Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: جذ

الْجذع

(الْــجذع) من الرِّجَال الشَّاب الْحَدث وَفِي حَدِيث المبعث (يَا لَيْتَني فِيهَا جذع) وَمن الْإِبِل مَا اسْتكْمل أَرْبَعَة أَعْوَام وَدخل فِي السّنة الْخَامِسَة وَمن الْخَيل وَالْبَقر مَا اسْتكْمل سنتَيْن وَدخل فِي الثَّالِثَة وَمن الضَّأْن مَا بلغ ثَمَانِيَة أشهر أَو تِسْعَة (ج) جذاع وجذعان وَيُقَال فلَان فِي هَذَا الْأَمر جذع أَخذ فِيهِ حَدِيثا وأعدت الْأَمر جذعا جَدِيدا كَمَا بَدَأَ وَأم الْــجذع الداهية والأزلم الْــجذع الدَّهْر والأسد

(الْــجذع) سَاق النَّخْلَة وَنَحْوهَا (ج) أجذاع وجذوع

(الْــجذع) يُقَال ذهب الْقَوْم جذع مذع تفَرقُوا فِي كل وَجه

المحبّة

المحبّة:
[في الانكليزية] Affection ،attachment ،inclination ،love
[ في الفرنسية] Affection ،inclination ،charite ،amour ،attachement
اعلم أنّ العلماء اختلفوا في معناها. فقيل المحبة ترادف الإرادة بمعنى الميل، فمحبة الله للعباد إرادة كرامتهم وثوابهم على التأبيد. ومحبة العباد له تعالى إرادة طاعته. وقيل محبتنا لله تعالى كيفية روحانية مترتّبة على تصوّر الكمال المطلق الذي فيه على الاستمرار ومقتضية للتوجّه التام إلى حضرة القدس بلا فتور وفرار. وأمّا محبتنا لغيره تعالى فكيفية مترتّبة على تخيّل كمال فيه من لذّة أو منفعة أو مشاكلة تخيلا مستمرا، كمحبة العاشق لمعشوقه والمنعم عليه لمنعمه والوالد لولده والصديق لصديقه، هكذا في شرح المواقف وشرح الطوالع في مبحث القدرة. قال الإمام الرازي في التفسير الكبير في تفسير قوله تعالى وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَتَّخِذُ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْداداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ الآية.
اختلف العلماء في معنى المحبة. فقال جمهور المتكلّمين إنها نوع من الإرادة، والإرادة لا تعلّق لها إلّا بالجائزات، فيستحيل تعلّق المحبة بذات الله تعالى وصفاته، فإذا قلنا نحبّ الله فمعناه نحبّ طاعته وخدمته أو ثوابه وإحسانه.
وأمّا العارفون فقد قالوا العبد قد يحبّ الله تعالى لذاته. وأما حبّ خدمته أو ثوابه فدرجة نازلة، وذلك أنّ اللذة محبوبة لذاتها وكذا الكمال. أما اللذة فإنّه إذا قيل لنا لم تكتسب؟

قلنا: لنجد المال. فإذا قيل: ولم تطلب المال؟

قلنا: لنجد به المأكول والمشروب. فإذا قيل ولم تطلب المأكول والمشروب؟ قلنا: لنحصّل اللذة وندفع الألم. فإذا قيل ولم تطلب اللذة وتكره الألم؟ قلنا: هذا غير معلّل وإلّا لزم إمّا الدور أو التسلسل، فعلم أن اللذة مطلوبة لذاتها كما أنّ الألم مكروه لذاته. وأما الكمال فلأنّا نحبّ الأنبياء والأولياء بمجرّد كونهم موصوفين بصفات الكمال، وإذا سمعنا حكاية بعض الشجعان مثل رستم واسفنديار واطّلعنا على كيفية شجاعتهم مال قلوبنا إليهم، حتى إنّه قد يبلغ ذلك الميل إلى إنفاق المال العظيم في تقرير تعظيمه، وقد ينتهي ذلك إلى المخاطرة بالروح. وكون اللّذة محبوبة لذاتها لا ينافي كون الكمال محبوبا لذاته. إذا ثبت هذا فنقول:
الذين حملوا محبّة الله تعالى على محبة طاعته أو ثوابه فهؤلاء هم الذين عرفوا أنّ اللذة محبوبة لذاتها ولم يعرفوا كون الكمال محبوبا لذاته.
وأمّا العارفون الذين عرفوا أنّه تعالى محبوب لذاته وفي ذاته فهم الذين انكشف لهم أنّ الكمال محبوب لذاته، ولا شكّ أنّ أكمل الكاملين هو الحقّ سبحانه تعالى، إذ كمال كلّ شيء يستفاد منه، فهو محبوب لذاته سواء أحبّه غيره أو لا.
اعلم أنّ العبد ما لم ينظر في مملوكاته لا يمكنه الوصول إلى اطّلاع كمال الحقّ، فلا جرم كلّ من كان اطّلاعه على دقائق حكمة الله وقدرته في المخلوقات أتمّ كان علمه بكماله أتمّ فكان حبّه له أتمّ. ولمّا لم يكن لمراتب وقوف العبد على تلك الدقائق نهاية فلا جرم لا نهاية لمراتب المحبّة. ثم إذا كثرت مطالعته لتلك الدقائق كثر ترقيه في مقام المحبّة وصار ذلك سببا لاستيلاء حبّ الله على القلب وشدّة الإلف بالمحبّة، وكلّما كان ذلك الإلف أشدّ كانت النّفرة عمّا سواه أشدّ، لأنّ المانع عن حضور المحبوب مكروه، فلا يزال يتعاقب محبة الله والتنفر عما سواه عن القلب، وبالآخر يصير القلب نفورا عمّا سوى الله، والنفرة توجب الإعراض عمّا سوى الله، فيصير ذلك القلب مستنيرا بأنوار القدس مستضيئا بأضواء عالم العظمة فانيا عن الحظوظ المتعلّقة بعالم الحدوث، وهذا مقام عليّ الدّرجة، وليس له في هذا العالم إلّا العشق الشديد على أيّ شيء كان.
إن قيل قوله يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِلَّهِ يشتمل على حكمين:
أحدهما أنّ حبّ الكفار للأنداد مساو لحبّهم له تعالى مع أنّ الله تعالى حكى عنهم أنّهم قالوا ما نعبدهم إلّا ليقرّبونا إلى الله زلفى. وثانيهما أنّ محبة المؤمنين له تعالى أشدّ من محبتهم، مع أنّا نرى اليهود يأتون بطاعات شاقة لا يأتي بشيء منها أحد من المؤمنين ولا يأتون بها إلّا لله تعالى، ثم يقتلون أنفسهم حبّا له تعالى.
قلت الجواب عن الأول أنّ المعنى يحبّونهم كحبّ الله في الطاعة لها والتعظيم، فالاستواء في هذا القول من المحبة لا ينافي ما ذكرتموه.
وعن الثاني أنّ المؤمنين لا يضرعون إلّا إليه بخلاف المشركين فإنّهم يرجعون عند الحاجة إلى الأنداد. وأيضا من أحبّ غيره رضي بقضائه فلا يتفرق في ملكه، فهؤلاء الجهّال قتلوا أنفسهم بغير إذنه. وأمّا المؤمنون فقد يقتلون أنفسهم بإذنه كما في الجهاد، وأيضا إنّ المؤمنين يوحّدون ربّهم والكفار يعبدون مع الصّنم أصناما فتنقص محبّة الواحد. أمّا الإله الواحد فينضم محبة الجميع إليه، انتهى ما قال الإمام الرازي. وفي شرح القصيدة الفارضية المحبّة ميل الجميل إلى الجمال بدلالة المشاهدة كما ورد (إنّ الله جميل يحبّ الجمال)، وذلك لأنّ كلّ شيء ينــجذب إلى أصله وجنسه وينتزع إلى أنسه ووصله. فانــجذاب المحبّ إلى جمال المحبوب ليس إلّا لجمال فيه.
والجمال الحقيقي صفة أزلية لله تعالى شاهدة في ذاته أوّلا مشاهدة علمية، فأراد أن يراه في صنعه مشاهدة عينية، فخلق العالم كمرآة شاهد فيه عين جماله عيانا. وإليه أشار صلى الله عليه وآله وسلم بقوله (كنت كنزا مخفيا فأحببت أن أعرف فخلقت الخلق) الحديث.
فالجميل الحقيقي هو الله سبحانه وكلّ جميل في الكون مظهر جماله. ولما خلق الله الإنسان على صورته جميلا بصيرا فكلّما شاهد جميلا انــجذب أحداق بصيرته إليه وامتدّ نحوه أعناق سريرته، وهذا الانــجذاب هو الحبّ الأخصّ أن ظهر من مشاهدة الروح جمال الذات في عالم الجبروت، والخاص إن ظهر من مطالعة القلب جمال الصّفات في عالم الملكوت، والعام إن ظهر من ملاحظة النفس جمال الأفعال في عالم الغيب، والأعمّ إن ظهر من معاينة الحسن جمال الأفعال في عالم الشهادة. فالحبّ بظهوره من مشاهدة الجمال يختصّ بالجميل البصير.
وما قيل إنّ الحبّ ثابت في كلّ شيء لانــجذابه إلى جنسه فعلى خلاف المشهور. والعشق أخصّ منه لأنّه محبة مفرطة، ولهذا لا يطلق على الله تعالى لانتفاء الإفراط عن صفاته. والحبّ الإلهي وراء حبّ العقلاء من الإنسان والجنّ والملك، فإنه صفة قديمة قائمة بذاته تعالى، وصفته عين الذات فهي قائمة بنفسها، وحبّ العقلاء قائم بهم فيحبونه بحبّه إيّاهم. وتقديم يحبّهم على يحبّونه إشارة إلى هذا وإن لم يفد الواو الترتيب والعلّية. وجمال الذات مطلق موجود في كلّ صفة من الصفات الجمالية والجلالية لعموم الذات إيّاها، فللجلال جمال هو جمال الذات، والجمال صفة الذات وله جمال هو جمال الصفة. ومن أحبّ جمال الذات فعلامته أن تستوي عنده الصفات المقابلة من الضّرّ والنّفع حتى الحبّ والقلى والوصل والقطع، وهذه المحبّة ثابتة ثبوت الجبل لا يتطرّق إليها الزوال. وجمال الصفات مقيّد موجود في بعضها وعلامة من يحبّه أن يؤثرها شطرا من الصفات كالنّفع والحبّ والوصل [على أضدادها مطلقا]، لا باعتبار وصول آثارها إليه، بل لأنّها محبوبة عنده في الأصل. وجمال الأفعال أكثر تقيدا منه وعلامة من يحبّه أن يؤثرها باعتبار وصول آثارها إليه، وهذان المحبّان قد يتغيّر حبّهما بتغيّر محبوبهما.
وجمال الأفعال يسمّى حسنا وملاحة وهو روح منفوخ منه في قالب التّناسب. وحسن الصّور الروحانية ألذّ وأشهى وأكثر تأثيرا وتخيّرا للمناسبة الخاصة بينه وبين المحل في الروحانية، ولهذا كان حسن المسموعات أشدّ تأثيرا في قلوب أرباب الذوق من حسن المحسوسات الآخر لقرب صورة النغمة من الصور الروحانية، وقلّما يسلم شاهد الحسن من الوقوع في الفتنة حيث يسلب عنه وصف الحبّ لغلبة وصف الطبيعة وثوران الشهوة بحكم من غلب سلب ومن عزّ بزّ، ولا يسلم هذا الشهود إلّا لآحاد وأفراد زكت نفوسهم وطهرت قلوبهم وانطفئت فيها نار الشهوة، ولهذا حرّم [النظر] إلى الأجنبيات. فالحظّ الأوفر من وجود الحبّ وشهود الجمال لمحبّ الذات، والحظّ الوافر لمحبّ الصفات، والحظّ القليل لمحبّ الأفعال.
والمحبّة والمحبوبة حبّتان عارضتان للمحبّة وهي قائمة بذاتها، واتصال المحبّ بالمحبوب لا يمكن إلّا في عين المحبّة لأنّهما ضدّان لا يجتمعان لتقابلهما في الأوصاف، فإنّ صفات المحبّ من الافتقار والعجز والذلّة، وغيرها أضداد صفات المحبوب من الاستغناء والقدرة والعزة وغيرها، واجتماعهما في عين المحبّة بأن لا يحبّ المحبّ إلّا المحبّة كما قال الجنيد:
المحبّة محبّة المحبّة، وهكذا قال النووي لأنّ المحبة إذا صارت محبوبة وهي صفة ذاتية للمحبّ تحقّق الوصول وارتفع التّضاد عن الجهتين بفناء المحبّ في المحبّة المحبوبة، ولذا قال المحقّقون: المحبّ والمحبوب شيء واحد، وفي هذا المقام لا يكون المحبة حجابا لقيامها بذاتها عند فناء جهتي المحبوبية والمحبّية فيها.
وما قيل إنّ المحبّة حجاب لاستلزامها الجهتين وإشعارها بالانفصال أريد به محبّة غير محبوبة، وبداية المحبّية والمحبوبية أمر مبهم لأنّ المحبّ لا يكون [محبّا] إلّا بعد سابقية جذب المحبوب إيّاه، ولا يــجذبه إلّا لمحبته إيّاه، فكلّ محبوب محبّ وكلّ محبّ محبوب، ومن هذه الجهة تكلّم المحبّ عن نفسه بخصائص المحبوب. وتخصيص بعض الأولياء بالمحبية وبعضهم بالمحبوبية بظهور أحد الوصفين فيهم وبطون الآخر، فمن ظهر عليه أمارات المحبية من سبق اجتهاده الكشف قيل محب لبطون وصف المحبوبية فيه، ومن ظهر عليه علامات المحبوبية من سبق كشفه الاجتهاد قيل محبوب لبطون وصف المحبية فيه، ولا يصل المحبّ إلى المحبوب إلّا بالمحبوبية ليتمكّن الوصول بزوال الأجنبية وحصول الجنسية. والمحبوب الأول من الخلق محمد صلى الله عليه وآله وسلم، ثمّ من كان أقرب منه بحسن المتابعة لأنّها تفيد المحبوبية. قال سبحانه وتعالى قُلْ إِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَ اللَّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللَّهُ فمن اتبعه يصل إليه فيسري منه خاصية المحبوبية فيه بحيث يتأتّى منه جذب آخر إلى نفسه وإعطاؤه إيّاه الخاصية المحبوبية، كما أنّ المغناطيس يــجذب الحديد إلى نفسه لجنسية روحانية بينهما فيعطيه خاصيته، بحيث يتأتّى منه جذب حديد آخر وإعطاؤه إيّاه الخاصية المغناطيسية. ولا شكّ أنّ الخاصية المغناطيسية في الحديد ليست إلّا للمغناطيس وإن وجدت منه ظاهرا فكان تلك الخاصية في المغناطيس تقول بلسان الحال أنا صفة المغناطيس، فهكذا الروح المظهر النبوي بالنسبة إلى الحضرة الإلهية كالحديدة الأولى بالنسبة إلى المغناطيس، جذبته مغناطيس الذات إليها بخاصية المحبّة الأزلية أوّلا بلا واسطة، ثم أرواح أمته بواسطة روحه روحا فروحا، متعلقة به كالحديدات المتعلّق بعضها ببعض إلى الحديدة الأولى، وكلّ حديدة ظهر فيها خاصية المغناطيس فكأنّها المغناطيس، وإن تغاير الجواهران. وإلى هذا أشار صلى الله عليه وآله وسلم: (من رآني فقد رأى الحقّ) وقول بعض الموحّدين من أمته أنا الحقّ. فما تكلّم به بعض أمته من كلام ربّاني أو نبوي على طريق الحكاية لا من نفسه لا يتّجه عليه الإنكار فافهم ذلك فإنّه من الأسرار العزيزة ينحلّ به كثير من المشكلات. وفي مجمع السلوك بداية المحبّة موافقة ثم الميل ثم المؤانسة ثم المودّة ثم الهوى ثم الخلّة ثم المحبّة ثم الشّغف ثم التّيم ثم الوله ثم العشق. والموافقة هي أن تعادي أعداء الحقّ كالشيطان والدّنيا والنّفس، وأن تحبّ أحباب الحقّ وأن تتكلّم معهم وأن تحترم أوامرهم حتى تجد مكانا في قلوبهم.
والمؤانسة هي أن تهرب من الجميع وأن تطلب الحقّ كلّ الوقت (من أنس بالله استوحش من غير الله).
والمودّة هي أن تكون في الخلوة مشغول القلب بإظهار العجز والتضرّع، وأن تكون في غاية الشوق ونفاد الصّبر.
والهوى هو أن يكون قلبك دائما في المجاهدة ومقاومة النفس.
والخلّة هو أن يسيطر المحبوب على كلّ أعضائك فلا يبقى مكان لغيره. والمحبّة: هي التطهّر من الأوصاف الذميمة والاتّصاف بالصّفات الحميدة، وكلّما تطهّرت النفس من الصفات المذمومة كلّما سمت الروح نحو المحبّة.
والشّغف هو أن يتمزّق القلب من حرارة الشّوق وأن تخفي الدموع حتى لا يعلم أحد بذلك، لأنّ المحبّة هي سرّ الربوبية، وإفشاء السّرّ كفر إلّا في حال غلبة الوجد.
والتيم هو أن تجعل نفسك عبدا للمحبّة وأن تتصف بالتجريد الظاهري والتفريد الباطني.
والوله هو أن تجعل مرآة قلبك في مواجهة جمال الحبيب، وأن تسكر من شراب الجمال، وأن تكون في طريق المرضى.
والعشق هو أن تصبح ضائعا عن نفسك ولا قرار لك.

درن

د ر ن : دَرِنَ الثَّوْبُ دَرَنًا فَهُوَ دَرِنٌ مِثْلُ: وَسِخَ وَسَخًا فَهُوَ وَسِخٌ وَزْنًا وَمَعْنًى. 
(درن)
درنا وسخ وتلطخ يُقَال درن الثَّوْب ودرنت يَده بِكَذَا وَالْإِنْسَان أُصِيبَت رئته بالدرن (محدثة) فَهُوَ درن وأدرن وَهِي درناء
[درن] في ح: الصلوات الخمس تذهب الخطايا كما يذهب الماء "الدرن" هو الوسخ. ومنه ح الزكاة: ولم يعط الهرمة ولا "الدرنة" أي الجرباء، وأصله من الوسخ. وفيه: وإذا سقط كان "دربنا" هو حطام المرعى إذا تناثر وسقط على الأرض.

درن


دَرِنَ(n. ac. دَرَن)
a. Was dirty, grimy, filthy (garment).

أَدْرَنَa. Dirtied, defiled, covered with filth.

دَرَن
(pl.
أَدْرَاْن)
a. Dirt, filth, filthiness.

دَرِنa. Dirty, filthy.
b. Worn out.

دَرِيْنa. Dry leaves or branches.
b. Worn out.

مِدْرَاْن
(pl.
مَدَاْرِيْنُ)
a. see 5 (a) & (b)
أُمّ دَرَن
a. The World.
د ر ن: (الدَّرَنُ) الْوَسَخُ وَقَدْ (دَرِنَ) الثَّوْبُ مِنْ بَابِ طَرِبَ فَهُوَ (دَرِنٌ) . وَ (دَارِينُ) اسْمُ فُرْضَةٍ بِالْبَحْرَيْنِ يُنْسَبُ إِلَيْهَا الْمِسْكُ، يُقَالُ: مِسْكُ دَارِينَ وَالنِّسْبَةُ إِلَيْهَا (دَارِيٌّ) . 
(درن) - في الحَدِيث في الصَّلَوات الخَمْس: "يُذهِبْنَ الذُّنوبَ كما يُذهِب المَاءُ الدَّرن".
الدَّرَن: الوَسَخ.
- وفي حَدِيث الصَّدَقَة: "لم يُعْطِ الهَرِمَةَ ولا الدَّرِنةَ" .
قال صاحب التَّتِمَّة: أي الجَرْبَاء، وأصلُه الوَسَخ أيضًا.
د ر ن

درن جلده، وثوبه درن، والحمام ينقّي الدرن. وتقول: هو درن الأردان. ويقال للدنيا: أم درن، كما قيل: أم دفر. ويسمّى أهل الوفة الأحمق: درينة، وأهل البصرة: دغينة، وتقول: لو كنت رمحاً يا درينه، لم تثقفك ردينة؛ وفي داره الزاربيّ والدرانيك: جمع درنوك وهو ما له خملٌ من بساط أو ثوب ويشبه به وبر البعير.
درن
الدرَنُ: تَلَطُخُ الوَسَخِ، ثَوْبٌ دَرِنٌ وأدْرَن. لأنَّه لَمِدْرَان: كَثِيرُ الدَّرَنِ. والدَرِيْنُ: اليَبِيْسُ من الحَشِيْشِ. وما في الأرْضِ من اليَبِيْسِ إلا الدرَانَةُ. وظَبْيٌ مُدَارِنٌ: يَأكُلُ الدَّرِيْنَ. والمُدَارِنُ: المُقِيْمُ ببَلَدٍ لا يَنْتَجِعُ غَيْرَه. وُيسَمى الأحْمَقُ: دُرَيْنَةَ.
ودُرانَةُ: من أسْمَاء الجَوَاري.
والإدْرَوْنُ: أصلُ الرَّجُلِ اللَئيمِ، رَجَعَ إلى إدْرَوْنه: أي خُلُقِه الذي كانَ عليه، وقيل: إلى وَطَنِه. وهو الدَّرَنُ أيضاً. وفي المَثَل: " ما عمله إلا دَرَنٌ ببَدَنٍ "، يُقال ذلك في مَوْضِعِ الخِفَّةِ والسُرْعَةِ. والدَّرِيْنُ: ثَوْب خَلَقٌ.
والدَّرَانُ: الثَّعْلَبُ.
والدُّنْيَا: أمُ دَرَنٍ.
[درن] الدَرَنُ: الوَسَخُ. وقد دَرَنَ الثوب بالكسر فهو دَرِنٌ، وأَدْرَنَهُ صاحبه. (*) ودارين: اسم فرضة بالبحرين ينسب إليها المسك ويقال مسك دارين، والنسبة إليها دارى. قال الفرزدق: كأن تريكة من ماء مزن ودارى الذكى من المدام والدرين: حطام المرعى إذا قَدُمَ، وهو ما بَلِيَ من الحشيش. وقلما تنتفع به الإبل. وقال عمرو بن كلثوم: ونحن الحالبون بذى أراطى تسف الجلة الخور الدرينا ويقال للأرض المجدبة أمُّ دَرين. قال الشاعر: تَعالَيْ نُسَمِّطُ حُبَّ دعد ونغتدى سواءين والمرعى بأم دَرينِ يقول: تعالى نلزم حُبَّنا وإن ضاق العيش. ودرنا: موضع. وقال الاعشى: حل أهلى ما بين درنا فبادو لى وحلت علوية بالسخال والرجل درنى، والمرأة درنية. وقال: وإن طحنت دُرْنِيَّةٌ لعيالها تَطبطبَ ثدياها فطار طحينها
باب الدال والراء والنون معهما د ر ن، ر د ن، ن د ر، ر ن د، د ن ر، ن ر د مستعملات

درن: الدَّرَنُ: تَلَطُّخُ الوَسَخُ، وثَوْبٌ دَرِنٌ وأَدْرنُ داخِلٌ عليه ويجوز في الشِّعْر، [قال رؤبة يمدح رجلاً:

إِنِ إمرؤ دغمر لون الأدرن ... سلمت عرضا ثوبه لم يُدْكَنِ]

والفِعلُ دَرِنَ يدرَنُ. والدَّرينُ: اليَبيسُ الحَوْلِيُّ، ويقال: ما في الأرض من اليبيس إلا الدرانة. والدُّرَيْنةُ: الأَحمَقُ بلغة ناسٍ من أهل الكوفة .. ودُرّانة على فُعْلانة: من أسماء الجَواري.

ردن: الرُّدْنُ: مُقَدَّمُ كُمِّ القميص. والأُرْدُنٌّ: أرضٌ بالشام، وقيل: هو نَهْرٌ بالحجز بينَ تِيهِ بني إسرائيلَ وبينَ أرض الشام. والرّادِنيُّ من الإِبِل: ما جَعُدَ وَبَرُه، وهو منها كريمٌ جميلٌ يضرِبُ إلى السَّواد شيئاً. ولَيْلٌ مُرْدِن، أي مظلم. وعرق مردن: قد نَمَّسَ الجَسَدَ كلَّه. والرَّدَنُ: الخَزُّ ويقال: الحرير.

رند: ضربٌ من العُود يُدخَّنُ به.

ندر: نَدَرَ الشيء إذا سَقَطَ، وإنَّما يقال ذلك لشيءٍ من بينِ شيءٍ أو من جَوف شيءٍ، وكذلك نَوادِر الأشياء تَنْدُر. والأنْدَرِيُّ ، والجميع الأَنَدرُون، وهم الفِتيانُ الذينَ يجتمعُونَ من مَواضعَ شَتَّى، قال ولا تُبقى خُمُورَ الأَنْدَرينا

وقيلَ: الأَنُدَرُ موضعٌ، وهي قرية أبي عُبَيد الوَزير. ويقال: إنما يكون ذلك في النُّدْرة بعدَ النُّدْرة أي الأحيان، [وكذلك الخَطيئةِ بعد الخطيئة] . والأندَرُ: البَيْدَرُ في لغة أهل الشام. [ويقال للرجل إذا خَضَفَ: نَدَرَ بها] .

دنر: دَنَّرَ وَجْهُ فلانٍ إذا أَشرَقَ وتَلأَلأَ. ودِينارُ مُدَنَّرُ أي مضروب دينارا. وبرذون مُدَنَّرُ اللَّوْنِ أي أشهَبُ على مَتنَيْه وعَجُزه سَوادٌ مستديرٌ يخالِطُه شُهْبَهٌ.

نرد: النَّرْدُ: الكَعْبُ الذي يُلْعَبُ به. ومن لعِبَ بالنَّرْد فكأنّما غَمَسَ يَدَيْهِ في لَحْمِ الخِنزيرِ.
درن
درِنَ يَدرَن، دَرَنًا، فهو درِن وأَدْرَنُ
• درِن الثَّوبُ/ درِن الجلدُ: وسِخَ وتلطَّخ "تُذْهِبُ الذُّنُوبَ كَمَا يُذْهِبُ الْمَاءُ الدَّرَنَ [حديث]: من حديث الصَّلوات الخمس".
• درِن الإنسانُ: أُصِيبَتْ رِئتُه بالدَّرن. 

تدرَّنَ يتدرّن، تدرُّنًا، فهو مُتدرِّن
• تدرَّنت رئةُ فلانٍ: أصيبت بمرض الدّرَن (السّلّ). 

أدْرنُ [مفرد]: ج دُرْن، مؤ دَرْناءُ، ج مؤ دَرْناوات ودُرْن: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من درِنَ: مَسْلولٌ، مُصابٌ بالدَّرَن. 

تدرُّن [مفرد]: مصدر تدرَّنَ.
• التَّدرُّن الرِّئويّ: (طب) مرضُ الدَّرن، السُّلّ، وهو مرض مُعْدٍ يُصيب الرِّئتين عادة، وينتج عن الإصابة بميكروب عضويّ يصل إلى الجسم عن طريق معايشة شخص مريض. 

دَرَن [مفرد]: ج أَدْران (لغير المصدر): مصدر درِنَ.
• الدَّرَن: (طب) السُّلّ؛ مَرَضٌ جُرْثومِيٌّ مُعْدٍ له أنواعٌ يُصيب الرِّئةَ والعظامَ وغيرَها "دَرَن رِئوِيٌّ". 

دَرِن [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من درِنَ. 

دَرَنَة [مفرد]: ج دَرَنات ودَرَن:
1 - (شر) كتلة صغيرة من النَّسيج أو من تجمّع الخلايا.
2 - (طب) انتفاخ في أنسجة الرِّئة المصابة بالسُّلّ.
3 - (نت) جزءٌ من جذر نباتِيّ أو ساقٍ نباتيّةٍ يكون مُنْتَفِخًا ومحتويًا على موادّ غذائيَّة مختزنة، ويقوم كذلك بوظيفة التكاثر اللاّجنسيّ "دَرَنة بطاطا/ بطاطس". 

دَرَنيّ [مفرد]: اسم منسوب إلى دَرَنَة.
جَذْــر دَرَنيّ: (نت) جذر مشابه للدرنة إلاّ أنَّه لا يحمل رءوسًا أو أوراقًا ذات شكل صفيحيّ. 
[د ر ن] الدَّرَنُ: الوَسَخُ. وفي المَثل: ((ما كانَ إلاَّ كَدَرَنٍ بكَفِّي) يَعْني دَرَناً كانَ بإِحْدَى يَدَيْهِ فمَسَحَها بالأُخْرَى، يُضْربُ ذلك للِشَّيْءِ العِجِل. وقد دَرَنَ الثَّوْبُ دَرَناً فهو دَرِنٌ، وأَدْرَنُ. ورَجُلٌ مِدْرانٌ: كَثِيرُ الدَّرَنِ، عن ابنِ الأَعْرابِيِّ، وأَنْشَدَ:

(مَدارِينُ إِنْ جاعُوا وأَدْعَرُ مَنْ مَشَي ... إِذَا الرَّوْضَةُ الخََضْراءُ ذَبَّ غَدِيرُها)

ذَبَّ: جَفَّ في آخِرِ الجُزْءِ، والأُنْثَى مِدْرانٌ بغيرِ هاءِ، قال الفَرَزْدَقُ:

(تَرَكُوا لِتَغْلِبَ إِذْ رَأَواْ أَرْماحَهمُ ... بإِرابَ كلَّ لَئِيمَةَِ مِدْرانِ)

والدِّرِينُ والدُّرانَةُ: يَبِيسُ الحَشِيشِ، وكُلُّ حُطامٍ من حَمْضٍ، أو شَجَرِ، أو أَحْرارِ البُقُولِ وذُكُورِها إذا قَدْمَ دَرِينٌ، قال أَوْسُ بنُ مَغْراءَ السَّعْدِيُّ:

(ولَمْ يِجِدِ السَّوَامُ لَدَى المَراعِي ... مَسَاماً يُرْتَجَي إِلاَّ الدَّرِينَا)

وقال ثَعْلَبٌ: الدَّرِينُ: النَّبْتُ الّذِي أَتَى عليهِ سَنَةٌ ثم جَفَّ. وأَدْرَنَتِ الإبِلُ: رَعِتِ الدَّرِينَ، وذلك في الجَدْبِ. وحَطَبٌ مُدْرِنٌ: يابِسٌ. ورَِجَعَ الفَرَسُ إِلى إِدْرَوِنْه: أي آرِيِةِّ. والإدْرُوُنُ: المَعْلَفُ. والإدْرَوْنُ: الأَصْلُ، وخَصَّ بعضُهُم به الخَبِيثَ من الأُصُولِ: فذَهَب إلى اشْتِقاقِه من الدَّرَنِ، وليسَ بشَيْءٍِ. وقيل: الإدْرَوْنُ: الدَّرَنُ، وليس هذا مَعْرُوفاً. ورَجَعَ إِلى إِدْرَوِنْه: أي وَطَنِه. قال ابنُ جِنِّي: إِدْرَوْنٌ مُلْحَقٌ بجِردَحْلِ وحنْزَقْرِ، وذاكَ أَنَّ الواوَ الَّتِي فيه ليسَتْ مَدّا؛ لأنّ ما قَبْلِها مَفْتُوحٌ، فَتِِشَابَهَت الأُصُولُ بذلك، فأُلْحِقَتْ بِها. والدَّرّانُ: الثَّعْلَبُ. وأهْلُ الكُوفُهِ يُسَمُّونَ الأَحْمَقَ دُرَيْنَةَ. ودُرّانَةُ: من أَسْماءَِ النِّساءِ. ودَرْنَي، ودُرْنَى - بالفَتْحِ والضَّمِّ -: مَوْضِعٌ زَعَمُوا أَنَّه بناحِيَةِ اليَمامَةِ، قال الأَعْشَى:

(فقُلْتُ للشَّرْبِ في دُرْنَى وقَدْ ثَمِلُوا ... شِيمُوا وكَيْفَ يَشِيمُ الشّارِبُ الثَّمِلُ)

ودَارِينُ: مَوْضِعٌ أيَضاً، وقالَ النّابِغَةُ الجَعْدِيُّ:

(أُلْقِيَ فِيهِ فلْجانِ مِنْ مِسْكِ دارِينَ ... وفِلْجٌ من فُلْفُلِ ضَرِمِ ... )

درن

1 دَرِنَ, aor. ـَ inf. n. دَرَنٌ; (T, * S, * M, Msb, K; *) and ↓ ادرن; (T, M, K;) It (a garment, S, M, &c.) was, or became, dirty, or filthy: (S, M, Msb, K:) or was, or became, defiled, polluted, or smeared, with dirt, or filth. (T, K.) And دَرِنَتْ يَدُهُ بِالشَّىْءِ His hand was, or became, defiled, polluted, or smeared, with the thing. (K.) 4 ادرن: see 1.

A2: Also He rendered a garment dirty, or filthy: (S, K:) or he defiled, polluted, or smeared, a garment with dirt, or filth. (K.) A3: أَدْرَنَتِ الإِبِلُ The camels fed upon what is termed دَرِين: (M, K:) thus they do in the case of drought, or sterility. (M.) دَرَنٌ Dirtiness, or filthiness; or dirt, or filth: (S, M, K:) or defilement, or pollution, with dirt or filth: (T, K:) and accord. to the K, ↓ الإِدْرَوْنٌ also is syn. with الدَّرَنُ; but ISd says that this is not known. (So in the TA. [In the text of the M, however, as given in the TT, in the place of الدَّرَنُ in this case I find الرَدِى (for الرَّدِىْءُ, i. e. the bad, &c.); and another passage in the M, respecting a signification of إِدْرَوْنٌ, (which see below,) suggests that the explanation of الإِدْرَوْنُ as meaning الدَّرَنُ may have been taken from this passage in consequence of an oversight.]) مَاكَانَ

إِلَّا كَدَرَنٍ بِكَفِّى, meaning It was no otherwise than like dirt in my hand, which I therefore wiped with the other hand, is a prov. applied in the case of a thing done in haste. (M.) b2: [Hence,] أُمُّ دَرَنٍ means (assumed tropical:) The present world, or the present state of existence. (Z, K.) b3: دَرَنٌ is also used as meaning (assumed tropical:) Vileness, ignominy, or abjectness. (Har p. 509.) دَرِنٌ (S, M, Msb, K) and ↓ أَدْرَنُ, (M, TA,) applied to a garment, Dirty, or filthy: (S, M, Msb, K:) or defiled, polluted, or smeared, with dirt, or filth. (K.) b2: And, so applied, Old and worn out; as also ↓ دَرِينٌ. (K.) b3: [Hence,] يَدَاهُ دَرَنَاتٌ بِالخَيْرِ (tropical:) [in the CK مِنَ الخَيْرِ, His hands are worn out by beneficence; meaning, much used therein]: and أَيْدِيهِمْ دِرَانٌ (tropical:) [Their hands are worn out thereby]: and هُوَ دَرِنُ اليَدَيْنِ (tropical:) [He is worn out in respect of the hands thereby]. (K, TA.) b4: دَرِنَةٌ applied to a she-camel meansMangy, or scabby. (TA.) دَرَنٌ, like سَحَابٌ, (K,) or ↓ دَرَّانٌ, (so accord. to the TT as from the M,) The fox. (M, K.) دَرِينٌ: see دَرِنٌ. b2: Also, (S, M, K,) and ↓ دُرَانَةٌ, (M, K,) Dry herbage: (M:) and whatever is broken in pieces, of [plants of the kind termed]

حَمْض, or of trees, or of herbs, or leguminous plants, (M, K,) of such as are eaten without being cooked, or are slender and succulent or soft or sweet, and such as are hard and thick, or thick and inclining to bitterness, or thick and rough, when old (M) and dry: (M, K:) or دَرِينٌ signifies what is broken in pieces, of herbage, when it is old (S, TA) and withered, or wasted, and black; (so in a copy of the S;) i. e. withered, or wasted, herbage; such as is seldom made use of by the camels: (S, TA:) or herbage that has become a year old, and then dried up: (Th, M:) dry herbage a year old: (Lth, T:) or dry and old herbage. (Ham p. 527.) b3: [Hence,] أُمُّ دَرِينٍ (assumed tropical:) Sterile, or unfruitful, land. (S, K.) A poet says, تَعَالَ نُسَمِّطْ حُبَّ دَعْدٍ وَنَغْتَدِى

سَوَآءَيْنِ وَالمَرْعَى بِأُمِّ دَرِينِ [Come thou, let us keep to our love of Daad (a woman's name), and we will go forth early in the morning, both alike, though the pasturing be in sterile land]: he means, we will keep to our love, though the means of subsistence be strait. (S.) دُرَانَةٌ: see the next preceding paragraph.

دُرَيْنَةٌ [used in the manner of a proper name] The foolish; stupid; unsound, or dull, or deficient, in intellect: (M, A, K:) thus applied by the people of El-Koofeh: (M, A:) the people of El-Basrah say دُغَيْنَةُ. (A, TA.) دَرَّانٌ: see دَرَانٌ.

أَدْرَنُ: see دَرِنٌ.

إِدْرَوْنٌ, quasi-coordinate to جِرْدَحْلٌ, (IJ, M,) i. q. آرِىٌّ (M, K) or آخِيَّةٌ (TA in art. اخو) [A rope, or loop of a rope, to which a beast is tied: for further explanations, see آخِيَّةٌ]: and a manger: (M, K:) pl. أَدَارِينُ. (TA in art. اخو.) You say, رَجَعَ الفَرَسُ إِلَى إِدْرَوْنِهِ The horse returned to his آرِىّ: (M, TA:) or to his manger. (TA.) b2: A place of abode; settled place of abode; place of constant residence; dwelling; or home. (M, K.) So in the saying, رَجَعَ إِلَ إِدْرَوْنِهِ [He returned to his place of abode, &c. See also what next follows.] (M.) b3: I. q. أَصْلٌ [app. as meaning Origin; or original state or condition: and this may sometimes be meant by the phrase immediately preceding]: (M, K:) particularly such as is bad, accord. to some, who derive it from الدَّرَنُ: but this is nought, or of no account. (M.) b4: See also دَرَنٌ. b5: Accord. to IAar, one says, فُلَانٌ إِدْرَوْنُ شَرٍّ, meaning Such a one is evil in the utmost degree. (T.) مُدْرِنٌ Dry firewood. (M, K.) مِدْرَانٌ, applied to a man and to a woman, Very dirty or filthy: (IAar, M, K: *) pl. مَدَارِينُ. (M.) A2: And A gazelle that eats دَرِين. (K.)

درن: الدَّرَنُ: الوسَخ، وقيل: تَلَطُّخُ الوسخ. وفي المثل: ما كان إلا

كَدَرنٍ بكَفِّي، يعني دَرَناً كان بإحدى يديه فمسحها بالأُخرى، يضرب ذلك

للشيء العَجِل. وقد دَرِنَ الثوبُ، بالكسر، دَرَناً فهو دَرِن

وأَدْرَنُ؛ قال رؤبة:

إن امْرُؤٌ دَغْمَرَ لَوْنَ الأَدْرَنِ،

سَلمت عِرْضاً ثَوبُه لم يَدْكَنِ

(* قوله «ثوبه لم يدكن» كذا في الأصل

هنا وفي مادة دكن، وتقدم في مادة دغمر: لونه لم يدكن). وأَدْرَنَه

صاحبُه. وفي حديث الصلوات الخمس: تُذْهِبُ الخَطايا كما يُذهب الماءُ الدَّرَنَ

أَي الوسخَ. وفي حديث الزكاة: ولم يُعطِ الهَرِمة ولا الدَّرِنة أَي

الجرباء، وأَصله من الوسخ. وجل مِدْرانٌ: كثير الدَّرَن؛ عن ابن الأَعرابي؛

وأَنشد:

مَدارِينُ إن جاعُوا، وأَذْعَرُ مَن مَشى،

إذا الرَّوْضةُ الخضْراءُ ذَبّ غَدِيرُها.

ذَبَّ: جَفّ في آخر الجَزْءِ، والأُنثى مِدْرانٌ، بغير هاء؛ قال

الفرزدق:

تَرَكُوا لتَغْلِبَ، إذ رَأَوْا أَرماحَهُمْ،

بِأَرابَ كُلَّ لئيمة مِدْرانِ.

والدَّرينُ والدُّرانة: يَبيسُ الحشِيش وكلّ حُطام من حَمْض أَو شجر أَو

أَحرار البقول وذكورها إذا قَدُمَ، فهو دَرِين؛ قال أَوس بن مَغْراءِ

السَّعدي:

ولم يَجِدِ السَّوامُ لَدَى المَراعِي

مَساماً يُرْتَجَى، إلا الدَّرِينا.

وقال ثعلب: الدَّرِين النبت الذي أَتى عليه سنة ثم جفّ، واليَبيسُ

الحوليّ هو الدَرِِين. ويقال: ما في الأَرض من اليبيس إلا الدُّرانة. الجوهري:

الدَّرين حُطام المَرْعى إذا قَدُم، وهو ما بَلِيَ من الحشيش، وقلَّما

تنتفع به الإبلُ؛ وقال عمرو بن كلثوم:

ونحن الحابِسُون بذِي أُراطَى،

تسَفُّ الجِلَّةُ الخُورُ الدَّرِينا.

وأَدْرَنَت الإِبلُ: رعت الدَّرِين، وذلك في الجدب. وحطب مُدْرِنٌ:

يابس. وفي حديث جرير: وإذا سقط كان دَرِيناً؛ الدَّرِينُ حُطام المرعى إذا

تناثر وسقط على الأَرض. ويقال للأَرض المجدبة: أُمُّ دَرِين؛ قال الشاعر:

تعالَيْ نُسَمِّطُ حُبَّ دَعْدٍ ونَغْتدي

سَواءَيْن، والمَرْعى بأُمّ دَرِينِ.

