شجــر
1 شَجْــرٌ is an
inf. n. of
شَجَــرَ, and signifies The being, or becoming, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed; as also ↓ اِشْتِجَارٌ. (
TA.) You say,
شَجَــرَ الأَمْرُ بَيْنَهُمْ, (
Msb,
K,)
aor. ـُ
inf. n. شَجْــرٌ (
Msb,
TA) and
شُجُــورٌ, (
K,
TA,) The affair, or case, was, or became, complicated, intricate, or confused, so as to be a subject of disagreement, or difference, between them;
syn. اِضْطَرَبَ; (
Msb;) and so
شَجَــرَ بَيْنَهُمْ [in which الأَمْرُ is understood];
syn. اِخْتَلَفَ: (
S:) it was, or became, an occasion of contention, or dispute, or of disagreement, or difference, between them. (
K,
TA.) فِيمَا
شَجَــرَ بَيْنَهُمْ, in the
Kur 4:65, means Respecting that which hath become complicated, or intricate, or confused, [so as to be a subject of disagreement, or difference,] between them: and hence the word
شَجَــرٌ, [“ trees,” and “ shrubs,”] because of the intermixing, or confusion, of the branches: (
Bd:) or respecting the disagreement, or difference, that has happened between them. (
Zj,
Mgh.) And it is said in a
trad., إِيَّاكُمْ وَمَا
شَجَــرَ بَيْنَ أَصْحَابِى Avoid ye the disagreement, or difference, that hath occurred among my companions. (
TA.)
A2: شَجَــرَهُ, (
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. شَجْــرٌ, He tied it; namely, a thing. (
K.)
b2: شَجَــرَهُ بِالرُّمْحِ He thrust, or pierced, him with the spear, (
S,
A,
K,
TA,) so that it stuck fast in him. (
TA.)
b3: شَجَــرَهُ عَنْهُ, (
S,
A,
K,)
aor. ـُ (
TA,)
inf. n. شَجْــرٌ, (
S,) He, or it, averted, or diverted, him, from it; (
S,
A,
K;) namely, an affair: (
K:) he removed, or put away, (
TS,
K,) him, (
K,) or it, (
TS,) from it: (
TS,
K:) he withheld, or debarred, and repelled, him from it. (
K.) You say, مَا
شَجَــرَكَ عَنْهُ What has averted thee, or diverted thee, from it? (
S, A.)
b4: شَجَــرَ البَيْتَ, (
S,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) He propped up the بيت [or tent] with a pole. (
S,
K,
TA. [In some copies of the
K, بِعُودٍ is erroneously put for بِعَمُودٍ.]) In like manner
شَجَــرْتُهُ is said of anything as meaning I propped it up with a pole or the like. (
TA.) and
شَجَــرَ الـ
ـشَّجَــرَةَ, (
T,
K,
TA,) and النَّبَاتَ, (
T,
TA,)
inf. n. as above, (
TA,) He raised the hanging branches of the tree, or shrub, (
T,
K,
TA,) and of the plant. (
T,
TA.) And
شَجَــرَ الثَّوْبَ He raised the garment, it having gone down. (
T,
TA.) And
شُجِــرَ,
inf. n. as above, is said of anything as meaning It was raised, upraised, uplifted, or elevated. (
TA.)
b5: شَجَــرَ فَاهُ He opened his mouth (
A,
K, *
TA) with a stick, or a piece of wood, (
A,
TA,) by inserting this into the part of the mouth called its
شَجْــر, (
TA,) فَأَوْجَرَهُ [and then put, or poured, medicine, or water, &c., into his mouth]. (
A,
TA.) And
شَجَــرَ الدَّابَّةَ, (
TS,
K,
TA,)
aor. and
inf. n. as above; or,
accord. to one relation of a
trad. in which it occurs, اِشْتَجَرَهَا ↓ بِلِجَامِهَا; (
TA;) He made the beast to open its mouth by jerking its bridle to curb it. (
TS,
K,
TA.)
b6: And
شَجَــرَ الشَّىْءَ He threw the thing upon the مِـ
ـشْجَــر [
q. v.], (
S,
K,) i. e. the مِـ
ـشْجَــب. (
S.)
