a mistake for أَنْ تُحْلَبَ.]) And a rájiz, cited by
Az, says, referring to a she-camel, تَـ
ـصُفُّ فِى ثَلَاثَةِ المَحَالِبِ [She is milked into three milking-vessels at one milking]. (
S, O.) One says also
صَفَّــهَا, i. e. حَلَبَهَا
صَفًّــا [
app. meaning He milked her into two bowls, or three, at one milking; or into two bowls; the pronoun referring to a she-camel]. (
M. [One or the other of these two meanings appears to be indicated by what there precedes this.])
b4: صُفَّ عَلَى الجَمْرِ لِيَنْشَوِىَ (
S,
K) is said of flesh-meat (
S) [
app. meaning It was laid, cut into a strip, or into strips, upon the live coals to broil]; and فِى الشَّمْسِ لِيَجِفَّ [in like manner, in the sun to dry]: (
K:) for one says of him who has prepared flesh-meat cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun,
صَفَّ اللَّحْمَ; and [in like manner] one says also,
صَفَّــهُ عَلَى النَّارِ لِيَنْشَوِىَ: (
Msb:) or
صَفَّ اللَّحْمَ,
aor. ـُ
inf. n. صَفُّ, means he cut the flesh-meat into broad slices: (
M:) and
accord. to
ISh, ↓ التَّـ
ـصْفِــيفُ is like التَّشْرِيحُ, i. e. the cutting a piece of flesh-meat thin, so that it is translucent: (
TA in the present art:) or التـ
ـصفــيف is a kind of تَشْرِيح; i. e. the cutting a piece of flesh-meat thin, so that it is translucent by reason of its thinness, and then throwing it upon the live coals. (
TA in art. شرح.) [See
صَفِــيفٌ.]
A2: See also 8, in three places.
b2: صَفَّ said of a bird, (
M,
O,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
M,
Msb,)
inf. n. صَفٌّ, (
Msb,
K,) It extended its wings in a line, (
M,) or it expanded its wings, (
O,
Msb,
K,) in the sky, and did not move them, (
M,) or and struck [an evident mistake for and did not strike] with them its sides like the pigeon: (
Msb:) such as do so are not to be eaten; (
Msb,
K;) as the vulture and the hawk: (
Msb:) it is said in a
trad., يُؤْكَلُ مَا دَفَّ وَلَا يُؤْكَلُ مَا
صَفَّ. (
O,
K,
TA. See art. دف.)
A3: صَفَــفْتُ لِلسَّرْجِ, (
S,) or
صَفَــفْتُ لِلسَّرْجِ
صُفَّــةً, (
O,) or
صَفَــفْتُ السَّرْجَ, (
K, and so in one place in the
O,) and ↓ أَـ
ـصْفَــفْتُهُ, (
O,
K,) but this latter verb is of weak authority, (
O,) (
tropical:) I put to the horse's saddle a
صُفَّــة [
q. v.]:
S,
O,
K,
TA:) [and]
صَفَّ الدَّابَّةَ, and
صَفَّ لَهَا, He made for the beast a
صُفَّــة. (
M.) 2
صَفَّّ see above, first sentence:
b2: and also in the latter half of the paragraph.
3 صَافُّوهُمْ (
S,
MA,
O,
K) فِى القِتَالِ (
S,
O,
K) They fought them in rank; they drew themselves out in a rank against them [in fight]. (
MA.)
A2: [And
app. one says also صَافَّهُ meaning He had the
صُفَّــة of his house over against, or facing, his (another's)
صُفَّــة. See هُوَ مُصَافِّى, below.]
4 أَـ
ـصْفَ3َ see 1, last sentence.
6 تَصَاْفَّ see 8.