يقول: تعالَيْ نلزمَ حُبِّنا، وإن ضاق العيش. وإِدْرَوْن الدابة:

آريُّه. ورجع الفرس إلى إدْرَوْنة أَي آريّه. والإدْرَوْنُ: المَعْلَف.

والإدْرَوْن: الأَصل؛ قال القُلاخ:

ومثل عَتَّابٍ رددناه إلى

إدْرَوْنه ولُؤم أَصَّه على

أَلرّغْمَ مَوْطوءَ الحصى مُذَلَّلا

(* قوله «موطوء الحصى» الذي في

التهذيب: موطوء الحمى. وقد قطع همزة الرغم مراعاة للوزن). قال أَبو منصور:

ومن جعل الهمز في إِدرون فاء المثال فهي رباعية مثل فِرْعون وبِرْذون، وخص

بعضهم بالإدْرَوْن الخبيث من الأُصول، فذهب أَن اشتقاقه من الدَّرَن؛ قال

ابن سيده: وليس بشيء، وقيل: الإدْرَوْن الدَّرَن، قال: وليس هذا

معروفاً. ورجَع إلى إِدْرَوْنه أَي وطَنه؛ قال ابن جني: ملحق بِجِرْدَحْل إلى

إِدْرَوْنه أَي وطَنه؛ قال ابن جني: ملحق بِجِرْدَحْل وحِنْزَقْر، وذلك أَن

الواو التي فيها ليست مدّاً لأَنَّ ما قبلها مفتوح، فشابهت الأُصول بذلك

فأُلحقت بها. ابن الأَعرابي: فلان إدْرَوْن شَرّ وطِمِرُّ شر إذا كان

نهاية في الشر. والدَّرَان: الثعلب. وأَهل الكوفة يُسمون الأَحمق

دُرَيْنَة. ودُرَّانة: من أَسماء النساء، وهو فُعْلانة. قال الأَزهري: النون في

الدُّرّانة إن كانت أَصلية فهي فُعْلالة من الدَّرَن، وإن كانت غير أَصلية

فهي فُعْلانة من الدُّرّ أَو الدَّرّ، كما قالوا قُرّان من القرى ومن

القَرين. ودَرْنا ودُرْنا، بالفتح والضم: موضع زعموا أَنه بناحية اليمامة؛

قال الأَعشى:

حَلَّ أَهلي ما بَيْن دُرْنا فبادُو

لي، وحَلَّتْ عُلْوِيّةً بالسِّخالِ.

وقال أَيضاً:

فقلْتُ للشَّرْب في دُرْنا، وقد ثَمِلُوا:

شِيمُوا، وكيفَ يَشِيمُ الشارِبُ الثَّمِلُ؟

وروي دَرْنا، بالفتح، والرجل دُرْنِيّ والمرأَة دُرْنيَّة؛ وقال:

وإن طَحَنَتْ دُرْنِيّةٌ لِعيالِها،

تَطَبْطَب ثَدْياها فطارَ طَحِينُها.

ودارِينُ: موضع أَيضاً، قال النابغة الجعدي:

أُلْقِيَ فيه فِلْجانِ من مِسْك دا

رِينَ، وفِلْجٌ من فُلْفُلٍ ضَرِمِ.

الجوهري: ودارِينُ اسمُ فُرْضة بالبحرَيْن ينسب إليها المِسك، يقال:

مسكُ دارينَ؛ قال الشاعر:

مَسائحُ فَوْدَيْ رأْسِه مُسْبِغِلّةٌ،

جَرى مِسْكُ دارِينَ الأَحَمُّ خِلالَها.

والنِّسْبةُ إليها دارِيٌّ؛ قال الفرزدق:

كأَنَّ تَرِيكةً من ماءِ مُزْنٍ،

ودارِيَّ الذَّكيِّ من المُدامِ

وقال كُثَيِّر:

أُفِيدَ عليها المِسْكُ، حتى كأَنَّها

لَطِيمةُ دارِيٍّ تَفَتَّق فارُها

(* قوله «أفيد» كذا بالأصل مضبوطاً، وأنشده شارح القاموس: فيد، وهو

الموافق لما قالوا في مادة فيد، وإن كان عليه مخروماً).

درن
: (الدَّرَنُ، محرَّكةً: جَبَلٌ بَبْربَرِ المغْرِبِ.
(و) الدَّرَنُ: (الوَسَخُ) ؛ كَذَا فِي الصِّحاحِ؛ (أَو تَلَطُّخُه) .
وَفِي المَثَلِ: مَا كانَ إلاَّ كَدَرَنٍ بَكَفِّي، يعْنِي دَرَناً كانَ بِإحْدَى يدَيْه فمسَحَها بالأُخْرى؛ يُضْرَبُ ذلِكَ مَثَلاً للشَّيءِ العَجِل.
وَقد (دَرِنَ الثَّوْبُ، كفَرِحَ، وأَدْرَنَ وأَدْرَنْتُه) ، لازِمٌ مُتَعدَ، (فَهُوَ دَرِنٌ) وأَدْرَنُ.
(و) رجُلٌ (مِدْرانٌ) : كَثيرُ الدَّرَنِ، (للذَّكَرِ والأُنْثى) ؛ وأَنْشَدَ ابنُ الأَعْرابيّ:
مَدارِينُ إِن جاعُوا وأَذْعَرُ مَنْ مَشَى إِذا الرَّوْضةُ الخَضْراءُ ذَبَّ غَدِيرُهاوقالَ الفَرَزْدقُ:
تَرَكُوا لتَغْلِبَ إِذْ رَأَوْا أَرماحَهُمْبِأَرابَ كُلَّ لئيمة مِدْرانِ (و) الدَّرِينُ والدُّرَانَةُ، (كأَميرٍ وثُمامَةٍ: يَبيسُ) الحَشِيشِ، و (كُلّ حُطامٍ) مِن (حَمْضٍ أَو شَجَرٍ أَو بَقْلٍ) حَرّه وذَكَره إِذا قَدُمَ.
وقالَ الجوْهرِيُّ: الدَّرِينُ حُطامُ المَرْعى إِذا قَدُمَ، وَهُوَ ممَّا بَلِيَ مِنَ الحَشِيشِ وقلَّما تنْتَفِعُ بِهِ الإِبِلُ؛ وقالَ عَمْرُو بنُ كلثومٍ:
ونحنُ الحابِسُون بذِي أُراطَى تَسَفُّ الجِلَّةُ الخُورُ الدَّرِيناوقالَ أَوْسُ بنُ نَصْر:
وَلَمْ يَجِدِ السَّوامُ لَدَى المَراعِيمَساماً يُرْتَجَى إلاَّ الدَّرِيناوقالَ ثَعْلَبُ: الدَّرِينُ: النَّبْتُ الَّذِي أَتَى عَلَيْهِ سَنَةٌ ثمَّ جفَّ، واليَبيسُ الحوليُّ هُوَ الدَّرِين. (و) يقالُ: مَا فِي الأَرْض مِنَ اليَبيسِ إلاَّ الدُّرانَةُ.
(أَدْرَنَتِ الإِبِلُ: رَعَتْهُ) ، وذلِكَ فِي الجدْبِ.
(وظَبْيٌ مِدْرانٌ: يأْكُلُه.
(وحَطَبٌ مُدْرِنٌ، كَمُحْسِنٍ: يابسٌ.
و) يقالُ: رجعَ الفرسُ إِلَى إِدْرَوْنه، قيلَ: (الإِدْرَوْنُ، كفِرْعَوْنٍ: المَعْلَفُ.
(و) قيلَ: (الآرِيُّ.
(و) الإِدْرَوْنُ: (الدَّرَنُ) .
قالَ ابنُ سِيْدَه: وليسَ هَذَا مَعْروفاً.
(و) أيْضاً: (الوطَنُ.
(و) أَيْضاً: (الأَصْلُ) ؛ وخصَّ بعضُهم بِهِ الخَبِيثَ مِنَ الأُصولِ فذَهَبَ إِلَى أَنَّ اشْتقاقَهُ مِنَ الدَّرَنِ.
قالَ ابنُ سِيْدَه: وليسَ بشيءٍ.
وقالَ ابنُ جنيّ: هُوَ مُلْحَقٌ وبِجِرْدَحْل، وذلكَ أنَّ الواوَ الَّذِي فِيهَا ليْسَتْ مدًّا لأَنَّ مَا قبْلَها مَفْتُوح، فشابَهَتِ الأُصُولَ بذلِكَ فأُلْحِقَتْ بهَا.
(و) الدَّرَانُ، (كسَحابٍ: الثَّعْلَبُ.
(و) دُرْنَى، (كبُشْرَى: ع) ؛ وقالَ نَصْر: ناحِيَةٌ مِن شقِّ اليَمامَةِ؛ (ويُفْتَحُ) ، وبالوَجْهَيْنُ رُوِيَ قوْلُ الأَعْشَى:
حَلَّ أَهْلِي مَا بَيْن دُرْني فبادُوالي وحَلَّتْ عُلْوِيَّةً بالسِّخالِوقالَ أَيْضاً:
فقلْتُ للشَّرْب فِي دُرْني وَقد ثَمِلُواشِيمُوا وكيفَ يَشِيمُ الشارِبُ الثَّمِلُ؟ (والنِّسْبَةُ دُرْنِيٌّ) ودُرْنِيَّةٌ؛ وأَنْشَدَ الجَوْهرِيُّ:
وَإِن طَحَنَتْ دُرْنِيَّةٌ لِعيالِهاتَطَبْطَبَ ثَدْياها فطارَ طَحِينُها (و) دُرْنَي (بنتُ عَبْعَبةً الشَّاعِرَةُ.
(وأُمُّ دَرَنٍ، محرَّكةً: الدُّنْيا) ؛ نَقَلَه الزَّمَخْشرِيُّ.
(وأُمُّ دَرِينٍ، كأَميرٍ: الأَرضُ المُجْدِبَةُ) ؛ وأَنْشَدَ الجَوْهرِيُّ:
تعالَيْ نُسَمِّطُ حُبَّ دَعْدٍ ونَغْتدِيسَواءَيْن والمَرْعى بأُمِّ دَرِينِيقولُ: تعالَيْ نلزَمُ حُبَّنا وَإِن ضاقَ العَيْشُ.
(ودَارِينُ: ع بالبَحْرَيْن مِنْهُ المِسكُ الدَّارِيُّ) ؛ قالَ النابغَةُ الجعْديُّ:
أُلْقيَ فِيهَا فِلْجانِ مِن مِسْكِ دارِينَ وفِلْجٌ مِن فُلْفُلٍ ضَرِمِوقالَ كثيِّرٌ:
أُفِيدَ عَلَيْهَا المِسْكُ حَتَّى كأَنَّهالَطِيمُةُ دارِيَ تَفَتَّقَ فارُها (و) دُرَيْنَةُ، (كجُهَيْنَةَ: الأَحْمقُ) .
وَفِي الأساسِ: وتسمِّي أَهْلُ الكُوفَة الأَحْمقَ: دُرَيْنَةَ؛ وأَهْلُ البَصْرةِ: دُغَيْنَةَ، وتقولُ: لَو كنتَ رُمحاً يَا دُرَيْنَة لم نُثَقّفْك رُدَيْنَة.
(و) الأَميرُ (ثِقَةُ الدَّوْلَةِ عَليُّ بنُ محمدِ) بنِ يَحْيَى (الدُّرَيْنِيُّ) العِرَاقيُّ (واقِفُ المَدْرسةِ الثِّقَتِيَّةِ) بدِمَشْقِ، (حَدَّثَ ورَوَى) عَن طرادٍ، وَعنهُ ابنُ عَسَاكِر.
(و) دُرَّانَةٌ، (كرُمَّانةٍ: امرأَةٌ) .
قالَ الأَزْهرِيُّ: النُّونُ فِي الدُّرَّانَة إنْ كانتْ أَصْلِيَّة فَهِيَ فُعْلالَة مِن الدَّرَنِ، وَإِن كانتْ غيرَ أَصْلِيَّة فَهِيَ فُعْلانَة مِنَ الدُّرِّ أَو الدَّرِّ.
(و) الدَّرِنُ، (ككَتِفٍ وأَميرٍ: الثَّوْبُ الخَلَقُ.
(ودَرِنَتْ يَدُهُ بالشَّيءِ، كفَرِحَ: تَلَطَّخَتْ.
و) مِن المجازِ: (يَداهُ دَرِنَتانِ بالخَيْرِ، وأَيْدِيهم دِرانٌ، وهْوَ دَرِنُ اليَدَيْنِ) .
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
ثوْبٌ أَدْرَنُ: وَسِخٌ.
والدَّرِنَةُ، كفَرِحَةٍ: الجرْباءُ مِنَ النُّوقِ.
وقالَ ابنُ الأَعْرابيِّ: فلانٌ إدْرَوْنُ شَرَ وطمِرُّ شَرَ إِذا كانَ ذَا نِهايَةٍ فِي الشَّرِّ.
ودِرنَةُ، بالكسْرِ: مَدِينَةٌ بَيْن الإِسْكَنْدريَّة وطَرَابُلُسَ.
وأَدْرنَةُ: مَدينَةٌ عَظِيمَةٌ بالرُّومِ.
ودارونُ: مَوْضِعٌ بالشامِ.
ودِيرِين، بالكسْرِ: قَرْيةٌ مِن أَعْمالِ مِصْرَ، حَرَسَها الّلهُ تعالَى، وَقد ذُكِرَتْ فِي الرَّاءِ.
درن: دَرَن: واحدته درنة وجمعه أدران. وهو عند الأطباء عجر صلبة تتولد في البدن من مواد يابسة سوداوية في الغالب كما يكون في الــجذام ونحوه (محيط المحيط) وانظره في مادة دعرورة.
درنّي في رياض النفوس (ص15 و): مات لأنه أكل حيتاناً وشرب لبنا - وكان قبل ذلك يخوف الناس من أكل الحيتان مع اللبن.

سن

سن

1 سَنَّهُ, (M, L, K,) [aor. ـُ inf. n. سَنٌّ, (M,) He (a man, M, L) bit him (another man, M, L) with his أَسْنَان [or teeth]. (M, L, K: but in the K, with the أَسْنَان.) [Hence, app.,] سُنَّتِ الأَرْضُ The herbage of the land was eaten. (L, K.) b2: And, (M, L, in the K “ or,”) aor. and inf. n. as above, (M, L,) He broke his (a man's, M, L) أَسْنَان [or teeth]. (M, L, K.) b3: سُنَّتِ البَدَنَةُ: and سَنَّهَا اللّٰهُ: see 4. b4: Also, (accord. to the M and L, but accord. to the K “ or,”) aor. and inf. n. as above, (M, L,) He pierced him, or thrust him, with the سِنَان [or spear-head]. (M, L, K.) And سَنَّهُ بِالرُّمْحِ He pierced him, or thrust him, with the spear. (L.) b5: And He fixed, or mounted, upon it (i. e. the spear) the سِنَان [or iron head]; (M, L, K;) and ↓ أَسَنَّهُ he put to it a سِنَان. (L.) b6: Also, (S, M, L, Msb, K,) aor. and inf. n. as above, (M, L, Msb,) He sharpened it, whetted it, or made it sharp-pointed, (S, M, L, Msb, K,) and polished it, (M, L, K,) namely, a thing, (M, L,) or a knife; (S, L, Msb, K;) and so ↓ سنّنهُ: (M, L, K:) and سَنَّ he sharpened, whetted, or made sharp-pointed, a spear-head upon the مِسَنّ: (L:) and he rubbed, or grated, a stone upon a stone. (Fr, L.) b7: [Hence,] سَنَّنِى هٰذَا الشَّىْءُ (assumed tropical:) This thing [sharpened my appetite;] made me desirous of food. (K.) The Arabs say [also] الحَمْضُ تَسُنُّ الإِبِلَ عَلَى الخُلَّةِ (assumed tropical:) The [plants, or trees, called]

حمض strengthen the camels [or sharpen their appetites] for the [plants, or trees, called] خلّة, like as the whetstone strengthens [or sharpens] the edge of the knife. (L.) b8: [Hence also,] سَنَّ

أَضْرَاسَهُ, (M, L, K, *) [aor. and] inf. n. as above, (M, L,) He rubbed and cleaned his teeth with the stick used for that purpose; (M, L, K;) as though he polished them. (M, L.) b9: And سَنَّ الإِبِلَ, (ISk, S, M, L,) or المَالَ, (K,) aor. and inf. n. as above, (M, L,) He tended well, (K,) or pastured and tended well, (ISk, S, L,) or pastured, and rendered fat, or plump, (M, L,) the camels, (ISk, S, M, L,) or the cattle; (K;) [so that they became in good condition, free from mange or the like;] as though he polished them. (ISk, S, M, L, K.) b10: And سَنُّوا المَالَ They sent the cattle into the pasturage. (El-Muärrij, S, L, K. *) b11: And سَنَّ الإِبِلَ, (M, L, K,) [aor. and] inf. n. as above, (M, L,) He drove the camels quickly: (M, L, K:) or, as some say, السَّنُّ signifies السَّيْرُ الشَّدِيدُ [i. e. the making to go vehemently; السَّيْرُ being here syn. with التَّسْيِيرُ]: (M, L:) you say, سَنَنْتُ النَّاقَةَ I made the she-camel to go (سِرْتُهَا, S, or سَيَّرْتُهَا, L) vehemently. (S, L.) b12: إٍنَّمَا إُنَسَّى لِأَسُنَّ, occurring in a trad., meaning I am made to forget only that I may drive men by directing to the right way, and show them what is needful for them to do when forgetfulness occurs to them, may be from سَنَّ [expl. above as] meaning “ he pastured and tended well ” the camels. (L.) b13: سَنَّ عَلَيْهِ المَآءَ, [aor. and inf. n. as above,] He poured forth the water upon him, or it; (M, L, K;) as also ↓ اسنّهُ: (Ham p. 611:) or he discharged the water gently upon him, or it. (M, L.) You say, سَنَنْتُ المَآءَ عَلَى وَجْهِى, (S, L,) or عَلَى الوَجْهِ, (Msb,) or سَنَّ المَآءَ عَلَى وَجْهِهِ, (L,) or فِى وَجْهِهِ, (Mgh,) aor. as above, (Mgh, L,) and so the inf. n., (L,) I [or he] discharged the water without scattering upon his face: if scattering it in pouring, you say, شَنَنْتُ: (S, L:) or I, or he, poured the water gently (Mgh, L, Msb) upon the face, (Msb,) or upon his face. (Mgh, L.) And سَنَّ التُّرَابَ He poured the dust, or earth, gently upon the ground: (S, L:) and he put it gently upon a corpse. (L.) And سَنَّتِ العَيْنُ الدَّمْعَ, aor. and inf. n. as above, The eye poured forth tears. (M, L.) And اُسْنُنْ قُرُونَ فَرَسِكَ Make the [issues of] sweat to flow from thy horse by plying him hard, in order that he may become lean, or light of flesh: and سُنَّ لَهُ قَرْنٌ, and قُرُونٌ, An issue, and issues, of his sweat, was, and were, made to flow. (L.) سَنَّ عَلَيْهِ الدِّرْعَ, (S, M, L, K,) aor. and inf. n. as above, (S, M, L,) He put (lit. poured) upon him the coat of mail. (S, M, L, K.) b14: سَنَّ الفَحْلُ النَّاقَةَ The stallion threw down the she-camel (كَبَّهَا, in copies of the K [erroneously] رَكِبَهَا,) upon her face. (L, K. * [See also 3.]) b15: سَنَّ الطِّينَ He plastered pottery with the clay: (M, L:) or he made the clay into pottery. (M, L, K.) b16: سَنَّهُ, (S, L, K,) aor. as above, (S,) and so the inf. n., (S, L,) also signifies He formed it, fashioned it, or shaped it; (S, L, K;) namely, a thing: (K:) and some say, he made it long. (L.) b17: And [from the former of these two meanings, app.,] He instituted, established, or prescribed, it, i. e. a custom, practice, usage, or the like, whether good or bad; set the example of it; originated it as a custom &c. to be followed by others after him. (L.) You say, سَنَنْتُ لَكُمْ سُنَّةً فَاتَّبِعُوهَا [I have instituted &c., for you an institute, a custom, a practice, a usage, or the like, to be followed, therefore follow ye it]. (L.) And سَنَّ فُلَانٌ طَرِيقًا مِنَ الخَيْرِ, aor. and inf. n. as above, Such a one originated [or instituted] an act of goodness, or piety, [or a good, or pious, way of acting,] which his people knew not, and which they afterwards followed, or pursued. (L.) And سَنَّ اللّٰهُ سُنَّتَهُ لِلنَّاسِ God manifested, or made known, his statutes, or ordinances, and commands and prohibitions, [i. e. his laws,] to men: (M, L:) and سَنَّ اللّٰهُ سُنَّةً God manifested, or made known, a right way [of acting &c.]: (L:) [and in like manner one says of any one,] سَنَّ الأَمْرَ He manifested, or made known, the thing, affair, or case. (K.) b18: and سَنَّ سُنَّةً, (M, L,) or طَرِيقَةً, (K,) [aor. and] inf. n. as above, (M, L,) He pursued [a way, course, rule, mode, or manner, of acting or conduct or life or the like]; as also ↓ استنّها; (M, L;) or ↓ استسنّها; (so in the K;) and بِهَا ↓ استنّ: (K in art. سير:) and بِطَرِيقٍ مِنَ الخَيْرِ ↓ استسنّوا [They followed, or pursued, a good, or pious, way of acting]. (L.) It is said in a trad. respecting the Magians, أَهْلِ الكِتَابِ ↓ سُنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ, i. e. Pursue ye with them the way of the People of the Scripture, or Bible; act with them as ye act with these; granting them security on the condition of receiving [from them] the [tax called]

جِزْيَة. (Mgh, L. *) A2: سُنَّ is also expl. as meaning He, or it, became altered for the worse, or stinking: so in a trad. of Barwaa the daughter of Wáshik, where it is said, كَانَ زَوْجُهَا سُنَّ فِى بِئْرٍ

[Her husband had become altered for the worse, or stinking, having died, in a well which he had descended]: from the saying in the Kur مِنْ حَمَأ

مَسْنُونٍ: [see مَسْنُونٌ:] but some say that he [who used this phrase] meant [to say, or meant thereby,] أَسِنَ, i. e. his head became affected with vertigo by reason of a foul odour that he smelt, and he swooned. (L.) 2 سنّنهُ: see 1, near the beginning. b2: [Hence,] سنّن المَنْطِقَ (assumed tropical:) He made the speech good, or beautiful; (M, L, K;) as though he polished it. (M, L.) b3: And سنّن إِلَيْهِ الرُّمْحَ, (M, L, K,) inf. n. تَسْنِينٌ, (M, L,) He directed, or pointed, the spear towards him, or it. (M, L, K.) 3 سانّ النَّاقَةَ, inf. n. مُسَانَّةٌ and سِنَانٌ, (S, M, L, K,) He (the stallion-camel) bit the she-camel with the fore part of the mouth: (L:) or he opposed himself to her, (M, L,) or drove her, (S, L,) or bit her with the fore part of the mouth, and drove her, (K,) to make her lie down, (S, M, L, K,) in order that he might cover her: (S, M, * L, K:) or he covered her without her desiring it, or before she desired it, by force. (IB, L.) 4 اسنّ, (S, M, L, Msb, K,) inf. n. إِسْنَانٌ, (Mgh, L, Msb,) said of a man, (S, M, L, Msb, K,) and of other than man, (Msb,) i. q. كَبِرَ [meaning He became advanced in age, or fullgrown], (S, L, Msb,) or كَبِرَتْ سِنُّهُ [which means the same]; (M, L, K;) as also ↓ استسنّ: (K:) but Az says that الإِسْنَانُ in the case of an animal of the ox-kind and of the sheep or goat, is not the same as in that of a man: for in such animals it means [the attaining to the age of] the coming forth of the [permanent] ثَنِيَّة [or central incisor]: (Msb:) or in such animals it means at least [the attaining to the age of] the shedding of the [tooth called] ثنيّة [which is generally said to be in the third year]; and at the utmost in such animals, [the attaining to the age of] what is termed الصُّلُوغ or السُّلُوغ [which is in the sixth year]; and at the utmost in camels, [the attaining to the age of] what is termed البُزُول [which is generally in the ninth year]. (Mgh, L.) [It is also expl. in the K as meaning His tooth grew forth: but the right explanation is one given in the Mgh and L; i. e. his tooth whereby he became مَسِنّ grew forth.] لَمْ يُسْنَنْ, occurring in a trad. of Ibn-'Omar, as some relate it, is a mistake for لَمْ يُسْنِنْ. (Mgh, L.) And البَدَنَةُ ↓ سُنَّتِ, a phrase mentioned by KT, as meaning The teeth of the بدنة grew forth, is also a mistake [for أَسَنَّت]. (L.) b2: You say also, اسنّ سَدِيسُ النَّاقَةِ The [tooth called] سديس of the she-camel grew forth, i. e. in the eighth year. (S, L.) A2: Also, said of God, He made a tooth to grow forth. (S, L, K.) اللّٰهُ ↓ سَنَّهَا, [referring to the teeth of a بَدَنَة,] a phrase mentioned by KT, is a mistake [for أَسَنَّهَا]. (L.) b2: See also 1, in the former half of the paragraph, in two places.5 تسنّن بِهِ [He took him, or it, as an exemplar, example, or object to be imitated]. (K voce قُدْوَةٌ.) b2: تسنّن فِى عَدْوِهِ He (a man) went at random, heedlessly, or in a headlong manner, in his running; as also ↓ استنّ. (M, L.) A2: See also 5 in art. سنه, last signification.6 تَسَانَّتِ الفُحُولُ i. q. تَكَادَمَت [meaning The stallion-camels bit one another with the fore part of the mouth]. (L, K.) 8 استنّ He rubbed and cleaned his teeth with the سِوَاك [or piece of stick used for that purpose]; (S, M, L, K;) he made use of the سِوَاك, passing it over his teeth. (L.) b2: And He took, or seized, with the teeth. (KL.) A2: استنّت العَيْنُ The eye poured forth its tears. (M, L.) b2: استنّ said of the blood of a wound made with a spear or the like, It issued in a gush. (Az, L.) b3: Said of the سَرَاب [or mirage], It was, or became, in a state of commotion, went to and fro, or quivered. (M, L, K.) b4: Said of a horse, i. q. قَمَصَ [app. as meaning He pranced, leaped, sprang, or bounded]: (S, K:) he frisked; or was brisk, lively, or sprightly: he ran, in his friskiness, briskness, liveliness, or sprightliness, in one direction: he ran, by reason of his friskiness, briskness, liveliness, or sprightliness, a heat, or two heats, without a rider upon him: (L:) he ran to and fro, by reason of briskness, liveliness, or sprightliness: from سَنَّ as signifying “ he poured forth ” water, and as signifying “ he sharpened ”

iron upon a whetstone. (Har p. 47.) It is said in a prov., اِسْتَنَّتِ الفِصَالُ حَتَّى القَرْعَى, (S, Meyd, L,) or الفُصْلَانُ, (Meyd,) i. e. The young weaned camels leaped, sprang, or bounded; (S * L;) even those affected with the small pustules called قَرَع; (Meyd, L;) which are small white pustules, the remedy for which is salt, and the butter (جُبَاب) of camels' milk: (Meyd:) when the healthy young weaned camels do thus, those affected with such pustules do the like in imitation, but become disabled from doing it by weakness: the prov. is applied to the man who introduces himself among a people, or party, to whom he does not belong: (L:) or to him who speaks with one before whom he should not speak by reason of the greatness of his rank: and some related it differently, saying, القُرَيْعَى [which is the dim. of القَرْعَى]; (Meyd;) and القُرْعُ [which is pl. of الأَقْرَعُ, q. v.]: and some say that استنّت الفِصَالُ signifies the young weaned camels became fat, or plump, and their skins became [sleek] like مَسَانّ [or whetstones]. (L.) And it is said in a trad. of 'Omar, رَأَيْتُ

أَبَاهُ يَسْتَنُّ بِسَيْفِهِ كَمَا يَسْتَنُّ الجَمَلُ, meaning [I saw his father] exulting with briskness, liveliness, or sprightliness, and brandishing his sword, [like as the camel exults with briskness, and lashes with his tail.] (L.) See also 5. b5: [Also He took, held, or followed, the سَنَن, i. e., road, or way, or main and middle part thereof: and he, or it, was, or lay, in the way. Hence,] one says, خُذْ مَا اسْتَنَّ, meaning [Take thou what lies in the way;] what is easily attainable; what offers itself without difficulty. (AA, TA voce اِنْتَدَبَ.) b6: See also 1, near the end of the paragragh, in two places.10 إِسْتَسْنَ3َ see 4: A2: and see also 1, near the end of the paragraph, in two places. b2: اِسْتَسَنَّتِ الطَّرِيقُ The road was travelled. (K.) R. Q. 1 سَنْسَنَتِ الرِّيحُ The wind blew coldly, or coolly; as also نَسْنَسَت: so in the Nawádir. (L.) سِنٌّ i. q. ضِرْسٌ [as meaning A tooth; in which sense this latter word is often used; though it is frequently restricted to a molar tooth, or to any of the teeth except the central incisors]: (M, L, K:) [or, accord. to some, a single tooth; i. e. one that is not of the double, or molar, kind; as shown by a description in what follows:] of the fem. gender: (S, M, L, Msb:) pl. أَسْنَانٌ (S, M, L, Msb, K) and أَسِنَّةٌ and أَسُنٌّ, (M, L, K,) the last of these mentioned by Lh, and this and the second anomalous; (M, L;) or the second is allowable as pl. of the first of these pls.; (S;) or it is pl. of the سِنَان of the spear; but may also be pl. of أَسْنَانٌ as pl. of سِنٌّ applied to herbage upon which camels pasture, in an instance to be cited in what follows: (A'Obeyd, T, L:) the vulgar say إِسْنَان and أُسْنَان, which are wrong: (Msb:) the أَسْنَان of a human being consist of four ثَنَايَا, and four رَبَاعِيَات, and four أَنْيَاب, and four نَوَاجِذ, and sixteen أَضْرَاس: or, as some say, four ثنايا, and four رباعيات, and four انياب, and four نواجذ, and four ضَوَاحِك, and twelve أَرْحَآء: (Msb:) or the أَسْنَان and أَضْرَاس together make up the number of thirty-two; the ثنابا are four, two above and two below [in the middle]; next are the رباعيات, which are four, two above and two below; next are the انياب, which are four [likewise, two above and two below]; and next are the اضراس, which are twenty, on each side five above and five below; and of these [last] the four that are next to the انياب are the ضواحك; next to each ناب, above and below, is a ضَاحِك; next to the ضواحك are the طَوَاحِن, also called the أَرْحَآء, which are twelve, on each side [above and below] three; and next to these are the نواجذ, which are the last of the teeth in growth, and the last of the اضراس, on each side of the mouth one above and one below: (Zj in his “ Khalk el-Insán: ”) the dim. of سِنٌّ is ↓ سُنَيْنَةٌ, because it is fem. (S.) One says, لَا آتِيكَ سِنَّ الحِسْلِ, (S, M, L,) i. e. I will not come to thee as long as remains the tooth of the young one of the [kind of lizard called]

ضَبّ; (M, L;) meaning, ever; (S, M, * L;) because the حسل never sheds a tooth: (S, L:) or, as Lh relates it, on the authority of ElMufaddal, سِنَّىْ حِسْلٍ; [using the dual form of سِنٌّ;] and [it may be rendered, accord. to the former reading, (assumed tropical:) during the life of the young one of the ضّب, for] he says, they assert that the ضبّ lives three hundred years, and that it is the longest-lived creeping thing upon the earth. (M, L.) A poet (Aboo-Jarwal El-Jushamee, whose name was Hind, L) says, describing camels taken as a bloodwit, فَجَآءَتْ كَسِنِّ الظَّبْىِ لَمْ أَرَ مِثْلَهَا بَوَآءَ قَتِيلٍ أَوْ حَلُوبَةَ جَائِعِ [And they came; (assumed tropical:) like the age of the gazelle was the age of every one of them: I have not seen the like of them for an equivalent of a slain person, or a milch camel of one hungry: (I have given a reading of this verse that I have found in the M and TA in art. ظبى, instead of that in the present art. in the S and L, in which سنآءَ and سَنَآءَ are put in the place of بَوَآءَ app. for سِنَآءَ, an inf. n. of سَانَاهُ, and as such here meaning a soothing, or the like:)] he means that they were ثُنْيَان, [pl. of ثَنِىٌّ], because the ثَنِىّ is one shedding [or that has shed] his ثَنِيَّة, and the gazelle has no ثَنِيَّة [in the upper jaw], so that he is always [one that may be termed] a ثَنِىّ. (S, L.) It is said in a trad., إِذَا سَافَرْتُمْ فِى الخِصْبِ فَأَعْطُوا الرُّكُبَ

أَسِنَّتَهَا, [expl. as] meaning When ye journey in the land abounding with herbage, enable ye the ridden beasts to take of the pasturage: (S, L:) but Az states that A'Obeyd says, I know not أَسِنَّة except as pl. of the سِنَان of the spear; and if the trad. be [correctly] preserved in memory, it seems to be pl. of أَسْنَان; for سِنٌّ [sometimes] signifies the [portion of] herbage upon which camels pasture; and its pl. is أَسْنَانٌ; one says, أَسْنَانٌ مِنَ المَرْعَى; and the pl. of أَسْنَانٌ is أَسِنَّةٌ: Aboo-Sa'eed says that this last is pl. of سِنَانٌ, not of أَسْنَانٌ, and ↓ سِنَانٌ is applied to the [plants, or trees, called] حَمْض, as meaning (assumed tropical:) a strengthener [i. e. a sharpener of the appetite] of the camels for the [plants, or trees, called] خُلَّة: [see a phrase in the earlier part of the first paragraph:] in like manner, also, [he says,] when they light upon what is termed سِنٌّ مِنَ المَرْعَى [a portion of pasturage], this is termed عَلَى السَّيْرِ ↓ سِنَانٌ [a strengthener, or sharpener, for journeying]: this explanation is approved by Az, and likewise that of A'Obeyd: it is also related, on the authority of Fr, that السِّنُّ signifies the eating vehemently: [a signification mentioned in the K as well as in the L:] and Az says, I have heard more than one of the Arabs say, أَصَابَتِ الإِبِلُ اليَوْمَ سِنًّا مِنَ المَرْعَى

[The camels have obtained to-day a good portion of pasturage] when they have eaten well of the best of the pasturage: Z says that ↓ أَعْطُوا الرُّكُبَ أَسِنَّتَهَا means (assumed tropical:) Give ye to the ridden beasts what will prevent their being slaughtered; for when their owner pastures them well, they become fat, and goodly in his eye, and therefore he withholds himself, with niggardliness, from slaughtering them, and this [condition of them] is likened to أَسِنَّة [as meaning “ spear-heads ”] pl. of سِنَانٌ: [see also أَخَذَتْ رِمَاحَهَا, said of camels, voce رُمْحٌ:] or if the pl. of سِنٌّ be intended by it, the meaning is, enable ye them [i. e. the ridden beasts] to take of the pasturage; and hence the trad., أَعْطُوا السِّنَّ حَظَّهَا مِنَ السِّنِّ, i. e. Give ye the possessors of the سِنّ [meaning tooth] their share of the سِنّ which is the pasture. (L.) السِّنُّ is also used for ذَوَاتُ السِّنِّ [The possessors of the tooth] as meaning the slave and horses and the like and other animals, [collectively, in like manner as خُفٌّ and حَافِرٌ are used,] in a trad. of 'Omar. (L.) And it is said in a trad. of Ibn-Dhee-Yezen, لَأُوطِئَنَّ أَسْنَانَ العَرَبِ كَعْبَهُ, for ذَوِى أَسْنَانِ العَرَبِ, meaning [I will assuredly make] the great men and the nobles [of the Arabs to tread upon his ankle]. (L.) [But اسنان in this instance may be pl. of سِنٌّ in the sense here next following; so that ذوى اسنان may be rendered the advanced in age.]) b2: Hence, (L,) (tropical:) Life; (S, M, L, Msb;) metaphorically used in this sense as indicative of its length and its shortness; (L;) [for the teeth vary with the length of life;] the measure, (K,) or extent, of life; (Msb, K;) [the age attained;] used in relation to human beings and others: (M, L, K:) of the fem. gender in this sense also, (M, L, Msb,) because meaning مُدَّةٌ: (Msb:) pl. أَسْنَانٌ, (M, L, K,) only. (M, L.) You say رَجُلٌ حَدِيثُ السِّنِّ, meaning (assumed tropical:) A young man. (S, Msb, K, all in art. حدث.) And جَاوَزْتُ أَسْنَانَ أَهْلِ بَيْتِى (assumed tropical:) [I have exceeded] the lives of the people of my house. (L.) And صَدَقَنِى سِنَّ بَكْرِهِ [and سِنُّ بَكْرِهِ, expl. in art. بكر]. (L.) b3: And (assumed tropical:) A like, an equal, or a match, in age, of another; (M, L, K;) like تِنٌّ; (M, L;) as also ↓ سَنِينٌ, (M, L, K,) and ↓ سِنِينٌ, (L,) or ↓ سَنينَةٌ: (M, K:) in this sense also fem.; and [therefore] the dim. is ↓ سُنَيْنَةٌ; (L;) one says, اِبْنِى سُنَيْنَةُ ابْنِكَ [My son is the equal in age of thy son]: (El-Kanánee, L:) and the pl. is أَسُنٌّ and أَسْنَانٌ. (L.) b4: Also (assumed tropical:) A tooth of a مِنْجَل [or reaping-hook]: (M, L, K: *) pl. أَسْنَانٌ, signifying its أُشُر. (L and K in art. اشر.) b5: [And (assumed tropical:) A tooth of a comb.] The Arabs say كَأَسْنَانِ المُشْطِ meaning (assumed tropical:) [Like the teeth of the comb] in equality, in respect of any state, or condition: but if they mean equality in respect of evil, they say سَوَاسِيَةٌ كَأَسْنَانِ الحِمَارِ [Equals like the teeth of the ass]; سواسية being an anomalous pl. of سَوَآءٌ. (Har p. 39.) b6: and (assumed tropical:) The nib, i. e. the place of paring, of a writingreed: (S, L, K:) [and each lateral half of that part; for] the writing-reed has a right سِنّ and a left سِنّ: (TA in art. حرف:) [and ↓ سِنَّةٌ occurs in the K voce جِلْفَةٌ as meaning the point of a writing-reed.] One says, أَطِلْ سِنَّ قَلَمِكَ وَسَمِّنْهَا وَحَرِّفْ قِطَّتَكَ وَأَيْمِنْهَا [Make long the nib, or pared portion, of thy writing-reed, and make it thick (lit. fat), and make thy mode of cutting the extremity of the nib oblique, and make it to incline towards the right]. (S, L. *) b7: A tooth [or pin] of a key [app. of the kind of wooden lock called ضَبَّة, q. v.]. (MA.) b8: See also سِنْسِنٌ. b9: Also, (M, K, and A and K in art. فص,) or ↓ سِنَّةٌ, (S, JM,) A clove, (فَصٌّ, S and A as syn. with سِنٌّ in art. فص, and JM in explanation of سِنَّةٌ in the present art., or فَصَّةٌ, S and L in explanation of سِنَّةٌ,) or a حَبَّة [app. here meaning small distinct portion] of the head [app. here meaning bulb], (M and L and K in explanation of سِنٌّ,) of garlic. (S, M, A, L, K, JM.) A2: [Accord. to some,] one says, وَقَعَ فُلَانٌ فِى سِنِّ رَأْسِهِ, meaning Such a one fell into [what equalled] the number of his hairs, of good, (M, * L, K, *) and of evil: (L:) or, as some say, into what he willed, or wished, and had authority to decide: (L, K:) but this is a mistranscription: (Meyd:) the correct saying is فِى سِىِّ رَأْسِهِ, (Az, Meyd, L,) and سَوَآءِ رَأْسِهِ, meaning he fell into a state of enjoyment, or welfare; (Meyd;) the former sometimes expl. as meaning, [he lighted upon, or came upon, what equalled] the number of the hairs of his head, of wealth, or good: (A'Obeyd, Meyd:) or what equalled [the hairs of] his head, of abundance of herbage, or of the goods, conveniences, or comforts, of life: (Az, L, and Meyd * on the authority of IAar:) the saying is a prov. (Meyd.) A3: السِّنُّ also signifies The wild bull. (L, K.) سَنَّةٌ, (K,) or ↓ سِنَّةٌ, (so in the L,) A she-bear; syn. دُبَّةٌ. (K: in the L دِبَّة.) And A she-lynx: syn. فَهْدَةٌ. (L, K.) سُنَّةٌ A way, course, rule, mode, or manner, of acting or conduct or life or the like; syn. طَرِيقَةٌ, (Mgh, L, Msb,) as also ↓ سَنَنٌ, (S, L,) and سِيرَةٌ; (S, M, L, Msb, K;) whence the saying, سُنُّوا بِهِمْ سُنَّةَ أَهْلِ الكِتَابِ, expl. in the first paragraph of this art., last sentence but one, (Mgh,) and the saying of the Hudhalee [Khálid Ibn-Zuheyr] cited in the first paragraph of art. سير; (S;) and this is [said to be] the primary signification; (L;) whether good, or bad; (M, L;) approved or disapproved: (Msb:) or, accord. to Sh, a way [of acting &c.] that has been instituted, or pursued, by former people, and has become one pursued by those after them; and this, he says, is the primary signification: (L:) it signifies also [particularly] a way of acting &c. that is commended, or approved, and right; wherefore one says, فُلَانٌ مِنْ أَهْلِ السُّنَّةِ [Such a one is of the people of the commended and right way of acting &c.; generally meaning, of those who follow the institutes, or ways, of the Prophet]; and is from ↓ سَنَنٌ signifying “ a way,” or “ road; ” (T, L;) and is also syn. with سَنَنٌ: (L:) and [the laws, i. e] the statutes, or ordinances, and commands and prohibitions, of God: (Lh, M, L, K:) [also a practice or saying, or the practices and sayings collectively, of Mohammad, or any other person who is an authority in matters of religion, namely, any prophet, or a Companion of Mohammad, (see Kull p. 203,) as handed down by tradition:] when used unrestrictedly in matters of the law, السُّنَّةُ meansonly what the Prophet [Mohammad] has commanded, and what has been handed down from him by tradition, [or, as in the JM, and what he forbade,] and what he has invited to do, by word or deed, of such things as are not mentioned in the Kur-án; wherefore one says, in speaking of the directions, or evidences, of the law, الكِتَابُ وَالسُّنَّةُ meaning the Kur-án and the Traditions: (L:) [thus used, it may be rendered the institutes of the Prophet; or his rule or usage:] or in the law it signifies the way of acting &c. that is pursued in religion without being made obligatory, or necessary; it is what the Prophet persevered in doing, or observing, with omitting, or neglecting, [it] sometimes; and if the said persevering is in the way of religious service, it constitutes [what are termed] سُنَنُ الهُدَى; if in the way of custom, سُنَنُ الزَّوَائِدِ: so that سُنَّةُ الهُدَى [the سُنَّة of right direction] is that of which the observance is a completion of religion, and it is that to the omission, or neglect, whereof attach blame and misdemeanour; and سُنَّةُ الزَّوَائِدِ [the سُنَّة of supererogatory acts] is that of which the observance is good, but to the omission, or neglect, whereof neither blame nor misdemeanour attaches, such as the ways of the Prophet in his standing and sitting and clothing and eating: (KT:) سُنَنٌ is the pl. (Msb.) سُنَّةُ الأَوَّلِينَ, in the Kur xviii. 53, i. e. سُنَّتُنَا فِى الأَوَّلِينَ [The way pursued by us in respect of the former, or preceding peoples], means the destruction decreed to befall them; (Jel;) or extirpation; (Bd;) or, as Zj says, their beholding punishment; (أَنَّهُمْ عَايَنُوا العَذَابَ; [or, as expl. in the K, مُعَايَنَةُ العَذَابِ;]) for the believers in a plurality of gods said, [as is related in the Kur viii. 32,] O God, if this be the truth from Thee, then do Thou rain down upon us stones from heaven. (M, L.) b2: Also Nature; natural, or native, disposition, temper, or other quality or property: (M, L, K:) pl. سُنَنٌ. (M, L.) b3: And The face; (M, L, K;) because of its polish and smoothness: (M, L:) or the ball of the cheek (حُرُّ الوَجْهِ): or the circuit (دَائِرَة) of the face: or the form: (M, L, K:) or the form of the face: (S:) or the forehead and two sides thereof: (M, L, K:) all from the meaning of polish and smoothness and evenness: (M, L:) or the principal part of the face; the part thereof in which beauty is generally known to lie: (M in art. ام:) or the side of the cheek: pl. سُنَنٌ. (L.) You say, رَجُلٌ قَبَِيحُ السُّنَّةِ A man foul, or ugly, in respect of the form, and of what confronts one, of the face. (L.) And هُوَ أَشْبَهُ شَىْءٍ سُنَّةً وَأُمَّةً He is the most like thing in form, and face, and in stature. (L.) b4: And The black line, or streak, on the back of the ass. (L.) A2: Also, (S, K,) or ↓ سِنَّةٌ, (so in the L,) A sort of dates, of ElMedeeneh, (S, L, K,) well known. (L.) سِنَّةٌ: see سِنٌّ, in the last quarter of the paragraph, in two places. b2: Also i. q. سِكَّةٌ, meaning A ploughshare; i. e. the iron thing with which the ground is ploughed up: (AA, IAar, S, L: [see also لُؤَمَةٌ:]) pl. سِنَنٌ. (L.) b3: [And] A twoheaded فَأْسٍ [i. e. hoe or adz or axe]: (K:) or [its pl.] سِنَنٌ signifies [simply] i. q. فُؤُوسٌ [pl. of فَأْسٌ]. (L.) A2: See also سَنَّةٌ: A3: and see سُنَّةٌ, last sentence.