A3: شَجِــرَ,
aor. ـَ
i. q. كَثُرَ جَمْعُهُ [
app. meaning Its aggregate became large in quantity; or it became much in the aggregate]: (
TS,
K,
TA:) but
accord. to
As, [it seems to signify it became collected together, and then scattered, or dispersed, by something: for he says that] ↓
شَجِــرٌ [its
reg. part.
n.] is applied to anything collected together, and then scattered, or dispersed, by something (
TA.) 2 تَـ
ـشْجِــيرُ النَّخْلِ
i. q. تَشْخِيرُهُ, (
K,) The laying of the racemes of the palm-trees upon the branches, lest they should break: (
K in art. شخر:) this is done when the fruit is much in quantity, and the racemes are large, and one fears for the heart of the tree, and for the base, or lower part, of the raceme. (
TA in the present art.) 3 شاجر المَالُ The cattle pastured upon
شَجَــر [i. e. trees, or shrubs], (
ISk,
S,
A,
K,) having consumed the herbs and leguminous plants. (
ISk,
S, A. *)
b2: شاجر فُلَانٌ فُلَانًا, (
K,)
inf. n. مُشَاجَرَةٌ (
S,) Such a one contended, disputed, or litigated, with such a one. (
S, *
K,
TA.) 4 ا
شجــرت الأَرْضُ The land produced
شَجَــر [i. e. trees, or shrubs]. (
K.) 6 تَشَاْجَرَ see 8, in three places.
7 إِنْـ
ـشَجَــرَ see 8, in two places, and see 7 in art. سجر.
8 اشتجر It was, or became, knit, or connected, together, one part with another; as also اِشْتَبَكَ: it was, or became, commingled, one part amid, or within, another; (
TA;) and so ↓ تشاجر: (
Ham p. 161:) it was, or became, intricate, complicated, perplexed, confused, or intricately intermixed. (
TA: see 1, first sentence.) It is said in a
trad., relating to conflict and faction فِتْنَة), يَشْتَجِرُونَ فِيهَا اشْتِجَارَ أَطْبَاقِ الرَّأْسِ) They become knit together therein, like the knitting together of the bones of the head that interjoin, one with another, one entering into another: or the meaning is, they disagree, or differ, one with another. (
TA.) You say, اشتجروا بِرِمَاحِهِمْ (
TA) and بِهَا ↓ تشاجروا (
S,
A,
Msb,
TA) They became knit together, or commingled, one with another, [in conflict,] with their spears: (
TA:) or they thrust, or pierced, one another with their spears. (
S,
A,
Mgh,
Msb,
TA.) And اشتجروا (
Zj,
S,
A,
Msb,
K) and ↓ تشاجروا (
Zj,
S,
A,
Mgh,
K) They became commingled, or confused, or embroiled, disagreeing, or differing: (
Zj,
TA:) they contended, or disputed, together; (
S,
A,
Mgh,
Msb;) or disagreed, or differed. (
S, *
A, *
Mgh,
Msb, *
K.)
b2: Also He preceded, outwent, or outstripped; (
K, *
TA;) and so ↓ انـ
ـشجــر. (
K.)
b3: And, said of sleep, It withdrew, or kept aloof, from one; (
K, *
TA;) as also ↓ انـ
ـشجــر. (
K.)
A2: Also (
S,
K) said of a man, (
S,) He put his hand beneath his
شَجْــر, against the part beneath his chin: (
S:) or he put his hand beneath his chin and leaned upon his elbow, (
K,
TA,) not laying his side upon the bed. (
TA.)
b2: [And, said of a horse, He was bridled, reined, or curbed: (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees:) or perhaps the verb in this sense is in the passive form:]
A3: see 1, last sentence but two.
شَجْــرٌ A discordant, or complicated, or confused, affair, or case. (
O,
K.)
A2: Also The part, of a رَحْل [or camel's saddle], that is between the كَرَّانِ, (
K,
TA, [this word erroneously written in the
CK with ز,]) which are the قَادِمَة and the آخِرَة, (
TA in art. شخر,) [i. e. the شَرْخَانِ,] the كَرّ being what conjoins the ظَلِفَتَانِ [in the fore part of the saddle and in like manner in the hinder part]: the part between the كَرَّانِ is also called the شَخْر. (
TA in the present art. [It is there said that this part is also called the شَرْخ as well as the شَخْر: but this is a mistake.])
b2: And The chin: (
As,
O,
K:) or (
TA, in the
K “ and,”) the place of opening (مَفْرَج, [as in the
K voce شِينٌ,] in the
K here erroneously written مَخْرَج, the meaning being مَفْتَح,) of the mouth: (
K, *
TA:) or the part between the two lower jaws: (
AA,
S,
K:) or the hinder part of the mouth: or the side of the mouth, where the upper and lower lips unite: or what has opened of the part where the mouth closes [when medicine or the like is put into it];
expl. by مَا انْفَتَحَ مِنْ مُنْطَبَقِ الفَمِ: or the place of meeting of the لِهْزِمَتَانِ [
q. v., a word variously explained]: (
K:) or the part where the two sides of the lower jaw unite, beneath the hair that grows between the lower lip and the chin: and, in a horse, the part between the upper, main, portions of the two sides of the lower jaw: (
TA:)
pl. [of pauc.] أَـ
ـشْجَــارٌ and [of mult.]