b2: One says also تصافّوا عَلَيْهِ They collected themselves together in a rank, or row, or line, against him. (
M,
TA.) And تصافّوا عَلَى المَآءِ They collected themselves together at the water; as also تضافّوا عَلَيْهِ: like as one says تصوّك فِى
خُرْئِهِ and تضوّك, and صَلَاصِلُ المَآءِ and ضَلَاضِلُهُ. (
Lh,
TA.) 8 اصطفّوا They stood in, (
S,
Mgh,
O,
K,) or became, (
M,) [or set, placed, or stationed, themselves in,] a rank, or row, or line; (
S,
M,
Mgh,
Msb; *) or ranks, or rows, or lines; (
O,
K;) as also ↓ تصافّوا; (
M,
O, *
K; * [التَّصَافُّ being
expl. in the O and
K by التَّسَاطُرُ; in the
CK, erroneously, التَّشاطُرُ;]) and so ↓
صَفُّــوا, (
M,
Mgh,
Msb,)
aor. ـُ (
M,
Mgh,)
inf. n. صَفٌّ and
صَفَّــى, but [
ISd says] this latter
inf. n. I have not heard except in a phrase mentioned in what follows. (
M.) Hence the saying,تَـ
ـصُفُّ ↓ النِّسَآءُ خَلْفَ الرِّجَالِ وَلَا تَـ
ـصُفُّ مَعَهُمْ [The women shall stand in a rank behind the men in the mosque, and shall not stand in a rank with them]. (
Mgh.) And hence the saying of a woman of the desert to her sons, ↓ إِذَا لَقِيتُمُ العَدُوَّ فَدَغَرَى وَلَا
صَفَّــى i. e. [When ye meet the enemy, rush upon them without consideration, and] do not set yourselves in a rank. (
M. [See also 1, in art. دغر.])
R.
Q. 1
صَفْصَفَ He journeyed, (سَارَ,
O, and so in copies of the
K,) or became, (صَارَ, so in the
CK,) alone in a
صَفْصَف, or level tract of land. (
O,
K.)
A2: And He pastured upon the trees called
صَفْــصَاف. (
O,
K.)
A3: And
صَفْصَفَــةٌ [as an
inf. n., or as a simple
subst.,] signifies The crying or cry, (صَوْت,) of the sparrow, which is called
صُفْصُف (
O,
K) in some one or more of the dialects. (
O.)
صَفٌّ A rank, row, or line [of things]; (
KL,
PS;) or an even صَدْر [i. e. front, or fore part,] of any things: (
M:) and a company of men standing in a rank, or row, or line: (
O,
K:)
pl. صُفُــوفٌ; (
S,
M,
O,
Msb,
K;) and the
sing. may also be used in the sense of the
pl.; it may be used either thus in the sense of the
pl. or as a
sing. in the
Kur xviii. 46. (
O.) Hence, in a
trad., سَوُّوا
صُفُــوفَكُمْ [Make even your ranks] in prayer. (
O,
TA.)
b2: Also A station of
صُفُــوف [or ranks of men]. (
M. [See also مَـ
ـصَفٌّ.]) and hence, (
M,) as used in the
Kur xx. 67,
i. q. مُصَلًّى
[i. e. A place of prayer, or a place of prayer on the occasion of the عِيد, or festival]; (
Az,
M, O;) because the people stand there in ranks: (
M:) i. e. a place where people assemble for their عِيد: (
Az, O:) or, in that instance,
صَفًّــا may mean مُصْطَفِّينَ [i. e. standing in ranks], (
Az,
M,
O,) as a denotative of state. (
M.)
b3: And A pair of bowls (قَدَحَانِ) [
app., as seems to be indicated, that are filled at one milking of a camel]; because they are put together. (
M.)
A2: Also A certain medicament with which the teeth are whitened. (
O.)
صُفَّــةٌ An appertenance of a house, (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K, [in none of which is it explained,]) or of a building, like a wide بَهُو [here used in a postclassical sense, as meaning a kind of vestibule, or portico, for shade and shelter, open in front], with a long roof or ceiling; (
Lth,
TA;) the طُرَّة of a building [
app. meaning what is above described]; (
M;)
i. q. سَقِيفَةٌ: (
S and
Msb and
K in art. سقف:) [see سَفِيفَةٌ; and see also سُدَّةٌ:] and
i. q. ظُلَّةٌ [i. e. a roof, or covering, for shade and shelter, over the door of a house; or extending from a house to another house opposite; like سُدَّةٌ and سَقِيفَةٌ]: (
M:) [for the meaning assigned to it by Golius as from the
S, and by Freytag as from the
K and
S, (“ scamnum discubitorium, fere ex lapidibus structum,”) I find no authority in any Arabic work: in Egypt, it is applied to a shelf of marble or of common stone, about four feet high, supported by two or more arches, or by a single arch, figured and described in the Introduction to my work on the Modern Egyptians; this being
app. so called because resembling in form, though not in size, a porch:] the
pl. is
صُفَــفٌ (
S,
O,
Msb,
K) and
صِفَــافٌ and
صُفَّــاتٌ. (
Mgh.) أَهْلُ الـ
ـصُّفَّــةِ [The people of the
صُفَّــة] was an appellation applied to certain persons who were the guests of El-Islám, [i. e. supported by the charity of the Muslims,] (
O,
K,
TA,) consisting of poor refugees, and houseless men, (
TA,) who passed the night in the
صُفَّــة of the mosque of the Prophet [in El-Medeeneh], which was a covered place, an appertenance of the mosque, (
O,
K,
TA,) roofed over with palm-sticks; (
Har p. 379; [where see more;]) thither they resorted for lodging; and sometimes they were few, and sometimes they were many: [
SM says,] I have drawn up a list of their names, in a tract, to the number of ninety-two, (
TA in the present art.,) or ninetythree. (
TA voce أَوْفَاضٌ.) [
ISd says,] عَذَابُ يَوْمِ الـ
ـصُّفَّــةِ [The punishment of the day of the
صُفَّــة] is the same as عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ [mentioned in the
Kur 26:189]: (
M,
TA:)
Lth says that the former was a day on which a certain people disobeyed their apostle, wherefore God sent upon them heat and clouds which overspread them, so that they perished: and
Az says that it is not the same as that mentioned in the
Kur, and that he knew not what is meant by عذاب يوم الـ
ـصفّــة: (
O, (
TA:) it seems, however, that both mean the same, as الـ
ـصُّفَّــةُ and الظُّلَّةُ are one in meaning. (
TA.)