سَنَنٌ A way, or road: (T, L:) the main and middle part thereof; (A'Obeyd, Mgh, L;) the beaten track, or part along which one travels, thereof; as also ↓ سُنَنٌ: (A'Obeyd, L:) the نَهْج [i. e. plain, or open, track] of the road; and so ↓ سُنَنٌ and ↓ سُنُنٌ (M, L, K) and ↓ سِنَنٌ: (K:) and, all of these, the course, or direction, of the road: (M, L, K:) but ISd says, [in the M,] I know not ↓ سِنَنٌ on any other authority than that of Lh. (L.) One says, تَنَحَّ عَنْ سَنَنِ الطَّرِيقِ (S, L, Msb) and ↓ سُنَنِهِ and ↓ سُنُنِهِ [Go thou away, or aside, from the main and middle part of the road, or from the beaten track thereof; &c.]: (S, L:) and عَنْ سَنَنِ الخَيْلِ (S, Msb) from the way of the horses, (Msb,) or from the course, or direction, thereof. (S.) And تَرَكَ فُلَانٌ لَكَ سَنَنَ الطَّرِيقِ and ↓ سَُنَهُ (Lh, M, L) and ↓ سُنُنَهُ (L) and ↓ سِنَنَهُ (Lh, M, L) [respecting which last see what precedes] Such a one left, or has left, to thee the course, or direction, of the road. (Lh, M, L.) And اِمْضِ عَلى سَنَنِكَ and ↓ سُنَنِكَ (L) or ↓ سُنُنِكَ (M) Go along on thy course. (M, L.) سَنَنٌ also signifies A way of acting or the like; syn. طَرِيقَةٌ; (S, L;) as also سُنَّةٌ: (Mgh, L, Msb: see the latter word, in the former half of the paragraph, in two places:) you say, اِسْتَقَامَ فُلَانٌ عَلَى سَنَنٍ وَاحِدٍ [Such a one went on undeviatingly in one way]: (S, L, Msb: *) and [in like manner] ↓ جَآءَتِ الرِّيحُ سَنَائِنَ The wind came in one way, (S, K,) in one course, or direction, and one way, (M, L,) not varying: (S, L:) and [similar to the former of these two phrases is the saying] بَنَى القَوْمُ بُيُوتَهُمْ عَلَى سَنَنٍ وَاحِدٍ i. e. [The people, or party, built their houses, or constructed their tents,] in one mode, or manner. (M, L.) Also The aim, or intention, of a man. (ISh, M, * L.) [Accord. to Fei,] السَّنَنُ also signifies الوَجْهُ مِنَ الأَرْضِ [by which may be meant The place, or tract, or quarter, of the land, towards which one goes; or it may mean the face, or surface, of the ground]: and so ↓ سُنُنٌ and ↓ سُنَنٌ. (Msb.) A2: السَّنَنُ also signifies الإِبِلُ تَسْتَنُّ فِى عَدْوِهَا [app. meaning The camels that leap, spring, or bound, in their running; (see 8;) or rather السَّنَنُ مِنَ الإِبِلِ has this meaning, as appears from what here follows]: (K:) or [a horse, or camel,] that perseveres in his running and advancing and retiring: and one says, جَآءَ سَنَنٌ مِنَ الخَيْلِ, i. e. شَوْطٌ [app. meaning There came a number of horses running a heat; for شوط in this explanation seems, from the phrase to which it relates and from what immediately precedes the mention of that phrase, to be an inf. n. used as an epithet in which the quality of a subst. predominates, and therefore, agreeably with a common rule, applied to a pl. number as well as to a single individual]: (M, L:) and جَآءَ مِنَ الخَيْلُ سَنَنٌ لَا يُرَدُّ وَجْهُهُ [app. meaning, in like manner, There came, of the horses, a number running a heat, the course of which was not to be turned away]; (S, L; not expl. in either;) and so, مِنَ الإِبِلِ [of the camels]. (L.) b2: And Sh explains سَنَنٌ as applied in a verse of El-Aashà

to People, or a party, hastening to fight, or slay. (L.) A3: Also, [as a quasi-inf. n.,] The leaping, springing, or bounding, [so I here render اِسْتِنَان, inf. n. of 8, which see for other, similar, meanings,] of camels and of horses. (L. [It is there mentioned in another place, and in the M, as a subst., meaning a quasi-inf.n., from اِسْتَنَّ.]) سُنَنٌ: see the next preceding paragraph, in six places. b2: It is also pl. of سُنَّةٌ [q. v.]. (Msb, &c.) سُنُنٌ: see سَنَنٌ, in five places.

سِنَنٌ: see سَنَنٌ, in three places.

سَنَان, also pronounced سَنَّان: see سَنَا, in art. سنو and سنى, last sentence.

سِنَانٌ, (K,) or سِنَانُ رُمْحٍ, (S, M, Mgh, Msb,) A spear-head; (K;) the iron [head] of a spear: so called because of its polish: (M, L:) pl. أَسِنَّةٌ. (T, S, Msb, K.) One says, هُوَ أَطْوَعُ السِّنَانِ He is one to whom the spear-head is subservient, howsoever he will. (K.) b2: See also an ex. of its pl. voce سِنٌّ, in the middle of the paragraph.

A2: And سِنَانٌ is syn. with مِسَنٌّ, q.v. (S, M, L.) b2: See also سِنٌّ, near the middle of the paragraph, in two places.

A3: Also Flies; syn. ذِبَّانٌ [pl. of ذُبَابٌ]. (El-Muärrij, L.) سَنُونٌ A dentifrice; (S, M, L, K;) a medicament with which the teeth are rubbed and cleansed, compounded for the purpose of strengthening and freshening them: (L:) pl. سَنُونَاتٌ. (K in art. سرط [where, in the CK, سُفُوفَاتٌ is erroneously put in its place].) A2: See also سَنِينَةٌ.

سِنُونَ and سُنُونَ pls. of سَنَةٌ: see this last in art. سنه.

سَنِينٌ: see مَسْنُونٌ, in two places. b2: Also What flows [upon, or from, the whetstone] on the occasion of sharpening iron [or a knife or the like], and which is always stinking. (Fr, L.) and What falls from a stone when one rubs, or grates, it (Fr, S, L, K) upon another stone. (Fr, L.) A2: See also سِنٌّ, in the latter half of the paragraph.

سِنِينٌ: see سِنٌّ, in the latter half of the paragraph.

A2: See also سَنَةٌ (of which it is a pl.) in art. سنه.

سَنِينَةٌ Elevated sands extending lengthwise upon the ground: or sands having the form of حِبَال [pl. of حَبْلٌ, q. v.]: and ↓ سَنُونٌ is syn. therewith in the former or latter of these senses: (M, L:) or سَنائِنُ has the former of these meanings, and سَنِينَةٌ is its sing. (S, K.) A2: Also Wind: (M, L, K:) [or a gentle wind: (Freytag, from the Deewán of the Hudhalees:)] pl. سَنَائِنُ. (L.) b2: See also the pl., in relation to wind, voce سَنَنٌ, near the middle of the paragraph.

A3: See also سِنٌّ, in the latter half of the paragraph.

سُنَيْنَةٌ: see سِنٌّ, of which it is the dim., in the former half of the paragraph: A2: and again, in the latter half of the same.

A3: See also سَنَةٌ (of which it is an irreg. dim.) in art. سنه.

سِنْسِنٌ The edge (S, M, L, K) of a vertebra (S, M, L) or of the vertebræ (K) of the back; (S, M, L, K;) as also ↓ سِنْسِنَةٌ and ↓ سِنٌّ: (M, L, K:) pl. سَنَاسِنُ: (S, L:) and the head [of any] of the bones of the breast: and the extremity of the rib in the breast: (K:) or, as some say, سَنَاسِنُ signifies the heads of the extremities of the bones of the breast, which are the soft heads of the bones of the زَوْر: or the extremities of the ribs in the breast: or, of a horse, the prominent [ribs, or anterior parts of the ribs, called] جَوَانِح, resembling the ضُلُوع, but stopping short of the ضُلُوع: (M, L:) or the upper part of the hump of a camel: (Ham p. 689:) [or the middle of the lower part of the hump; for,] accord. to Az, لَحْمُ سَنَاسِنِ البَعِيرِ signifies the flesh that is between the two sides, or halves, of the hump of the camel; which is the best of the sorts of flesh, and is marbled with fat: (L:) or سَنَاسِنُ signifies bones [in general]; as also شَنَاشِنُ: (IAar, L:) and (S) accord. to Ibn-'Amr [or Aboo-'Amr?] and others, (L,) it signifies the heads of the مَحَالَة [app. here meaning vertebræ]; (S, L;) and [it is also said that the sing.] سِنْسِنٌ signifies the head of the مَحَالَة [which signifies a vertebra as well as vertebræ, or is more correctly without ة when applied to the latter]. (K.) A2: Also Thirst. (K.) سِنْسِنَةٌ: see the next preceding paragraph.

سَنْسَانٌ [app. A blast of smoke]. One says نَسْنَاسٌ مِنْ دُخَانٍ and سَنْسَانٌ, meaning [of] the smoke of fire. (L in the present art. and TA in art. نس.) رِيحٌ سَنْسَانَةٌ A cold, or cool, wind; as also نَسْنَاسَةٌ. (L.) إَسَنُّ More [and most] advanced in age: (M, L, K:) a correct Arabic word. (M, L.) Yousay, هٰذَا أَسَنُّ مِنْ هٰذَا This is more advanced in age than this: (M, L, K: *) and Th says, speaking of Moosà Ibn-'Eesà-Leythee, أَدْرَكْتُهُ أَسَنَّ

أَهْلِ البَلَدِ [meaning I lived in his time, he being the most advanced in age of the people of the town, or country]. (M, L.) مُسِنٌّ Advanced in age, or full-grown; (L, Msb;) applied to a beast, contr. of فَتِىٌّ: (S and Mgh and Msb in art. فتو:) or, applied to an animal of the ox-kind and to the sheep or goat, [at the least,] in the third year: (L: [see the verb, 4:]) fem. with ة: (Msb:) pl. مَسَانٌّ, (L, Msb,) which, applied to camels, is [said to be] syn. with كِبَارٌ [as meaning advanced in age, or full-grown], (K,) contr. of أَفْتَآءُ [pl. of فَتِىٌّ] so applied. (S, L.) مِسَنٌّ A whetstone; i. e. a stone, (S, M, L, Msb,) or anything, (K,) with which, (S, K,) or upon which, (M, L, Msb, K,) one sharpens, or whets, or makes sharp-pointed, (S, M, L, Msb, K,) and polishes, (M, L, K,) a knife and the like; (Msb;) and ↓ سِنَانٌ signifies the same. (S, M, L.) مَسْنُونٌ [Bitten with the teeth: whence, app., what next follows]. You say أَرْضٌ مَسْنُونَةٌ and ↓ سَنِينٌ meaning Land of which the herbage has been eaten. (L, K.) b2: Sharpened, or whetted, or made sharp-pointed, and polished; as also ↓ سَنِينٌ; (M, L, K;) applied to a knife (K) or thing [of any kind]. (M, L.) Made smooth. (S, L.) Formed, fashioned, or shaped. (S, M, L.) Made long. (L.) You say وَجْهٌ مَسْنُونٌ (assumed tropical:) A face in which is length, without breadth; (مَخْروُطٌ;) smooth and even; or smooth and long; or long, and not high in the ball; or soft, tender, thin, and even; as though the flesh were ground (سُنَّ [like as a thing is ground in sharpening and polishing]) from it. (M, L.) And رَجُلٌ مَسْنُونُ الوَجْهِ (assumed tropical:) A man beautiful and smooth in the face: (Lh, M, L, K:) or a man in whose nose and face is length: (S, L, K:) or beautiful and long in the face. (L.) مِنْ حَمَأ مَسْنُونٍ, in the Kur [xv. 26 and 28 and 33], (L,) means (assumed tropical:) [Of black mud] altered [for the worse in odour]; (AA, S, L;) in which sense مَسْنُون is also applied to water; (AHeyth, L;) [or] stinking: (AA, S, M, L, K:) from سَنَنْتُ الحَجَرَ عَلَى الحَجَرِ “ I rubbed, or grated, the stone upon the stone; ” what flows between them, termed سَنِين, being always stinking: (Ksh and Bd in xv. 26: [and the like is said in the L, on the authority of Fr:]) or, accord. to I'Ab, it means moist: accord to AO, poured forth: or, as some say, poured forth in a form, or shape: (L:) or formed, fashioned, or shaped: (Ksh, Bd:) or poured forth in order to its drying [or hardening], and becoming formed, fashioned, or shaped, like as molten, or liquified, substances are poured forth into moulds. (Ksh, * Bd.) مُسْتَنُّ الحَرُورِ is said to mean The place of the running of the سَرَاب [or mirage, app. in consequence of the hot wind]: or the place of the vehement heat of the hot wind; as though it were running to and fro therein (كَأَنَّهَا تَسْتَنُّ فِيهِ عَدْوًا): or it may mean the place whence issues the [hot] wind: but the first is the explanation given by the preceding authorities. (M, L.) A2: المُسْتَنُّ [an epithet used as meaning] The lion. (K. [Thus applied, act. part. n. of اِسْتَنَّ.]) مُسْتَسَنُّ and مُسْتَسِنُّ: see what follows.

مِسَنْسَنٌ A travelled road; (T, M, L, and so in the CK; in some copies of the K ↓ مُسْتَسِنٌّ;) as also ↓ مُسْتَسَنٌّ. (K.)
س ن و [سنا]
قال: يا ابن عباس أخبرني عن قول الله عز وجل: يَكادُ سَنا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصارِ .
قال: السّنا الضّوء الذي يدخل في الكوّة .
قال: وهل تعرف العرب ذلك؟
قال: نعم، أما سمعت أبا سفيان بن الحارث بن عبد المطلب وهو يقول:
يدعو إلى الحقّ لا يبغي به بدلا ... يجلو بضوء سناه داجي الظّلم 
سن
السنُ: واحِدَةٌ من الأسْنَانِ، كَبِرَتْ سِنُه، وأسَنَ الرجُلُ، وناقَةٌ مُسِنَةٌ: هَرِمَةٌ؛ والجَميعُ المَسَانُ، وفي المَثَلِ: " صَدَقَني سِن بَكْرِه " و " سِن بَكْرِه "؛ ولكُل واحِدٍ منهما مَعْنىً. والثوْرُ الوَحْشِي. وقيل: كُل ذي أرْبَع من الدوَاب. وهو الشيْخُ أيضاً. والسنَانُ: سِنَانُ الرُمْحِ. والسن: تَحْدِيْدُ كُل شَيْء، سِنَان مَسْنُوْنٌ وسَنِيْن. والذي يَسِيْلُ منه عِنْدَ الحَد: سَنِيْنٌ. والمِسَنُ والسنَانُ: الحَجَرُ الذي يُسَنُّ عليه السكيْنُ، وجَمْعه أسِنةٌ. وأسْنَانُ المِنْجَلِ: مَعْرُوْفَة. وقيل: السنَانُ: الذبان؛ في قولِه:
وما بَيْنَ عَيْنَيْهِ وَنيْمُ سِنَانِ وسِن الفَأسِ، وجَمْعُه سِنَنٌ. والسنةُ: الفَأسُ لها خَلْفَانِ. وما تُحْرَثُ به الأرْضُ. وسِن من ثُوْمٍ: حَبةٌ من رَأْسِ ثُوْمٍ. وعَلَفْتُ دابتي سِناً من العُشْبِ. والسن: أنْ تَسُن الطِّيْنَ بيَدِكَ إِذا طَينْتَ به فَخاراً.
والسن: أسْرَعُ السيْرِ، سَنَنْتُ الإبِلَ: أي سُقْتُها سَوْقاً شديداً. والاسْتِنَانُ - افْتِعَال -: منه، وفلان يَسْتَن: أي يَمْضي لا يَثْنِيْه شَيْءَ. والسنَنُ: الإبِلُ تَسْتَن في عَدْوِها من نَشَاطِها. واسْتِنَانُ الخَيْلِ: كذلك.
ورَجُلٌ مَسْنُوْنُ الوَجْهِ: كأنه قد سُنَ عن وَجْهِه اللَّحْمُ. والحَمَأ المَسْنُوْنُ: المُنْتِنُ، وقيل: المَصْبُوْبُ. وهو - أيضاً -: المُصور. وسُنةُ الوَجْهِ: دَوَائرُه، والجَمعُ السُّنَنُ. ويقولون: هو أشْبَهُ به سُنةً ومُنة.
والسنَنُ: المَذْهَبُ والطَّرِيْقُ. وكذلك السنَنُ: القَصدُ الذي تُرِيْدُه. والسنَنُ: أولُ القَوْم. وسَنَنُ الغارَةِ: أوَائلُهَا.
واسْتَنَتِ الطرُقُ: وَضَحَتْ وبانَ سَنَنُها. وتَنَحَّ عن سَنَنِ الطرِيْقِ وسُنُنِه وسُننِه.
والسنةُ: العادَةُ أيضاً.
والسنةُ: ما لَج في عَدْوِه وإقْبَالِه وإدْبَارِه.
والسنُّ: صِنفٌ من الطين.
والسنةُ: اسْم للدبةِ والفَهدَةِ. والسنيْنَةُ من الرَّمْلَةِ: مِثْلُ الشقِيْقَةِ المُنْقَطِعَةِ، وجَمْعُها سَنَائنُ. والسنِيْنُ من الرمْلِ: كُلُ ما اسْتَن أي تَسَاوَقَ واتقَادَ.
والمُسْتَسِنُ: الطرِيْقُ، وهو المُسْتَنُّ أيضاً. وسَنَنْتُ عليه الشرسَنّاً: صَبَبْته عليه. وسَنَ عليه الدرْعَ والماءَ. وسَنَنْتُ الرجُلَ: مَدَحْته.
وسَنَانَاءُ القَوْمِ: سَيدُهم - بوَزْنِ عَيَايَاءَ -.
وذَهَبَ في كُل سَن وفَنٍ. وجِئته بالحَدِيثِ على سَنَنِه وسُنَنِه: أي على وَجْهِه. وهو سَنِيْنُ الحُسْنِ: أي عَتِيْقُه.
وسَن إبِلَه: إذا أحْسَنَ رِعْيَتَها. وفَرَس مَسْنُوْنَة: صُنِعَتْ حَتّى سَمِنَتْ. وسَنَني هذا الشيْءُ؛ أي شَهّى إلَيَّ الطعَامَ. وفي الحَدِيث: " إذا سافَرْتُم في الخِصْب فاعْطُوا الركابَ أسِنتَها " وهي جَمْعُ السِّنَانِ؛ أي ما يَسُنُّ الإبلَ على الأكْلِ وُيقَويها، وقيل: أرادَ الأسْنَانَ. وأكَلَتِ الدَّوَابُّ سِنّاً: وهو دُوْنَ الشبْعِ. ورَعَتْ سِنّاً: أي ساعَةً يَسِيْرَةً، وأسْنَاناً: أي من هذا ساعَةً ومن ذاك ساعَةً. وسِن من عُشْبٍ: مُتَفَرقٌ. وسَنّوا المالَ: أرْسَلُوها في الرعْي. وسَنَ الفَحْلُ الناقَةَ سَنّاً: إذا كَبها. وسانها سِنَاناً طَوِيلاً حَتّى تَنَوَّخَها.
وسَنَ اللهُ قَضَاءَ حاجَتي على يَدَيْه: أي أجْرَاه وسَبَّبَه. و " وَقَعَ في سِنَ رَأْسِه " من الخَيْرِ: وهي حُكْمُه ما احْتَكَمَ، وقيل: شَعْرُ رَأْسِه.
وسِن الإنسانِ؛ لِدَتُه. وله بَنُوْنَ أسْنَانُ ابْنِكَ، وله ابنٌ سُنَيْنُ ابْنِكَ وعلى سُنَيْنَةِ ابْنِكَ. وسَنَنْتُ أسْنَانَه: كَسَرْتها؛ أسُنُّها سَنّاً. وسُنَّتِ الدابة: أُصِيْبَ أسْنَانُها، وكذلك إذا نَبَتَتْ أسْنَانُها. وسَنَها اللهُ. وأسَنَتِ الدابة: نَبَتَ لها سِن. ومن أمْثَالِهم: " لا آتِيْكَ سِنَ الحِسْلِ " أي أبداً. و " سَوَاسِيَةٌ كأسْنَانِ المُشْطِ " و " كأسْنَانِ الحِمَار ". وسَنَنْتُ إلى فلانٍ رُمْحي: أي وَجهْته إليه وسَددْته نَحْوَه. والسنْسِنُ - والجميع السنَاسِنُ -: حُرُوْفُ فَقَارِ الظَهْرِ العُلْيَا التي يَشُقُ بَعْضُها بَعْضاً بَيْنَ سَنَامِ البَعِير. والسنُوْنُ: ما يُسْتَاكُ به. والسنْسِنُ: اسْم أعْجَمي يُسَمى به أهْلُ السوَادِ. والمُسَنْسِنُ: طَرِيْق يُسْلَكُ.
باب السين والنون س ن، ن س يستعملان

سن: السِّنُّ واحدةُ الأَسنان. وكَبِرَتْ سِنُّ الرجل: يُعنَى به الهَرَمُ ، أُخِذَ من السِّنِّ التي نَيَّبَتْ وليس من السِّنين، ومنه يقال: حديث السِّنِّ وسنُّه حديث . وأَسَنَّ الرجلُ: [كَبِرَ] . وناقةٌ مُسِنّةٌ والجمع مسان. وسِنٌّ من ثُومٍ أي حَبَّةٌ من رأسه. وأسنانُ المِنْجَل ونحوه في كلّ شيءٍ: أُشَرُهُ. وسِنان الرُّمحِ سِنانٌ مَسْنُونٌ سَنينٌ . والمِسَنُّ: الحَجَرُ الذي يُسَنُّ عليه السِّكِّينُ، أي يُحَدَّدُ والسَنُّ: أن تَسُنَّ الطِّينَ بيَدكَ اذا طَيَّنتَ أو اتَّخَذْتَ منه فَخّاراً. ورجلٌ مَسُنونُ الوجهِ: كان قد سَنَّ عن وَجهِهِ اللَّحْمَ أي خَفَّفَ. وحَمَأٌ مَسنُونٌ، قيلَ: هو المُنتِنُ. والمَسنُونُ في كلام العَرَب المُصَوَّرُ. وما أحسَنَ سُنَّةَ وَجْهِهِ أي دوائره. والسنة: ما لج الفَرَسُ في عَدْوِه وإقباله وإدباره، قال في وصف الشَّوْل:

اذا اشمَعَلَّتْ سُنَنٌ رَسَابها

أي رَفَقَ بها. والمَسْنُون أُخِذَ من سُنَّةِ الوجهِ. وأراد رجلٌ ابتِياع جَمَلٍ، فسألَ صاحبَه عن سنه فكذبه، وجاء آخر ببَكرٍ يبيعُه فسَأله عن سِنِّه فصَدَقَه فقال: صَدَقَني سِنَّ بَكْرِه فذهبت مَثَلاً. والسَّنَّةُ: اسم الدُّبَّةِ او الفَهد. والسَّناسِنُ: حُروف فَقارِ الظَّهْر العُليا التي يسبِق بعضُها بين شَطَّيْ سَنام البعير، الواحِدُ سِنسِنٌ. وسُنْسُنُ: اسمٌ أعجميٌّ يُسَّمي به أهل السَّوادِ. والمُسَنَّنُ: طريقُ يُسْلَكُ، والمُسَلْسَلُ مثلهُ. ويقال: السَّنَّةُ والمَنَّةُ، فالسّنّةُ الدُّبَّةُ، والمَنَّةُ القِرْدَة. ويقال: السَّنينةُ من الرَّملْ الشَّقيقةُ المُنقطِعة، وجمعُها سَنائِنُ. والسَّنينةُ: الرمح، وجمعها سَنائنُ، قال مالك بن خالد الخُناعيّ: :

فضولُ رِجاعٍ رَقْرَقَتها السَّنائن

والرِّجاعُ: الغُدرانُ. والسَّنَنُ: أوَّلُ القوم. والسَّنَةُ: العامُ القحط. نس: النَّسُّ لُزُومُ امَضاءِ في كلِّ أمر، وهو سُرعة الذَّهاب لورود الماء خاصة ، قال العجّاج:

وبَلدةٍ يسمى قَطاها نُسَّسَا

والتَّنساس: التَّفعال منه، قال الحُطيئة:

طالَ بها حَوْزي وتَنْساسي

والنَسُّ: الحَثُّ السريع، والنّاسُ المصدر، ونَسَّه يَنُسُّه نَسّاً وأَنَسَستُ بعيري: حَثَثْتُه في السَّوق. والنَّسيس: جُهْدُ الإِنسان، قال أبو زُبَيْد:

اذا عَلِقَتْ مَخالِبُه بقَرْنٍ ... فقد أَودَى اذا بَلَغَ النَّسيسُ

أي بَلَغَ مَجُهودَه. [وأنشد:

باقي النسيس مشرف كاللدن]  والنَّسْنَسَةُ: سُرعة الطَّيَران، يقال: نَسْنَسَ ونَصْنَصَ. ويقال: طَبَخَ اللَّحْمَ حتى نَسَّ، والنّاسُّ: الذي ذَهَبَ طَعْمُه وبَلَلُه من شِدَّة الطَّبْخ، ونَسَّ ينِسُّ نُسُوساً، وأَنْسَستَ لَحمَكَ يا فلان. والنَّسيس: البقِيَّةُ من الشيء، وأصلُه بقيّة الرّوح، يقال: ما بقي منه الا نَسيسُه، أي بقيّةُ روحِه، قال الكُمَيت:

ولكنَّ مِنّيَ برَّ النَّسيس ... أَحُوط الحَريمَ وأحمى الذِّمارا

أي لا ازال بهم بارّاً ما بَقِيَ في النَّسيس أيُّ قُوّةٍ وحياة ومنه قوله:

فقد أودَى اذا بَلَغَ النَّسيسُ

والنِسْناسُ: خَلقٌ في صورة الناس، أَشبَهُوهُم في شيءٍ وخالفوهم في شيء، وليسوا من بني آدَمَ. ويقال فيهم: كانوا حَيّاً من عادٍ عَصَوا رُسُلهم فمَسَخَهُم اللهُ نَسْناساً، لكل إِنسانٍ يَدٌ ورِجلٌ من جانبٍ، يَنقُزون نَقْزَ الظَّبْي، ويَرْعَونَ رَعْي البَهائِم. ويقال: إِنَّهم انقرَضُوا، والذين هم على تلك الخِلْقة ليسوا من أصلهم ولا نَسْلِهم، ولكنْ خلق على حدة. والنَّسانِسُ جمعُ النَّسناس، قال:

وما الناسُ الا نحن أم ما فَعالهم ... وإن جَمَعوا نَسناسَهم والنَّسانِسَا

جدى

(جدى) الرجل والسرج جعل لَهُ جدية
[جدى] الجدية، بتسكين الدال: شئ محشوٌّ يُجْعَلُ. تحت دَفَّتَي السرج والرحْل، وهما جَدْيَتانِ، والجمع جَدىً وجديات بالتحريك. وكذلك الجدية على فعيلة، والجمع الجدايا. ولا تقل جديدة. والعامة تقولها. والجدية أيضا: طريقة الدم، والجمع الجَدايَا. وقال أبو زيد: الجَدِيَّةُ من الدم: ما لزِق بالجسد. والبصيرةُ: ما كان على الأرض. والجَدْيُ من ولد المعز. وثلاثة أجْدٍ، فإذا كثُرتْ فهي الجداء، ولا تقل الجدايا ولا الجدى بكسر الجيم. والجدى: برج في السماء. والجَدْيُ: نجمٌ إلى جَنْبِ القطب تُعرف به القِبلةُ. ومطَرٌ جَدّى مقصورٌ، أي عامٌّ. يقال: اللهمَّ اسقِنا غيثاً غَدَقاً، وجدىً طَبَقاً. ويقال أيضا: جدا الدهر، أي يَدَ الدهر، أي أبداً. والجَدا، بالقصرِ أيضاً: الجَدْوى، وهُما العَطِيَّةُ. وفلان قليل الجَداءِ عنك بالمدّ، أي قليل الغنَاء والنفع. والجِدايَةُ والجَدايَةُ: الغَزالةُ. قال الأصمعي: هو بمنزلة العناق من الغنم. قال الراجز : تريح بعد النفس المحفوز * إراحة الجداية النفوز وجدوته واجْتَدَيْتُهُ واسْتَجْدَيْتُهُ بمعنىً، إذا طلبتَ جَدْواهُ. قال أبو النجم: جئنا نُحَيِّيكَ ونَسْتَجْديكا * من نائِلِ اللهِ الذي يُعْطيكا والجادي: السائلُ العافي. وأَجْداهُ، أي أعطاه الجَدْوى. وأَجْدى أيضاً، أي أصاب الجَدْوى. وما يُجْدي عنك هذا، أي ما يغنى. 

جد

ى1 جَدَيْتُهُ: see 1 in art. جدو. b2: One says of the locust, يَجْدِى كُلَّ شَىْءٍ, meaning It eats everything. (TA.) A2: لَمْ أَجْدِ مِنْ ذٰلِكَ بُدًّا I found no means of avoiding, or escaping, that, is sometimes said for لَمْ أَجِدْ الخ??. (Kz, TA in art. وجد.) 2 جدّى الرَّحْلِ, inf. n. تَجْدِيَةٌ, He made, or put, to the camel's saddle a [جَدْيَة or] جَدِيَّة. (TA.) 4 اجدى It (a wound) flowed [with blood: see جَدِيَّةٌ]. (K.) جَدْىBٌ A kid: (S:) or a male kid; (IAmb, Msb, K;) the female being called عَنَاقٌ: (IAmb, Msb:) or a kid in his first year; (Mgh, Msb;) not yet a year old: (TA:) one should not say جِدْىBٌ; (S;) this being a bad dial. var.: (Msb:) pl. (of pauc., TA, applied to three, S) أَجْدٍ (S, Msb, K) and (of mult., TA, applied to more than three, S) جِدَآءٌ (S, Mgh, Msb, K) and جِدْيَانٌ: (K:) جَدَايَا [as pl. of جَدْى] is not allowable. (S.) b2: Hence, as being likened thereto, (M, TA,) الجَدْىBُ (assumed tropical:) A certain star, (S, Msb, K,) [the star a of Ursa Minor, commonly called the pole-star,] that revolves with بَنَاتُ نَعْشٍ, (K,) by the side of the [north] pole, by which the kibleh is known, (S,) or according to which the kibleh is turned; (Msb;) the bright star at the extremity of the tail of the Lesser Bear; (Kzw;) the star of the kibleh; (Mgh;) also called جَدْىBُ الفَرْقَدِ; (Mgh, Msb;) and called by the astronomers ↓ الجُدَىُّ, in the dim. form, to distinguish it from what next follows. (Mgh, MF.) [See also القُطْبُ.] b3: Hence also, (M, TA,) A certain sign of the Zodiac; (S, K;) [namely, Capricornus;] the tenth of the signs of the Zodiac; (Mgh;) that next to the دَلْو; unknown to the Arabs [of the classical times]. (K.) This and the former together are called [the] جَدْيَانِ. (TA.) A2: جَدْيَانِ is also an anomalous dual of جَدْوَى, q. v. (Lh, M, K.) A3: See also what next follows.

جَدْيَةٌ and ↓ جَدِيَّةٌ, (S, K,) but not جَدِيدَةٌ, which is used by the vulgar, (S,) [A kind of pad, or] a stuffed thing, (S,) or a stuffed piece (K, TA) of a كِسَآء, (TA,) that is put beneath a horse's saddle, (K,) or beneath the two boards (الدَّفَّتَانِ) of a horse's and of a camel's saddle; [one on either side; for] there are two of such stuffed things: (S:) the pl. of the former is جَدَيَاتٌ, (Sb, S,) which may be used as a pl. of mult., (TA,) or جَدْيَاتٌ, so in [some of] the copies of the K, [but omitted in the CK and in my MS. copy of the K,] following the TS, as on the authority of A'Obeyd and AA and En-Nadr, (TA,) and ↓ جَدْىBٌ; (S, IB, [in some copies of the S جَدًا, but the former (which I find in two copies of the S) is said by IB to be the right; or rather this is a coll. gen. n.,]) like as شَرْىBٌ is of شَرْيَةٌ: (IB, TA:) the pl. of ↓ جَدِيَّةٌ is جَدَايَا. (S.) [See also جَدِيدَةٌ, and رِفَادَةٌ.]

جُدَآءٌ, (K in this art.,) or جُذَــآءٌ, (A in art. جذر, and K in art. برج,) [the latter is the term commonly known, An arithmetical square;] the product of multiplication [of a number by itself]; as when you say, the جداء [or جذاء] of three [in some copies of the K, of three multiplied by three,] is nine; (K, * TA;) also called مَالٌ. (Msb in art. جذر.) [See جَذْــرٌ.]

الجُدَيُّ: see جَدْىBٌ.

جَدَايَةٌ and جِدَايَةٌ A young gazelle; syn. غَزَالٌ: (K, and so in a copy of the S:) or a young doegazelle; syn. غَزَالَةٌ: (so in another copy of the S:) said by As to be like the عَنَاق of goats: (S:) or the male, and the female, of the young of gazelles, when it has attained the age of six months, or seven, and has run, and become strong: or, as some say, the male thereof: pl. جَدَايَا. (M, TA.) جَدِيَّةٌ: see جَدْيَةٌ, in two places.

A2: Also Flowing blood; (Lh, K;) blood not flowing being termed بَصِيرَةٌ: (Lh, TA:) or the former, blood adhering to the body; and the latter, blood upon the ground: (Az, S:) or the former, a streak of blood: (S:) or the first quantity that flows at once, of blood: (TA:) pl. جَدَايَا. (S.) b2: A piece of musk. (K.) b3: The colour of the face. (K, TA.) You say, اِصْفَرَّتْ جَدِيَّةٌ وَجْهِهِ [The colour of his face became yellow]. (TA.) A3: I. q. نَاحِيَةٌ [A side; a lateral, or an outward or adjacent, part or portion, region, quarter, or tract; &c.]. (K.) So in the saying, هُوَ عَلَى جَدِيَّتِهِ [app. meaning He is keeping to his own side: he is following his own course; like the phrase هُوَ عَلَى

طَرِيقَتِهِ: or he is by himself; like هُوَ عَلَى وَحْدِهِ and حِدَتِهِ]. (TA.) جَادٍ The locust; because it eats (يَجْدِى, i. e. يَأْكُلُ) everything: but the appellation [more] commonly known is جَابِئُ. (TA.) جَادِىٌّ [erroneously written in the CK, in this art. and in art. جود, without the sheddeh to the ى] Saffron; (Az, IF, K;) as also ↓ جَادِيَآءُ: (Sgh, K:) the former a rel. n. from الجَادِيَة, or جَادِيَة, a town of البَلْقَآء, in Syria, said to produce saffron: it is mentioned by Az and IF in this art., being held by them to be of the measure فَاعُولٌ [originally جَادُوىBٌ]: by J, in art. جود, as being of the measure فَعْلِىٌّ. (TA.) b2: Also (tropical:) Wine; (K, TA;) as resembling saffron in colour. (TA.) جَادِيَآءُ: see what next precedes.

غيل

غيل: غَيْل= نَهْر عند أهل اليمن. (ياقوت 4: 952).
غَيْل: ينبوع، عن الماء. أو مسيل، مجرى ماء جدول، ساقية، (نيبور رحلة 1: 379).
غيِل: يجمع على غِيال. (ديوان الهذليين ص162).
غَيْلَة: ذكرت في ديوان الهذليين (ص164 البيت الثاني عشر).
غَيْلُولَة (مثل قَيْلُولَة) وهو أن ينام المرء في الساعة التاسعة صباحاً وهي تسبب الفقر والبؤس والتعاسة. (برتون 1: 287، زيشر 16: 227).
(غيل) دخل فِي الغيل
(غيل) : الغَيِّلُ من الأَرضِ: الذي تَراه قَريباً وهو بَعِيدٌ.
(غيل) : الغِيالَةُ: السَّرقَةُ، يُقال: غُلْتُه غِيَالَةً وغِيالاً، وغُئُولاً.
(غيل) : ثَوْبٌ غَيِّلٌ: واسِعٌ، وأَرضٌ غَيِّلَةٌ كذلِك.
وامْرأَةٌ غَيِّلَةٌ: طَوِيلَة.
غ ي ل

ساعدٌ غيلٌ ومغتال: ريّان. وهذا الصبي أفسدته الغيلة وهي إرضاعه على حبلٍ. وقد أغالته وأغيلته، وصبيّ مغال ومغيلٌ. وقالت امرأة: ما سقيته غيلاً، ولا حرمته قيلاً. وتقول: إذا أرضعت ولدك غيله، فكأنما قتلته غيله. وتغيل الأسد الشجر: دخله واتخذه غيلاً.
(غيل) - وفي حديثٍ لعُمَرَ - رضي الله عنه -: "أَنَّ صَبِيًّا قُتِل غِيلَةً" . : أي في خُفْيَة واغْتِيَال؛ وهو أن يُغْتَال الإنسانُ فيُخْدَع، حتى يَصِيرَ إلى موضِع يُسْتَخْفَى له فيه فيُقْتَل.
- ومنه حديث: "إنَّ مِمَّا يُنبِتُ الرَّبيع ما يَقتُل أو يَغِيلُ" .
: أي يُؤْذِيهِ إلى أن يَهْلِك كالمُغتالِ.
- في حديث قُسٍّ: "أُسْدُ غِيلٍ"
وهو شَجَر مُلْتَفٌ في الغيْضَة يَسْتَتِرُ فيها الأَسد.