شُجُــورٌ and
شِجَــارٌ. (
K.)
شَجَــرٌ (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K, &c.) and ↓
شِجَــرٌ and شِيَرٌ, (
K,) in which last the ج is changed into ى, like as the ى is changed into ج, as in غَنِجٌّ, originally غَنِىٌّ, or,
accord. to
IJ, the ى in شِيَرٌ is not changed from ج because it remains ى in the
dim., in which, where it so changed, it should be changed back into ج, whereas the
dim. of شِيَرَةٌ is said to be شُيَيْرَةٌ and شِيَيْرَةٌ, and because it has kesr instead of fet-h to the ش, [whence it appears that
IJ knew not
شِجَــرٌ,] (
TA,) [as coll. gen. ns., Trees; and shrubs, or bushes; which latter are also called, for distinction, دِقُّ الـ
ـشَّجَــرِ; and sometimes applied to plants in general; and, as a
gen. n., sometimes meaning the tree, &c.;] the kind of plant that has a trunk, or stem: (
S,
A,
K:) or the kind that has a hard trunk, or stem, (
Mgh,
Msb,) like the نَخْل &c.: (
Msb:) or such as produces seed, and does not come to an end in its year: (
Mgh:) or such as rises, or rises high, of itself, whether slender or large, and whether it withstand the winter or lack strength to do so: (
K:) called
شَجَــرٌ from
شَجَــرَ, because of the intermixing, or confusion, of the branches: (
Bd in iv. 68, and
TA: *)
n. un. with ة, (
Msb,
K,) i. e.
شَجَــرَةٌ (
S,
Mgh,
Msb,
TA) and ↓
شِجَــرَةٌ and شِيَرَةٌ: (
TA:) the
pl. [of
شَجَــرٌ] is أَـ
ـشْجَــارٌ (
S,
Msb) and [of
شَجَــرَةٌ]
شَجَــرَاتٌ (
Msb,
TA) and [of شِيَرَةٌ] شِيَرَاتٌ: (
TA:) ↓
شَجْــرَآءُ also signifies the same as
شَجَــرٌ: (
K:) or it is a
pl. [or rather a
quasi-pl. n.] of
شَجَــرَةٌ; a
pl. [or
quasi-pl. n.] of which there are few other instances; قَصْبَآءُ of قَصَبَةٌ, and طَرْفَآءُ of طَرَفَةٌ, and حَلْفَآءُ of حَلَفَةٌ; or,
accord. to
As, the
sing. [or
n. un.] of حلفآءُ is حَلِفَةٌ: and
accord. to
Sb,
شَجْــرَآءُ is
sing. and
pl., and so are قَصْبَآءُ and طَرْفَآءُ and حَلْفَآءُ: (
S:) or
شَجْــرَآءُ signifies tangled, or luxuriant, or abundant and dense,
شَجَــر: (
A:) or a collection of
شَجَــر. (
TA.)
b2: شَجَــرَةُ البَقِّ &c.: see in arts. بق &c.
b3: In the saying in a
trad., that the
شَجَــرَة and the صَخْرَة are of, or from, Paradise, by the former is said to be meant The grape-vine: or the tree beneath which allegiance was sworn to the Prophet; and which, it is said, was a شَمُرَة [or gum-acacia-tree]: (
TA:) and by the latter, the صخرة [or rock] of Jerusalem. (
TA in art. صخر,
q. v.)
b4: By الـ
ـشَّجَــرَةُ الطَّيِّبَةُ, mentioned in the
Kur in xiv. 29, is said to be meant The palm-tree: or a certain tree in Paradise: and by الـ
ـشَّجَــرَةُ الخَبِيثَةُ, in the next verse but one, the colocynth, and the كَشُوث: [see art. خبث:] or each may have a more general application. (
Bd in xiv. 31.) And الـ
ـشَّجَــرَةُ المَلْعُونَةُ, mentioned in the
Kur xvii. 62, means The tree called الزَّقُّوم: and some explain it as meaning the Devil: and Aboo-Jahl: and El-Hakam Ibn-Abi-l-'
As. (
Bd.)