b2: Also (
tropical:) An appertenance of the سَرْج [or horse's saddle]; (
S,
M,
IAth,
Mgh,
O,
K,
TA;) like the مِيثَرَة [
q. v. in art. وثر] of the رَحْل [or camel's saddle]; (
IAth,
L,
TA; *) the thing with which it is covered, between the قَرَبُوسَانِ, which are its fore part and its hinder part: (
Mgh:) or, (
M,
TA,) as also of the رَحْل, (
M,) the thing that comprises within it (تَضُمُّ) the [two pieces of wood called the] عَرْقُوَتَانِ and the [two pads, or stuffed things, called the] بِدَادَانِ, above them and beneath them: (
M,
TA:)
pl. صُفَــفٌ (
S,
M,
O,
K) and
صِفَــافٌ, the latter mentioned by
Sb. (
M.)
b3: Also (
tropical:) A long period (زَمَانٌ) of time. (
O,
K,
TA.) So in the saying, عِشْنَا
صُفَّــةٌ مِنَ الدَّهْرِ (
tropical:) [We lived, or have lived, a long period of time]. (
O,
TA.)
b4: And (assumed
tropical:) The quantity of grain that is put upon the palm of the hand: occurring in a
trad. of Abu-d-Dardà, in the saying, أَصْبَحْتُ لَا أَمْلكُ
صُفَّــةً وَلَا لُفَّةً [I became so that I possessed not the quantity of grain that might be put on the palm of the hand, nor a morsel of food]; اللُّفَّةُ meaning اللُّقْمَةُ. (
TA.)
صَفَــفٌ A thing that a man wears beneath the coat of mail (Ibn-'Abbád,
O,
K) in the day of battle. (Ibn-'Abbád, O.)
صَفُــوفٌ A she-camel that yields a row of bowls of her milk (تَـ
ـصُفُّ أَقْدَاحًا مِنْ لَبَنِهَا
S,
O,
K) when she is milked, (
S,
O,) because of the abundance of her milk: (
S,
O,
K:) or for which two vessels are set side by side (يُـ
ـصَفُّ), and which fills them: (
Ham p. 535:) or that sets her fore legs evenly, side by side, (تَـ
ـصُفُّ يَدَيْهَا, [see 1,]) on the occasion of being milked. (
S,
M,
O,
K.) [See an
ex. in a verse cited
voce صُوفٌ. And see also ضَفُوفٌ.]