غيل


غَالَ (ي)(n. ac. غَيْل)
a. Gave suck ( pregnant woman ).
أَغْيَلَ
(a. ا
or
ي )
see Ib. (ي) Was thick, dense (
tree ).
c. Brought forth twice in the year (sheep).

تَغَيَّلَإِسْتَغْيَلَ
(ي)
a. see IV (b)
غَيْلa. Milk of a pregnant woman.
b. Running water; streamlet.
c. Plump.
d. see 2 (b)
غِيْل
(pl.
غُيُوْل
أَغْيَاْل
38)
a. Bushy tree.
b. Thicket, jungle; reedbank; morass, swamp.

غِيْلَةa. Subterfuge, stratagem, craft; treachery.

غَاْيِلَة
(pl.
غَوَاْيِلُ)
a. Malevolence, spite, malice; grudge.
b. Evil, mischief.

مِغْيَاْلa. Bushy, tangled.

غَال (pl.
غَالَة)
a. [ coll. ], Lock, bolt.

غَيْلَم
a. Tortoise.
b. Curly-haired youth.
(غ ي ل) : (فِي الْحَدِيثِ) «لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَنْهَى عَنْ الْغِيلَةِ ثُمَّ ذَكَرْتُ أَنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ يَفْعَلُونَ ذَلِكَ فَلَا يَضُرُّهُمْ» (قَالَ) أَبُو عُبَيْدَةَ هِيَ الْغَيْلُ وَذَلِكَ أَنْ يُجَامِعَ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ وَهِيَ مُرْضِعٌ يُقَالُ أَغَالَ وَأَغْيَلَ (وَعَنْ الْكِسَائِيّ) الْغَيْلُ أَنْ تُرْضِعَ الْمَرْأَةُ وَلَدَهَا وَهِيَ حَامِلٌ يُقَالُ أَغَالَتْ وَأَغْيَلَتْ وَهِيَ مُغِيلٌ وَمُغْيِلٌ وَالْوَلَدُ مُغَالٌ وَمُغْيَلٌ (وَالْغَيْلُ) أَيْضًا الْمَاءُ الَّذِي يَجْرِي عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ (وَمِنْهُ) مَا سُقِيَ بِالْفَيْلِ أَوْ غَيْلًا فَفِيهِ الْعُشْرُ (وَغَيْلَانُ) بْنُ سَلَمَةَ أَسْلَمَ وَلَهُ عَشْرُ نِسْوَة أَوْ ثَمَان (وَأُمُّ غَيْلَانَ) ضَرْبٌ مِنْ الْعِضَاهِ.
غيل
الغِيْلَةُ: الاغْتِيال. والغائلةُ: فِعْلُ المُغْتال.
والغِيْلُ: مَكانٌ من الغَيْضَة فيه ماءٌ مَعِينٌ. وتَغَيَّلَ الرَّجُلُ: دَخَلَه. والغَيّالُ: الأسَدُ.
والغَيْلُ: إرضاعُ الصَّبيِّ على الحَمْل، والفِعْلُ أغْيَلَتْ وأغالتْ، وصَبيٌّ مُغَالٌ ومُغْيَلٌ. والغَيْلَة: المَرْأةُ السَّمِيْنَةُ. والغَيْلُ: الساعِدُ الرَّيّانُ. والأغْيَلُ: المُمْتَلِىءُ العَظِيمُ. واغْتَالَ الصبيُّ اغْتِيالاً. ومِعْصَمٌ مُغْتالٌ. والأغْيَالُ: الخُطُوطُ، واحِدُها غَيْلٌ.
وأغْيَلت الغَنَمُ والبَقَرُ: نُتِجَتْ في السَّنَة مَرَّتَيْنِ، ومنه اشْتُقَّ اسْمُ غَيْلانَ. وتَغَيَّلَ القَوْمُ: كَثُروا وكَثُرَتْ أمْوالهم. وغالَ فلاناً غَيْلٌ: أي بَلَدٌ.
والغَيْلُ: الماءُ الذي يَجْري على وَجْهِ الأرض، وفي الحديث: " ما سُقِيَ بالغَيْل ففيه العُشْرُ ". وأرْض غَيْلَةٌ: وهي إلى البُعْدِ ما هيَ.
غ ي ل : أَغَالَ الرَّجُلُ وَلَدَهُ إغَالَةً إذَا جَامَعَ أُمَّهُ وَهِيَ تُرْضِعُهُ وَالِاسْمُ الْغِيلَةُ بِالْكَسْرِ وَأَغْيَلَهُ بِتَصْحِيحِ الْيَاءِ مِثْلُهُ وَأَغَالَتْ الْمَرْأَةُ وَلَدَهَا وَأَغْيَلَتْهُ أَرْضَعَتْهُ وَهِيَ حَامِلٌ فَهِيَ مُغِيلٌ وَمُغْيِلٌ وَالْوَلَدُ مُغَالٌ وَمُغْيَلٌ وَالْغَيْلُ وِزَانُ فَلْسٍ مِثْلُ الْغِيلَةِ
يُقَالُ سَقَتْهُ غَيْلًا وَفِي حَدِيثٍ «لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَنْهَى عَنْ الْغِيلَةِ ثُمَّ ذَكَرْتُ أَنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ يَفْعَلُونَ ذَلِكَ فَلَا يَضُرُّهُمْ» .

وَالْغَيْلُ الْمَاءُ الْجَارِي عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ وَفِي حَدِيثٍ «مَا سُقِيَ بِالْغَيْلِ فَفِيهِ الْعُشْرُ» .

وَأُمُّ غَيْلَانَ بِالْفَتْحِ ضَرْبٌ مِنْ الْعِضَاهِ وَبِهَا سُمِّيَ وَمِنْهُ غَيْلَانُ بْنُ سَلَمَةَ الثَّقَفِيُّ وَكَانَ مِنْ حُكَّامِ قَيْسٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَأَسْلَمَ وَتَحْتَهُ عَشْرُ نِسْوَةٍ وَقِيلَ ثَمَانٍ فَخَيَّرَهُ النَّبِيُّ - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - فَاخْتَارَ أَرْبَعًا مِنْهُنَّ. 
غ ي ل: (الْغِيلُ) بِالْكَسْرِ الْأَجَمَةُ. وَمَوْضِعُ الْأَسَدِ غِيلٌ وَجَمْعُهُ (غُيُولٌ) قَالَ الْأَصْمَعِيُّ: (الْغِيلُ) الشَّجَرُ الْمُلْتَفُّ. وَ (الْغِيلَةُ) بِالْكَسْرِ (الِاغْتِيَالُ) . يُقَالُ: قَتَلَهُ (غِيلَةً) وَهُوَ أَنْ يَخْدَعَهُ فَيَذْهَبَ بِهِ إِلَى مَوْضِعٍ فَيَقْتُلَهُ فِيهِ. وَيُقَالُ أَيْضًا: أَضَرَّتِ الْغِيلَةُ بِوَلَدِ فُلَانٍ إِذَا أُتِيَتْ أُمُّهُ وَهِيَ تُرْضِعُهُ. وَكَذَا إِذَا حَمَلَتْ وَهِيَ تُرْضِعُهُ. وَفِي الْحَدِيثِ: «لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَنْهَى عَنِ الْغِيلَةِ» وَ (الْغَيْلُ) اسْمُ ذَلِكَ اللَّبَنِ. وَقَدْ (أَغَالَتِ) الْمَرْأَةُ وَلَدَهَا فَهِيَ (مُغِيلٌ) . وَ (أَغْيَلَتْ) أَيْضًا إِذَا سَقَتْ وَلَدَهَا الْغَيْلَ فَهِيَ (مُغْيِلٌ) . وَ (أَغَالَ) فُلَانٌ وَلَدَهُ إِذَا غَشِيَ أُمَّهُ وَهِيَ تُرْضِعُهُ. وَ (الْغَيْلُ) أَيْضًا الْمَاءُ الَّذِي يَجْرِي عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ. وَفِي الْحَدِيثِ: «مَا سُقِيَ بِالْغَيْلِ فَفِيهِ الْعُشْرُ وَمَا سُقِيَ بِالدَّلْوِ فَفِيهِ نِصْفُ الْعُشْرِ» . وَفُلَانٌ قَلِيلُ (الْغَائِلَةِ) وَ (الْمَغَالَةِ) بِالْفَتْحِ أَيِ الشَّرِّ. وَ (الْغَوَائِلُ) الدَّوَاهِي. وَأُمُّ (غَيْلَانَ) شَجَرُ السَّمُرِ. 
[غيل] نه: فيه: هممت أن أنهى عن "الغيلة"، هو بالكسر الاسم من الغيل بالفتح، وهو أن يجامع زوجته مرضعًا، وكذا إذا حملت وهي مرضع، وقيل: الكسر للاسم والفتح للمرة، وقيل: لا يفتح إلا مع حذف هاء، أغال الرجل وأغيل، والولد مغال ومغيل، والغيل أيضًا لبن يشربه الولد. ج: فإن "الغيلة" تدرك الفارس، أراد أن من سوء أثره وإفساد مزاجه وإرخاء قواه أن لا يزال ما يلاقيه إلى أن يكتهل وإذا أراد مقاومة قرن في الحرب وهن عنه وانكسر، وسمي فعله بالمرضع قتلًا لأنه قد يفضي إليه، ولخفائه جعله سرًا. ط: كانت العرب يحترزون عنه بزعم المضرة فأراد صلى الله عليه وسلم النهي عنها، فرأى أن فارس والروم يفعلونه ولا يضرهم فلم ينه. ن: ومنه: فإذا هم "يغيلون"، والغيل بكسر غين كالغيل بالفتح. نه: وفيه: ما سقي "بالغيل" ففيه العشر، هو بالفتح ما جرى من المياه في الأنهار والسواق. وفيه: وإن مما ينبت الريح يقتل أو "يغيل"، أي يهلك، من الاغتيال وأصله الواو، ويقال: غاله يغوله. ومنه: إن صبيًا قتل بصنعاء "غيلة" فقتل به عمر سبعة، أي في خفية واغتيال، وهو أن يخدع ويقتل في موضع لا يراه فيه أحد، وهو فعلة من الاغتيال. ومنه: وأعوذ بك أن "أغتال" من تحتي، أي أدهى من حيث لا أشعر - يريد به الخسف. ن: ومنه: أستطير أو "اغتيل"، أي قتل سرًا، والغيلة- بالكسر: القتل خفية. نه: وفيه: أسد "غيل"، هو بالكسر شجر ملتف يستتر فيه كالأجمة، ومنه ش كعب: ببطن عثر "غيل" دونه "غيل".
[غيل] الغيلُ بالكسر: الأجمة. وموضعُ الاسد غيل، مثل خيس، ولا تدخلها الهاء، والجمع غيول. وقال : جديدةُ سِرْبالِ الشبابِ كأنَّها سَقِيَّةُ بَرْدِيٍّ نَمَتْها غُيولُها قال الأصمعيّ: الغِيلُ: الشجر الملتف. يقال منه: تَغَيَّلَ الشجر. والغَيْلَةُ بالفتح: المرأة السمينة. واغتال الغلام، أي غلظ وسَمن. والغيلَةُ بالكسر: الاغْتيالُ. يقال: قَتَله غيلَةً، وهو أن يخدعه فيذهب به إلى موضعٍ، فإذا صار إليه قتلَه. ويقال أيضاً: أضَرَّتِ الغيلَةُ بولدِ فلانٍ، إذا أُتِيَتْ أمَُّه وهي ترضعه، وكذلك إذا حملت أمه وهى ترضعه. وفي الحديث: " لقد هممت أن أنهى عن الغيلَةِ ". والغَيْلُ بالفتح: اسم ذلك اللبن. قالت أمُّ تأبط شراً: " ولا أرضَعتُهُ غَيْلاً ". وقد أغالَتِ المرأة ولدَها، فهي مُغيلٌ. وأغْيَلَتْ أيضاً، إذا سقت ولدها الغَيْلَ، فهي مُغيلٌ. والأصمعي يروى بيت امرئ القيس:

فألهيتها عن ذي تَمائِمَ مُغْيَلِ * على هذا. وأغالَ فلانٌ ولده، إذا غَشي أمَّه وهي ترضعه. والغَيْلُ أيضاً: الماء الذي يجرى على وجه الأرض. وفي الحديث: " ما سُقِيَ بالغَيلِ ففيه العُشْرُ، وما سُقيَ بالدَلو ففيه نصف العُشْرِ ". والغَيْلُ أيضاً: الساعدُ الرَيَّانُ الممتلئ. قال الراجز: لكاعب مائلة في العطفين بيضاء ذات ساعدين غيلين  وفلان قليل الغائِلة والمَغالَةُ، أي الشرِّ. الكسائي: الغَوائِلِ: الدواهي. وأمُّ غيلان: شجر السمر. واسم ذى الرمة غيلان بن عقبة.
غيل قَالَ أَبُو عبيد: بَلغنِي قَالَ أَبُو عُبَيْدَة واليزيدي وأظن الْأَصْمَعِي وَغَيرهم: قَوْله: الغيلة هُوَ الغَيل وَذَلِكَ أَن يُجَامع الرجل الْمَرْأَة وَهِي مرضع يُقَال مِنْهُ: قد أغال الرجل وأغُيل ولولد مُغال ومُغَيل وأنشدني الْأَصْمَعِي بَيت امْرِئ الْقَيْس: [الطَّوِيل]

فمثلكِ حُبلى قد طرقتُ ومرضع ... فألهيتُها عَن ذِي تمائمَ مُحولِ

وَمِنْه الحَدِيث الآخر: لَا تقتلُوا أَوْلَادكُم سِرا إِنَّه ليدرك الْفَارِس فيدعثره. يَقُول: يهدمه ويطحطحه بَعْدَمَا صَار رجلا قد ركب الْخَيل وقَالَ ذُو الرمة يصف الْمنَازل أَنَّهَا قد تهدمت وتغيرت فَقَالَ: [الرجز]

آرِيّها والمنتأى المدعَثرُ

يَعْنِي بالمنتأى النؤى وَهُوَ الحفير يحْفر حول الخباء للمطر والمدعثر: المهدوم. وَالْعرب تَقول فِي الرجل تمدحه: مَا حَملته أمه وُضعا وَلَا أَرْضَعَتْه غَيلا وَلَا وَضعته يَتْنًا وَلَا أباتته مئقا قَوْلهم: مَا حَملته وُضعا يُرِيد مَا حَملته على حيض وَبَعْضهمْ يَقُول: تُضعا وَقَوْلهمْ: وَلَا أَرْضَعَتْه غيلا يَعْنِي أَن تُوطأ وَهِي مرضع وَقَوْلهمْ وَلَا وَضعته يتنا يَعْنِي أَن يخرج رِجْلَاهُ قبل يَدَيْهِ فِي الْولادَة يُقَال مِنْهُ: قد أيتنت الْمَرْأَة فَهِيَ موتن وَالْولد مُوتَن وَقَوْلهمْ: وَلَا أباتته مئقا وَبَعْضهمْ يَقُول: وَلَا أباتته على مأقة فَإِنَّهُ شدَّة الْبكاء.
غيل
غالَ يَغِيل، غِلْ، غَيْلاً، فهو غائل، والمفعول مَغِيل
• غالَ فلانًا: أهلكه، أصابه بشرٍّ من حيث لا يدري. 

اغتالَ يغتال، اغْتلْ، اغتيالاً، فهو مغتال، والمفعول مغتال
• اغتال الشَّخصَ: قتَله على غفلة منه، ويكثر استعماله في القتل لأسباب سياسيّة "اغتال خصومَه بالقتل- اتّبع الاحتلالُ سياسة الخطف والاغتيال" ° هذا صقر لا يغتاله إلاّ الشِّبَع: لا يذهب بقوّته وشدّة طيرانه. 

غائل [مفرد]: اسم فاعل من غالَ. 

غَيْل1 [مفرد]: مصدر غالَ. 

غَيْل2 [جمع]: جج أَغْيال وغُيول، مف غَيْلَة: شجر كثير مُلتفّ. 

غِيل [مفرد]: ج غُيول: عرين الأسد. 

غَيْلان [جمع]
• أمّ غيلان: (نت) شجر السَّمُر، وهو من جنس السَّنط من الفصيلة القرنيّة، وهو الطَّلح. 

غِيلَة [مفرد]: اغتيال ° قتله غِيلَةً: قتله على غفلة منه، قتله بواسطة خُدْعة. 

مُغتال [مفرد]:
1 - اسم فاعل من اغتالَ.
2 - اسم مفعول من اغتالَ. 
(غيل)
[هـ] فِيهِ «لَقَدْ هَمَمْت أَنْ أنْهَي عَنِ الغِيلَة» الغِيلَة بِالْكَسْرِ: الِاسْمُ مِنَ الغَيْل بِالْفَتْحِ، وَهُوَ أَنْ يُجَامِعَ الرجُل زوْجَته وَهِيَ مُرْضِع ، وَكَذَلِكَ إِذَا حَملت وَهِيَ مُرْضِع.
وَقِيلَ: يُقَالُ فِيهِ الغِيلَة والغَيْلَة بمعنىً. وَقِيلَ: الْكَسْرُ لِلِاسْمِ، وَالْفَتْحُ للمرَّة.
وَقِيلَ: لَا يَصِح الْفَتْحُ إلَّا مَعَ حَذْفِ الْهَاءِ. وَقَدْ أَغَالَ الرجل وأَغْيَلَ. والولد مُغَال ومُغْيَل.
والليبن الَّذِي يَشْربه الْوَلَدُ يُقَالُ لَهُ: الغَيْل أَيْضًا.
(هـ) وَفِيهِ «مَا سُقِيَ بالغَيْل فَفِيهِ العُشر» الغَيْل بِالْفَتْحِ: مَا جَرَى مِنَ الْمِيَاهِ فِي الْأَنْهَارِ والسَّوَاقي.
وَفِيهِ «إنَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبيعُ مَا يَقْتُل أَوْ يَغِيلُ» أَيْ يُهْلك، مِنَ الاغْتِيَال، وَأَصْلُهُ الْوَاوُ.
يُقَالُ: غَالَه يَغُولُه. وَهَكَذَا رُوي بِالْيَاءِ، والياءُ وَالْوَاوُ مُتقاربَتان.
(س) وَمِنْهُ حَدِيثُ عُمَرَ «أنَّ صَبيّاً قُتِل بصَنْعاء غِيلَة فَقَتَل بِهِ عُمَرُ سَبْعة» أَيْ فِي خُفْيَة واغْتِيَال. وَهُوَ أَنْ يُخْدع ويُقْتَل فِي مَوْضِعٍ لَا يَرَاهُ فِيهِ أحدٌ. والغِيلَة: فِعْلَة مِنَ الاغْتِيَال.
وَمِنْهُ حَدِيثُ الدُّعَاءِ «وأعوذُ بِكَ أَنْ أُغْتَال مِن تَحْتي» أَيْ أُدْهَى مِنْ حَيْثُ لَا أشْعُر، يُريدُ بِهِ الخَسْف.
وَفِي حَدِيثِ قُس «أُسْد غِيلٍ» الغِيلُ بِالْكَسْرِ: شجَر مُلْتَفّ يُسْتَتَر فِيهِ كالأَجَمة.
وَمِنْهُ قَصِيدُ كَعْبٍ:
بِبَطْنِ عَثَّرَ غِيلٌ دُونَه غِيل
غيل افتك غدر صَبر وقا [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث عمر [رَضِي الله عَنهُ -] أَن صَبيا قتِل بِصَنْعَاء غِيلة فَقتل بِهِ عمر سَبْعَة وَقَالَ: لَو اشْترك فِيهِ أهل صنعاء لقتلتهم. قَوْله: غيلَة هُوَ أَن يغتال الْإِنْسَان فيخدع بالشَّيْء حَتَّى يصير إِلَى مَوضِع يستخفى لَهُ فَإِذا صَار إِلَيْهِ قَتله وَهُوَ الَّذِي يَقُول فِيهِ أهل الْحجاز: إِنَّه لَيْسَ للْوَلِيّ أَن يعْفُو عَنهُ يرَوْنَ عَلَيْهِ الْقَتْل على كل حَال فِي الغِيلة خَاصَّة. وَأما أهل الْعرَاق فالغيلة عِنْدهم وَغَيرهَا سَوَاء إِن شَاءَ الْوَلِيّ عَفا وَإِن شَاءَ قتل فَهَذَا تَفْسِير الغِيلة. وَأما الفتك فِي الْقَتْل فَأن يَأْتِي الرجُل الرجلَ وَهُوَ غارّ مطمئن لَا يعلم بمَكَان الَّذِي يُرِيد قَتله حَتَّى يفتك بِهِ فيقتله. وَكَذَلِكَ لَو كمن لَهُ فِي مَوضِع لَيْلًا أَو نَهَارا فإِذا وجد غرَّة قَتله وَمن ذَلِك حَدِيث الزبير حِين أَتَاهُ رجل فَقَالَ: أَلا أقتل لَك عليا فَقَالَ: وَكَيف تقتله قَالَ: أفتك بِهِ فَقَالَ: قَالَ رَسُول الله صلى الله عَلَيْهِ وَسلم: قَيّد الْإِيمَان الفتكَ وَلَا يفتك مُؤمن. [قَالَ -] : وَمِنْه حَدِيث عَمْرو بن الْحمق عَن النَّبِيّ صلي اللَّه عَلَيْهِ وَسلم أَنه قَالَ: من أمّن رجلا ثمَّ قَتله فَأَنا بَرِيء مِنْهُ وَإِن كَانَ الْمَقْتُول فِي النَّار فَهَذَا مَعْنَاهُ أَن يقْتله من غير أَن يُعْطِيهِ الْأمان. فَأَما إِذا أعطَاهُ الْأمان ثمَّ قَتله فَذَلِك الْغدر وَهُوَ شَرّ هَذِه الْوُجُوه كلهَا وَهُوَ الَّذِي يرْوى 0 / الف فِي الحَدِيث عَن النَّبِيّ صلي اللَّه عَلَيْهِ وَسلم: / لكل غادر لِوَاء يَوْم الْقِيَامَة يُقَال: هَذِه غدرة فلَان. وَمن وجوهه أَيْضا الصَّبْر وَهُوَ أَن يُؤْخَذ الرجل أَسِيرًا ثمَّ يقدم فَيقْتل فَهَذَا لم يقتل غيلَة وَلَا فتكا وَلَا غدرا لِأَنَّهُ أَخذ بِغَيْر أَمَان فَهَذِهِ أَرْبَعَة أوجه من أَسمَاء الْقَتْل هِيَ الْأُصُول الَّتِي فِيهَا الْأَحْكَام خَاصَّة. وَأما قتل الْخَطَأ فَهُوَ عِنْد أهل الْعرَاق على وَجْهَيْن: أَحدهمَا أَن يَرْمِي الرجل وَهُوَ يتَعَمَّد صيدا أَو هدفا أَو غَيره فَيُصِيب إنْسَانا بِأَيّ شَيْء كَانَ من سلَاح أَو غَيره فَهَذَا عِنْدهم الْخَطَأ الْمَحْض وَالدية [فِيهِ -] على الْعَاقِلَة أَربَاعًا: خمس وَعِشْرُونَ حقّة وَخمْس وَعِشْرُونَ جَذعة وَخمْس وَعِشْرُونَ بنت مَخَاض وَخمْس وَعِشْرُونَ بنت لبون وَبَعْضهمْ يَجْعَلهَا أَخْمَاس: عشْرين حِقّة وَعشْرين جَذَــعة وَعشْرين بنت لبون وَعشْرين بنت مَخَاض وَعشْرين ابْن مَخَاض وَبَعض الْفُقَهَاء يَجْعَل مَكَان عشْرين ابْن مَخَاض عشْرين ابْن لبون. وَالْوَجْه الآخر من الْخَطَأ عِنْدهم أَن يتَعَمَّد الرجل إنْسَانا بِشَيْء لَا يقتل مثله فَيَمُوت مِنْهُ كالسوط والعصا وَالْحجر الَّذِي لَيْسَ بضخم فاسم هَذَا [عِنْدهم -] شبه العَمَد وَإِنَّمَا سموهُ بذلك لِأَنَّهُ لم يتعمده بِمَا يقتل مثله وَقَالُوا عمدا لِأَنَّهُ تعمدّه وَإِن لم يرد قَتله فَاجْتمع فِيهِ المعنيان فَسُمي شبه الْعمد لهَذَا فَفِي هَذَا الدِّيَة مغلَظة: ثَلَاث حِقاق وَثَلَاث جِذاع وَثَلَاث مَا بَين ثنية إِلَى بازل عامها كلهَا خَلِفَة والخَلِفة: الْحَامِل. وَهَذَا فِي حَدِيث يحتجون بِهِ وَهُوَ مَرْفُوع إِلَى النَّبِيّ صلي الله عَلَيْهِ وَسلم أَنه خطب يَوْم فتح مَكَّة فَقَالَ: أَلا وَفِي قَتِيل خطأ العَمَد ثَلَاث وَثَلَاثُونَ حِقّة وَثَلَاث وَثَلَاثُونَ جَذَــعة وَأَرْبع وَثَلَاثُونَ مَا بَين ثنية إِلَى بازل عامها كلهَا خَلفة. قَالَ أَبُو عبيد: ويروى عَن عمر شَيْء يُشبههُ وَهَذَا قَول أهل الْعرَاق. وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث عمر [رَضِي الله عَنهُ -] أَنه سُئِلَ عَن حدّ الأمَةِ فَقَالَ: إنّ الْأمة ألقتْ فَروَة رَأسهَا من وَرَاء الدَّار. قَالَ الْأَصْمَعِي: الفَروة جلدَة الرَّأْس.
(غ ي ل)

الغيل: اللَّبن الَّذِي ترْضِعه الْمَرْأَة وَلَدهَا وَهِي تُؤْتى، عَن ثَعْلَب. وَقيل: الغيل: أَن ترْضع الْمَرْأَة وَلَدهَا على حَبل.

وَاسم ذَلِك اللَّبن: الغيل أَيْضا، وَإِذا شربه الْوَلَد ضوى واعتل.

واغالت الْمَرْأَة وَلَدهَا، واغيلته: سقته الغيل: الَّذِي هُوَ لبن الماتية، أَو لبن الحبلى، وَهِي مغيل، مغيل، وَالْولد مغال ومغيل قَالَ امْرُؤ الْقَيْس:

حُبْلَى قد طرقت ومرضعا ... ... عَن ذِي تمائم مغيل

وانشد سِيبَوَيْهٍ:

وَمثلك بكرا قد طرقت وثيبا

واستغيلت هِيَ نَفسهَا.

وَالِاسْم: الغيلة. وَفِي الحَدِيث: " لقد هَمَمْت أَن أنهى عَن الغيلة ثمَّ اخبرت أَن فَارس وَالروم تفعل ذَلِك فَلَا يضيرهم ".

والغيل، والمغتال: الساعد الريان الممتليء وَقَالَ:

وكاعب مائلة فِي العطفين ... بَيْضَاء ذَات ساعدين غيلين

وَقَالَ المتنخل الْهُذلِيّ:

كوشم المعصم المغتال غلت ... نواشره بوسم مستشاط

وَقَالَ ابْن جني: قَالَ الْفراء: إِنَّمَا سمي المعصم الممتليء: مغتالا، لِأَنَّهُ لامتلائة غال الْكَفّ: أَي انتقصها، فالغين على هَذَا وَاو، لِأَنَّهُ من الغول، وَلَيْسَ بِقَوي، لوجودنا: ساعد غيل، فِي مَعْنَاهُ.

وَغُلَام غيل، ومغتال: عَظِيم سمين، وَالْأُنْثَى: غيلَة.

والغيل: المَاء الْجَارِي على وَجه الأَرْض.

والغيل: كل مَوضِع فِيهِ مَاء من وَاد وَنَحْوه. والغيل: الْعلم فِي الثَّوْب.

وَالْجمع: اغيال، عَن أبي عَمْرو، وَبِه فسر قَول كثير:

وحشا تعاورها الرِّيَاح كَأَنَّهَا ... توشيح عصب مسهم الاغيال

وَقَالَ غَيره: الغيل: الْوَاسِع من الثِّيَاب. وَزعم أَنه يُقَال: ثوب غيل. وكلا الْقَوْلَيْنِ فِي الغيل غَرِيب، لم اسْمَعْهُ إِلَّا فِي هَذَا التَّفْسِير.

والغيل: الشّجر الكثيف الملتف.

وَقيل: هُوَ الشّجر الْكثير الملتف الَّذِي لَيْسَ بشوك.

وَقَالَ أَبُو حنيفَة: الغيل جمَاعَة الْقصب. قَالَ رؤبة:

فِي غيل قصباء وخيس مختلق

وَالْجمع اغيال.

والمغيلك النَّابِت فِي الغيل. قَالَ المتنخل الْهُذلِيّ يصف جَارِيَة:

كالأيم ذِي الطرة أَو ناشيء ال ... بردي تَحت الحفا المغيل

والمغيل: كالمغيل.

وَقيل: كل شَجَرَة كثرت أفنانها ونمت والتفت فَهِيَ: متغيلة.

والمغيال: الشَّجَرَة الملتفة الأفنان، الْكَثِيرَة الْوَرق، الوارفة الظل.

واغيل الشّجر، وتغيل، واستغيل: عظم والتف.

والغائلة: الحقد الْبَاطِن، اسْم كالوابلة.

والغيلة: الخديعة.

وَقتل فلَان غيلَة: أَي خدعة.

وَقد اغتيل. والغيلة: الشقشقة. انشد ابْن الْأَعرَابِي:

اصهب هدار لكل اركب ... بغيلة تنسل نَحْو الأنيب

وإبل غيل: كَثِيرَة، وَكَذَلِكَ: الْبَقَرَة. قَالَ الْأَعْشَى:

إِنِّي لعمر الَّذِي خطت مناسمها ... تخدى وسيق إِلَيْهِ الباقر الغيل

ويؤوى: " خطت مناشبها ".

وغيلان: اسْم رجل.

وغيلان بن حُرَيْث: من شعرائهم. هَكَذَا وَقع فِي كتاب سِيبَوَيْهٍ. وَقد قيل: غيلَان بن حَرْب، وَلست مِنْهُ على ثِقَة.

غيل: الغَيْلُ: اللبن الذي ترضِعه المرأَة ولدَها وهي تؤْتَى؛ عن ثعلب؛

قالت أُم تأَبَّط شرًّا تُؤَبِّنُه بعد موته:

ولا أَرضعْته غَيْلا

وقيل: الغَيْل أَن تُرضِع المرأَة ولدَها على حَبَل، واسم ذلك اللبن

الغَيْل أَيضاً، وإِذا شربه الولد ضَوِيَ واعْتَلَّ عنه. وأَغالَتِ المرأَة

ولدَها، فهي مُغِيلٌ، وأَغْيَلَتْه فهي مُغْيِل: سقَتْه الغَيْل الذي هو

لبن المأْتِيَّة أَو لبن الحبلى، وهي مُغيل ومُغْيِل، والولد مُغالٌ

ومُغْيَل؛ قال امرؤ القيس:

ومِثْلك حُبْلى قد طَرَقتُ ومُرْضِعاً،

فأَلْهَيْتُها عن ذي تَمائم مُغْيَلِ

(* في المعلّقة: محوِلِ بدل مُغيِلِ).

وأَنشد سيبويه:

ومثلك بكراً قد طرقت وثيِّبا

وأَنشد ابن بري للمتنخل الهذلي:

كالأَيْمِ ذي الطُّرَّة، أَو ناشِئِ الـ

ـبَرْدِيِّ تحت الحَفَإِ المُغْيِل

وأَغال فلان ولده إِذا غشيَ أُمّه وهي ترضعه، واسْتَغْيَلتْ هي نفسها،

والاسم الغِيلة. يقال: أَضرَّت الغيلة بولد فلان إِذا أُتيت أُمّه وهي

ترضعه، وكذلك إِذا حَمَلت أُمّه وهي ترضعه. وفي الحديث: لقد هَمَمْت أَن

أَنْهَى عن الغِيلة ثم أُخبرت أَن فارس والرُّومَ تفعل ذلك فلا يَضِيرهم.

ويقال: أَغْيَلَت الغَنم إِذا نُتِجت في السنة مرتين؛ قال: وعليه قول

الأَعشى:

وسِيقَ إِليه الباقِر الغُيُلُ

وقال ابن الأَثير في شرح النَّهْي عن الغِيلة، قال: هو أَن يجامع الرجل

زوجته إِذا حملت وهي مرضع، ويقال فيه الغِيلَة والغَيْلة بمعنى، وقيل:

الكسر للاسم والفتح للمرّة، وقيل: لا يصح الفتح إِلاَّ مع حذف الهاء.

والغِيلَة: هو الغَيْل، وذلك أَن يجامع الرجل المرأَة وهي مرضع، وقد أَغال

الرجل وأَغْيَل. والغَيْل والمُغْتال: الساعد الريّان الممتلئ؛ قال:

لَكاعبٌ مائلة في العِطْفَيْن،

بيضاء ذاتُ ساعِدَين غَيْلَيْن

أَهْوَنُ من ليلي وليلِ الزَّيْدَين،

وعُقَب العِيسِ إِذا تمطَّيْن

وقال المتنخل الهذلي:

كوَشْمِ المِعْصَم المُغْتالِ، غُلَّت

نَواشِزُه بِوَسْمٍ مُسْتَشاطِ

وقال ابن جني: قال الفراء إِنما سمي المِعصم الممتلئ مُغْتالاً لأَنه

من الغَوْل، وليس بقويّ لوجُودِنا ساعد غَيْل في معناه. وغلام غَيْل

ومُغْتال: عظيم سمين، والأُنثى غَيْلة. والغَيْلة، بالفتح: المرأَة السمينة.

أَبو عبيدة: امرأَة غَيْلة عظيمة؛ وقال لبيد:

ويَبْرِي عِصِيًّا دونها مُتْلَئِبَّةً،

يرى دونها غَوْلاً من التُّرْب غائِلا

أَي تُرْباً كثيراً يَنْهال عليه، يعني ثوراً وحشيّاً يتَّخِذ كِناساً

في أَصل أَرْطاة والتراب والرمل غَلَبه لكثرته؛ وقال آخر:

يتبعْنَ هَيْقاً جافِلاَ مُضَلّلا،

قعُود حنٍّ مستقرّاً أَغْيَلا

(* قوله «قعود حن» هكذا في الأصل).

أَراد بالأَغْيل الممتلئ العظيم. واغْتال الغلامُ أَي غلُظ وسمن.

والغَيْل: الماء الجاري على وجه الأَرض. وفي الحديث: ما سقي بالغَيْل فيه

العُشر، وما سقي بالدَّلْو ففيه نصف العُشر؛ وقيل: الغَيْل، بالفتح، ما جرى

من المياه في الأَنهار والسَّواقي وهو الفَتْحُ، وأَما الغَلَلُ فهو الماء

الذي يجري بين الشجر. وقال الليث: الغَيْل مكان من الغَيْضة فيه ماء

مَعِين؛ وأَنشد:

حِجارةُ غَيْلٍ وارِشات بطُحْلُب

والغَيْل: كل موضع فيه ماء من واد ونحوه. والغَيْل: العلَم في الثوب،

والجمع أَغْيال؛ عن أَبي عمرو؛ وبه فسر قول كثيِّر:

وحَشاً تَعاوَرُها الرِّياح، كأَنها

تَوْشِيح عَصْبِ مُسَهَّم الأَغْيالِ

وقال غيره: الغَيْل الواسع من الثياب، وزعم أَنه يقال: ثوب غَيْل؛ قل

ابن سيده: وكلا القولين في الغَيْل ضعيف لم أَسمعه إِلا في هذا التفسير.

والغِيلُ: الشجر الكثير الملتفّ، يقال منه: تَغَيَّل الشجر، وقيل: الغِيلُ

الشجر الكثير الملتف الذي ليس بشَوك؛ وأَنشد ابن بري لشاعر:

أَسَدٌ أَضْبَط، يمشي

بين طَرْفاءٍ وغِيلِ

وقال أَبو حنيفة: الغِيل جماعة القصَب والحَلْفاء؛ قال رؤبة:

في غِيل قَصْباءٍ وخِيس مُخْتَلَق

والجمع أَغْيال. والغِيل، بالكسر: الأَجَمة، وموضع الأَسد غِيل مثل

خِيسٍ، ولا تدخلها الهاء، والجمع غُيول؛ قال عبد الله بن عجلان النهدي:

وحُقَّة مسك من نِساءٍ لبستها

شبابي، وكأْس باكَرَتْني شَمُولُها

جَدِيدةُ سِرْبالِ الشَّبابِ، كأَنها

سَقِيَّةُ بَرْدِيٍّ، نَمَتْها غُيُولُها

قال ابن بري: والغُيول ههنا جمع غَيْل، وهو الماء يجري بين الشجر لأَن

الماء يسقي والأَجَمة لا تسقي. وفي حديث قس: أَسدُ غِيِلِ، الغِيل،

بالكسر: شجر ملتفّ يستتر فيه كالأَجَمة؛ وفي قصيد كعب:

بِبَطْن عَثَّر غِيلٌ دونهُ غِيلُ

وقول الشاعر:

كَذَوائب الحَفَإِ الرَّطيب عَطابه

غِيلٌ، ومَدَّ بجانِبَيْه الطُّحْلُبُ

غِيلٌ: الماء الجاري على وجه الأَرض.

والمُغَيِّل: النَّابت في الغِيل؛ قال المتنخل الهذلي يصف جارية:

كالأَيْمِ ذي الطُّرَّة، أَو ناشِئ الـ

ـبَرْدِيِّ، تحت الحَفَإِ المُغْيِلِ

والمُغَيِّل: كالمُغْيِل، وقيل: كل شجرة كثرت أَفْنانها وتَمَّت

والتفَّت فهي مُتَغَيِّلة. والمِغْيال: الشجرة المُلْتَفَّة الأَفْنان الكثيرة

الورق الوافِرَة الظِّلّ. وأَغْيَل الشجر وتَغَيَّل واسْتَغْيَل: عظُم

والتفَّ. ابن الأَعرابي: الغَوائِل خُروق في الحوض، واحدتها غائِلة؛

وأَنشد:وإِذا الذَّنوب أُحِيل في مُتَثَلِّمٍ،

شُرِبت غَوائل مائِهِ وهُزُوم

والغائلة: الحِقْد الباطن، اسم كالوابِلَة. وفلان قليل الغائلة

والمَغالة أَي الشرّ. الكسائي: الغَوائل الدواهي. والغِيلة، بالكسر: الخَدِيعة

والاغْتِيال. وقُتِل فلان غِيلة أَي خُدْعة، وهو أَن يخدعه فيذهب به إِلى

موضع، فإِذا صار إِليه قتله وقد اغْتِيل. قال أَبو بكر: الغِيلة في كلام

العرب إِيصال الشرّ والقتل إِليه من حيث لا يعلم ولا يشعُر. قال أَبو

العباس: قتله غِيلة إِذا قتله من حيث لا يعلم، وفَتَك به إِذا قتله من حيث

يراه وهو غارٌّ غافِل غير مستعدٍّ. وغال فلاناً كذا وكذا إِذا وصل إِليه

منه شرّ؛ وأَنشد:

وغالَ امْرَأً ما كان يخشى غوائِلَه

أَي أَوصل إِليه الشرَّ من حيث لا يعلم فيستعدّ. ويقال: قد اغْتاله إِذا

فعل به ذلك. وفي حديث عمر: أَنّ صبيّاً قُتل بصَنْعاء غِيلة فقَتل به

عمر سبعة أَي في خُفْية واغْتيال وهو أَن يُخدَع ويُقتَل في موضع لا يراه

فيه أَحد. والغِيلة: فِعْلة من الاغتيال. وفي حديث الدعاء: وأَعوذ بك أَن

أُغْتال من تحتي أَي أُدْهَى من حيث لا أَشعرُ، يريد به الخَسْف.

والغِيلة: الشِّقْشِقَة؛ أَنشد ابن الأَعرابي:

أَصْهَبُ هَدّار لكل أَرْكَبِ،

بغِيلةٍ تنسلُّ نحو الأَنْيبِ

وإِبل غُيُل: كثيرة، وكذلك البقر؛ وأَنشد بيت الأَعشى:

إِنِّي لعَمْر الذي خَطَتْ مَنَاشِبُها

تَخْدِي، وسِيق إِليه الباقِرُ الغُيُلُ

ويروى: خَطَتْ مَناسِمُها، الواحد غَيُول؛ حكى ذلك ابن جني عن أَبي عمرو

الشيباني عن جده. وقال أَبو عمرو: الغَيُول المنفرد من كل شيء، وجمعه

غُيُل، ويروى العُيُل في البيت بعين غير معجمة، يريد الجماعة أَي سِيق

إِليه الباقر الكثير. وقال أَبو منصور: والغُيُل السِّمان أَيضاً.

وغَيْلان: اسم رجل. وغَيْلان بن حُرَيث: من شعرائهم، وكذا وقع في كتاب

سيبويه، وقيل: غَيْلان حرب، قال: ولست منه على ثقة. واسم ذي الرمة:

غَيْلان بن عُقْبة؛ قال ابن بري: من اسمه غَيْلان جماعة: منهم غَيْلان ذو

الرمة، وغَيْلان بن حريث الراجز، وغَيْلان بن خَرَشة الضَّبي، وغيلان ابن

سلمَة الثقفيّ. وأُمّ غَيْلان: شجر السَّمُر.

غيل

1 غَالَتْ وَلَدَهَا, inf. n. غَيْلٌ [q. v.]: see 4.