b5: شَجَــرَةٌ also signifies (
tropical:) The stock, or origin, of a man: (
O,
TA:) [hence,] one says, هُوَ مِنْ
شَجَــرَةٍ طَيِّبَةٍ (
tropical:) [He is of a good stock or origin]; and مِنْ
شَجَــرَةِ النُّبُوَّةِ (
tropical:) [of the prophetic stock, meaning of the stock of the Prophet]. (
A.) [And (assumed
tropical:) A genealogical tree; a pedigree.]
b6: Also, (
CK,) or ↓
شَجْــرَةٌ, (
O, and
K accord. to the
TA, [but probably thus in the
TA only because found to be so in the
O,]) (assumed
tropical:) A small speck, or speckle, on the chin of a boy: (
O,
K:) on the authority of
IAar. (
TA.)
b7: And one says, مَا أَحْسَنَ
شَجَــرَةَ ضَرْعِهَا, (so in my copy of the
A, and
accord. to the
CK,) or ضرعها ↓
شَجْــرَةَ, (
O, and so
accord. to the text of the
K as given in the
TA, [but
Z has, in the
A, distinguished the phrase as
tropical, and hence it seems that he held the former reading to be the right,]) (
tropical:) How goodly are the shape, (
A,) or the size, (
O,
K,) and the appearance, of her udder! (
A,
O,
K:) or the veins and skin and flesh thereof! referring to a she-camel. (
O,
K.)
شَجِــرٌ: see 1, last sentence:
A2: and its
fem., with ة, see
voce شَجِــيرٌ.
شِجَــرٌ; and its
n. un., with ة: see
شَجَــرٌ.
شَجْــرَةٌ: see
شَجَــرٌ, last two sentences.
شَجْــرَآءُ, as a
quasi-pl. n.: see
شَجَــرٌ.
A2: Also
fem. of أَـ
ـشْجَــرُ as
syn. with شَجِــيرٌ.
الحُرُوفُ الـ
ـشَّجْــرِيَّةُ [The letters of which the
شَجْــر is the place of utterance; (in the
CK, الـ
ـشَّجَــرِيَّةُ;)] the letters ج and ش and ض. (
K.)
شَجَــارٌ: see مِـ
ـشْجَــرٌ, in two places.
شِجَــارٌ: see مِـ
ـشْجَــرٌ, in four places.
b2: Also The wood of a well, (
S,
K,
KL,) by means of which the bucket is drawn out therefrom: (
KL:)
pl. شُجُــرٌ: (
S:) this
pl. occurs in a verse,
accord. to
J; but the right reading in that instance is سُجُل, as is shown by the rhyme of the poem. (
Sgh,
TA.)
b3: Also [A wooden bar of a door;] a piece of wood which is put behind a door; called in
Pers\. مَتَرْس, (
S,
K,
TA,) written by
Az مَتَّرْس. (
TA.)
b4: And A piece of wood with which a couch-frame (سَرِير) is repaired, by its being affixed as a ضَبَّة [
q. v.], (
S,
K,) beneath it. (
S.)
b5: And A piece of wood which is put in the mouth of a kid, to prevent its sucking. (
TS,
K.)
b6: And A certain brand, or mark made with a hot iron, upon camels. (
S,
K.) وَادٍ
شَجِــيرٌ, and ↓ أَـ
ـشْجَــرُ, (
K,) or the former, (
S,
A,) but not the latter, (
S,) and ↓ مُـ
ـشْجِــرٌ; (
K;) and أَرْضٌ
شَجِــيرَةٌ, (
S,
TA,) and ↓
شَجِــرَةٌ, (
A,
K,) and ↓
شَجْــرَآءُ, (
S,
Msb,
K,) and ↓ مَـ
ـشْجَــرَةٌ; (
AHn,
S, *
K;) A valley, and a land, abounding with
شَجَــر or أَـ
ـشْجَــار [i. e. trees, or shrubs]. (
S,
A,
Msb,
K.)
b2: شَجِــيرٌ also signifies Strange, or a stranger; applied to a man, (
S,
A,
K,) and to a camel. (
S,
K.)
b3: And An arrow that is used in the game called المَيْسِر, thrown among arrows not from its kind of tree: (
S,
K:) or one that is borrowed, and from the winning of which [on former occasions] one augurs good. (
TA.)
b4: Also Bad, corrupt, or disapproved. (
Kr,
K.)
b5: And A companion: (
M,
K:) or a friend: (
A:)
pl. شُجَــرَآءُ. (
M,
TA.)
b6: And A sword. (
K.)