صَفِــيفٌ Flesh-meat (
S,
M) such as has been laid, cut into a strip, or into strips, (
صُفَّ,
S,
K, and the like in the
M and
O, or شُرِحَ وَـ
ـصُفَّ,
Mgh,) upon the live coals (
S,
Mgh,
O,
K) to broil (
S,
Mgh,
K) or to become thoroughly cooked, (
O,) or upon the pebbles, and then roasted, or broiled, (
M,) or in the sun, to dry: (
O,
K:) or flesh-meat cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun, (
M, *
Mgh,
Msb,) or, as
Lth says, and in like manner
Ks, spread in the sun [to dry]: (
Mgh:) or flesh-meat cut into broad slices: (
M:) or,
accord. to
Khálid Ibn-Jembeh, flesh-meat cut into slices, not in the manner of قَدِيد, but made broad, like cakes of bread [which are generally about a span, or somewhat less, in width, round and flat]: (
TA:) [or cut thin so as to be translucent: (see 1, latter half:)] or flesh-meat made to boil once, and then taken up [from the fire]. (
M.) الـ
ـصُّفِّــيَّةُ The صُوفِيَّة: so called in relation to those called أَهْلُ الـ
ـصُّفَّــةِ. (
TA. (See art. صوف.]) صَافٌّ [originally صَافِفٌ,
act. part. n. of
صَفَّ,
q. v.]. صَافَّةٌ and [its
pl.] صَوَافُّ are epithets applied to camels [as meaning Setting their legs in an even row], from
صَفَّــتْ قَوَائِمَهَا: (
S, O:) [or]
صَوَافَّ (in the
Kur xxii. 37,
O,
K) means مَـ
ـصْفُــوفَةً
[i. e. set in a row], (
M,
O,
K,
TA,) to be slaughtered; (
M,
TA;) of the measure فَوَاعِل in the sense of the measure مَفَاعِل [thus in the
O, and also (probably copied therefrom) in the copies of the
K; but correctly مَفَاعِيل]: or it means مُصْطَفَّةً
[i. e. standing in a row]: (
O,
K:) or, as related by I 'Ab, it is صَوَافِنَ. (
TA.) In the phrase وَالصَّافَّاتِ
صَفًّــا in the
Kur [xxxvii. 1], by الصَّافَّات are meant The angels standing in ranks in Heaven, glorifying God. (
M,
O,
K.)
b2: Applied to a bird, it means Expanding its wings and not moving [or flapping] them [in its flight]: opposed to دَافٌّ. (
M and
TA in art. دف.)
صَفْصَفٌ A level, or an even, tract of land or ground: (
S,
O,
Msb,
K:) thus
expl. by
AA, and by Mujáhid, as used in the
Kur xx. 106: by others as meaning smooth:
accord. to
Fr, having in it no herbage: and
accord. to
IAar, bald:
pl. صَفَــا
صِفُ: (
TA:) or أَرْضٌ
صَفْصَفٌ signifies a smooth, and level, or even, land; and so,
accord. to
IJ, [the
fem.]
صَفْصَفَــةٌ. (
M.) Also, (
M,) or
صَفْصَفَــةٌ [
app. as an
ـصْفٌ and صِفَــةٌ">epithet in which the quality of a
subst. is predominant], (
TA,) A desert, or waterless desert;
syn. فَلَاةٌ; (
M,
TA;) from
IDrd. (
TA.)
b2: And The حَرْف [i. e. ridge, or brow, or ledge,] of a mountain. (Ibn-'Abbád,
O,
K.)
صُفْصُفٌ The sparrow, (
IDrd,
O,
K,) in some one or more of the dialects. (
IDrd, O.)
صَفْصَفَــةٌ [
fem. of
صَفْصَفٌ,
q. v.
A2: Also]
i. q. سِكْبَاجَةٌ [
n. un. of سِكبَاجٌ,
q. v., i. e., A mess of the kind of food thus called]; (
AA,
O,
K;) as also ↓
صَفْــصَافَةٌ, (
O,
K,) which is of the
dial. of Thakeef. (
O.)
A3: And A certain insect (دُوَيْبَّة,
Lth,
M, O), by the Persians (العَجَم) called the سِيسَك [i. e. weevil]: (
Lth, O:) a word adventitious to the Arabic language. (
Lth,
M, O.)
صَفْــصَافٌ The tree called خِلَاف: (
S,
M,
O,
K:) [
accord. to modern usage, the latter is the salix Aegyptia of Linn.: (Forskål's Flora Aegypt. Arab., p. lxxvi., and Delile's Floræ Aegpyt. Illustr., no 934:) and the
صفــصاف
accord. to Forskål, ibid., is the salix Babylonica; or this is called
صَفْــصَاف رُومِىّ: (Delile, no. 932:) and another species of salix is called in Egypt
صَفْــصَاف بَلَدِىّ: (Forskål, ibid; and Delile, no. 933:)] or so in the
dial. of Syria: (
M,
Msb:) or a kind of tree of which the خِلَاف is a species: (
K in art. خلف:)
n. un. with ة. (
M,
O,
K.)
صَفْــصَافَةٌ: see
صَفْصَفَــةٌ.
A2: Also
n. un. of
صَفْــصَافٌ [
q. v.]. (
M,
O,
K.) مَـ
ـصَفٌّ A station, (
S,
Msb,) or place where ranks are drawn up, (
O,
K,) in war, or battle: (
S,
O,
Msb:)
pl. مَصَافٌّ. (
S,
O,
Msb,
K.) هُوَ مُصَافِّى He is the person whose
صُفَّــة [of his house] is over against, or facing, my
صُفَّــة. (
IDrd,
O,
K.)