A2: غَالَ فُلَانًا كَذَا Such a thing brought evil to such a one. (TA.) 4 أَغَالَ and أَغْيَلَ, (Mgh,) or أَغَالَ وَلَدَهُ (S, Msb) and أَغْيَلَهُ, (Msb,) He compressed the mother of his child while she was suckling it. (S, Mgh, * Msb.) b2: And أَغَالَتْ and أَغْيَلَتْ, (Mgh,) or أَغَالَتْ وَلَدَهَا and أَغْيَلَتْهُ, (S, Msb, K,) She gave her child to drink what is termed غَيْل, (S, K, TA,) i. e. the milk of her who was compressed, or the milk of her who was pregnant: (TA:) or [accord. to common usage] she suckled her child while she was pregnant: (Mgh, Msb:) and وَلَدَهَا ↓ غَالَتْ, aor. ـِ inf. n. غَيْلٌ, signifies [the same, or] she suckled her child while she was being compressed, or while she was pregnant. (TK.) [See also 10.]

A2: أَغْيَلَتْ said of sheep or goats, (O, K,) and of cows, (O, TA,) They brought forth twice in the year. (O, K, TA.) A3: See also the next paragraph.5 تغيّل الشَّجَرُ The trees became tangled, or abundant and dense, (As, S, K,) in their branches, having leafy coverings or shades; as also ↓ أَغْيَلَ and ↓ اِسْتَغْيَلَ: (K:) or all signify the trees became large, and tangled, or abundant and dense. (TA.) b2: And تغيّلوا They became many: (O, K:) and (so in the O, but in the K “ or ”) their cattle, or possessions, became many. (O, K.) A2: تغيّل He entered the غِيل [i. e. thicket, or covert]. (O.) And تغيّل الشَّجَرَ He (a lion) entered among the trees, and took them as a غِيل [or covert. (TA.) 8 اغتالهُ He did evil to him without his knowing whence it came so that he might prepare himself. (TA.) It is said in a trad., أَعُوذُ بِكَ أَنْ

أُغْتَالَ مِنْ تَحْتِى i. e. [I seek protection by Thee from] my being the object of an event's befalling me whence I shall not know; meaning thereby the sinking [into the ground] and being swallowed up. (TA.) الاِغْتِيَالُ and الغِيلَةُ are syn. in a sense expl. below. (S, O, K.) See the latter word below: and see also 8 in art. غول. One says, اُغْتِيلَ, meaning He was deceived, and taken to a place, and [there] slain. (TA.) A2: اغتال said of a boy, He became thick and fat. (S, K.) 10 اِسْتَغْيَلَتْ, said of a woman, a verb of which the subst. is غِيلَةٌ [q. v.]: (K:) [accord. to the context in the K, in which the meaning is not clearly indicated, it seems to signify She suckled her child while being compressed, or while pregnant; like أَغَالَتْ for أَغَالَتْ وَلَدَهَا; and this I believe to be the right meaning: or] it signifies she was compressed while suckling a child, or while pregnant. (TK.) A2: See also 5, first sentence.

غَيْلٌ: see غِيلَةٌ, first sentence, in two places. b2: As some say, (Msb,) it signifies The milk with which a woman suckles while she is being compressed, (S, Msb, K, TA,) or while she is pregnant: (S, K, TA:) you say, سَقَتْهُ غَيْلًا, (Msb,) or الغَيْلَ, (K, TA,) i. e. She gave him to drink such milk. (TA.) A2: Also Water running upon the surface of the earth; (S, Mgh, O, Msb, K;) thus correctly, with fet-h; but ↓ غِيلٌ, with kesr, is a dial. var. thereof, mentioned by ISd: (TA:) both are said to signify water running amid trees: (Ham p. 555:) IB says that the former signifies thus; and that its pl. is غُيُولٌ: and it is also said to signify water running in rivers or rivulets, and in streamlets for irrigation: (TA:) and by some, to signify water running amid stones, in the interior of a valley. (Ham ubi suprà.) It is said in a trad., that in the case of that [produce] which is irrigated by the water thus termed (مَا سُقِىَ بَالغَيْلِ, S, Mgh, O, Msb, TA, or غَيْلًا, Mgh) there shall be [given for the poor-rate] the tenth; (S, Mgh, O, Msb, TA;) and in the case of that which is irrigated by the bucket, half of the tenth. (S, TA.) [See also an ex. voce صُبَابَةٌ.] b2: And Any valley in which are flowing springs: (K:) or a place in a collection of tangled, or abundant and dense, trees, in which is water running upon the surface of the earth: (Lth, TA:) and any place in which is water, (K, TA,) such as a valley and the like: (TA:) and ↓ غِيلٌ, with kesr, signifies any valley in which is water; and the pl. of this is أَغْيَالٌ [a pl. of pauc.] and غُيُولٌ. (K.) b3: See also غِيلٌ.

A3: Also A plump, full, سَاعِد [or fore arm]; (S, O, K;) and so ↓ مُغْتَالٌ: (K:) the latter said by Fr to be applied to a wrist as meaning full because from الغَوْلُ; but this saying is not valid, as غَيْلٌ is found in the same sense. (IJ, TA.) [See an ex. of the former in a verse cited voce طَفْلٌ.] And A fat, big, boy; as also ↓ مُغْتَالٌ: (K:) fem. of the former غَيْلَةٌ; (TA;) which is applied to a woman as meaning fat; (S, K;) or a fat, big, woman. (AO, TA.) b2: See also غَيِّلٌ, in two places.

A4: Also The ornamental, or figured, or variegated, border (syn. عَلَم) in a garment: (AA, K:) pl. أَغْيَالٌ. (AA, TA.) b2: And A line that one makes, or marks, upon a thing. (K.) غِيلٌ A thicket; or trees in a tangled, confused, or dense, state: (As, S, O:) or an abundance of such trees, (K, TA,) not thorn-trees, amid which one may conceal himself: (TA:) and ↓ غَيْلٌ signifies the same: (K:) and the former, a collection of reeds or canes, and of [the kind of high, coarse, grass called] حَلْفَآء: (K:) and i. q. أَجَمَةٌ [i. e. a collection, or an abundant collection, of tangled, confused, or dense, trees, or of reeds or canes]: (S, O, K) [and in like manner ↓ غَيْلَةٌ, occurring in the Deewán of the Hudhalees, is expl. by Freytag, as signifying “ saltus: ”] and the place [meaning covert] of the lion: it may not have the termination ة: the pl. is غُيُولٌ; (S, O;) and غَيَايِيلُ is said to be an anomalous pl. of غِيلٌ. (O and TA in art. عيل, voce عَيَّالٌ, q. v.) b2: See also غَيْلٌ, in two places.

غَيْلَةٌ: see غِيلَةٌ. b2: Also A single act of اِغْتِيَال [q. v. voce غِيلَةٌ]. (TA.) A2: See also غِيلٌ.

A3: It is also fem. of the epithet غَيْلٌ [q. v.]. (TA.) غِيلَةٌ and ↓ غَيْلٌ signify the same; (Mgh, O, Msb); i. e. The compressing one's wife while she is suckling: (Mgh, Msb:) thus expl. by AO as stated by A'Obeyd: (Mgh:) and thus the former signifies accord. to El-'Alkamee; and so says Málik: or, accord. to El-Munáwee, it signifies the compressing one's wife while she is suckling or pregnant: or, accord. to ISk, a woman's suckling while pregnant: (from a marginal note in a copy of the Jámi' es-Sagheer of Es-Suyootee, in explanation of a trad. mentioned in what here follows, commencing with the words لَقَدْ هَمَمْتُ:) and ↓ غَيْلٌ has this last signification (Mgh, TA) accord. to Ks: (Mgh:) غِيلَةٌ is the subst. from اِسْتَغْيَلَتْ: (K:) and IAth says that ↓ غَيْلَةٌ is a dial. var. thereof; or, as some say, this denotes a single act [of what is termed غِيلَة]; or the pronunciation with fet-h is not allowable unless with the elision of the ة. (TA.) One says, أَضَرَّتِ الغِيلَةُ بِوَلَدِ فُلَانٍ, meaning His mother's being compressed while she was suckling him [injured the child of such a one], and likewise his mother's being pregnant while she was suckling him. (S, O.) [But] in a trad. is related the saying, (of the Prophet, O) “ Verily I had intended to forbid الغِيلَة (S, Mgh, * O, Msb, K) until I remembered that the Persians and the Greeks practise it and it does not injure their children. ” (Mgh, O, Msb.) [See also 4 in art. فسد.] b2: Also The act of deceiving, or beguiling: (K:) and i. q. ↓ اِغْتِيَالٌ: (S, O, K: [see 8, and غِيلَةٌ, as expl. in art. غول:]) accord. to Aboo-Bekr, in the language of the Arabs it signifies the causing evil, or slaughter, to come to another from an unknown quarter. (TA.) One says, قَتَلَهُ غِيلَةً, meaning He deceived, or, beguiled, him, and went with him, or took him, to a place, and slew him (S, O, K) when he reached it: (S, O:) or he slew him at unawares. (Abu-l- 'Abbás, TA.) A2: Also The شَقْشِقَة [or faucial bag of the he-camel]. (IAar, K.) أُمُّ غَيْلَانَ [in Pers\. مُغَيْلَان] A species of the [trees called] غِضَاه; (Mgh, Msb;) the [species of lote-] trees called سِدْر; (S, O, K, TA;) the fruit of which is said to be sweeter than honey: the saying, of some, that it is with kesr to the غ, and that it is thus called because the غِيلان [pl. of غُولٌ] are often found before it, is rejected and false: (TA:) Lth and ISh say that it is the same as the طَلْح [q. v.]. (TA in art. طلح.) غَيُولٌ, as stated by IJ, on the authority of Aboo-'Amr Esh-Sheybánee, who had it from his grandfather, is sing. of غُيُلٌ, (TA,) which is an epithet applied to oxen, or bulls and cows, (AO, IJ, O, K, TA, [نَفَرٌ in the CK being a mistake for بَقَرٌ,]) and to camels, (K,) signifying Numerous: and also [in the K “ or ”] fat. (AO, IJ, O, K.) b2: And, applied to anything, Alone; solitary: pl. غُيُلٌ. (AA, TA.) غَيِّلٌ, like سَيِّدٌ, (O, TA,) in the K ↓ غَيْلٌ, but this latter is said by ISd to be of weak authority, (TA,) applied to a garment, Wide, or ample. (O, K, TA.) And so غَيِّلَةٌ applied to a land: (O, TA: [mentioned also in art. غول:]) or, as some say, غَيِّلٌ, thus applied, (O, TA,) but accord. to the context in the K ↓ غَيْلٌ, (TA,) signifies Such as one judges to be of little extent, though it is far extending: (O, K, * TA:) and ذَاتُ غَوْلٍ, so applied, has been mentioned in art. غول as having this meaning. (TA.) And غَيِّلَةٌ applied to a woman signifies Tall: (O, TA:) and so does ذَاتُ غَوْلٍ. (TA in art. غول.) الغَيَّالُ The lion: (K) or the lion that is in the غِيل [or covert]. (O.) غَائِلٌ Much, or abundant, dust or earth. (TA.) غَائِلَةٌ Rancour, malevolence, malice, or spite, that is covert, or concealed. (K.) And Evil, or mischief; as also ↓ مَغَالَةٌ: (S, K:) thus in the saying فُلَانٌ قَلِيلُ الغَائِلَةِ and ↓ المَغَالَةِ [Such a one is a person of little evil or mischief]. (S.) b2: See also the same word in art. غول.

أَغْيَلُ Full; big, or large. (TA.) مُغَالٌ (Mgh, K) and ↓ مُغْيَلٌ (S, Mgh, K) A child given to drink what is termed غَيْل: (S, * K: [See 4:]) or suckled while its mother is pregnant. (Mgh.) مُغْيَلٌ: see the next preceding paragraph.

مُغِيلٌ (S, Mgh, Msb, K) and مُغْيِلٌ (Mgh, Msb, K) A woman giving her child to drink what is termed غَيْل: (S, K: [see 4:]) or suckling it while she is pregnant. (Mgh, Msb.) مَغَالَةٌ: see غَائِلَةٌ, in two places.

مُغَيِّلٌ [in the CK مُغَيَّل] and ↓ مُتَغِيِّلٌ Continuing, or remaining fixed, or stationary, in the غِيل [meaning thicket, or covert, in the CK غَيْل]: and entering therein. (K, TA.) مِغْيَالٌ A tree (شَجَرَةٌ) having tangled, or abundant and dense, branches, with leafy coverings or shades. (K.) مُغْتَالٌ: see غَيْلٌ, latter half, in two places.

مُتَغَيِّلٌ: see مُغَيِّلٌ.
غيل
{الغَيْلُ: اللبَنُ الَّذِي تُرضِعُه المرأةُ وَلَدَها وَهِي تُؤتى، عَن ثعلبٍ، أَي تُجامَع، قَالَت أمُّ تأبَّطَ شرّاً تُؤَبِّنُه بعد مَوْتِه: وَلَا أَرْضَعْتُه} غَيْلاً. أَو هُوَ أَن تُرضعَ وَلَدَها وَهِي حاملٌ أَي على حَبَلٍ. واسمُ ذَلِك اللبنِ الغَيْلُ أَيْضا، وَإِذا شَرِبَه الولَدُ ضَوِيَ واعْتلَّ عَنهُ. قَالَ شَيْخُنا: كَانَ الأظْهَرُ فِي العبارةِ أَن يَقُول: الغَيْل: أَن تُرضعَ المرأةُ وَلَدَها إِلَخ، كَذَا قَالَه بعضُ أربابِ الحَواشي، وَهُوَ ظاهرٌ، فتأمَّلْ. {وأغالَت المرأةُ وَلَدَها،} وأَغْيَلَتْه: سَقَتْه الغَيْلَ، الَّذِي هُوَ لبَنُ المَأْتِيَّةِ أَو لبنُ الحُبْلى، فَهِيَ {مُغِيلٌ} ومُغْيِلٌ، وَهُوَ أَي الولدُ {مُغالٌ} ومُغْيَلٌ قَالَ امرؤُ القَيس:
(فمِثلُكِ حُبْلى قد طَرَقْتُ ومُرْضِعاً ... فَأَلْهَيْتُها عَن ذِي تَمائمَ مُغْيَلِ)
{وأغالَ فلانٌ وَلَدَه: إِذا غَشِيَ أمَّه وَهِي تُرضِعُه.} واسْتَغْيَلَتْ هِيَ نَفْسُها. والاسمُ! الغِيلَةُ، بالكَسْر يُقَال: أضرَّت الغِيلَةُ بولَدِ فلَان: إِذا أُتِيَت أمُّه وَهِي تُرضِعُه، وَكَذَلِكَ إِذا حَمَلَت أمُّه وَهِي تُرضعُه، وَفِي الحَدِيث: لقد هَمَمْتُ أَن أنهى عَن الغِيلَةِ حَتَّى ذُكِّرْتُ أنّ فارِسَ والرُّومَ يفعلونَه فَلَا يَضُرُّ أولادَهم، وَفِي رِوَايَة: تَفْعَلُ ذَلِك فَلَا يَضيرُهم، وَقَالَ ابنُ الْأَثِير والفتحُ لغةٌ، وَقيل: الْكسر للاسم، والفتحُ للمَرّةِ، وَقيل: لَا يَصِحُّ الفَتحَ إلاّ مَعَ حذفِ الْهَاء. {والغَيْل، بالفَتْح: الساعِدُ الرَّيّانُ المُمتَلِئ، نَقَلَه الجَوْهَرِيّ، وأنشدَ لمَنظورِ بنِ مَرْثَدٍ الأسَديِّ: لَكاعِبٌ مائِلَةٌ فِي العِطْفَيْنْ بيضاءُ ذاتُ ساعِدَيْنِ} غَيْلَيْنْ أَهْوَنُ من لَيْلِي وليلِ الزَّيْدَيْنْ وعُقَبِ العِيسِ إِذا تَمَطَّيْنْ الغَيْلُ: الغُلامُ السمينُ الْعَظِيم، وَالْأُنْثَى غَيْلَةٌ، {كالمُغْتالِ فيهمَا، أَي فِي الساعدِ والغُلام، قَالَ المُتَنَخِّلُ الهُذَليُّ:
(كَوَشْمِ المِعْصَمِ} المُغْتالِ عُلَّتْ ... نَواشِرُهُ بوَشْمٍ مُسْتَشاطِ)
قَالَ ابنُ جِنِّي: قَالَ الفَرّاءُ: إنّما سُمِّي المِعصَمُ المُمتلَئُ {مُغْتالاً لأنّه من الغَوْل، وَلَيْسَ بقويٍّ، لوجودِنا: ساعِدٌ} غَيْلٌ، فِي مَعْنَاهُ. الغَيْلُ أَيْضا: الماءُ الْجَارِي على وَجْهِ الأرضِ كَمَا فِي الصِّحاح، وقولُ شَيْخِنا: كلامُ المُصَنِّف صريحٌ فِي أنّه بالفَتْح، وَالَّذِي فِي الصِّحاح وغيرِه من الأمَّهاتِ أنّه بالكَسْر، انْتهى، غلطٌ، والصوابُ الفتحُ، ومثلُه فِي الصِّحاح والعُباب وسائرِ)
الأمَّهاتِ، نعم الكسرُ لغةٌ فِيهِ نَقله ابنُ سِيدَه، وَقَالَ بعضُهم: الغَيْلُ: مَا جرى من المياهِ فِي الأنهارِ والسَّواقي، وأمّا الَّذِي يجْرِي بَين الشجرِ فَهُوَ الغَلَلُ، وَفِي الحَدِيث: مَا سُقِيَ! بالغَيْلِ ففيهِ العُشْرُ، وَمَا سُقِيَ بالدَّلوِ فَفِيهِ نِصفُ العُشْرِ. الغَيْلُ: الخطُّ تخُطُّه على الشيءِ. أَيْضا: ماءٌ كَانَ يجْرِي فِي أصلِ جبَلِ أبي قُبَيْسٍ يَغْسِلُ عَلَيْهِ القَصّارون. أَيْضا كلُّ وادٍ ونحوُه فِيهِ عيونٌ تسيلُ.
وَقَالَ الليثُ: الغَيْلُ مكانٌ من الغَيْضَةِ فِيهِ ماءٌ مَعينٌ، وأنشدَ: حِجارَةُ غَيْلٍ وارِساتٌ بطُحْلُبِ الغَيْلُ: الَّذِي تراهُ قَرِيبا وَهُوَ بعيدٌ، مُقتضى سياقِهِ أَنَّه بالفتحِ، وَالَّذِي فِي العبابِ: {الغَيِّلُ من الأَرضِ: الَّذِي ترَاهُ قَرِيبا وَهُوَ بعيدٌ، وَضَبطه كسَيِّدٍ، فانظُر ذَلِك، وتقدَّمَ فِي غول، عَن ابْن خالَوَيه: أَرْضٌ ذاتُ غَوْلٍ، بِهَذَا الْمَعْنى فتأَمّل. أَيضاً: ع: عندَ يَلَمْلَم. أَيضاً: ع، قربَ اليمامَةِ، قَالَه نَصْرٌ. أَيضاً: وادٍ لِبَني جَعْدَةَ بَين جبلين ملآن نَخيلاً، وبأَعلاهُ نفَرٌ من قُشَيرٍ، وَبِه مِنبَرٌ، وَبَينه ولينَ الفَلْجِ سبعةُ فراسخَ، أَو ثَمَانِيَة، والفَلْجُ: قريةٌ عظيمةٌ لِجَعْدَةَ، قَالَه نصْرٌ. أَيضاً: ع آخَر، يُسَمَّى بذلك. أَيضاً: كلُّ مَوضِعٌ فِيهِ ماءٌ، من وادٍ ونَحوِه. أَيضاً: العلَمُ فِي الثَّوبِ، والجمعُ} أَغيالٌ، عَن أَبي عَمروٍ، وَبِه فَسَّرَ قولَ كُثَيِّرٍ:
(وَحْشاً تَعاوَرَها الرِّياحُ كأَنَّها ... تَوشيحُ عَصْبِ مُسَهَّمِ {الأَغيالِ)
قَالَ غيرُه: الغَيْلُ: الواسِعُ من الثِّيابِ، وزعَمَ أَنَّه يُقال: ثَوْبٌ غَيْلٌ، قَالَ ابنُ سِيدَه: وكلا القولينِ فِي الغَيْلِ ضعيفٌ لمْ أَسْمَعْه إلاّ فِي هَذَا التَّفسيرِ. (و) } الغِيلُ، بالكَسر: الشَّجَرُ الكثيرُ المُلْتَفُّ، الَّذِي ليسَ بِشَوْكٍ، يُسْتَتَرُ فِيهِ، وأَنشدَ ابنُ برّيّ:
(أَسَدٌ أَضْبَطُ يَمْشي ... بينَ قَصْباءَ! وغِيلْ) ويُفتَحُ، وَقَالَ أَبُو حنيفةَ: الغِيلُ: جَماعَةُ القصَبِ والحَلْفاءِ، قَالَ رُؤْبَةُ: فِي {غِيلِ قَصْباءَ وخِيسٍ مُخْتَلَقْ والجَمْعُ أَغيالٌ. أَيضاً: الأَجَمَةُ، وَفِي قصيدةِ كَعْبٍ: بِبَطْنِ عَثَّرَ غِيلٌ دونَهُ غِيلُ أَيضاً: كلُّ وادٍ فِيهِ ماءٌ، وَلَا يَخفى أَنَّ هَذَا تقدَّمَ، وَلَو قَالَ أَوّلاً: ويُكْسَرُ، سَلِمَ من التَّكرارِ، ج: أَغيالٌ. ومَوضِعُ الأَسَد: غِيْلٌ، مثلُ خِيسٍ، وَلَا يَدخلها الْهَاء، والجمعُ} غُيولٌ، قَالَ عبد الله بنُ عَجلانَ النَّهْدِيُّ:)
(جَديدَةُ سِرْبالِ الشَّبابِ كأَنَّها ... سَقِيَّةُ بَرْدِيٍّ نَمَتها {غُيولُها)
هَكَذَا فِي العبابِ والصِّحاحِ والتَّهذيبِ، قَالَ ابنُ برّيّ:} والغُيولُ هُنَا جَمْعُ غَيْلٍ، وَهُوَ الماءُ الَّذِي يجْرِي بينَ الشَّجَرِ، لأَنَّ الماءَ يسْقِي والأَجَمَةُ لَا تَسقي. الغِيلُ: ع، وَفِي التَّبصيرِ للحافِظِ: الغِيلُ، بالكَسر: أَربعَةُ مَواضِعَ. {والمُغَيِّلُ} والمُتَغَيِّلُ، الثابِتُ فِي الغِيلِ والدّاخِلُ فِيهِ، قَالَ المُتَنَخِّلُ الهُذَلِيُّ يصفُ جارِيَةً:
(كالأَيْمِ ذِي الطُّرَّةِ أَو ناشئِ ال ... بَرْدِيِّ تحْتَ الحَفَإِ {المُغْيِلِ)
} والمِغيالُ: الشَّجرةُ المُلتَفَّةُ الأَفنانِ، الْكَثِيرَة الأَوراقِ، الوارِفَةُ الظِّلالِ، وَقد {أَغيَلَ الشَّجَرُ،} وتَغَيَّلَ {واسْتَغْيَلَ: عَظُمَ والتَفَّ، الثانيةُ نقلهَا الجَوْهَرِيّ عَن الأَصمعيِّ.} والغَيْلَةُ: المَرأَةُ السَّمينَةُ، العظيمةُ، عَن أَبي عُبيدَةَ. (و) {الغِيلَةُ، بالكَسرِ: ع. أَيْضاً: الشِّقْشِقَةُ، عَن ابْن الأَعْرابِيّ وأَنشدَ: أَصْهَبُ هَدَّارٌ لِكُلِّ أَرْكُبِ} بغِيلَةٍ تَنْسَلُّ نَحوَ الأَنْبُبِ أَيضاً: الخَديعَةُ والاغتيالُ. وقَتَلَهُ {غِيلَةً: خدعَهُ فذَهَبَ بِهِ إِلَى مَوضِعٍ فقتلَه، نَقله الجَوْهَرِيُّ، وَقد اغْتِيلَ. وَقَالَ أَبو بَكرٍ: الغِيلَةُ فِي كلامِ العربِ: إيصالُ الشَّرِّ أَو القَتلِ إِلَيْهِ من حَيْثُ لَا يعلَمُ وَلَا يَشعُرُ، وَقَالَ أَبو العَبّاسِ: قتلَهُ غِيلَةً: إِذا قتلَه من حيثُ لَا يَعلَم، وفتَكَ بِهِ: إِذا قتلَه من حيثُ يَراهُ، وَهُوَ غارٌّ غافِلٌ غيرُ مُستَعِدٍّ. وإبِلٌ أَو بَقَرٌ} غُيُلٌ، بضمَّتينِ: أَي كثيرَةٌ، قَالَ الأَعشى:
(إنِّي لَعَمْرُ الَّتِي خَطَّتْ مَناسِمُها ... تَخْدي وسِيقَ إِلَيْهِ الباقِرُ {الغُيُلُ)
الواحِدُ} غَيُول، حكى ذَلِك ابنُ جنِّي، عَن أَبي عَمروٍ الشَّيبانِيِّ عَن جَدِّه، وَهَكَذَا فَسَّرَه أَيضاً أَبو عُبيدَة، ويُروَى فِي البيتِ العُيُلُ أَيضاً بالعينِ المُهملَةِ، وَقد تقدَّمَ. غُيُلٌ: سِمانٌ، هَكَذَا فَسَّرَهُ أَبو عُبيدة أَيضاً. أَبو الحارِثِ! غَيْلانُ بنُ عُقبَةَ بنِ بُهَيْسِ بنِ مَسعودِ بنِ حارِثَةَ بنِ عَمرو بنِ ربيعةَ بنِ ساعِدَةَ بنِ كعبِ بنِ عَوفِ بنِ ثعلَبَةَ بنِ مَلْكانَ بنِ عَدِيِّ الرِّبابِ: اسْمُ ذِي الرُّمَّةِ الشَّاعِر المَشهور. غَيلانُ: رَجُلٌ كَانَ بينَه وبينَ قومٍ ذُحولٌ، أَي أَوتارٌ، فحلَفَ أَنْ لَا يُسالِمَهُم حتّى يَدْخُلَ عينيهِ التُّرابُ، أَي يَموتَ، فرَهِقوهُ يَوماً، أَي أَدركوهُ وَهُوَ على غِرَّةٍ، أَي غَفْلَةٍ، فأَيْقَنَ بالشَّرِّ، فجعلَ يَذُرُّ التُّرابَ على عَيْنَيْهِ، وَيَقُول: تَحَلَّلْ غَيْلُ، أَي يَا غَيلانُ، ونظيرُه من التَّرخِيمِ قراءَةُ مَن قرأَ: يَا مالِ لِيَقْضِ علينا رَبُّكُ فِي وقتِ الشِّدَّةِ والاشتِغالِ، يُريهِمْ أَنَّه يُصالِحُهُم وأَنَّه قد تحلَّلَ من يمينِه، فَلم يَقبلوا ذلكَ مِنْهُ وقتلوه. وأُمُّ غَيْلانَ: شجَرُ السَّمُرِ، كَمَا فِي الصِّحاحِ، وَقد)
قيلَ: إنَّ ثمرَها أَحلى من العسَلِ، كَمَا فِي لعِنايَةِ، أَثناءَ الواقِعَةِ، قَالَ شيخُنا: وقولُ بعضِهِم: إنَّه بكسرِ الغَيْنِ، وأَنَّه سُمِّيَ لِكَثرَةِ وجودِ {الغِيلانِ أَمامَه هُوَ مَردودٌ باطِلٌ.} والغائلَةُ: الحِقْدُ الباطِنُ، اسْمٌ كالوابِلَةِ، يُقال: فلانٌ قليلُ {الغائلَةِ. الغائلَةُ أَيضاً: الشَّرُّ،} كالمَغالَةِ، نَقله الجَوْهَرِيُّ. {وأَغْيَلَتِ الغَنَمُ: نُتِجَتْ فِي السَّنَةِ مَرَّتينِ، وكذلكَ البقَرُ، وَعَلِيهِ قولُ الأَعشى: وسيقَ إِلَه الباقِرُ الغُيُلُ} وتَغَيَّلوا: كَثُرَ أَموالُهُم، أَو كَثُروا، أَنفُسُهُم. (و) {الغَيَّالُ، كشَدّادٍ: الأَسَدُ، الَّذِي فِي} الغِيلِ، قَالَ عَبدُ مَنافِ بنِ رِبْعٍ الهُذَلِيُّ:
(لَمّا عرَفْتُ أَبا عَمروٍ رَزَمْتُ لهُ ... من بينِهِم رَزْمَةَ {الغَيّالِ فِي الغَرَفِ)
ويُروى العَيَّال بالعينِ.} وأَغْيالٌ، أَو ذاتُ! أَغْيالٍ: وادٍ باليَمامَةِ، نَقله الصَّاغانِيُّ.الرَّاجِزُ، هَكَذَا وَقع فِي كتاب سِيبَوَيْهٍ، وَقيل: غَيلانُ حَرْبٍ، قَالَ ابنُ سيدَه: ولستُ مِنْهُ على ثِقَةٍ. {وغَيلانُ بنُ خَرْشَةَ الضَّبِّيُّ، وغَيلانُ بنُ سلمَةَ بنِ مُعَتِّبٍ الثَّقَفِيُّ، وَهَذَا لَهُ صُحبَةٌ، أَسلمَ)
بعدَ الطّائفِ، وكانَ شاعِراً. وغَيلانُ بنُ عَمروٍ، لَهُ صُحبَةٌ أَيضاً، لَهُ ذِكر فِي حَدِيث أَبي المُلَيْحِ الهُذَلِيِّ عَن أَبيه. وغَيلانُ أَيضاً: من موَالِي النَّبيِّ صلّى الله عَلَيْهِ وسلَّم، لَهُ حديثٌ ذكرَه ابنُ الدَّبّاغِ. وغيلانُ بنُ دُعْمِيِّ بنِ إيادِ بنِ شِهابِ بنِ عَمروٍ الإيادِيُّ، لهُ وِفادَةٌ، وكانَ يُسَمَّى أَيضاً حُنَيْفاً. وغَيلانُ: جَدُّ أَبي طالبٍ محمَّد بنِ محمَّدِ بنِ لإبراهيمَ بنِ غيلانَ بنِ عبد اللهِ بنِ غيلانَ البَزَّاز، صَدوقٌ صالِحٌ، روى عَنهُ أَبو بَكرٍ الخَطيبُ، ماتَ ببَغدادَ سنة، وَإِلَيْهِ نُسِبَت} الغَيلانِيّاتُ، وَهِي أَحاديثُ مَجموعَةٌ فِي مَجَلَّدَةٍ تَحتوي على أَحدَ عَشَرَ جُزءاً، وَهِي عِنْدِي من تَخريجِ الدَّارَ قُطْنِيِّ، وَقد روَيتُها بأسانيدَ عاليَةٍ. {والغَيلانِيَّةُ: طائفَةٌ من القَرِيَّةِ. قلتُ: نُسِبوا إِلَى غَيلانَ بنِ أَبي غَيلانَ المَقتُولِ فِي القَدَرِ، وَقد روى عَن يَعقوبَ بنِ عُتْبَةَ. وغَيلانُ بنُ مَعشَرٍ المَغرائِيّ. وغَيلانُ بنُ جَريرٍ المِعْوَلِيّ. وغَيلانُ بنُ عبدِ اللهِ. وغَيلانُ بنُ غيلانَ الأَنصارِيُّ.
وغَيلانُ بنُ عُمَيْرَةَ: تابِعِيّونَ.

الجذم

الــجذم: القطع، والــجذام داء معروف.
(الــجذم) الأَصْل يُقَال جذم الشَّجَرَة وجذم الْقَوْم وَيُقَال جذم الرجل أَهله وعشيرته وَفِي الحَدِيث (لم يكن رجل من قُرَيْش إِلَّا لَهُ جذم بِمَكَّة) وجذم الْأَسْنَان منابتها وجذم الْحَائِط بَقِيَّته (ج) أجذام وجذوم

سَلْسَلٌ

سَلْسَلٌ:
بالفتح، وهو العذب الصافي من الماء وغيره إذا شرب سلسل في الحلق، قال حسان:
بردى يصفّق بالرّحيق السّلسل
وقال أبو منصور: سلسل جبل من جبال الدهناء من أرض تميم، ويقال سلاسل، قال بعض الشعراء:
يكفيك جهل الأحمق المستجهل ... ضحيانة من عقدات السّلسل
مبزلة تزمن إن لم تقتل، ... متى تخالط هامة تغلغل
كأنّها حين تجيء من عل ... تطلب دينا في الفراش الأسفل
قال هذا الرجز لأن نعلين له سرقتا فوجدهما في رجل رجل من بني ضبّة فأراد أخذهما فذهب يمتنع منه فضربه بعصا طلح كانت معه حتى أخذهما منه، ذكره مع ضحيانة لا في بابه، والضحيانة: عصا نابتة في الشمس حتى طبختها فهي أشدّ ما يكون، وهي من الطلح، قال ابن إسحاق في غزاة ذات السلاسل: بعث رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، عمرو بن العاص إلى أرض جذام حتى إذا كان على ماء بأرض جذام يقال له السلسل، وبذلك سميت تلك الغزوة غزوة ذات السلاسل.

نخل

نخل

1 نَخڤلَ see 8.5 تَنَخَّلَ see 8.8 اِنْنَخَلَهُ He cleared it [or sifted it]; as also ↓ نَخَلَهُ and ↓ تَنَخَّلَهُ: (K [see سَفْسَفَهُ]:) or he took the best of it (S, Msb) to the utmost: (S:) or he chose the best of it for himself. (TA.) نَخْلِىٌّ A cultivator of palm-trees: see عَطَلٌ.

نُخَالٌ Bran.
(نخل)
الشَّيْء نخلا غربله وصفاه يُقَال نخل الدَّقِيق ونخل الْكَلَام وَيُقَال نخل لَهُ النَّصِيحَة أخلصها لَهُ ونخل السَّحَاب الْمَطَر صبه

(نخل) الشَّيْء مُبَالغَة نخله وَيُقَال نخل السَّحَاب الْمَطَر نخله
نخل
النَّخْلُ معروف، وقد يُستعمَل في الواحد والجمع. قال تعالى: كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
[القمر/ 20] وقال: كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ خاوِيَةٍ [الحاقة/ 7] ، وَنَخْلٍ طَلْعُها هَضِيمٌ
[الشعراء/ 148] ، وَالنَّخْلَ باسِقاتٍ لَها طَلْعٌ نَضِيدٌ
[ق/ 10] وجمعه: نَخِيلٌ، قال: وَمِنْ ثَمَراتِ النَّخِيلِ
[النحل/ 67] والنَّخْلُ نَخْل الدّقيق بِالْمُنْخُل، وانْتَخَلْتُ الشيءَ: انتقيتُه فأخذْتُ خِيارَهُ.
ن خ ل

نخل الدقيق بالمنخل وبالمناخل.

ومن المجاز: نخل له النصيحة. وبذل له نخيلة قلبه. وفي الحديث: " لا يقبل الله إلا نخائل القلوب ". قال عمارة:

تبحّثتم سخطي فغيّر بحثكم ... نخيلة نفس كان نصحاً ضميرها

ونصيحة ناخلة. وانتخل الشيء وتنخّله: اختاره، وهو نخيلتي من إخواني ونخيلة نفسي أي خيرتي. ونخلت السماء الثلج.
نخل
النَّخْلَة: جَمْعُها نَخْل ونَخِيْلٌ وُنخْلانٌ. وبِنْتُ نُخَيْلَةَ: التَّمْرُ.
والنَخْلُ: تَنْخِيْلُكَ الدَّقِيْقَ بالمُنْخُل، نَخَلْتُ وانْتَخَلْتُ. وتَنْخِيل الثَّلْج والوَدْق.
وَالانْتِخال: الاختيار لنفسِكَ أفْضَلَه، وهو التَنَخل.
ونُخَيْلَةُ: مَوضِعٌ بالبادِيَة. وكذلك نَخْلٌ.
وبَطْنُ نَخْلَةَ: بالحِجاز.
والنخِيْلَةُ: الطبِيعة، وجَمْعُها نَخِيل. والنصِيحة أيضاً، نَخَلْتُ له النصيحةَ.
والناخِلَةُ: الخالِصُ من كل شَيْءٍ.
والنخْلُ: ضَرب من الحُلي.

نخل


نَخَلَ(n. ac. نَخْل)
a. Sifted, bolted (flour).
b. Sent down, scattered ( snow: cloud ).
c. Filtered, strained.
d. Chose the best of; sorted.

نَخَّلَa. see I (b)
تَنَخَّلَإِنْتَخَلَa. see I (d)
نَخْل
(pl.
نَخِيْل)
a. Palm-tree; palm.
b. A certain ornament.
نَخْلَةa. see 1 (a)
نُخَاْلa. Meal.

نُخَاْلَةa. Meal; bran; siftings.

نَخِيْلa. see 1 (a)
N. P.
نَخَّلَa. Name of a certain poet.

N. Ac.
نَخَّلَa. Snow; rain.
b. see 1 (b)
مُنْخَُل (pl.
مَنَاْخِلُ)
a. Sieve; bolter.

نُخَيْلَة
a. Small palm-tree.
b. Nature.
c. Admonition.
d. Name of a place.

ذُوْ نَخْلَة
a. Christ.