شَجَــارَةٌ: see مِـ
ـشْجَــرٌ.
شَوَاجِرُ [
pl. of شَاجِرَةٌ
fem. of شَاجِرٌ]: see مُشْتَجِرٌ.
b2: Also Withholding, or debarring, and diverting, things. (
TA.) You say,
شَجَــرَتْنِى عَنْهُ شَوَاجِرُ [Withholding, or debarring, or diverting, things withheld, or debarred, or diverted, me from it]. (
S.) أَـ
ـشْجَــرُ; and its
fem.,
شَجْــرَآءُ: see
شَجِــيرٌ.
b2: Also (
K) Containing more
شَجَــر [i. e. trees, or shrubs]: (
S,
K:) so in the saying, هٰذِهِ الأَرْضُ أَـ
ـشْجَــرُ مِنْ هٰذِهِ [This land is one containing more trees than this]. (
S,
K. *) It has no known verb. (
TA.) مَـ
ـشْجَــرٌ (
S,
K,
TA) [and] ↓ مَـ
ـشْجَــرَةٌ (
Mgh,
Msb) A place (
S,
Mgh,
Msb,
K) of growth (
Mgh,
K) of
شَجَــر or أَـ
ـشْجَــار [i. e. trees, or shrubs]: (
S,
Mgh,
Msb,
K:) or, as some say, the former signifies many
شَجَــر. (
TA.)
b2: The former also signifies A place of مُشَاجَرَة [i. e. contending, disputing, or litigating]:
pl. مَشَاجِرُ: and, some say, it is an
inf. n. (
Har p. 473.)
b3: See also مِـ
ـشْجَــرٌ, in two places.
مُـ
ـشْجِــرٌ: see
شَجِــيرٌ.
b2: You say also أَرْضٌ مُـ
ـشْجِــرَةٌ meaning A land giving growth to
شَجَــر [i. e. trees, or shrubs]. (
TA. [See also مَـ
ـشْجَــرٌ.]) مِـ
ـشْجَــرٌ
i. q. مِـ
ـشْجَــبٌ [i. e. A thing composed of pieces of wood, or sticks, the heads of which are bound together, and the feet parted asunder, upon which clothes &c. are put]: (
S:) or pieces of wood, or sticks, tied together, like the مِـ
ـشْجَــب, upon which articles of furniture, or utensils, are put: (
M,
Msb:)
pl. مَشَاجِرُ. (
M,
TA.)
b2: and hence, (
M,) The wood, (
K,) or pieces of wood, (
M,) of the [kind of camel-vehicle for women called] هَوْدَج; (
M,
K;) as also ↓ مَـ
ـشْجَــرٌ and ↓
شِجَــارٌ and ↓
شَجَــارٌ: (
L,
K:)
n. un. مَـ
ـشْجَــرَةٌ and ↓
شَجَــارَةٌ: (
TA:) or a vehicle used by women, smaller than the هَوْدَج, having the head uncovered; (
AA,
K, *
TA;) as also ↓ مَـ
ـشْجَــرٌ and ↓
شِجَــارٌ and ↓
شَجَــارٌ: (
K:)
accord. to
Lth, ↓
شِجَــارٌ signifies the wood [or frame-work] of the هودج, which when covered becomes a هودج: (
TA:)
As says that مَشَاجِرُ signifies the pieces of wood of a هودج:
AA, that it signifies vehicles smaller than هَوَادِج, having the heads uncovered; also called سُجُرٌ, of which the
sing. is ↓
شِجَــارٌ. (
S.) مَـ
ـشْجَــرَةٌ: see
شَجِــيرٌ:
b2: and see also مَـ
ـشْجَــرٌ.
مُـ
ـشَجَّــرٌ Figured work (
TA) having the form of
شَجَــر [i. e. trees, or shrubs]: (
K, *
TA:) and silk brocade (دِيبَاج) figured with the forms of
شَجَــر. (
S,
K.) مُشْتَجَرُ الرِّمَاحِ [The place of the commingling of spears; or of the thrusting, or piercing, therewith]. (
Ham p. 161.) مُشْتَجِرٌ and ↓ مُتَشَاجِرٌ Commingled [and confused]: you say رِمَاحٌ مُشْتَجِٰرَةٌ and ↓ مُتَشَاجِرَةٌ and ↓ شَوَاجِرُ Spears commingled and confused. (
TA.) مُتَشَاجِرٌ: see what next precedes, in two places.