نَاخِل الصَّدْر
a. True, faithful.
ن خ ل: (النَّخْلُ) وَ (النَّخِيلُ) بِمَعْنًى، وَالْوَاحِدَةُ (نَخْلَةٌ) . وَقَوْلُ الشَّاعِرِ:

رَأَيْتُ بِهَا قَضِيبًا فَوْقَ دِعْصٍ ... عَلَيْهِ النَّخْلُ أَيْنَعَ وَالْكُرُومُ
فَالنَّخْلُ قَالُوا: ضَرْبٌ مِنَ الْحُلِيِّ وَالْكُرُومُ الْقَلَائِدُ. وَ (نَخَلَ) الدَّقِيقَ غَرْبَلَهُ وَبَابُهُ نَصَرَ. وَ (النُّخَالَةُ) مَا يَخْرُجُ مِنْهُ. وَ (الْمُنْخُلُ) مَا يُنْخَلُ بِهِ وَهُوَ أَحَدُ مَا جَاءَ مِنَ الْأَدَوَاتِ عَلَى مُفْعُلٍ بِالضَّمِّ. وَ (الْمُنْخَلُ) بِفَتْحِ الْخَاءِ لُغَةٌ فِيهِ. وَ (انْتَخَلَ) الشَّيْءَ اسْتَقْصَى أَفْضَلَهُ. وَ (تَنَخَّلَهُ) تَخَيَّرَهُ. 
(ن خ ل) : (بَطْنُ نَخْلَةَ) مَوْضِعٌ بِالْحِجَازِ وَهِيَ فِي الْأَصْلِ وَاحِدَةُ النَّخْلِ وَتَصْغِيرُهَا نُخَيْلَةٌ وَبِهَا سُمِّيَ مَوْضِعٌ آخَرُ بِالْبَادِيَةِ وَرَأَيْتُ فِي كُتُبِ الْأَخْبَارِ النُّخَيْلَةُ مَوْضِعٌ قَرِيبٌ مِنْ الْكُوفَةِ وَهِيَ الَّتِي فِي الْجَامِعِ الصَّغِيرِ شَهِدَ أَرْبَعَةٌ أَنَّهُ زَنَى بِالنُّخَيْلَةِ عِنْدَ طُلُوعِ الْفَجْرِ وَأَرْبَعَةٌ أَنَّهُ زَنَى فِي بِدَيْرِ هِنْدٍ وَالْبَاءُ وَالْجِيمُ تَصْحِيفٌ لِأَنَّهَا اسْمُ حَيٍّ مِنْ الْيَمَنِ وَدَيْرُ هِنْدٍ مِنْ مَحَالِّ الْكُوفَةِ لَا يُسَاعِدُ عَلَيْهِ وَأَمَّا ضَمُّ الْبَاءِ فَتَحْرِيفٌ أَصْلًا وَفِي حَدِيثِ الْمَفْقُودِ أَتَعْرِفُ النَّخِيلَ وَهُوَ اسْمُ جَمْعٍ وَيُرْوَى النَّخْلَ وَهِيَ تَكْثُرُ حَوَالَيْ الْمَدِينَةِ.
[نخل] النَخْلُ والنَخيلُ بمعنى، والواحدة نخْلةٌ. وقول الشاعر: رأيتُ بها قضيباً فوق دِعْصٍ عليه النَخْلُ أيْنَعَ والكُرومُ فالنَخْل قالوا: ضربٌ من الحُليِّ. والكُرومُ: القَلائد. ونَخلُ الدقيق: غربلته. والنخالة: مايخرج منه. والمُنْخُلُ: ما يُنْخَلُ به، وهو أحد ما جاء من الادوات على مفعل بالضم. والمنخل بفتح الخاء: لغة فيه، مثل المنصل والمنصل. وانتخلت الشئ: استقْصَيْتُ أفضَلَهُ. وتَنَخَّلْتُه: تَخيَّرْتُهُ. ورجل ناخل الصدر، أي ناصح . وبطن نخلة: موضع بين مكة والطائف. والمنخل، بفتح الخاء مشددا: اسم شاعر. يقال: " لا أفعله حتى يؤوب المنخل " كما يقال: " لا أفعله حتى يؤوب القارظ العنزي ". والمتنخل: لقب شاعر من هذيل، وهو مالك بن عويمر، أخو بنى لحيان بن هذيل.
[نخل] نه: فيه: لا يقبل الله من الدعاء إلا "الناخلة"، أي المنخولة الخالصة. ومنه ح: لا يقبل الله إلا "نخائل" القلوب، أي النيات الخالصة، من نخلت له النصيحة- إذا أخلصتها. ك: "المنخل"- بضم ميم وخاء: الغربال. ن: إنما أنت من "نخالتهم"، أي لست من فضائلهم وعلمائهم بل من سقطتهم، استعير من نخالة الدقيق وهي قشوره، قوله: وهل كانت لهم نخالة؟ يعني أن الصحابة كلهم صفوة الأمة وساداتهم وكلهم عدول وإنما جاء التخليط ممن بعدهم. ك: وفيه: وهو "بنخلة" عامدين على سوق عكاظة، هي بفتح نون وسكون معجمة غير منصرف اسم موضع. وفي ح: مثل المؤمن هي "النخلة"، وجه الشبه كثرة النفع من جهات، وقيل: إذا قطع رأسها فسد، ولا يحتمل حتى يلقح، ولطلعها ريح المنى، ويعشق كالإنسان. ن: وهو "بنخل"، صوابه: بنخلة- بهاء، اسم موضع. وح: فانطلق إلى "نخل"، أي اغتسل من مائه، وقيل: صوابه: نجل- بجيم، وهو الماء القليل، قلت: بل الصواب الأول.
نخل: نخل: غربل (فوك، شيكوري 199) حيث وردت في المخطوطة كلمة ينخل (200): كل ذلك بعد إجادة السحق والتنخيل.
نخل: اختار (معجم مسلم). نخلة: أنثى ومجازا الحبيبة (مولر 140 والحماسة 97: 4).
نخلة: برم أو فتل الشعر في حلقات لا سيما في جعله فوق الجبهة أو على قمة الرأس (الكالا).
نخلة: قصة الشعر المنعكسة، خطوط وأشراط تتكون فوق الحيوانات لا سيما الحصان بسبب ارتداء الوبر (بوسييه) مستشهدا بدوماس وما ذكره عن خيول الصحراء في ص118 وما اعقبها، وانظر حياة العرب ص186 (عنده نخلة السلطان) وص191 مرتين.
نخلة فرعون: شجيرة تنتج ثمرة حمراء ذات نواة عذبة الطعم (كاريت جغرافيا 150 جريدة الشرق والجزائر 549).
المرهم النخلي: نوع مرهم، لزقة (فوك) (المستعيني في عبارة ذكرتها في مادة (صابون) وقد أطلق عليه هذا الاسم لأنه حين يصنع ويوضع على النار مع مكوناته يحرك بغصن النخلة الطري (ابن وافد 30): ثلاثة ليترات من المرتك (أول أكسيد الرصاص) بمقدار الزيت وليترين من شحم البقر ولتر من القلقطار (اكسيد حديديك احمر يستعمل في صقل الزجاج أيضا) وبعد ذلك يضيف (المستعيني) (يجمع الجميع ويحرك على النار بجريد النخل الطري ويستعمل).
النخالي: الفلاح الذي يهز اعذاق الأزهار الذكرية للنخيل فوق الأزهار الأنثوية لغرض إخصابها (بيرتون 1: 386).
نخال: النخالة (فوك، دي ساسي كرست 1: 253) (ألف ليلة 2: 124).
نخال: باللاتينية ( acus - مؤنثة) ومعناها إبرة ولكن هناك إبرة بين الجنسين تدعى بالاسم نفسه في المعجم اللاتيني وهو يؤنثها تارة ويجعلها بين الجنسين تارة أخرى ويطلق عليها اسم إبرة ونخال ونشارة.
نخالة: قشارة كشاطة (القزويني 239: 1): وإن سقى إنسان نخالة الحديد.
نخال: لمام الخرق chiffonnier وفي محيط المحيط (الذي ينخل التراب في الأزقة لطلب ما سقط من الناس) (معجم التنبيه).
نواخلة: النواخلة هم الذين يعملون في النخيل (بركهارت عرب 2: 207 و239).
تنخيلة: فرشاة السقوف، مكنسة كبيرة (رولاند). (اسم جمع).
منخل: والجمع مناخل (محيط المحيط، بوشر) ومناخيل (بوشر).
منخلة: غربال (باين سميث 1515).
مناخلي: صانع الغرابيل (ألف ليلة 720).
ن خ ل : النَّخْلُ اسْمُ جَمْعٍ الْوَاحِدَةُ نَخْلَةٌ وَكُلُّ جَمْعٍ
بَيْنَهُ وَبَيْنَ وَاحِدِهِ الْهَاءُ قَالَ ابْنُ السِّكِّيتِ فَأَهْلُ الْحِجَازِ يُؤَنِّثُونَ أَكْثَرَهُ فَيَقُولُونَ هِيَ التَّمْرُ وَهِيَ الْبُرُّ وَهِيَ النَّخْلُ وَهِيَ الْبَقَرُ وَأَهْلُ نَجْدٍ وَتَمِيمٍ يُذَكِّرُونَ فَيَقُولُونَ نَخْلٌ كَرِيمٌ وَكَرِيمَةٌ وَكَرَائِمُ.
وَفِي التَّنْزِيلِ {نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ} [القمر: 20] {نَخْلٍ خَاوِيَةٍ} [الحاقة: 7] وَأَمَّا النَّخِيلُ بِالْيَاءِ فَمُؤَنَّثَةٌ قَالَ أَبُو حَاتِمٍ لَا اخْتِلَافَ فِي ذَلِكَ وَبَطْنُ نَخْلٍ وَيُقَالُ نَخْلَةٌ بِالْإِفْرَادِ أَيْضًا وَهُمَا نَخْلَتَانِ.

إحْدَاهُمَا نَخْلَةُ الْيَمَانِيَّةُ بِوَادٍ وَيَأْخُذُ إلَى قَرْنٍ وَالطَّائِفِ قَالَ الشَّاعِرُ
وَمَا أَهَلَّ بِجَنْبَيْ نَخْلَةَ الْحُرُمُ
أَيْ الْمُحْرِمُونَ وَبِهَا كَانَ لَيْلَةَ الْجِنِّ وَبِهَا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - صَلَاةَ الْخَوْفِ لَمَّا سَارَ إلَى الطَّائِفِ وَبَيْنَهَا وَبَيْنَ مَكَّةَ لَيْلَةٌ.

وَالثَّانِيَةُ نَخْلَةُ الشَّامِيَّةُ بِوَادٍ يَأْخُذُ إلَى ذَاتِ عِرْقٍ وَيُقَالُ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْمَدِينَةِ لَيْلَتَانِ.

وَنَخَلْتُ الدَّقِيقَ نَخْلًا مِنْ بَابِ قَتَلَ.

وَالنُّخَالَةُ قِشْرُ الْحَبِّ وَلَا يَأْكُلُهُ الْآدَمِيُّ وَالْمُنْخُلُ بِضَمِّ الْمِيمِ مَا يُنْخَلُ بِهِ وَهُوَ مِنْ النَّوَادِرِ الَّتِي وَرَدَتْ بِالضَّمِّ وَالْقِيَاسُ الْكَسْرُ لِأَنَّهُ اسْمُ آلَةٍ وَتَنَخَّلْتُ كَلَامَهُ تَخَيَّرْتُ أَجْوَدَهُ وَانْتَخَلْتُ الشَّيْءَ أَخَذْتُ أَفْضَلَهُ وَالنَّخَّالُ الَّذِي يَنْخُلُ التُّرَابَ فِي الْأَزِقَّةِ لِطَلَبِ مَا سَقَطَ مِنْ النَّاسِ وَيُسَمَّى الْمُصَوِّلَ وَالْمُقَلِّشُ وَكُلُّهُ غَيْرُ عَرَبِيِّ فِي هَذَا الْمَعْنَى. 
نخل
نخَلَ يَنخُل، نَخْلاً، فهو ناخِل، والمفعول مَنْخول
• نخَل الشّيءَ: غرْبَله، وصفّاه، واختار لبابَه "نخلت الدقيقَ- نخَل الكلامَ/ النَّاسَ- نخل المعلومات المفيدة- نخل المعلومات الخارجة عن الموضوع" ° غربل مسألة ونخلها: بالغ في تفحُّصها، وتمحيصها- مَنْ غربل النَّاسَ نَخَلوه [مثل]: يُضرب في الكفّ عن التحدث بأمر الناس- نخَل السّحابُ المطرَ/ نخَل السّحابُ الثلجَ: صَبَّه- نخَل الودَّ لفلان: أخلصه له- نخَل قضيّة: أمعن فيها بحثًا، وتدقيقًا،
 محصها، وتفحّصها بتروٍّ وإمعان نظر- نخَل له النصيحةَ: أخلصها له. 

انتخلَ ينتخل، انتخالاً، فهو مُنتخِل، والمفعول مُنتخَل
• انتخل الأشياءَ: اختار أجودها وأفضلها "انتخل رفاقَه/ كُتُبَه" ° انتخَل السَّحابُ المطرَ: صبَّه. 

تنخَّلَ يتنخَّل، تنخُّلاً، فهو مُتنخِّل، والمفعول مُتنخَّل
• تنخَّل الشَّيءَ: نخَله، صفَّاه واختار أجودَه وأفضله "تنخّلت ما في الكتاب- تنخَّل أبياتًا شعريّة". 

مُنْخُل [مفرد]: ج مَنَاخِلُ: اسم آلة من نخَلَ: أداة ذات ثقوب ضيِّقة لنخل الدَّقيق "نخلت الدقيقَ بالمنخل" ° طارة المنخل: الخشب المحيط به. 

نُخَالة [مفرد]: ما بقي من الشّيء بعد نَخْله "نُخالة الدّقِيق- قدّم الفلاحُ إلى بقرته علفًا من الشعير والنُّخالة" ° لا يساوي مِلءَ أذنه نخالة: لا يساوي شيئًا- نُخَالة القوم: أراذلهم. 

نَخْل1 [مفرد]: مصدر نخَلَ. 

نَخْل2 [جمع]: جج نخيل، مف نخْلة: (نت) جنس شجر من فصيلة النخليّات أنواعه عديدة، تعيش جميعها في المناطق الحارّة، ساقُه رفيعة مستقيمة طويلة ذات عُقَد، أوراقه سعفيّة ريشيّة الشّكْل. يزرع للزِّينة أو لثماره مستطيلة الشّكْل لذيذة الطعم التي تعدّ من أفضل الثِّمار المغذيّة وهي التمر والبلح، (مذكّر ويجوز تأنيثه) "غابة نخيل- ترجع زراعة هذه النخل إلى سنوات بعيدة- {فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ} ". 

نخل: نَخَل الشيءَ يَنْخُله نَخْلاً وتَنَخَّله وانتَخَله: صَفَّاه

واختارَه؛ وكل ما صُفِّيَ ليُعْزَل لُبابُه فقد انتُخِل وتُنُخِّل،

والنُّخالة: ما تُنُخِّل منه. والنَّخْل: تَنْخِيلُك الدقيقَ بالمُنْخُل لِتَعْزِل

نخالته عن لُبابه. والنُّخالة أَيضاً: ما نُخِل من الدقيق. ونَخْلُ

الدقيق: غَرْبَلتُه. والنُّخالة أَيضاً: ما بَقي في المُنْخُل مما يُنْخَل؛

حكاه أَبو حنيفة، قال: وكلُّ ما نُخِل فما يبقى فلم يَنْتَحِلْ نُخالةٌ،

وهذا على السلب. والمُنْخُل والمُنْخَل: ما يُنْخَل به، لا نظير له إِلاَّ

قولهم مُنْصُل ومُنْصَل، وهو أَحد ما جاء من الأَدوات على مُفْعل،

بالضم. وأَما قولهم فيه مُنْغُل، فعَلى البدل للمضارعة.

وانتَخَلْتُ الشيء: استقصبت أَفضله، وتَنَخَّلْتُه: تَخَيَّرْته.

ورجل ناخِلُ الصَّدْر أَي ناصحٌ. وإِذا نخلْت الأَدوية لتَسْتَصْفي

أَجودَها قلت: نَخَلْت وانْتَخَلْت، فالنَّخْل التَّصْفِية، والانتِخالُ

الاختيار لنفسك أَفضله، وكذلك التَّنَخُّل؛ وأَنشد:

تنَخَّلْتُها مَدْحاً لقومٍ، ولم أَكنْ

لِغيرهمُ، فيما مضَى، أَتَنَخَّل

وانتَخَلْت الشيء: استَقْصَيْت أَفضَله، وتنَخَّلْته: تخيَّرته. وفي

الحديث: لا يقبل الله من الدعاء إِلاَّ الناخِلة أَي المنخولة الخالصة،

فاعلة بمعنى مفعولة كماءٍ دافِق؛ وفيه أَيضاً: لا يقبلُ الله إِلا نخائلَ

القلوب أَي النِّيّات الخالصة. يقال: نخَلْتُ له النصيحة إِذا أَخلصتها.

والنَّخْلُ: تَنْخيلُ الثَّلج والوَدْق؛ تقول: انتَخَلتْ ليلتُنا الثلجَ أَو

مطراً غير جَوْد. والسَّحاب يَنْخُل البرَدَ والرَّذاذَ ويَنْتَخِلُه.

والنَّخلة: شجرة التمر، الجمع نَخْل ونَخِيل وثلاث نَخَلات، واستعار

أَبو حنيفة النخْلَ لشجر النارَجيل تحمِل كَبائِس فيها الفَوْفَل

(* قوله

«لشجر النارجيل تحمل كبائس فيها الفوفل» كذا في الأصل. وعبارة المحكم: لشجر

النارجيل وما شاكله، فقال: أخبرت ان شجرة الفوفل نخلة مثل نخلة النارجيل

تحمل كبائس فيها الفوفل إلخ. ففي عبارة الأصل سقط ظاهر) أَمثال التمر؛

وقال مرة يصف شجر الكاذِي: هو نخْلة في كل شيء من حِليتها، وإِنما يريد في

كل ذلك أَنه يشبه النَّخْلة، قال: وأَهل الحجاز يؤنثون النخل؛ وفي

التنزيل العزيز: والنخلُ ذاتُ الأَكمام؛ وأَهل نجد يذكِّرون؛ قال الشاعر في

تذكيره:

كنَخْل من الأَعْراض غير مُنَبَّقِ

قال: وقد يُشْبِه غيرُ النَّخْل في النِّبْتة النَّخْلَ ولا يسمى شيء

منه نَخْلاً كالدَّوْم والنارَجيل والكاذِي والفَوْفَل والغَضَف والخَزَم.

وفي حديث ابن عمر: مَثَل المؤمن كمثَل النَّحْلة، والمشهور في الرواية:

كمثل النَّخْلة؛ بالخاء المعجمة، وهي واحدة النَّخْل، وروي بالحاء

المهملة، يريد نحْلة العسَل، وقد تقدم. وأَبو نَخْلة: كنية؛ قال أَنشده بن جني

عن أَبي علي:

أُطْلُبْ، أَبا نخْلة، مَنْ يأْبُوكا

فقد سأَلنا عنك مَنْ يَعْزُوكا

إِلى أَبٍ، فكلُّهم يَنْفِيكا

وأَبو نُخَيلة: شاعر معروف كُنِّي بذلك لأَنه وُلِد عند جِذْــع نخلة،

وقيل: لأَنه كانت له نُخَيْلة يَعْتَهِدها؛ وسماه بَخْدَجٌ الشاعر

النُّخَيْلات فقال يهجوه:

لاقى النُّخَيْلاتُ حِناذاً مِحْنَذا

مِنِّي، وشَلاًّ لِلِّئام مِشْقَذا

(* قوله «للئام» هو رواية المحكم هنا، وروايته في حنذ: للاعادي).

ونَخْلة: موضع؛ أَنشد الأَخفش:

يا نخْلَ ذاتِ السِّدْر والجَراوِلِ،

تَطاوَلي ما شئتِ أَن تَطاوَلي،

إِنَّا سَنَرْمِيكِ بكلِّ بازِلِ

جمع بين الكسرة والفتحة. ونُخَيْلةُ: موضع بالبادية. وبَطن نَخْلة

بالحجاز: موضع بين مكة والطائف. ونَخْل: ماءٌ معروف. وعَين نَخْل: موضع؛

قال:من المتعرِّضات بعَيْن نخْل،

كأَنَّ بَياضَ لَبَّتِها سَدِينُ

وذو النُّخَيْل: موضع؛ قال:

قَدَرٌ أَحَلَّكِ ذا النُّخَيْل، وقد أَرى

وأبيَّ مالكِ ذو النُّخَيْل بدار

(* قوله: وأبيّ مالك ذو النخيل؛ هكذا في الأصل).

أَبو منصور: في بلاد العرب واديان يُعرفان بالنَّخْلتَين: أَحدهما

باليمامة ويأْخذ إِلى قُرى الطائف، والآخر يأْخذ إِلى ذات عِرْق.

والمُنَخَّل، بفتح الخاء مشددة: اسم شاعر؛ ومن أَمثال العرب في الغائب

الذي لا يُرْجى إِيابُه: حتى يَؤُوبَ المُنَخَّل، كما يقال: حتى يؤُوبَ

القارِظ العَنزيّ؛ قال الأَصمعي: المُنَخَّل رجل أُرسل في حاجة فلم يرجِع،

فصار مثلاً يضرب في كل من لا يرجى؛ يقال: لا أَفعله حتى يؤُوب المنَخَّل.

والمتنخِّل: لقب شاعر من هذيل، وهو مالك بن عُوَيمِر أَخي بني لِحْيان

من هذيل. وبنو نَخْلان: بطن من ذي الكَلاع؛ وقول الشاعر:

رأَيتُ بها قضيباً فوق دِعْصٍ،

عليه النَّخْل أَيْنَع والكُروم

فالنَّخْل قالوا: ضرْب من الحُليّ، والكُرومُ: القلائد، والله أَعلم.

نخل
نَخَلَه يَنْخُله نَخْلاً، وَتَنَخَّلَه، وانْتَخَلَه: صَفّاه وَاخْتَارَهُ، وكلُّ مَا صُفِّيَ ليُعزَلَ لُبابُه فقد انتُخِلَ وتُنُخِّلَ. وَيُقَال: انْتَخلْتُ الشيءَ: اسْتَقصَيْتُ أَفْضَلَه، وَتَنَخَّلْتُه: تخَيَّرْتُه. وَإِذا نَخَلْتَ الأدوِيَةَ لتَسْتَصْفي أَجْوَدَها قلتَ: نَخَلْتُ وأَنْخَلتُ، فالنَّخْل: التَّصفِيَةُ، والانْتِخال: الاختيارُ لنَفسِكَ أَفْضَله، قَالَ الشَّاعِر:
(تنَخَّلْتُها مَدْحَاً لقَومٍ وَلم أكُنْ ... لغيرِهم فِيمَا مضى أَتَنَخَّلُ)
والنُّخالَة، بالضَّمّ: مَا يُنخَلُ بِهِ مِنْهُ هَكَذَا فِي النّسخ، وَالصَّوَاب: مَا يُنخَلُ مِنْهُ. والنَّخْلُ: تَنْخِيلُكَ الدقيقَ بالمُنْخُلِ لتَعزِلَ نُخالَتَه عَن لُبابِه. النُّخالَةُ أَيْضا: مَا نُخِلَ عَن الدَّقِيق، وَنَخْلُ الدَّقِيق: غَرْبَلَتُه. أَيْضا: مَا بَقِي فِي المُنْخُلِ ممّا يُنخَل، حَكَاهُ أَبُو حنيفَة، قَالَ: وكُلُّ مَا نُخِلَ فَمَا يبْقى فَلم يُنْتَخَلْ نُخالَةٌ، وَهَذَا على السَّلْب. من الخَواصِّ: إِذا طُبِخَتْ النُّخالَةُ بِالْمَاءِ، أَو ماءِ الفُجلِ، وضُمِّدَ بهَا لَسْعَةُ العَقربِ أَبْرَأَتْ وَحِيّاً. والمُنْخُل، بالضَّمّ وتُفتَحُ خاؤُه: مَا يُنخَلُ بِهِ، لَا نَظيرَ لَهُ إلاّ قَوْلُهم مُنْصُلٌ ومُنْصَلٌ، وَهُوَ أحدُ مَا جاءَ من الأدواتِ على مُفْعُلٍ بالضَّمّ، وأمّا قولُهم فِيهِ مُنْعُلٌ فعلى البدَلِ للمضارعةِ. والنَّخْل: م مَعْرُوفٌ، وَهُوَ شجَرُ التَّمرِ، كالنَّخيلِ كأميرٍ، وَهَكَذَا فِي العُباب، وظاهرُ كَلَامهمَا أنّه استُعمل كالنَّخْل، وَهُوَ اسمُ جِنسٍ جَمْعِيٍّ، واستُعملَ جَمْعَاً لنَخْلَةٍ، كَمَا يَأْتِي لَهُ قَرِيبا، والمعروفُ أنّه جمعٌ لنَخْلٍ، كَعَبْدٍ وعَبيدٍ، كَمَا صرَّحَ بِهِ فِي التَّوْشيح، يُؤَنَّثُ ويُذكَّرُ، قَالَ أَبُو حنيفَة: أهلُ الحجازِ يُؤَنِّثونَه، وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز: والنَّخْلُ ذاتُ الأَكْمام، وأهلُ نَجدٍ يُذكِّرونَ، قَالَ الشَّاعِر: كَنَخْلٍ منَ الأعْراضِ غَيْرِ مُنَبَّقِ واحدَتُه نَخْلَةٌ، ج: نَخيلٌ وثلاثةُ نَخَلاتٍ. واستعارَ أَبُو حنيفةَ النَّخْلَ لشجرِ النارَجِيلِ تَحْمِلُ كَبائِسَ فِيهَا الفُوفَل أمثالَ التمرِ، وَقَالَ مرّةً يصفُ شَجَرَ الكاذيّ: هُوَ نَخْلَةٌ فِي كلِّ شيءٍ من حِلْيَتِها، وإنّما يريدُ فِي كلِّ ذَلِك أنّه يُشبهُ النَّخْلَةَ. النَّخْل: تَنْخِيلُ الثلجِ والوَدْقِ، تَقول: انْتَخلَتْ لَيْلَتُنا الثَّلجَ أَو مَطَرَاً غيرَ جَوْدٍ، والسحابُ يَنْخُلُ البَرَدَ والرَّذاذَ ويَنْتَخِلُه، وَهُوَ مَجاز. النَّخْل: ضَربٌ من الحَلْيِ على صورةِ النَّخْلِ، قَالَه ابنُ فارسٍ، وَبِه فُسِّرَ قولُ الشَّاعِر:
(رَأَيْتُ بهَا قَضيباً فَوْقَ دِعْصٍ ... عَلَيْهِ النَّخْلُ أَيْنَعَ والكُرومُ)
قَالُوا: والكُروم: القَلائد. النَّخْل: ع غربيَّ مسجدِ الأحزابِ، وَهُوَ نَخْلُ عبدِ الرحمنِ بن سَهْلِ بن) سَعدٍ، وَقيل: هُوَ على ثلاثةِ أميالٍ من الْمَدِينَة، وَقيل: مَنْهَلٌ دونَ الْمَدِينَة. نُخَيْلةُ، كجُهَيْنة: مولاةٌ لعائشةَ رَضِيَ الله تَعالى عَنْهَا رَوَتْ عَنْهَا. النُّخَيْلة: الطبيعة. أَيْضا: النَّصيحة، هَكَذَا فِي النّسخ، وَالصَّوَاب كسَفينَةٍ فِي المَعنيَيْن، والجمعُ نَخائِلُ. نُخَيْلةُ ع، بِالْمَدِينَةِ. أَيْضا: ع، بالعراق قُربَ الكُوفةِ على سَمْتِ الشَّام، وَهُوَ مَقْتَلُ عليٍّ رَضِيَ الله تَعالى عَنهُ والخَوارِجُ. وَأَبُو نُخَيْلةَ العُكْليُّ كُنِيَ بذلك لأنّه وُلِدَ عِنْد جِذعِ نَخْلَةٍ، أَو لأنّه كَانَت لَهُ نُخَيْلةٌ يَتَعَهَّدُها، وسَمّاه بَخْدَجٌ الشاعرُ: النُّخَيْلات، فَقَالَ يهجوه: لَاقَى النُّخَيْلاتُ حِناذاً مِحْنَذا مِنِّي وشَلاًّ للِّئامِ مِشْقَذا أَو أَبُو نُخَيْلةَ السَّعْديُّ، وَيُقَال: الحِمّانيُّ، وَهُوَ اسمُه، وكُنيتُه أَبُو الجُنَيْد، بن حَزْنِ بن زائدةَ بن لَقيطِ بنِ هِدْمِ بن أَثْرِبيّ بن ظالمِ بنِ مُخاشِنِ بن حِمّانَ بن عَبْدِ العُزَّى بن كَعْبِ بن سَعْدِ بن زَيْدِ مَناةَ بن تَميمٍ: راجزان. أَبُو نُخَيْلةَ البَجَليُّ وَقد تقدّم الاختلافُ فِيهِ فِي التَّرْكِيب الَّذِي قبله. أَبُو نُخَيْلةَ اللِّهْبِيُّ لَهُ حديثٌ رَوَاهُ ابنُ مَنْدَةَ من طريقِ المُسلمِ بنِ حُذَيْفةَ صحابِيّان. المُنَخَّلُ بن خَليلِ اليَشْكُريُّ، كمُعَظَّمٍ: شاعرٌ، وَمِنْه: لَا أفعلُه حَتَّى يَؤوبَ المُنَخَّل، مثَلٌ للتأبيدِ يُضربُ فِي الغائبِ الَّذِي لَا يُرجى إيابُه، كَمَا يُقَال: حَتَّى يَؤوبَ القارِظُ العَنْزِيُّ، واسمُه عامرُ بنُ رُهْمِ بنِ هُمَيْم.
وَقَالَ الأَصْمَعِيّ: المُنَخَّل: رجلٌ أُرسِلُ فِي حاجةٍ فَلم يرجِعْ فصارَ مثَلاً فِي كلِّ مَا لَا يُرجى.
والمُتَنَخِّل: لقَبُ مالكِ بن عُوَيْمِرِ بنِ عثمانَ سُوَيْد بن خُنَيْس بن خُناعة بن عادِيَةَ بنِ صَعْصَعةَ بن كَعْبِ بن طابِخَةَ بن لِحْيانَ بن هُذَيْلٍ الهُذَليُّ الشاعرُ الْمَشْهُور، كُنيتُه أَبُو أُثَيْلةَ. النُّخَيْل، كزُبَيْرٍ: ع، بِالشَّام. أَيْضا: عَينٌ قُربَ المدينةِ على ساكنِها السَّلَام، فَوْقَ نَخْلٍ على خمسةِ أميالٍ.
أَيْضا: مَوْضِعانِ آخَران. وَذُو النَّخيل، كأَميرٍ: ع بَين المُغَمَّسِ وأَثْبِرةَ بالقُربِ من مكّةَ شرَّفَها الله تَعالى. وَنَخْلَةُ الشاميّةُ واليَمانِيّةُ: وادِيانِ على لَيْلَةٍ من مكّةَ شرّفَها الله تَعالى من بلادِ هُذَيْلٍ، ويُصبُّ فِي نَخْلَةَ اليَمانِيّةِ يَدَعَانُ، وَهُوَ وادٍ بِهِ مسجِدُ رسولِ اللهِ صلّى الله عَلَيْهِ وسلَّم، وَبِه عَسْكَرتْ هَوازِنُ يَوْمَ حُنَيْن، ويُصَبُّ فِيهِ أَيْضا سَبُوحَةُ على بُستانِ ابنِ عامرٍ، ومُجتَمَعُ الوادِيَيْن بَطْنُ مَرٍّ، وَقَالَ الأَزْهَرِيّ: فِي بلادِ العربِ وادِيانِ يُعرَفانِ بالنَّخْلَتَيْنِ، أَحدهمَا: باليَمامةِ ويأخذُ إِلَى قُرى الطائفِ، وَالْآخر: يَأْخُذ إِلَى ذاتِ عِرْقٍ. وَخَمْسَةُ مَواضِعَ أُخَر، مِنْهَا نَخْلَة: مَوْضِعٌ بَين مكّةَ والطائف، وَيُقَال لَهُ: بَطْنُ نَخْلَةَ، وإيّاه عَنى امرؤُ القَيس:)
(فَريقانِ مِنْهُم سالِكٌ بَطْنَ نَخْلَةٍ ... وآخَرُ مِنْهُم جازِعٌ نَجْدَ كَبْكَبِ)
وَأَيْضًا: وادٍ باليَمامةِ. وَذُو النَّخْلَةِ: هُوَ المسيحُ عِيسَى بنُ مَرْيَمَ عَلَيْهِمَا السلامُ، لأنّه وُلِدَ عِنْد جِذعِ نَخْلَةٍ. وبَنو نَخْلان: بَطنٌ من ذِي كُلاعٍ من حِميَرَ. وعِمْرانُ بن سعيدٍ النَّخْلِيُّ: تابِعيٌّ من أهلِ الكُوفةِ، ثِقةٌ، روى عَن سَفينَةَ، وَعنهُ شَريكٌ وَأَبُو نُعَيْم وابنُه حَمّادٌ، قَالَه الذهَبِيُّ، قَالَ الْحَافِظ: فرَّقَ ابنُ ماكُولا بَين عِمْرانَ بن سعيدٍ النَّخْليِّ، وَبَين عِمْرانَ النَّخْليِّ الَّذِي روى عَن سَفينَةَ، ونَقَلَ عَن يَحْيَى بن مَعينٍ أنّ الرَّاوِي عَن سَفينةَ هُوَ عِمْرانُ بن عَبْد الله بن كَيْسَانَ، قَالَ: وَهَذَا تحقيقٌ بالِغٌ، وحَمّادٌ هُوَ ولَدُ عِمْرانَ بن عَبْد الله، قَالَ: وَفِي قَوْلِ الذهَبيِّ إنّه روى عَنهُ شَريكٌ وَأَبُو نُعَيْم نظَرٌ، فإنّ أَبَا نُعَيْمٍ إنّما روى عَن حَمّادِ بن عِمْرانَ لَا عَن أَبِيه، انْتهى. قلتُ: وكأنّ الذهَبيَّ تابعٌ لِما فِي الثِّقاتِ لابنِ حِبّانَ، فإنّه قالَ فِيهِ: عِمْرانُ النَّخْلِيُّ: من أهلِ الكُوفةِ يرْوى عَن ابنِ عُمرَ، وَعنهُ شَريكٌ النَّخَعيُّ، وابنُه حَمّادُ بن عِمْرانَ، فتأمَّلْ. قَالَ الذهَبيُّ: وإبراهيمُ بن محمدٍ النَّخْلِيُّ: لَهُ تاريخٌ. ومِمّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ: رجلٌ ناخِلُ الصدرِ: أَي ناصِحٌ.
ونَصيحةٌ ناخِلَةٌ: أَي مَنْخُولَةٌ خالِصةٌ، فاعِلَةٌ بِمَعْنى مَفْعُولَةٍ، كماءٍ دافِقٍ. وَفِي الحَدِيث: لَا يَقْبَلُ اللهُ إلاّ نَخائِلَ القُلوبِ أَي النِّيّاتِ الخالصةَ، يُقَال: نَخَلْتُ لَهُ النَّصيحةَ: إِذا أَخْلَصْتَها، وَهُوَ مَجاز.
وانْتَخلَ السَّحابُ الرَّذاذ، مثل نَخَلَ. وَأَبُو نَخْلَةَ: كُنيَةٌ، وأنشدَ ابنُ جِنِّي عَن أبي عليٍّ: أُطْلُبْ أَبَا نَخْلَةَ مَن يَأْبُوكا فقد سَأَلْنا عَنْكَ مَن يَعْزُوكا إِلَى أبٍ فكُلُّهم يَنْفِيكا وَبَذَلَ لَهُ نَخيلَةَ قَلْبِه. وَهُوَ نَخيلَتي من إخْوَانِي، ونَخيلَةَ نَفْسِي: أَي خِيرَتي، وَهُوَ مَجاز. ونُخالٌ، كغُرابٍ: شِعبٌ يَصُبُّ فِي الصفراءِ بَين الحرمَيْن. والنَّخَل: موضعٌ بالقُربِ من زَبيدَ، ومَنْهَلٌ معروفٌ بَين مِصرَ والعقَبَةِ. وَعَيْنُ نَخلٍ: مَوْضِعٌ آخَر، قَالَ: (مِنَ المُتَعَرِّضاتِ بعَيْنِ نَخْلٍ ... كأنَّ بَياضَ لَبَّتِها سَدِينُ)
والنَّخّال، كشَدّادٍ: مَن يَنْخُلُ الدَّقيق. وَأَبُو سعيدٍ جَعْفَرُ بن عَبْد الله بن محمدٍ السَّرْخَسِيُّ النُّخالِيُّ، بالضَّمّ، حدَّثَ عَن أبي العبّاسِ الدَّغُولي، مَاتَ فِي حُدُود سنة. وشيخُ مَشايِخنا أَبُو العبّاسِ أحمدُ بن مُحَمَّد النَّخْليُّ الشافعيُّ المَكِّيُّ. وكمُعَظَّمٍ، المُنَخَّل بن سُبَيْعِ بن زَيْدِ بنِ جَعْوَنَةَ العَنْبَريُّ، والمُنَخَّلُ بن مَسْعُودِ بن عامرِ بن رَبيعةَ بن عمروٍ اليَشْكُريُّ: شاعِران.)

ندم

ندم


نَدِمَ(n. ac. نَدْم
نَدَم
نَدَاْمَة)
a. ['Ala], Repented of, regretted.
نَاْدَمَa. Kept company with, revelled with.

أَنْدَمَa. Exhorted, made to repent.

تَنَدَّمَa. see I
إِنْتَدَمَa. Was easy, handy.

نَدْمa. Clever, witty. —
نَدَم مَنْدَمsee 22t
مَنْدَمَةa. Cause for repentance.
نَاْدِم
(pl.
نُدَّاْم)
a. Penitent, contrite, repentant; remorseful.

نَدَاْمَةa. Repentance, penitence, contrition; remorse;
regret.

نَدِيْم
(pl.
نِدَاْم
نُدَمَآءُ
43)
a. Booncompanion; comrade; courtier.

نَدْمَاْنُ
(pl.
نُدَاْمَى)
a. see 21b. (pl.
نَدَاْمَى
نِدَاْم
23)
see 25
N. Ag.
نَاْدَمَa. see 25
الندم: هو غم يصيب الإنسان، ويتمنى أن ما وقع منه لم يقع.
ن د م

ندم على الأمر ندماً وندامةً، وتندّمت، وندّمني عليه كذا، وأنا ناد ومتندّم. ونادمه على الشّراب منادمة ونداماً، وتنادموا عليه، وهو نديم وندمان، وهم ندامى وندماء وندامٌ.

ندم

1 نَدِمَ عَلَى مَا فَعَلَ He grieved for what he had done; regretted it; repented of it: or he disliked it. (Msb.) نَدِيمٌ A companion in drinking; a cup-companion. (S, Msb, K.) And hence, Any convivial companion; a boon-companion.

مَنْدَمٌ Repentance: an inf. n. of نَدِمَ; see an ex. in a verse of El-Kattál El-Kilábee, cited voce أَىٌّ.
[ندم] نه: فيه: غير خزايا ولامى"، أي نادمين وهو جمع للمشاكلة لأن الندامى جمع ندمان وهو نديم يشاربك، وفي الندم يقال أيضًا: ندمان، فلا مشاكلة. ن: أي لم يكن منكم تأخر عن الإسلام ولا أصابكم إسار ولا سباء مما تستحيون به أو تذلون. نه: وفيه: إياكم ورضاع السوء فإنه لابد أن "ينتدم" يومًا، أي يظهر أثره، والندم: الأثر؛ وذكره الزمخشري من الندم وهو الغم اللازم، إذ يندم صاحبه لما يعثر عليه من سوء آثاره.
ندم
النَّدْمُ والنَّدَامَةُ: التَّحَسُّر من تغيُّر رأي في أمر فَائِتٍ. قال تعالى: فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ
[المائدة/ 31] وقال: عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نادِمِينَ
[المؤمنون/ 40] وأصله من مُنَادَمَةِ الحزن له. والنَّدِيمُ والنَّدْمَانُ والْمُنَادِمُ يَتَقَارَبُ.
قال بعضهم: المُنْدَامَةُ والمُدَاوَمَةُ يتقاربان. وقال بعضهم: الشَّرِيبَانِ سُمِّيَا نَدِيمَيْنِ لما يتعقّبُ أحوالَهما من النَّدَامَةِ على فعليهما.
ندم
النَدَمُ: التَلَهفُ على أمْر قد فاتَ، وكذلك التَّنَدُّمُ. وهو نَدْمَانُ سَدْمَانُ ونَدَامى سَدَامى، ونادِمٌ سادِمٌ وندّامٌ سُدّامٌ.
والنَدِيْمُ والنَّدْمَانُ: شَرِيْبُ الرجُلِ، وجَمْعُه نَدَامى. والنَدَامُ والنَدَامَةُ: المُنَادَمَةُ. وهو نَدِيْمُ خَمْرٍ: أي مُدْمِنُها.
والنَدَمُ: الأثَرُج كالنَدَبِ. والنَّدْمُ - كالنَّدْب -: للكَيِّسِ الخَفِيْفِ.
(ن د م) : (مَا أَنْشَدَتْهُ) عَائِشَةُ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا - هُوَ لِمُتَمِّمِ بْنِ نُوَيْرَةَ قَالَهُ فِي أَخِيهِ مَالِكٍ حِينَ قَتَلَهُ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ
وَكُنَّا كَنَدْمَانَيْ جَذِــيمَةَ حِقْبَةً ... مِنْ الدَّهْرِ حَتَّى قِيلَ لَنْ يَتَصَدَّعَا
فَلَمَّا تَفَرَّقْنَا كَأَنِّي وَمَالِكَا ... لِطُولِ اجْتِمَاعٍ لَمْ نَبِتْ لَيْلَةً مَعَا
هُوَ جَذِــيمَةُ الْأَبْرَشُ مَلِكُ الْحِيرَةِ وَنَدِيمَاهُ مَالِكٌ وَعَقِيلٌ قِيلَ بَقِيَا مُنَادِمَيْهِ أَرْبَعِينَ سَنَةً وَالْقِصَّةُ فِي الْمُعْرِبِ.
ن د م : نَدِمَ عَلَى مَا فَعَلَ نَدَمًا وَنَدَامَةً فَهُوَ نَادِمٌ وَالْمَرْأَةُ نَادِمَةٌ إذَا حَزِنَ أَوْ فَعَلَ شَيْئًا ثُمَّ كَرِهَهُ وَرَجُلٌ نَدْمَانٌ أَيْضًا وَامْرَأَةٌ نَدْمَانَةٌ وَالْجَمْعُ نَدَامَى مِثْلُ سَكَارَى بِالْفَتْحِ وَيَتَعَدَّى بِالْهَمْزَةِ فَيُقَالُ أَنْدَمْتُهُ.

وَالنَّدِيمُ الْمُنَادِمُ عَلَى الشُّرْبِ وَجَمْعُهُ نِدَامٌ بِالْكَسْرِ وَنُدَمَاءُ مِثْلُ كَرِيمٍ وَكِرَامٍ وَكُرَمَاءَ وَيُقَالُ فِيهِ أَيْضًا نَدْمَانٌ وَالْمَرْأَةُ نَدْمَانَةٌ وَالْجَمْعُ نَدَامَى. 
ن د م: (نَدِمَ) عَلَى مَا فَعَلَ مِنْ بَابِ طَرِبَ وَسَلِمَ، وَ (تَنَدَّمَ) مِثْلُهُ. وَ (أَنْدَمَهُ) اللَّهُ (فَنَدِمَ) وَرَجُلٌ (نَدْمَانُ) أَيْ (نَادِمٌ) . وَيُقَالُ: الْيَمِينُ حِنْثٌ أَوْ (مَنْدَمَةٌ) . وَقَالَ لَبِيدٌ:

وَلَمْ يُبْقِ هَذَا الدَّهْرُ فِي الْعَيْشِ مَنْدَمَا
وَ (نَادَمَهُ) عَلَى الشَّرَابِ فَهُوَ (نَدِيمُهُ) وَ (نَدْمَانُهُ) وَجَمْعُ النَّدِيمِ (نِدَامٌ) وَجَمْعُ (النَّدْمَانِ نَدَامَى) ، وَالْمَرْأَةُ (نَدْمَانَةٌ) ، وَالنِّسْوَةُ (نَدَامَى) أَيْضًا. وَقِيلَ (الْمُنَادَمَةُ) مَقْلُوبَةٌ مِنَ الْمُدَامَنَةِ لِأَنَّهُ يُدْمِنُ شُرْبَ الشَّرَابِ مَعَ نَدِيمِهِ.
(ندم) - في حديث عُمَر - رضي الله عنه -: "إيَّاكُم ورَضَاعَ السَّوْءِ، فإنه لَا بُدّ أنْ يتنَدَّمَ يومًا مَا".
: أي يَظهَر أثَرُه، والنَّدَمُ: الأثَرُ، وَنرى الأَصْل فيه: النَّدَبَ، وَانقِلابُ البَاءِ عن الميم، والميمِ عن البَاءِ في كَلامهم كَثِيرٌ، كَسَبَّدَ وسَمَّدَ، ولَازبٌ ولَازِمٌ.
وقال الجبَّانُ: الندَمُ: النَّدَبُ لأثَرِ الجُرح.
وقد ذكره الزمخشرى بسُكونِ الدّال من النَّدْم، وهو الغَمّ اللازم، ويَنْدَم صاحبُه بسُوء العَاقِبَةِ.
- في الحديث: "غيرَ خَزَايَا ولا نَدامَى" 
: أي نادِمين، إلّا أَنه أَخرجَهُ على مَذهبِهم في الإتباع؛ لأَنَّ النَّدَامى جَمعُ نَدمان؛ وهو الشَرِّيب الذي يُشَارِبُك؛ وقد يُقالُ في النّدَم أيضًا: نَدمَان سَدْمَان، فهم نَدامَى سَدَامَى. 
[ن د م] نَدِمَ عَلَى الشَّيْءَ نَدَماً ونَدَامَةً، وتَنَدَّمَ: أَسِفَ. ورَجُلٌ نادِمٌ سادِمٌ، ونَدْمانُ سِدْمانُ، وقَوْمٌ سُدّامٌ، ونِدامٌ سِدامٌ، ونَدَامَى سَدَامَى. ونادَمَ الرَّجُلَ مُنادَمَةً ونِدَاماً: جالَسَة على الشَّرابِ. والنَّدِيمُ: المُنادِمُ، والجَمْعُ: نُدَماء، وكذلك النَّدْمان والجمع: نَدَامَى ونِدَامٌ، ولا يُجْمَعُ بالواوِ والنُّونِ، وإِنْ أدخَلْتَ الهاءَ في مُؤَنَّثهِ، إِنما ذلكَ لأنَّ الغالِبَ على فَعْلانَ أَنْ تكونَ أُنْثاهُ بالأَلِفِ، نحو رَيّانَ وريَّا، وسَكْرانَ وسَكْرَى، وإِنَّما بابُ نَدْمانَةٍ وسَيْفانةٍ - فيمَنْ أَخَذه من السَّيفْ - ومُوْتانَةٍ فعَزِيرٌ بالإضافَةِ إِلى بابِ فَعْلانَ الذي أُنْثاهُ فَعْلَى، والأُنْثَى نَدْمانَةُ، وقد يكَوُنُ النَّدْمانُ واحِداً وجَمْعاً. وقولُ أًبيِ مُحَمَّدِ الخَذْلَميِّ:

(فَذَاكَ بَعْدَ ذاكَ مِنْ نِدامِها ... )

فَسَّرَه ثَعْلَبٌ فقال: نِدامُها: سَقْيُها. والنَّيْدُمانُ: نَبْتٌ.
ندم: ندم: عدل عن كلامه. استدرك قوله se dedire. se retacerd ( الكالا). dedezirce ندم: جعله يندم (معجم الطرائف).
نادم: نادم فلانا خمرا (يتعدى إلى مفعولين) (معجم مسلم).
نادم: دعا، استضاف (فوك).
نادم: صار صديقا لفلان (ابن القوطية 47) وتوفي ابن حفصون في أول أيامه بعد أن كان صار إلى المنادمة وإقامة الدعوة (كذا. المترجم).
نادم: عامله بأدب (ألف ليلة برسل 9: 386): واحتقرني وقام لي وبقيت أكلمه ينادمني وهو مجعوص (واصلت الحديث معه لكي يرق لي ويتصرف معي تصرفا مؤدبا) (وفي ماكني فيجيبني).
تندم: شكا (ألف ليلة 3: 24، 4) وهو يتندم ويخبط كفا على كف ويقول واحسرتاه ... الخ.
تنادم: شربوا الشراب معا أي اشتركوا في الشرب أو في جلسة الشراب (معجم البلاذري الذي نجد فيه تعبير تنادموا على الشراب: انظر (الكامل 232: 3): هل لك فيما يتنادم عليه أي هل هل تريد أن تشاركني الشراب؟.
تنادم مع: حين يتعلق الأمر بنديم واحد كان ضيفا عند الآخر (فوك).
استندم: جعله نديما له ضيفا على مائدته (عادات 27): وكان قريب الخاصة بعبد الرحمن بن الحكم وهو ولد ثم استندمه وهو خليفة (وفي ص30) وقرب مكانه حتى استندمه وفي (31) واستندم أخاه.
استندم: أولم، ادب، آوى، دارى (عادات 41): فاستندمه أياما ثم حباه وكساه وصرفه.
ندمان: يجمع بالواو والنون أيضا (معجم مسلم).
ندوم: نادم (المقدمة 3: 382: 2).
نديم. ندامى: حين تأتي أحيانا بهذه الصيغة، أي صيغة الجمع، تفيد معنى المصاحب أو الرفيق (معجم مسلم، فوك). ففي محيط المحيط (هو المنادم على الشراب. وربما توسع فيه فاستعمل لكل رفيق ومصاحب).
ندامة: كآبة، غم (لين طبائع 267). مندم: ندم (الحماسة 95. ابن عقيل 84: 9).
منادم (اسم جمع) انظر ندم (ماكني 3: 7: 1: 13): كانت له في النادرة العذبة منادم عريضة.
باب الدال والنون والميم معهما ن د م، م د ن، د م ن مستعملات

ندم: النَّدَمُ والنَّدامة واحد، ونَدِمَ فلان فهو نادِمٌ سادِمٌ، وهو نَدْمانُ سَدْمانُ أي نادِمٌ مُهتَمٌّ، وجمعُة نَدامَى سَدامَى ونِدامٌ سِدامٌ .ونَديم الرجلِ: شَريبُه ونَدْمانُه ، وجمعُه النُدَماء والنَّدامَى. والتَنَدُّمُ: التَحَسُّر، وهو أن يتَّبِعَ الإنسانُ أمراً نَدَماً، وقيل: التَقَدُّمُ قبل التَنَدُّم.

مدن: المدينة فعيلة تُهمَزُ في الفَعائل، لأنّ الياءَ زائدة، ولا تهمَزُ ياءُ المعايش لأن الياء أصلية. [والمدينة اسمُ مدينة الرسول- عليه السلام- خاصّة،] والنسبة إلى المدينة مَدَنيٌّ، للإِنسان، وحمامةٌ مدينيّةٌ، فُرِّق بين الإنسان والحمامة. وكل أرض يُبنَى بها حِصْنٌ في أُصطُمَّتِها فهو مدينتها، [والنسبة إليها مَدَني. ويقال للرجلِ العالِم بالأمر: هو ابنُ بَجْدَتِها، وابن مدينتها، قال الأخطل:

ربت وربا في كرمها ابن مدينة ... يظل على مسحاته يتركل

وابنُ مدينةٍ أي العالم بأمرها. ويقال للأَمَة: مَدينةٌ أي مَمْلوكة، والميم ميمُ مفعول، ومَدَنَ الرجل إذا أتى المدينة] . دمن: الدِّمنُ: ما تَلَبَّدَ من السِّرْقين وصارَ كِرْساً على وَجهِ الأرض، وكذلك ما اختَلَطَ من البَعْر والطِّين عند الحوض، قال لبيد:

راسخ الدمن على أعضاده ... ثلمته كل ريح وسَبَل

واسمُ البُقعَةِ وخُصُوص الموضع الدِّمْنةُ. والدِّمْنةُ: ما اندَمَن من الحِقْدِ في الصَّدْر. وفلانٌ يُدْمِن الخَمْرَ والشُّرْبَ أي يُديُمُ شُرْبَها، ومُدْمِنْ الخمر: الذي لا يُقلِعُ عن شُربِها. والمَدمَنُ: موضعُ الدِّمنةِ من النّار.

ندم: نَدِمَ على الشيء ونَدِمَ على ما فعل نَدَماً ونَدامةً وتَنَدَّمَ:

أَسِفَ. ورجل نادِمٌ سادِمٌ ونَدْمانُ سَدْمانُ أَي نادِمٌ مُهْتمٌّ.

وفي الحديث: النَّدَمُ تَوْبةٌ، وقوم نُدَّامٌ سُدَّامٌ ونِدامٌ سِدامٌ

ونَدامى سَدامى. والنَّدِيمُ: الشَّرِيبُ الذي يُنادِمه، وهو نَدْمانُه

أَيضاً. ونادَمَني فلانٌ على الشراب. فهو نَدِيمي ونَدْماني؛ قال النُّعْمان

بن نَضْلةَ العدويّ، ويقال للنعمان بن عَدِيٍّ وكان عُمرُ اسْتَعْمَلَهم

على مَيْسانَ:

فإِن كنتَ نَدْماني فبالأَكْبَرِ اسْقِني،

ولا تَسْقِني بالأَصْغَر المُتَثَلِّمِ

لعلّ أَميرَ المؤمنينَ يَسُوءُه

تنادُمُنا في الجَوْسَقِ المُتَهَدِّمِ

قال: ومثله للبُرْجِ بن مُسْهِرٍ:

ونَدْمانٍ يَزِيدُ الكأْسَ طِيباً،

سقيْتُ إِذا تَغَوَّرتِ النُّجومُ

قال: وشاهدُ نَديمٍ قولُ البُرَيْق الهذلي:

زُرنا أَبا زيدٍ، ولا حيَّ مِثْله،

وكان أَبو زيدٍ أَخي ونَدِيمي

وجمعُ النَّدِيم نِدامٌ، وجمع النِّدامِ نَدامَى. وفي الحديث: مَرْحَباً

بالقوم غيرَ خَزايا ولا نَدامى أَي نادِمِينَ، فأَخرجه على مذهبهم في

الإِتباع بِخَزايا، لأَن النَّدامى جمع نَدْمانٍ، وهو النَّدِيمُ الذي

يُرافِقُك ويُشارِبُك. ويقال في النَّدَم: نَدْمان أَيضاً، فلا يكون

إِتْباعاً لِخَزايا، بل جمعاً برأْسه، والمرأَة نَدْمانةٌ، والنسوة نَدامَى.

ويقال: المُنادَمةُ مقلوبةٌ من المُدامَنةِ، لأَنه يُدْمِنُ شُرْبَ الشراب مع

نَدِيمه، لأَن القلب في كلامهم كثير كالقِسيِّ من القُوُوسِ، وجَذَــب

وجَبَذَ، وما أَطْيَبَه وأَيْطَبَه، وخَنِزَ اللحمُ وخَزِنَ، وواحِدٌ وحادٍ.

ونادَمَ الرجل مُنادَمةً ونِداماً: جالَسه على الشراب. والنَّدِيمُ:

المُنادِمُ، والجمع نُدَماءُ، وكذلك النَّدْمانُ، والجمع نَدامى ونِدامٌ،

ولا يجمع بالواو والنون، وإِن أَدخلت الهاء في مؤنثه؛ قال أَبو الحسن:

إِنما ذلك لأَن الغالب على فَعْلانَ أَن يكون أُنثاه بالأَلف نحو رَيَّان

ورَيَّا وسَكْرانَ وسَكْرَى، وأَما بابُ نَدْمانةٍ وسَيْفانةٍ فيمن أَخَذه

من السيف ومَوْتانةٍ فعزيزٌ بالإِضافة إلى فَعْلان الذي أُنثاه فَعْلى،

والأُنثى نَدْمانةٌ، وقد يكون النَّدْمان واحداً وجمعاً؛ وقول أَبي محمد

الخذْلميِّ:

فذاكَ بعدَ ذاكِ من نِدامِها

فسره ثعلب فقال: نِدامُها سَقْيُها.

والنََيْدَمانُ: نبت.

والنَّدَبُ والنَّدَمُ: الأَثرُ. وفي حديث عمر، رضي الله عنه: إِياكم

ورَضاع السَّوْء فإِنه لا بُدَّ من أَنْ يَنْتَدِمَ يوماً مّا أَي يظهر

أَثرُه. والنَّدَم: الأَثَر، وهو مثل النَّدَب، والباء والميم يتبادلان،

وذكره الزمخشري بسكون الدال من النَّدْمِ، وهو الغَمّ اللازم إِذ يَنْدَم

صاحبُه لما يَعْثر عليه من سوء آثاره. ويقال: خُذْ ما انتَدَم وانتَدَب

وأَوْهَف أَي خُذْ ما تَيسَّر.

والتَّنَدُّم: أَن يَتَّبع الإِنسان أَمراً نَدَماً. يقال: التقَدُّم

قبل التنَدُّم؛ وهذا يروى عن أَكثم بن صَيفي أَنه قال: إِن أَردتَ

المُحاجَزة فقبْل المُناجزة؛ قال أَبو عبيد: معناه انجُ بنفسك قبل لِقاء من لا

قِوامَ لك به، قال: وقال الذي قتلَ محمدَ بن طلحة بن عبيد الله يوم

الجمَل:يُذَكِّرُني حاميمَ، والرُّمْحُ شاجرٌ،

فهلاَّ تَلا حاميمَ قبلَ التقدُّم

وأَندَمه اللهُ فنَدِم. ويقال: اليَمين حِنْثٌ أَو مَنْدَمة؛ قال لبيد:

وإِلا فما بالمَوْتِ ضُرٌّ لأَهْلِه،

ولم يُبْقِ هذا الأَمرُ في العَيْش مَنْدَما

ندم
ندِمَ/ ندِمَ على يَندَم، نَدَمًا ونَدَامةً، فهو نادم وندمانُ/ ندمانٌ، والمفعول مَنْدومٌ عليه
• ندِم الشّخصُ على ما فعل: أسِف وحَزِن وتاب "ندِم على ارتكابه المعاصي- في العجلة الندامة- الصَّمت يورث الحكمة، والكلام يورث الندامة [مثل أجنبيّ]: يماثله في المعنى قول الشاعر: ما إن ندمت على سكوتي مرّة ... ولقد ندمت على الكلام مرارًا- النَّدَمُ تَوْبَةٌ [حديث]- {فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ} ". 

أندمَ يُندم، إندامًا، فهو مُندِم، والمفعول مُندَم
• أندم الشَّخصَ: جعله يأسف، ويحزن ويكره ما فعله، حمله على التّوبة "أندمه صوتُ ضميره- أندم القاضي المدلِّسَ على فعلته بعد عقابه". 

تنادمَ يتنادم، تنادُمًا، فهو مُتنادِم
• تنادم القومُ: جلسوا مع بعضهم على شراب "يتنادمون في الليل ويتسامرون". 

تندَّمَ/ تندَّمَ على يتندَّم، تندُّمًا، فهو مُتندِّم، والمفعول مُتَندَّم عليه
• تندَّم الشَّخصُ على الأمر: مُطاوع ندَّمَ: تحسَّر عليه، أو على فِعله إيّاه "تندَّمَت على شبابها الضائِع- لا ينفع التندُّم على ما فات". 

نادمَ ينادم، مُنادَمةً ونِدامًا، فهو مُنادِم، والمفعول مُنادَم
• نادَمه على الشّراب: جالسَه ورافَقه وشرِب معه "كان
 بعض الظرفاء من الشعراء ينادمون الملوك". 

ندَّمَ يندِّم، تنديمًا، فهو مُندِّم، والمفعول مُندَّم
• ندَّمَه على خطئه: أندمه، جعله يأسف ويحزن ويكره ما فعل. 

مَنْدَم [مفرد]: مصدر ميميّ من ندِمَ/ ندِمَ على: ندامة، أَسَفٌ على فعل شيء ما أو فواته "نَدِم البغاة ولاتَ ساعةَ مَنْدَمٍ- لا ينفعك اليوم مندَم". 

نادِم [مفرد]: ج نادمون ونُدَّام، مؤ نادمة، ج مؤ نادمات ونوادمُ: اسم فاعل من ندِمَ/ ندِمَ على. 

نَدامَة [مفرد]: مصدر ندِمَ/ ندِمَ على ° أمُّ النَّدامة: كنية العجلة. 

نَدَم [مفرد]:
1 - مصدر ندِمَ/ ندِمَ على ° عضَّ بَنان النَّدم: أظهر الندمَ.
2 - (نف) غمّ يصيب الإنسان يتمنَّى أنّ ما وقع منه لم يقع. 

نَدْمانُ/ نَدْمانٌ [مفرد]: ج نَدامَى/ ندمانون، مؤ ندْمَى/ ندمانة، ج مؤ نَدامَى/ ندمانات: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من ندِمَ/ ندِمَ على ° هو ندمان سدمان: نادِمٌ مهتمٌّ. 

نَديم [مفرد]: ج نَدامَى ونُدَمَاءُ ونُدْمان، مؤ ندمانة، ج مؤ نَدامَى:
1 - مُجالِسٌ على الشّراب وعلى المائدة عامَّةً "التقى النّدماءُ في بيته".
2 - رفيق وصاحب "ملأ كأسًا لنديمه- كلَّمناه فصار نديمًا". 
ندم

(نَدِمَ عَلَيْه، كَفَرِحَ نَدَمًا) ، مُحَرَّكَةً على القِيَاسِ (ونَدَامَةً) على القِياسِ أَيْضا.
(وتَنَدَّمَ) أَيْ: (أَسِفَ) . وَفِي الحَدِيثِ: " النَّدَمُ تَوْبَةٌ ". وَقَالَ الرَّاغِبُ: النَّدَامَةُ: التَّحَسُّرُ من تَغَيُّرِ رَأْيْ فِي أَمرٍ فَائِتٍ. وَقَالَ أَبو البَقَاءِ: اسْمٌ لِلنَّدَمِ، وحَقِيقتَهُ أَنْ يَلُومَ نَفْسَهُ على تَفْرِيطٍ وَقَعَ مِنْهُ، وَقَالَ غَيرُه: غَمٌّ يَصْحَبُ الإِنْسانَ يَتَمَنَّى أَنَّ مَا وَقَعَ مِنه لم يَقَعْ (فَهُوَ نَادِمٌ) سَادِمٌ أَيْ: مُهْتَمٌّ، (ونَدْمَانُ) سَدْمَانُ كَذَلِك، هَذَا قَولُ كَثِيرٍ من أَهْلِ اللُّغَةِ، وأَنكَرَه بَعْضُهم فَقَالَ: النَّدْمَانُ لَا يَكُونُ إلاَّ مِنَ المُنَادَمَة، نَقَلَه شَيخُنا. (ج:) نَدَامَى (كَسَكَارَى) ، وَمِنْه الحَدِيثُ: " غير خَرَايَا وَلَا نَدَامَى "، أَي: غَيْرَ نَادِمِينَ. وَفِي المُحْتَسَب لِابْنِ جِنِّي: ((وكَأَنَّه مُنْحَرَفٌ بِهِ عَن نَادِمِين، ثمَّ أَبْدَلُوا النُّونَ يَاءً، وأَدْغَمُوا فِيهَا ياءَ فَعَالِيل، ثمَّ حَذَفُوا إحْدَى اليَاءَيْنِ تَخْفِيفًا، ثُمَّ أَبْدَلُوا من الكَسْرَةِ فَتْحَةً ومِنَ اليَاءِ ألِفًا فَصَارَ نَدَامَى)) .
(و) قَومٌ نِدَامٌ سِدَامٌ، مِثْلُ (كِتَابٍ، و) نُدَّامٌ سُدَّامٌ، مِثْلُ (زُنَّارٍ) .
(والنَّدِيمُ والنَّدِيمَةُ: المُنَادِمُ) فَعِيلٌ بِمَعْنَى مُفَاعِلٍ؛ لأَنَّه مِنْ نَادَمَهُ على الشَّرَابِ هُوَ نَدِيمُه ونَدِيمَتُه، ولَيْسَتْ التَّاءُ للتَّاْنِيثِ، قَالَ البُرَيْقُ الهُذَلِيُّ:
(رُزِئْنَا أَبَا زَيْدٍ ولاَ حَيَّ مِثْلُهُ ... وكَانَ أَبُو زَيْدٍ أَخِي ونَدِيمِي)

(ج: نُدَمَاءُ) كَكُرَمَاء، وَوَقع فِي نُسْخَةِ شَيخِنَا: نُدْمَان ومثَّله بِقُضْبَانٍ وَهُوَ صَحِيحٌ أَيْضا: (كالنَّدْمَانِ) ، بِالفَتْحِ مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ، وَهُوَ الَّذِي يُرَافِقُكَ ويُشَارِبُكَ. وأَنشَد الجوْهَرِيُّ للنُّعْمَانِ بنِ نَضْلَةَ العَدَوِيِّ: (فإنْ كُنْتَ نَدْمَانِي فبِالأَكْبَرِ اسْقِنِي... وَلَا تَسْقِنِي بالأَصْغَرِ المُتَثَلِّمِ)

قُلتُ: ومِثلُه للبُرْجِ بنِ مُسْهِرٍ:
(ونَدْمَانٍ يَزِيدُ الكَأْسَ طِيبًا ... سَقَيْتُ إِذَا تَغَوَّرتِ النُّجُومُ)

(ج: نَدَامَى) كَسُكَارَى، وأَنشَدَ ابنُ جِنِّي فِي المُحْتَسَبِ:
(لَعَمْرِي لَئِنْ أَنْزَفْتُمُ أَو صَحَوْتُمُ ... لَبِئْسَ النَّدَامَى كُنْتُمُ آلا أَبْجَرَا)

(ونِدَامٌ) ، بِالكَسْرِ، وَلَا يُجْمَعُ بِالوَاوِ والنُّونِ وإِنْ أَدْخَلْتَ الهَاءَ فِي مُؤَنَّثِه، قَالَ أَبُوا الحَسَنِ: إِنَّمَا ذَلِكَ لأنَّ الغَالِبَ على فَعْلاَنَ أَنْ يَكُونَ أُنْثَاهُ بِالأَلِف نَحْوَ: رَيَّانَ ورَيَّا، وسَكْرَانَ وسَكْرَى، وأَمَّا بَابُ نَدْمَانَةٍ ومَوْتَانَةٍ وسَيْفَانةٍ فِيمَنْ أَخَذَهُ من السَّيْفِ فَعَزِيزٌ بالإضَافَة إِلَى فَعْلاَنَ الّذي أُنثاه فَعْلَى. وَفِي الصِّحاح: جَمْعُ النَّدِيمِ: نِدَامٌ، وجَمْعُ النَّدْمَانِ: نَدَامَى، (وقَدْ يَكُونُ النَّدْمَانُ جَمْعًا) ، نَقَلَه ابنُ سِيدَه.
(ومُحَمَّدُ بن حَسَنِ بنِ أَبِي بَكْرِ بنِ نَدِيمَةَ - كسفينةٍ - أبُو بَكْرٍ الصَّيْدَلاَنِيُّ شَيْخُ) أَبِي سَعِيدِ بنِ (السَّمْعَانِيِّ) ، وقَد رَوَى عَن أَبِي الخَيْرِ بنِ أَبِي عِمْران، قَالَ الحافِظُ: وَهُوَ فَرْدٌ.
(ونَادَمَة مُنَادَمَةً ونِدَامًا) ، بِالكَسْرِ: (جَالَسَهُ عَلَى الشَّرَابِ) ، هَذَا هُوَ الأَصْل، ثمَّ اسْتُعْمِلَ فِي كلِّ مُسَامَرَة. قَالَ الجَوْهَرِيُّ: وثقال المُنَادَمَةُ: مَقْلُوبةٌ مِنَ المُدَامَنَةِ، لِأَنَّهُ يُدْمِنُ شُرْبَ الشَّرَابِ مَعَ نَدِيمِه، لِأَن القَلْبَ فِي كَلاَمِهم كَثِيرٌ.
(والنَّدْمُ) ، بِالفَتْحِ: (الكِيِّسُ الظَّرِيفُ) ، كالنَّدْبِ بِالْبَاء. (و) النَّدَمُ، (بِالتَّحْرِيكِ: الأَثَرُ) ، كالنَّدَبِ والباءُ والمِيمُ يَتَبَادَلاَن كَثِيرًا.
(وخُذْ مَا انْتَدَمَ) وانْتَدَبَ وأَوْهَفَ (أَيْ: مَا تَيَسَّرَ) . [] ومِمَّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ:
امرأَةٌ نَدْمَى مِنَ النَّدَمِ لَا نَدْمَانَةٌ، كَمَا جَزَم بِهِ فِي المِصْبَاحِ، وَقيل: يُقَال ذَلِكَ على لُغَةِ بَنِي أَسَدٍ؛ فإنَّهم يُجَوِّزُونَه فِي كُلِّ فَعْلاَنَ.
ويُجْمَعُ النَّدِيمُ أَيْضا على: نُدْمَان، كقَضِيبٍ وقُضْبَانٍ.
وامْرأَةُ نَدْمَانَةٌ من المُنَادَمَة، نَقلَه ابنُ مَالِكٍ وَلم يَخْتَلِف فِيهِ، والنِّسْوةُ نَدَامَى أَيْضا، كَمَا فِي الصِّحاح.
والتَّنَادُم: المُنَادَمَةُ على الشَّرَابِ، وَمِنْه قَولُ النُّعْمانِ بنِ نَضْلَةَ:
(لَعلَّ أَمِيرَ المُؤْمِنِين يسوءُه ... تَنادُمُنا فِي الجَوْسَقِ المُتَهَدِّمِ)

والنِّدامُ، بِالكَسْرِ: السَّقْيُ، وَبِه فَسَّر ثَعْلَبٌ قَولَ أَبِي مُحَمَّدٍ الحَذْلَمِيّ:
(فَذَاكَ بَعْدَ ذَاكَ مِنْ نِدَامِها ... )
وَفِي حَدِيثِ عُمَرَ رَضِيَ الله عَنهُ: " إيَّاكُمْ ورِضَاعَ السُّوءِ فَإِنَّه لَا بُدَّ مِنء أَنْ يَنْتَدِمَ يَوْمًا مَا "، أَي: يَظْهَرُ أَثَرُه، وَهُوَ من النَّدَمِ، مُحَرَّكَةً: الأَثَر. وَقَالَ الزَّمَخْشَرِيّ: من النَّدْمِ، بِالفَتْحِ وَهُوَ [من] الغَمِّ اللاَّزمِ؛ إذْ يَنْدَمُ صَاحِبُه لِمَا يَعْثُرُ عَلَيْهِ [فِي الْعَاقِبَة] من سُوءِ آثَارِهِ.
وتَنَدَّم: تَتَبَّعَ أَمرًا نَدَمًا.
وأَنْدَمَه الله فَنَدِمَ. وَيُقَال: ((اليَمِينُ حِنْثُ أَو مَنْدَمَةً)) ، وأَنشَدَ الجَوْهَرِيُّ لِلبِيد:
(وإلاَّ فَمَا بِالمَوْتِ ضُرٌّ لأَهْلِهِ ... وَلم يُبْقِ هَذَا الأَمْرُ فِي العَيْشِ مَنْدَمَا)

والنَّيْدَمَانُ: نَبْتٌ.
(ندم) : النَّدِيمَهُ: النَّدِيمُ.

شوق

الشوق: نزاع القلب إلى لقاء المحبوب.
شوق
عن التركية بمعنى ضياء ونور. يستخدم للذكور والإناث.
بَاب الشوق

نزع وقرم وصب وتائق ومشوق ومتطلع ومشرئب 
ش و ق

شقتني إليك وشوقتني، واشتقت إليك واشتقتك، وبرح بي الشوق، وبلغت مني الأشواق، وما أشوقني إليك. وقلب شيق.

ومن المجاز: شقت الطنب إلى الوتد: نطته به.
[شوق] الشَوْقُ والاشْتِياقُ: نِزاع النفس إلى الشئ. يقال: شاقنى الشئ يَشوقُني، فهو شائِقٌ وأنا مَشوقٌ: وشَوَّقَني فَتَشَوَّقْتُ، إذا هَيَّجَ شَوْقَكَ. وقول الراجز: يا دار مى بالد كاديك البرق سقيا فقد هيجت شوق المشتئق قال سيبويه: همز ما ليس بمهموز ضرورة.
ش و ق: (الشَّوْقُ) وَ (الِاشْتِيَاقُ) نِزَاعُ النَّفْسِ إِلَى الشَّيْءِ، يُقَالُ: (شَاقَهُ) الشَّيْءُ مِنْ بَابِ قَالَ فَهُوَ (شَائِقٌ) وَذَلِكَ (مَشُوقٌ) وَ (شَوَّقَهُ فَتَشَوَّقَ) أَيْ هَيَّجَ شَوْقَهُ. 
ش و ق : الشَّوْقُ إلَى الشَّيْءِ نِزَاعُ النَّفْسِ إلَيْهِ وَهُوَ مَصْدَرُ شَاقَنِي الشَّيْءُ شَوْقًا مِنْ بَابِ قَالَ وَالْمَفْعُولُ مَشُوقٌ عَلَى النَّقْصِ وَيَتَعَدَّى بِالتَّضْعِيفِ فَيُقَالُ شَوَّقْتُهُ وَاشْتَقْتُ إلَيْهِ فَأَنَا مُشْتَاقٌ وَشَيِّقٌ. 

شوق


شَاقَ (و)(n. ac. شَوْق)
a. [ acc
& Ila], Made to desire, long for.
b. [ acc
& Ila], Fastened, tied to.
شَوَّقَa. see I (a)
تَشَوَّقَ
a. [Ila], Desired, yearned, longed for.
إِشْتَوَقَ
a. [acc.
or
Ila]
see V
شَوْق (pl.
أَشْوَاْق)
a. Desire, yearning, longing.

أَشْوَق [] (pl.
شُوْق)
a. Tall.

شَائِق (]
a. Attached, admiring, fond (louer)
b. Love-inspiring.

شَيِّق []
a. see N. P.
VIII
مُشْتَاق [ N. P.
a. VIII], Desirous, longing, eager.
شوق وشيق
الشَّوْقُ: نِزَاعُ النًفْس، شاقَني حُبها وذِكْرُها، وهو يَشُوْقُني، واشْتَاق اشْتِياقاً. وقَلْبٌ شَيِّقٌ مَشُوْقٌ.
والشَوْقُ: مِثْلُ النَّوْطِ، شُقْتُ الطُّنُبَ إلى الوَتدِ: إذا مددْتَهُ إليه. واسْمُ الذي يُمَدُّ به الشَّيْءُ: هو الشِّيَاقُ.
والشِّيْقُ: الكِتَابُ. وصَفْحٌ من الجَبَل مُسْتَوٍ يَصْعُبُ ارْتِقاؤه.
والشِّيْقُ؛ شَعرُ ذَنَب الدابَّةِ، الواحِدَةُ شِيْقَةٌ.
شوق: شاق: تشوق بشَوْق العين، تثير الرغبة في العيون أي تسحر العيون. (دي سلان، شاعر عامي في المقدمة 3: 369).
شوَّق (بالتشديد). شوّقه ب: رغبه فيه (معجم الطرائف).
تشوّق: يستعمل متعدياً أيضاً. معجم الطرائف، عبد الواحد ص75، 76).
اشتاق: صبا إلى. ويقال: اشتاقه واشتاق إليه واشتاق عليه: رغبت نفسه اليه.
واشتقنا عليك: رغبت نفسنا اليك (بوشر).
شَوْف: نَهَم، شراهة، بطنه. وفي المعجم اللاتيني - العربي ( agula دنَق وشَوْق).
(ش وق)

الشوق: النزاع إِلَى الشَّيْء، وَالْجمع: أشواق.

وشق إِلَيْهِ شوقا، وَتَشَوُّقِ، واشتاق، وَقَوله:

يَا دَار سلمى بدكاديك الْبَرْق ... صبرا فقد هيجت شوق المتشئق

إِنَّمَا أَرَادَ: المشتاق، فابدل الْألف همزَة. قَالَ ابْن جني: القَوْل عِنْدِي: أَنه اضْطر إِلَى حَرَكَة الْألف الَّتِي قبل الْقَاف من: " المشتاق "، لِأَنَّهَا تقَابل لَام " مستفعلن "، فَلَمَّا حركها انقلبت همزَة. إِلَّا أَنه اخْتَار لَهَا الْكسر، لِأَنَّهُ أَرَادَ الكسرة الَّتِي كَانَت فِي الْوَاو الَّتِي انقلبت الْألف عَنْهَا، وَذَلِكَ أَنه " مفتعلن " من: " الشوق "، وَأَصله: " مشتوق " ثمَّ قلبت الْوَاو الْفَا لتحركها وانفتاح مَا قبلهَا، فَلَمَّا احْتَاجَ إِلَى حَرَكَة الْألف حركها بِمثل الكسرة الَّتِي كَانَت فِي الْوَاو الَّتِي هِيَ أصل الْألف.

وشاقني شوقاً، وشوقني: هاجني.

وَقَوله أنْشدهُ ابْن الْأَعرَابِي:

إِلَى ظعن للمالكية غدْوَة ... فيالك من مرأى أشاق وأبعدا

فسره فَقَالَ مَعْنَاهُ: وَجَدْنَاهُ شائقا بَعيدا.

وشاق الطنب إِلَى الوتد شوقا: مده إِلَيْهِ فأوثقه بِهِ.

والشيق، والشياق: كالنياط، انقلبت الْوَاو فيهمَا يَاء للكسرة.

وَرجل اشوق: طَوِيل.

شوق: الشَّوْقُ والاشْتياقُ: نِزاعُ النفس إلى الشيء، والجمع أَشْواقٌ،

شاقَ إليه شَوْقاً وتَشَوَّق واشتاقَ اشْتياقاً. والشَّوْقُ: حركة الهوى.

والشُّوق: العُشّاق. ويقال: شُقْ شُقْ إذا أَمرته أَن يُشَوِّقَ إنساناً

إلى الآخرة. ويقال: شاقَني الشيءُ يَشُوقُني، فهو شائِقٌ وأنا مَشوقٌ؛

وقوله:

يا دارَ سَلمى بِدَكادِيك البُرَقْ،

صَبْراً فقد هَيَّجْتِ شَوقَ المُشْتَئِقْ

إنما أَراد المشتاق فأَبدل الألف همزة، قال سيبويه: همز ما ليس بمهموز

ضرورة، وقال ابن جني: القول عندي أَنه اضطر إلى حركة الألف التي قبل القاف

من المُشتاق لأنها تقابل لام مستفعلن، فلما حركها انقلبت همزة إلا أَنه

اختار لها الكسر لأنه أَراد الكسرة التي كانت في الواو التي انقلبت الألف

عنها، وذلك أنه مُفْتَعِلن من الشَّوْق، وأصله مُشْتَوِق ثم قلبت الواو

ألفاً لتحركها وانفتاح ما قبلها، فلما احتاج إلى حركة الألف حركها بمثل

الكسرة التي كانت في الواو هي أصل الألف. وشاقَني شَوْقاً وشَوَّقَنى:

هاجني فَتَشوَّقْت إذا هَيَّجَ شَوقَك، ويقال منه: شاقَني حُسْنُها

وذِكْرُها يَشُوقني أي هيّج شَوْقي؛ وقوله أَنشده ابن الأَعرابي:

إلى ظُعُنٍ للمالكيّة غُدْوةً،

فيا لَكَ مِنْ مَرْأَى أَشاقَ وأَبعدا

فسره فقال: معناه وجدناه شائقاً بعيداً. وشاقَ الطُّنُبَ إلى الوتد

شَوْقاً: مدَّه إليه فأَوثقه به. ابن بزرج: شُقْتُ القربة أَشُوقُها

نَصَبْتُها مُسْنَدة إلى الحائط، فهي مَشُوقة.

والشِّيقُ والشِّيَاقُ: كالنِّياط انقلبت الواو فيها ياء للكسرة. ورجل

أَشْوَقُ: طويل.

شوق
شاقَ/ شاقَ إلى/ شاقَ لـ يَشوق، شُقْ، شَوْقًا، فهو شائق، والمفعول مَشوق
• شاقه الحُبُّ: هاجه وحرّك نفسَه "شاقته رؤيةُ الحبيب- شاقني أسلوبُ الأديب: هاجني وأطربني".
• شاق إلى رفيقه في السَّفر/ شاق لرفيقه في السَّفر: نزعت إليه نفسُه وتعلّق به قلبه "شاق إلى شَيْخه". 

اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ يشتاق، اشْتَقْ، اشتياقًا، فهو مُشتاق، والمفعول مُشتاق
• اشتاق وطنَه/ اشتاق إلى وطنِه/ اشتاق لوطنه: نزعت نفسُه إليه ورغبت فيه، صبا إليه "اشتاق إلى رؤية أهله- أشتاقُكُمْ وكذا المحبُّ إذا نأى ... عنه أحبّةُ قلبِه يشتاقُ". 

تشوَّقَ إلى يَتشوَّق، تشوُّقًا، فهو مُتشوِّق، والمفعول مُتشوَّق إليه
• تشوَّق إلى العَمل: نزع إليه ورغب فيه، اشتدّ شوقُه
 إليه "تشوّق إلى الكتابة/ القراءة/ الرّسم". 

شوَّقَ يشوِّق، تشويقًا، فهو مُشوِّق، والمفعول مُشوَّق
• شوَّقه إلى الرِّواية/ شوَّقه في الرِّواية: رغّبه فيها، أثار لهفته إليها "شوّقه إلى/ في منصبه الجديد- شوّقه إلى/ في أهله". 

اشتياق [مفرد]: مصدر اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ. 

شائق [مفرد]:
1 - اسم فاعل من شاقَ/ شاقَ إلى/ شاقَ لـ.
2 - ممتع جذّــاب، ما يشوق الإنسان بجمالِه وحُسنِه "كلامٌ/ أسلوبٌ/ حديثٌ شائِق". 

شَوْق [مفرد]: ج أشواق (لغير المصدر):
1 - مصدر شاقَ/ شاقَ إلى/ شاقَ لـ.
2 - نزوع النفس إلى الشّيء أو تعلّقها به، لهفة لرؤية المحبوب "بلَغَت مِنِّي الأشواقُ- لواعج الشّوق- لا يعرفُ الشوقَ إلاّ مَنْ يكابدُه ... ولا الصبابةَ إلاّ مَنْ يُعانيها". 

شَيِّق [مفرد]:
1 - شائق، ممتع جذّــاب "كلامك شيِّق".
2 - مشتاق، مشوق "أنا شيِّق إلى عذب حديثك". 

مُشْتاق [مفرد]:
1 - اسم فاعل من اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ.
2 - اسم مفعول من اشتاقَ/ اشتاقَ إلى/ اشتاقَ لـ. 
شوق
{الشَّوْق: نِزاعُ النفْسِ إِلىَ الشّيءِ} بالاشْتِياقِ، يُقال: بَرَّحَ بِي الشَّوْقُ. وقالَ ابنُ الأعْرابِيِ: الشَّوقُ: حَرَكَةُ الهَوَى ج: {أَشْواقٌ يُقَال: بَلَغَت مني} الأشْواقُ. وَقد {- شاقَنِي حُبها} شَوْقاً، وَكَذَلِكَ ذِكْرُها وحُسْنُها: هاجَنِي فَهُوَ {شائِق، وَذَلِكَ} مَشُوقٌ، قَالَ لَبِيد رضِيَ الله عَنهُ:
( {شاقَتْكَ ظُعْنُ الحَيِّ حِينَ تَحَمَّلُوا ... فتَكَنسُوا قُطُناً تَصِر خِيامُها)
} - كشَوقَنِي {تشوِيقاً، أَي: هَيج} - شَوقِي. (و) {الشُّوقُ بالضَّمِّ: العشّاقُ عَن ابْنِ الأعرابِيّ، وَهُوَ جمع} شَائق. وَأَيْضًا جَمْعُ {الأشوَقِ بمعنَى الطوِيلِ، كَمَا سَيَأتِي قَرِيباً للمُصَنّفِ. وَقَالَ اللَّيْثُ:} الشَّوْقُ: مثل النَّوط، يُقال: {شاقَ الطّنُبَ إِلى الوَتِدِ} يَشُوقه {شَوْقاً: إِذا ناطَهُ بِهِ، أَي: شَده وأوْثقه بِهِ، ونَقَله الزَّمَخْشَرِي أَيضاً، وَهُوَ مَجازٌ. وَقَالَ ابنُ بُزُرْجَ:} شاقَ القِرْبَةَ {شَوقاً نَصَبَها مُسنَدَةً إِلى الحائِطِ، وَهِي} مَشُوقَة وَهُوَ مَجازٌ. ويونُسُ بنُ أحْمَدَ بنِ {شُوقَةَ الأَندلسِي بضمِّ الشينِ، كَمَا ضَبَطَه الحافِظُ رَوَى عَنهُ ابنُ شَقِّ اللَّيْلِ كَمَا فِي التَّبصِير.} وشُق {شُقْ فُلاناً بالضَّمِّ} شَوِّقهُ إِلى الآخِرَةِ، ونَص ابنِ الأعرابِيِّ: إِذا أَمَرتَه أَن {يُشَوِّقَ إِنْساناً إِلى الآخرةِ.} والأشوَقُ: الطوِيلُ من الرِّجالِ، نَقله ابنُ دريْدٍ، قَالَ: وَلَيْسَ بثَبْت. وقالَ اللّيثُ: {الشِّياقُ، ككِتابٍ: الذِي يُمَدْ بهِ الشيءُ ليشدَّ إِلى شَيءً كالنياطِ، انْقَلَبتِ الْوَاو فِيها يَاء للكَسْرَةِ. (و) } الشيِّقُ ككَيّسٍ: {المُشتاقُ وأَصلُه شَيْوِق، على فَيْعِل.
} واشتاقَهُ، {واشْتاقَ إِلَيهِ بمَعْنىً وَاحِد، يتَعَدَّى بالحَرْفِ تَارَة، وبنَفْسِه أخْرَى، وأَما قولُ الشاعِرِ: يَا دارَ سَلْمَى بِدَ كادِيكِ البُرَق صَبْراً فقد هَيَّجْتِ} شَوْقَ {المُشتَئِق إِنّما أرادَ} المُشتاق، فأبْدَلَ الألِفَ هَمْزةً، قَالَ سِيبَوَيهِ: هَمْزُ مَا ليسَ بمَهْمُوز ضَرُورةٌ. {وتَشَوَّقَ الرَّجُلُ أَظْهَرَه أَي: الشَّوْقَ تَكَلُّفاً.
وَمِمَّا يُسْتَدرَكُ عَلَيْهِ:} أَشاقَهُ: وَجَدَه {شائِقاً، وأَنْشَد ابنُ الأعرابِيَ:
(إِلى ظعُنٍ للمالِكِيَّةِ غُدوَةً ... فيالكَ من مَرْأًى} أَشاقَ وأَبْعَدَا)
فسره فقالَ: مَعْنَاهُ وَجَدْناهُ {شائِقاً.} والتَّشَوق: مُطاوِع {شاقَهُ،} وشَوقَه، {فتَشَوَّقَ.} والشِّيقُ، بالكسرِ:! الشِّياقُ، وأصْلُه شِوْقٌ. وقالَ اللَّيْث: {التشويق من الْقِرَاءَة والقِصَصِ، كقَولِكَ} شَوِّقنا يَا فُلانُ، أَي: اذكُر الجَنةَ وَمَا فِيها بقِصَص أَو قراءةٍ لعَلّنا {نَشتاقُ إِلَيْهَا، فنعمل لَها. وأَم} شَوْقٍ العَبْدِيةُ، روى عَنْها مُسْلِمُ ابنُ إِبْرَاهِيم. وَمَا {- أشوقني إِليكَ.} وشوق، بِالْفَتْح: مَوضِع بالحِجازِ، وَقيل: جَبَل.)

شوق

1 شَاقَنِى, (S, Msb, K,) aor. ـُ (S, Msb,) inf. n. شَوْقٌ; (Msb, TA;) and ↓ شَوَّقَنِى, (S, Msb, * K,) inf. n. تَشْوِيقٌ; (TA;) It (a thing, S and Msb in relation to the former verb, or the love of a female, K, and the mention of her, and her beauty, TA, or the latter verb is said of a man, Msb,) excited my desire, or the yearning or longing of my soul. (S, Msb, * K * TA.) [Hence,] one says, شُقْ شُقْ فُلَانًا, meaning Render thou desirous, render thou desirous, such a one (↓ شَوِّقْهُ) for the ultimate abode or ultimate state of existence in the world to come (إِلَى الآخِرَةِ). (IAar, K, TA. [See also 2.]) b2: And شاق الطُّنُبَ إِلَى الوَتِدِ, (K,) aor. ـُ inf. n. شَوْقٌ, (TA,) (tropical:) He tied, and made fast, the tent-rope to the tent-peg; (K, TA;) as also شاقه having for its inf. n. شَيْقٌ; (TA in art. شيق;) like نَاطَهُ بِهِ, inf. n. نَوْطٌ: mentioned also by Z. (TA.) b3: And شاق القِرْبَةَ, (K,) inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He set up the water-skin, leaning it against the wall: (K, TA:) mentioned by Ibn-Buzurj. (TA.) 2 شَوَّقَ see above, in two places. A poet says, (O,) a man of the tribe of Kelb, (Ham pp. 145 et seq.,) وَحَنَّتْ نَاقَتِى طَرَبًا وَشَوْقًا

إِلَى مَنْ بِالحَنِينِ تُشَوِّقِينِى

[And my she-camel uttered a yearning cry, by reason of lively emotion, and desire; whereupon I said, For whom, by the yearning cry, dost thou render me desirous?]: تُشَوِّقِينِى being for تُشَوِّقِينَنِى. (O, and Ham p. 146, q. v.) Lth says that التَّشْوِيقُ in relation to reading or recitation [of the Kur-án], and [sacred] narratives, is as when one says, شَوِّقْنَا يَا فُلَانُ [lit. Do thou render us desirous, O such a one], meaning do thou mention [to us] Paradise and what is therein, by narratives, or reading or recitation; may-be we shall become desirous of it, and therefore work for it. (O, TA.) 4 اشاقهُ signifies وَجَدَهُ شَائِقًا [app. meaning, عَاشِقًا, i. e. He found him to be an excessive, or attached, or admiring, lover]. (IAar, * TA.) b2: One says also, مَا أَشْوَقَنِى إِلَيْكَ [How great is my desire, or the yearning or longing of my soul, for thee!]. (TA.) 5 تشوّق He was, or became, excited by desire, or yearning or longing of the soul; quasi-pass. of شَوَّقَهُ (S, TA) and شَاقَهُ. (TA.) See also 8. b2: And (TA) He showed, or made a show of, (O, K, TA,) and affected, (O,) or affecting, (K, TA,) desire, or a yearning or longing of the soul. (O, K, TA.) 8 اشتاق إِلَيْهِ, (MA, O, Msb, K,) and اشتاقهُ, both signifying the same, (MA, O, K,) as also إِليه ↓ تشوّق, i. e. He was, or became, desirous of it; or affected with desire for it; (MA;) [or he yearned or longed for it in his soul; for] اِشْتِيَاقٌ is syn. with شَوْقٌ, (q. v.) as expl. below. (S.) شَوْقٌ Desire, or yearning or longing of the soul, (S, O, Msb, K,) إِلَى شَىْءٍ for a thing; (S, Msb;) as also ↓ اِشْتِيَاقٌ: (S:) [or] the motion of love: (IAar, O, K:) pl. أَشْوَاقٌ. (K.) One says, بَرَّحَ بِى الشَّوْقُ [Desire, &c., distressed me]: and بَلَغَتْ مِنِّى الأَشْوَاقُ [meaning in like manner Desires, &c., distressed me]. (TA.) بَنَاتُ الشَّوْقِ means (assumed tropical:) The effects of الشوق [or desire, &c.]. (Ham p.

539.) A2: Also inf. n. of 1 [q. v.]. (Msb, TA.) شِيقٌ: see what next follows.

شِيَاقٌ (assumed tropical:) The thing with which a thing is extended in order to its being tied to a thing; (O, K;) like نِيَاطٌ; (S in art. شيق, O, TA;) originally. شِوَاقٌ: and ↓ شِيقٌ, originally شِوْقٌ, signifies the same. (TA.) شَائِقٌ Exciting one's desire, or the yearning or longing of the soul of a person. (S, TA.) b2: Also [a possessive epithet, meaning ذُو شَوْقٍ. and hence,] An excessive, or attached, or admiring, lover; syn. عَاشِقٌ; and so ↓ مَشُوقٌ: (Har, p. 142:) or ↓ the latter signifies one whose desire, or yearning or longing of the soul, is excited: (S, TA:) the former is sing. of شُوقٌ, (TA,) which is syn. with عُشَّاقٌ [pl. of عَاشقٌِ] (IAar, O, K, TA) as well as pl. of أَشْوَقُ. (K.) شَيِّقٌ i. q. ↓ مُشْتَاقٌ [i. e. Desirous, or yearning or longing in the soul]: (O, Msb, K:) or i. q. مَشُوقٌ [q. v. voce شَائِقٌ, in two places]: (JK:) originally شَيْوِقٌ, of the measure فَيْعِلٌ. (O, TA.) شَوَّاقٌ [Very desirous; or desiring, or yearning or longing, in the soul, much]. (JK and Msb voce تَوَّاقٌ.) أَشْوَقُ Tall; (IDrd, O, K;) applied to a man; but not of established authority: (IDrd, O:) pl. شُوقٌ. (K.) مَشُوقٌ: see شَائِقٌ, in two places. b2: قِرْبَةٌ مَشُوقَةٌ (tropical:) A water-skin set up, leaned against a wall. (Ibn-Buzurj, O, K, TA.) مُشْتَاقٌ: see شَيِّقٌ. المُشْتَأَق (so in the S,) or المُشْتَئِق, because مُشْتَاقٌ is originally مُشْتَوِقٌ, of the measure مُفْتَعِلٌ, (O,) is used by poetic license for مُشْتَاق, (S, O,) as Sb says; (S;) for the poet, requiring to make the last letter but one movent, makes it so by the original vowel. (O.)

شكم

شكم
عن العبري بمعنى كتف ومنكب. يستخدم للذكور.
(شكم)
الْفرس وَنَحْوه شكما وضع الشكيمة فِي فَمه وَيُقَال شكم المعتدي رده بِقُوَّة والمتسلط رشاه كَأَنَّهُ سد فَمه بالشكيمة وَفُلَانًا جزاه

(شكم) شكما جَاع فَهُوَ شكم
شكم: شكَّ (بالتشديد): وضع الشكيمة وهي الحديدة المعترضة في اللجام في فم الحيوانات (ألكالا).
شَكْمَة: عند العامة سوار عريض من الفضة ونحوها (محيط المحيط).
شكيمة: في المغرب: الحديدة المعترضة في فم الفرس (معجم الأسبانية ص353) وزمام الفرس.

شكم


شَكَمَ(n. ac. شَكْم)
a. Requited, remunerated.
b. Bribed ( a judge ).
c.(n. ac. شَكْم
شَكِيْم), Bit.
أَشْكَمَa. see I (a)
شُكْم
شُكْم a. ya Gift, present.
شَكِمa. Lion.

شَكِيْمَة
(pl.
شُكُم
شَكِيْم
شَكَاْئِمُ
46)
a. Bit, mouth-piece.
b. Stubbornness.
c. Repression of an injustice, redress.

تَشَاْكَمَa. see III
شَكْمَجَة
a. Jewel-case.
(شكم) - في حديث عبدِ الله بنِ رَبَاح: "قال للرَّاهب: إني صائِمٌ.
فقال: ألا أَشكُمُك على صَومِك شُكْمَةً ، تُوضَع يومَ القيامة مائِدةٌ وأَولُ مَنْ يأَكُل منها الصَّائِمون".
الشُّكْم: العَطاءُ جَزاءً: أي ألا أُبشِّرك بما تُعطَى على صَومك. 
شكم
الشَّكْمُ: فِعْلٌ من الشَكِيْمَةِ وهي الحَدِيْدَةُ المُعْتَرِضَةُ في الفَم من اللِّجَام، والجَميعُ الشُكمُ والشَّكائمُ، تقول: شَكَمْتُه شَكْماً. وإنَّه لَشَدِيْدُ الشَّكِيْمَةِ: أي ذو عارِضَةٍ وجِدٍّ. والشُّكْمى: النُعْمى. والشَّكِيْمُ: اسْمُ للفَهْدِ. والسُّمُّ خاصَّةً. والطبْعُ. والشَّبَهُ. والأَنَفَةُ. والغَضَبُ، أسَدٌ شَكِمٌ: غَضُوْبٌ.
وشَكِمَ شَكَماً: جاعَ. والشَّكِيْمُ من القِدْرِ: عُرَاها.
[شكم] نه: فيه: حجمه أبو طيبة وقال: "اشكموه" الشكم بالضم الجزاء والشكد العطاء بلا جزاء، وأصله من شكيمة اللجام كأنها تمسك فاه عن القول. ومنه ح ابن رباح قال للراهب: إني صائم، فقال: ألا "أشكمك" على صومك شكمة توضع يوم القيامة مائدة وأول من يأكل منها الصائمون. أي ألا أبشرك بما تعطى على صومك. وفي صفة الصديق: فما برحت "شكيمته" في ذات الله، أي شدته؛ هو شديد الشكيمة إذا كان عزيز النفس أبيًا قويًا، وأصله من شكيمة اللجام فإن قوتها تدل على قوة الفرس.
ش ك م: (الشُّكْمُ) بِالضَّمِّ الْجَزَاءُ وَقَدْ (شَكَمَهُ) يَشْكُمُهُ بِالضَّمِّ (شُكْمًا) بِضَمِّ الشِّينِ أَيْ جَزَاهُ. وَفِي الْحَدِيثِ: «أَنَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ احْتَجَمَ ثُمَّ قَالَ: (اشْكُمُوهُ) » أَيْ أَعْطُوهُ أَجْرَهُ. وَ (الشَّكِيمُ) وَ (الشَّكِيمَةُ) فِي اللِّجَامِ الْحَدِيدَةُ الْمُعْتَرِضَةُ فِي فَمِ الْفَرَسِ الَّتِي فِيهَا الْفَأْسُ وَالْجَمْعُ (شَكَائِمُ) . وَفُلَانٌ شَدِيدُ (الشَّكِيمَةِ) إِذَا كَانَ شَدِيدَ النَّفْسِ أَنِفًا أَبِيًّا. 
شكم
شكَمَ يَشكُم، شَكْمًا، فهو شاكم، والمفعول مَشْكوم
• شكَم الفَرسَ ونحوَه: وضع الشَّكيمةَ في فمه.
• شكَم المُعتديَ: أسكته، ردّه بقوّة. 

أشكمَ يُشكِم، إشكامًا، فهو مُشكِم، والمفعول مُشكَم
• أشكم حصانَه: شكَمه، وضع الشَّكيمةَ في فمه.
• أشكم المُعتديَ: ردَّه بقوة. 

شكْم [مفرد]: مصدر شكَمَ. 

شَكِيمة [مفرد]: ج شكائِمُ وشُكُم:
1 - حديدة معترضة في فم الفرس من اللِّجام.
2 - عِزّة وشدّة وعزيمة ° فلانٌ شديد الشَّكيمة/ فلانٌ قويّ الشَّكيمة: أبيّ، أنوف، لا ينقاد. 
[شكم] الشُكْمُ بالضم: الجزاء، فإذا كان العطاء ابتداءً فهو الشُكْدُ بالدال. تقول منه: شَكَمْتُهُ، أي جَزَيته. وفي الحديث أنَّه عليه الصلاة والسلام احْتَجَمَ ثم قال: " اشْكُموهُ " أي أعطوه أجره. قال الشاعر : أَبْلِغْ قَتادَةَ غيرَ سَائِلِهِ جزل العطاء وعاجل الشكم وشكيم القِدْرِ: عُراها. والشَكيمُ والشَكيمَةُ في اللجام: الحديدة المعترِضةُ في فَم الفرس، التي فيها الفأس. والجمع شكائم. قال أبودواد: فهى شوهاء كالجوالق فوها مُسْتَجافٌ يَضِلُّ فيه الشكيمُ وفلان شديد الشكيمة، إذا كان شديد النَفْس أَنِفاً أبيَّاً. وفلان ذو شَكيمَةٍ، إذا كان لا ينقاد. قال عَمرو بن شَأسٍ الأسديُّ يخاطب امرأتَه في ابنه عِرار: وإنَّ عِرَاراً إنْ يكن ذا شَكيمَةٍ تَعافينَها منه فما أَمْلِكُ الشِيَمْ وشَكَمْتُ الواليَ، إذا رشوتَه، كأنّك سددتَ فمه بالشكيمَةِ. وقال قومٌ: شَكَمَه شَكْماً وشَكيماً: عضّه. قال جرير:

أصاب ابنَ حمراءِ العِجانِ شَكيمُها * ومشكم بالكسر: اسم رجل. 
(ش ك م)

الشكم: الْعَطاء، وَقيل: الْجَزَاء.

وَأرى: الشكمي: لُغَة، وَلَا احقها.

وشكمه يشكمه شكماً، وأشكمه، الْأَخِيرَة عَن ثَعْلَب.

والشكيمة من اللجام: الحديدة المعترضة فِي الْفَم.

وَالْجمع: شكائم، وشكيم، وشكم، الْأَخِيرَة على طرح الزَّائِد، أَو على أَنه جمع شكيم الَّذِي هُوَ جمع شكيمة فَيكون جمع جمع.

وشكمه يشكمه شكما: وضع الشكيمة فِي فِيهِ.

والشكيمة: الأنفة والانتصار من الظُّلم.

وَهُوَ ذُو شكيمة. أَي عارضة وجد.

وَقيل: هُوَ أَن يكون صَارِمًا حازما، وَقَوله:

أَنا ابْن سيار على شكيمه ... إِن الشرَاك قدَّ من اديمه

يجوز أَن يكون جمع: " شكيمة "، كَمَا تقدم فِي شكيمة اللجام، وَيجوز أَن يكون لُغَة فِي الشكيمة، فَيكون من بَاب: " حق " و" حقة " وَيجوز أَن يكون أَرَادَ: على شَكِيمَته، فَحذف الْهَاء للضَّرُورَة، وَقَول أبي صَخْر الْهُذلِيّ:

جهم الْمحيا عبوس باسل شرس ... ورد قساقسة رئبالة شكم

وشكيم الْقدر: عراها، قَالَ الرَّاعِي:

وَكَانَت جَدِيرًا أَن يقسم لَحمهَا ... إِذا ظلّ بَين المنزلين شكيمها

وشكيم، وشكامة، ومشكم: أَسمَاء.
ش ك م

عض الفرس على الشكيمة والشكيم، وعضت الخيل على الشكائم والشكيم. قال:

يلح على كرائمنا بقتل ... كإلحاح الجواد على الشكيم

أراد بكرائمهم نفوسهم.

ومن المجاز: إن فلاناً لشديد الشكيمة إذا كان ذا حدّ وعارضة. وصقر ذو شكيمة. قال الراعي:

ضوارب بالأذقان من ذي شكيمة ... إذا ما هوى كالنيزك المتوقد

وقال:

أنا ابن سيّار على شكيمه ... إن الشراك قد من أديمه

أي على ما كان عليه سيار من حده وشدته وعزيمته. وقال جرير:

فأبقوا عليكم واتقوا ناب حية ... أصاب ابن حمراء العجان شكيمها

حدّها وشدتها. وارفع القدر بشكيمها وهي عراها. قال الراعي:

وكانت جديراً أن يقسم لحمها ... إذا صلّ بين الملجمين شكيمها

وهذا من إيماضهم في الاستعارة إلى أصلها حيث جعل المزاولين للقدر ملجمين ووصف الشكيم بالصليل كما يصل شكيم الدابة عند إلجامها. وفي الحديث " اشكموه " أي أعطوه حتى تلجموه، كما قال: اقطعوا لسانه، والشكم: العطاء على سبيل المكافأة. قال:

وما خير معروف إذا كان للشكم

وقال كثير:

أويت لوامق لم تشكميه ... بوافدة تلذع بالزناد

شكم: الشُّكْمُ، بالضم: العَطاء، وقيل: الجزاء؛ قال ابن سيده: وأُرى

الشُّكْمى لغةً، قال: ولا أَحُقُّها، شكَمَه يَشْكُمه شَكْماً وأَشْكَمه؛

الأَخيرة عن ثعلب. وفي الحديث: أَن أَبا طَيْبة حَجَم رسولَ الله، صلى الله

عليه وسلم، فقال: اشْكُمُوه أَي أَعْطُوه أَجْرَهُ؛ قال الشاعر:

أَبْلِغْ قَتادَةَ، غَيْرَ سائِلِه

جَزْلَ العَطاءِ وعاجِلَ الشُّكْمِ

قال في تفسير الحديث: الشُّكْمُ، بالضم، الجَزاءُ، والشُّكْدُ العَطاء

بلا جَزاءٍ، قال: وقيل: هو مثله وأَصله من شَكِيمةِ اللجامِ كأَنها

تُمْسِكُ فاه عن القول، قال: ومنه حديث عبد الله بن رَباح: أَنه قال للراهب

إِني صائم، فقال: أَلا أَشْكُمُكَ على صومك شُكْمةً؟ تُوضع يوم القيامة

مائدةٌ وأَول من يأْكل منها الصائمون؛ أَي أَلا أُبَشِّرُكَ بما تُعْطى على

صَوْمِك. وفي ترجمة شكب: الشُّكْبُ لغةٌ في الشُّكْمِ، وهو الجزاء، وقيل:

العطاء، قال أَبو عبيد: سمعت الأُمَوِيَّ يقول: الشُّكْمُ الجزاء،

والشَّكْمُ المصدر، وقال الكسائي: الشُّكْمُ العِوَضُ، وقال الأَصمعي:

الشُّكْمُ والشُّكْدُ العطية. الليث: الشُّكْمُ النُّعْمى. يقال: فَعَلَ فلانٌ

أَمراً فَشَكَمْتُه أَي أَثَبْتُه: قال الجوهري: الشُّكْمُ بالضم، الجزاء،

فإِذا كان العطاء ابتداء فهو الشُّكْدُ، بالدال، تقول منه شَكَمْتُه أَي

جزيته.

والشَّكِيمة من اللِّجام: الحديدة المُعْتَرضة في الفم. الجوهري:

الشكِيمُ والشَّكِيمةُ في اللجام الحديدةُ المُعْتَرِضة في فم الفرس التي فيها

الفأْس؛ قال أَبو دُواد:

فهي فَوْهاءُ كالجُوالِقِ، فُوها

مُسْتَجافٌ يَضِلُّ فيه الشَّكِيمُ

والجمع شَكائِمُ وشَكِيمٌ وشُكُمٌ؛ الأَخيرة على طرح الزائد أَو على

أَنه جمع شكيم الذي هو جمع شَكِيمة، فيكون جمع جمع. وشَكَمَه يَشْكُمُه

شَكْماً: وضع الشَّكِيمة في فيه. وشَكَمْتُ الوالي إِذا رَشَوتَه كأَنك

سَدَدْتَ فَمَه بالشَّكِيمة؛ وقال قوم: شَكَمه شَكْماً وشَكِيماً عَضَّه؛ قال

جرير:

فأَبْقُوا عليكم، واتَّقُوا نابَ حَيَّةٍ

أَصاب ابْنَ حَمْراءِ العِجانِ شَكِيمُها

قال: وأَما فأْس اللجام فالحديدة القائمة في الشكيمة. ويقال: فلان شديدُ

الشَّكيمة إِذا كان ذا عارضة وَجِدٍّ. ابن الأَعرابي: الشَّكِيمَةُ

قُوَّةُ القلب. ابن السكيت: إِنه لشديدُ الشَّكِيمةِ إِذا كان شديدَ

النَّفْسِ أَنِفاً أَبِيّاً. وفي حديث عائشة تصف أَباها، رضي الله عنهما:

فما بَرِحَتْ شَكِيمَتُه في ذات الله أَي شِدَّةُ نَفْسِه، هو من ذلك،

وأَصله من شكيمة اللجام فإِن قُوَّتَها تدل على قوة الفرس. والشكِيمَةُ:

الأَنَفَةُ والانتصار من الظُّلْم، وهو ذو شَكِيمةٍ أَي عارِضةٍ وجِدٍّ،

وقيل: هو أَن يكون صارماً حازماً، وفلان ذو شكِيمة إِذا كان لا يَنْقاد؛ قال

عَمْرُو بن شاسٍ الأَسَدِيُّ يُخاطِب امرأَته في ابْنِه عِرار:

وإِنَّ عِراراً إِنْ يكن ذا شَكِيمةٍ

تَعافِينََها منه، فما أَمْلِكُ الشِّيَمْ

وقوله:

أَنا ابنُ سَيَّارٍ على شَكِيمِه،

إِن الشِّراكَ قُدَّ من أَدِيِمِه

قال: يجوز أَن يكون جمع شَكِيمةٍ كما ذكر في شَكِيمةِ اللجام، ويجوز أَن

يكون لغة في الشَّكِيمة، فيكون من باب حُقٍّ وحُقَّةٍ، ويجوز أَن يكون

أَراد على شكيمته فحذف الهاء للضرورة؛ وقول أبي صخر الهذلي:

جَهْم المُحَيَّا عَبُوس باسِل شَرِس،

وَرْد قُساقِسة، رِئْبالَة شَكِم

قال السُّكَّرِيُّ: شَكِمٌ غَضُوبٌ. وشَكِيمُ القِدْرِ: عُراها؛ قال

الراعي:

وكانَتْ جَدِيراً أَن يُقَسَّمَ لَحْمها،

إِذا ظَلَّ بينَ المَنْزِلَينِ شَكِيمُها

وشُكامَةُ وشُكَيْمٌ: اسمان. ومِشْكَمٌ، بالكسر: اسم رجل.

شكم

(الشُّكْم بالضَّمّ) قَالَ ابنُ سِيَده: (و) أُرَى (الشُّكْمَى كَبُهْمَى) لَغَة، قَالَ: وَلَا أَحُقُّها: (الجَزاءُ) ، نَقله أَبُو عُبَيْد عَن الأُمَوِيّ، والشُّكْب بالبَاءِ لُغَة فِيهِ. (و) قيل: هُوَ (العَطَاء) ، والشُّكْد بالدَّالِ: العَطَاءِ بِلَا جَزاءٍ، قَالَ الشَّاعِر:
(أَبلِغْ قَتادَةَ غيرَ سَائِلِه ... جَزْلَ العَطاء وعاجِلَ الشُّكْمِ)

وَقَالَ الكِسائِيُّ: الشُّكْمُ: العِوَضُ. وَقَالَ الأصمَعِيُّ: الشُّكْمُ والشُّكْدُ: العَطِيَّة. وَقَالَ اللّيثُ: الشُّكْم النُّعْمَى. وَقَالَ الجَوْهَرِيُّ: الشُّكْمُ: الجَزاءُ، فَإِذا كَانَ العَطاءُ ابتِداءً فَهُوَ الشُّكْد. (وَقد شَكَمَه شَكْمًا بالفَتْح وَأَشْكَمَه) هذِهِ عَن ثَعْلب. وَفِي الحَدِيث: " أَنَّ أَبا طَيْبَةَ حَجَم رَسولَ الله [
] فَقَالَ: اشْكُمُوه " أَي: أَعْطُوه أَجْرَه.
(والشَّكِيمَةُ) كَسَفِينَةٍ: (الأَنَفَةُ والانْتِصار من الظُّلْم، و) أًيْضًا: (العَهْد. و) أَيْضا: (الشَّمُّ) ، هَكَذَا فِي النُّسَخ، والأَوْلَى الشَّمَمُ. وَفِي بَعْضِ النُّسَخ: والفَهْد والسّمّ، وَهُوَ غَلَط، وبِكُلِّ مَا ذُكِر فُسِّر قَولُهم: ذُو شَكِيمَة.
(و) الشَّكِيمَةُ (فِي اللِّجام: الحَدِيدَةُ المُعْتَرٍ ضَة فِي فَمِ الفَرَس) الَّتِي (فِيهَا الفَأْسُ) ، كَمَا هُوَ نَصّ الجَوْهَرِيّ. وَفَأْسُ اللِّجام: هِيَ الحَدِيدَةُ القَائِمَةُ فِي الشَّكِيمَة إِذا كَانَ ذَا عارِضَةٍ وجِدّ.
(ج: شَكائِمُ وشُكُمٌ) بَضَمَّتَيْن، على طَرْح الزَّائِد. (و) قيل: إِنّه جَمْع (شَكِيم) الَّذِي هُوَ جَمْع شَكِيمَة، فَيكون جَمْعَ جَمْع قَالَ أَبُو دُوَاد:
(فَهِيَ فَوْهَاءُ كالجُوالِقِ فُوهَا ... مُسْتجافٌ يَضِلُّ فِيهِ الشَّكِيمُ)

(و) من المَجازِ: (فُلانٌ شَدِيدُ الشِّكِيمَةِ) أَي: شَدِيدُ النّفْس (أَنِفٌ أَبِيٌّ) ، قَالَه ابنُ السِّكّيت. وَفِي حَدِيثِ عَائِشَةَ تَصِف أَبَاهَا رَضِي اللهُ تَعالَى عَنْها: " فَمَا بَرِحَت شَكِيمَتُه فِي ذَاتِ اللهِ) ، أَي: شَدَّةُ نَفْسِه، وَأَصْلُه من شَكِيمَةِ اللِّجام. وَفُلَان ذُو شَكِيمَة إِذا كَانَ (لَا يَنْقَادُ) . قَالَ عَمْرُو بنُ شاسٍ الأَسَدِيُّ يُخاطِب امرأَتَه فِي ابْنِهِ عِرارٍ:
(وَإنَّ عِرَارًا إنْ يُكُنْ ذَا شَكِيمَةٍ ... تَعَافِينَها مِنْهُ فَمَا أَمْلِك الشِّيَمْ)

(و) الشَّكِمُ (كَكَتِفٍ: الأَسَدُ) ، وَبِه فُسِّر قَولُ أبي صَخْرٍ الهُذَلِيِّ:
(جَهْمُ المُحَيَّا عَبُوسٌ بَاسِلٌ شَرِسٌ ... وَرْدٌ قُسَاقِسَةٌ رِئْبَا لَهُ شَكِمُ)

(وشَكَمَه شَكْمًا وَشَكِيمًا: عَضَّه) ، وَبِه فُسِّر قَولُ جَرِيرٍ:
(فَأَبْقُوا عَلَيْكُم واتَّقُوا نَابَ حَيَّةٍ ... أَصابَ ابنَ حَمْراءِ العِجَانِ شَكِيمُهَا)

(و) من المَجازِ: شَكَم (الوَالِي) يَشْكُمه شَكْمًا: إِذا (رَشَاهُ، كَأنَّه سَدَّ فَمَه بالشِّكِيمَة) أَي: حَدِيدَةِ اللِّجام.
(وشَكِم كَفَرِح: جَاعَ) .
(وشَكِيمُ القِدْرِ عُرَاهَا) ، قَالَ الرَّاعِي: (وكانَتْ جَدِيراً أَن يُقَسَّم لَحْمُها ... إِذا ظَلَّ بَيْنَ المَنْزِلَيْن شِكِيمُها)

(وكَثُمامَة وزُبَيْر ومِنبَر أسْماء) . مِنْهُم: سَلاّم بن مِشْكَم الَّذِي تَقدَّم ذِكْرُه فِي سلم، ومُسْلِم فِي شُكَيْم عَن أَبِي الدَّرْداء، ومَسْرُوق بن شُكَيْم شَهِد فَتْح مِصْر، وابنُه عَبَدُ الله تابِعِيٌّ أَيْضا.
[] وَمِمّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ:
قَالَ ابنُ الأَعرابيّ: الشَّكِيمَة: قُوَّةُ القَلْب. وَقَالَ غَيرُه: الشَّكِيمَةُ: العارِضَة والجِدُّ. وَهُوَ ذُو شَكِيمَة: صارِمٌ حازِمٌ.
والشَّكِمُ كَكَتِف: الغَضُوبُ، وَبِه فَسَّر السُّكَّرِيّ قَولَ أَبِي صَخْرٍ الَّذِي تَقدَّم ذِكرُه.
وشَكَمَه يَشْكُمُه شَكْمًا: وَضَع الشَّكِيمَة فِي فِيهِ.
وَقَالَ اللّيثُ: يُقالُ: فَعَل فُلانٌ أمرا فشَكَمْتُه أَي: أَثَبْتُه.

شكم

1 شَكَمَهُ, aor. ـُ inf. n. شَكْمٌ, He bitted him; [namely, a horse or the like;] he put the bit (شَكِيمَة) into his mouth. (TA.) b2: [Hence], شَكَمَ الوَالِىَ, (S, K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He bribed the والى [i. e. prefect, or the like]; as though he stopped his mouth with the شَكِيمَة, (S, K, TA,) i. e. the [bit, or] iron thing of the لِجَام. (TA.) And شَكَمَ فَاهُ بِالإِتَاوَةِ i. e. (assumed tropical:) [He stopped (lit. bitted) his mouth] with the bribe. (TA in art. اتو.) b3: And فَعَلَ فُلَانٌ أَمْرًا فَشَكَمْتُهُ (assumed tropical:) Such a one did a thing, or performed an affair, and I settled, or established, it. (Lth, TA.) b4: And شَكَمَهُ, (S, K,) aor. as above, (S,) and so the inf. n.; (K;) and ↓ اشكمهٌ; (Th, K;) He repaid, requited, compensated, or recompensed, him; (S, K; *) or gave him what is termed شُكْم [q. v.]: (K:) he gave him his hire, or pay. (S, from a trad.) b5: And, as some say, (S,) شَكَمَهُ, inf. n. شَكْمٌ and شَكِيمٌ, He bit him. (S, K.) A2: شَكِمَ, aor. ـَ (K,) inf. n. شَكَمٌ, (TK,) He was, or became, hungry. (K.) 4 أَشْكَمَ see the preceding paragraph.

شُكْمٌ (S, K, &c.) and ↓ شُكْمَى; (K;) of the latter, ISd says, “I think it to be a dial. var., but I am not certain of it; ” (TA;) A repayment, requital, compensation, or recompense; (El-Umawee, A' Obeyd, S, K;) and شُكْبٌ is a dial. var. thereof: (TA:) when the gift is initial, it is termed شُكْدٌ: (S:) or a substitute; or thing given, received, put, or done, by way of replacement or exchange: (Ks, TA:) and (K) a gift; (As, K, TA;) as also شُكْدٌ; (As, TA;) or the latter signifies a gift without compensation: (TA:) or شُكْمٌ signifies a benefaction, bounty, or gratuity; syn. نُعْمَى. (Lth, TA.) شَكِمٌ A lion: (K:) expl. in this sense as occurring in a verse of Aboo-Sakhr El-Hudhalee: or, accord. to Skr, as there used, quickly, or soon, angry; or violently angry. (TA.) شُكْمَى: see شُكْمٌ.

شَكِيمٌ: see شَكِيمَةٌ, in three places. b2: Also The loop-shaped handles of the cooking-pot. (S, K.) شَكَامَةٌ expl. by Golius as meaning “ Malitia indolis, contumacia,” as on the authority of the KL, is app. a mistake for شَكَاسَةٌ, which I find expl. in the KL as signifying the “ being evil in nature, or natural disposition,” but not شكامة. b2: Freytag explains it as meaning also Likeness; a signification of شَكِيمَةٌ, also mentioned by him; but for this he names no authority, and I know of none.]

شَكِيمَةٌ, in the لِجَام, [The bit-mouth, or mouthpiece of a pit; i. e.] the transverse piece of iron in the mouth of the horse, in which is the فَأْس [q. v.]; (S, K;) as also ↓ شَكِيمٌ: (S:) [see also لِجَامٌ, and مِسْحَلٌ:] or ↓ شَكِيمٌ is pl. of شَكِيمَةٌ, as also شَكَائِمُ and شُكُمٌ, (K, TA,) this last with two dammehs, [but written in the CK شُكْمٌ,] or [rather ↓ شَكِيمٌ is a coll. gen. n., and] شُكُمٌ is said by some to be pl. of شَكِيمٌ, not of شَكِيمَةٌ. (TA.) b2: Hence, [as used in phrases mentioned below,] (TA,) (tropical:) Resistance, or incompliance: (S, TA:) disdain, scorn, or disdainful and proud incompliance or refusal: and self-defence from wrong treatment: (K:) and self-magnification, pride, or haughtiness; syn. شَمَمٌ; السَّمُّ in the copies of the K being a mistake for الشَّمَمُ: (TA:) firmness, strength, or vehemence, of spirit; (TA, and Ham p. 140;) and evilness of nature or disposition: (Ham ibid:) strength of heart: (IAar, TA:) hardiness; courage, or courage and energy; or determination; syn. عَارِضَةٌ: vigorousness, strenuousness, or energy: (TA:) also [simply] nature, or natural disposition; syn. طَبْعٌ. (K, TK: in the CK الطَّبَعُ is [erroneously] put in the place of الطَّبْعُ.) One says, فُلَآنٌ ذُو شَكِيمَةٍ (tropical:) Such a one is resistant, or incompliant: (S, TA:) or disdainful, or scornful; resistant, unyielding, or incompliant: one who defends himself from wrong treatment: proud: hardy: courageous: one possessing prudence or discretion, or firmness or soundness of judgment. (TA.) And فُلَانٌ شَدِيدُ الشَّكِيمَةِ, meaning [in like manner] (tropical:) Such a one is firm, strong, or vehement, of spirit; (S, TA, and Ham p. 140;) disdainful, or scornful; resistant, unyielding, or incompliant; (S, K, TA;) so says ISk: (TA:) or, as some say, one possessing strength, or vehemence, of tongue; and perspicuity, or eloquence, of speech or language; or perspicuity of speech with quickness, or sharpness, of intellect; and much hardiness, or courage, or courage and energy, or determination. (Ham p. 140.) b3: Also (assumed tropical:) Likeness, or resemblance. (K.) b4: and (assumed tropical:) A compact, or covenant; syn. عَهْدٌ: (K, TA:) in some copies of the K, الفَهْدُ is erroneously put for العَهْدُ. (TA.) شكو and شكى 1 شَكَا, (K,) first Pers\. شَكَوْتُ, (S, Msb,) of which شَكَيْتُ is a dial. var., (K in art. شكى,) aor. ـُ (S, Msb,) [and of the latter 1َ2ِ3َ,] inf. n. شَكْوٌ, (S, Msb,) or شَكْوَى, (K,) or this is a simple subst., (S, Msb,) also pronounced شَكْوًى, (K,) and شِكَايَةٌ, (S, K,) with kesr, (K,) in which the ى is [said to be] substituted for و because most inf. ns. of the measure فِعَالَةٌ of verbs ending with an infirm radical letter are of verbs of which that letter is ى, (TA,) or this also is a simple subst., (Msb,) and شَكَاةٌ, (S, K,) or this too is a simple subst., (Msb,) and شَكَاوَةٌ, (K,) and شَكِيَّةٌ, (S, K,) is a trans. verb; (S, Msb, K;) and ↓ اشتكى signifies the same; (S, K;) as also ↓ تشكّى: (K:) one says, شَكَا أَمْرَهُ إِلَى اللّٰهِ and ↓ اشتكى [i. e.

اشتكى أَمْرَهُ], and ↓ تشكّى [i. e. تشكّى أَمْرَهُ], (K, TA,) meaning [He complained of his case to God; or] he told to God the weakness of his condition: (TA:) and شَكَوْتُ فُلَانًا and ↓ اِشْتَكَيْتُهُ [I complained to such a one of his conduct to me]; (S;) [or] شَكَا فُلَانًا means he told such a one of his evil conduct to him: (TA:) and شَكَا فُلَانًا

إِلَى فُلَانٍ He complained of such a one to such a one: (MA:) [and شَكَوْتُ إِلَيْهِ كَذَا I complained to him of such a thing:] see 4: and [in like manner] إِلَيْهِ كَذَا ↓ اشتكى He complained to him of such a thing: (MA:) and مِنْهُ ↓ اِشْتَكَيْتُ [I complained of him, or it; like شَكَوْتُهُ]: (Msb:) Er-Rághib says, الشِكَايَةُ is The showing, or revealing, of grief, or sorrow; whence the saying in the Kur [xii. 86], إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّى وَحُزْنِى إِلَى اللّٰهِ [I only show my grief and my lamentation to God]; and in the same [lviii. 1], إِلَى اللّٰهِ ↓ وَتَشْتَكِى [and showeth her grief, or sorrow, to God]; the primary signification of الشَّكْوُ being the opening of the small skin for water or milk called شَكْوَة, and showing what is in it; so that it is as though originally metaphorical [though what is termed حَقِيقَةٌ عُرْفِيَّةٌ (expl. in art. حق)]; like the phrases بَثَثْتُ لَهُ مَا فِى وِعَائِى and نَفَضْتُ لَهُ مَا فِى جِرَابِى, meaning “ I showed him what was in my heart. ” (TA.) b2: شَكَا is also said of a camel as meaning He stretched out his neck, and made much moaning, or prolonged utterance of a complaining voice, being fatigued by journeying. (TA.) b3: and شَكَاهُ, (MA, K, TA,) inf. n. شَكْوٌ and شَكَاةٌ and شَكْوَى, (MA, TA,) is said in relation to a disease, or sickness; (MA, K, TA;) meaning He (a diseased, or sick, person) complained of it, namely, his disease, or sickness; (MA; [accord. to the TK, followed in this case, as in many others, by Freytag, it means it (i. e. disease, or sickness,) afflicted him; which I think to be indubitably a mistake;]) and ↓ تشكّى and ↓ اشتكى signify the same [as شَكَا مَرَضَهُ he complained of his disease, or sickness]: (TA:) [or] these two verbs (تشكّى and اشتكى) signify [or signify also] he was, or became, diseased, or sick. (TA in additions at the end of this art.) One says also, ↓ اشتكى

عُضْوًا مِنْ أَعْضَائِهِ and ↓ تشكّى, both meaning the same [i. e., originally, He complained of a pain, or disease, in some one of his members; but generally meaning he had a complaint of, or a pain or a disease in, some one of his members; and شَكَا عُضْوًا not unfrequently occurs used in the same sense]: (S:) [thus one often says of a brute; for ex.,] As says, in explaining القُلَابُ as meaning “ a certain disease that attacks the camel,”

مِنْهُ قَلْبَهُ ↓ يَشْتَكِى [he has a pain in consequence thereof in his heart; in which قَلْبَهُ, though determinate, may be considered as an explicative, like بَطْنَهُ in the phrase أَلِمَ بَطْنَهُ, q. v.]. (S in art. قلب.) b4: One says also, هُوَ يُشْكَى بِكَذَا, meaning He is accused, or suspected, of such a thing; syn. يُتَّهَمُ بِهِ: (K: [there mentioned as though it were from أُشْكِىَ, and held to be so by the author of the TK; but it is from شُكِىَ; as though meaning he is complained of by reason of such a thing:]) mentioned by Yaakoob, in the “ Alfádh. ” (TA.) A2: شكى فُلَانٌ [thus in my original, app. شَكَا or شَكَى,] is mentioned by Az as meaning The nails of such a one became split in several, or many, places. (TA.) 2 شَكَّتِ النِّسَآءُ, inf. n. تَشْكِيَةٌ; and ↓ اشتكت; and ↓ تشكّت; (K;) or, accord. to Th, only this last; (TA;) The women took for themselves, or made, a شَكْوَة [q. v.] for the churning of milk; (K, TA;) because it was little in quantity; the شكوة being small, so that only a small quantity can be churned in it: (TA:) or, as in the T, شكّى and ↓ تشكّى he took for himself, or made, a شَكْوَة: (TA:) [or] so ↓ اشتكى: (S:) and so ↓ اشكى. (IKtt, TA.) A2: شَكَّى شَاكِيَهُ, inf. n. تَشْكِيَةٌ, expl. in the K as meaning كَفَّ عَنْهُ and طَيَّبَ نَفْسَهُ, is a foul mistranscription: correctly, سَلَّى شَاكِيَهُ, meaning “ He comforted his complainer, and consoled him for that which had befallen him; ” as in the Tekmileh. (TA.) 3 شاكاهُ, inf. n. مُشَاكَاةٌ, He complained of him, i. q. شَكَاهُ: or he told of his deceit, guile, or circumvention, and his vices, or faults. (TA.) 4 اشكاهُ [He made him, or caused him, to complain;] he did to him that which made him, or caused him, to have need to complain of him. (S, Msb.) He increased his annoyance and complaining. (Az, K, TA.) b2: And He removed, or did away with, his complaint; or made his complaint to cease; (S, * Mgh, Msb, K;) he caused him to be pleased or contented [and so relieved him from his complaint]; syn. أَعْتَبَهُ مِنْ شَكْوَاهُ; (S, and Har p. 337;) i. e. أَرْضَاهُ; (Har ibid.;) and he desisted from that of which he complained: (S, * Msb:) thus it has two contr. significations. (S, K.) Hence the saying, (Mgh, Msb, TA,) in a trad., (TA,) إِلَى رَسُولِ اللّٰهِ حَرَّ الرَّمْضَآءِ ↓ شَكَوْنَا فِى صِيَامِنَا فَلَمْ يُشْكِنَا [We complained, to the Apostle of God, of the heat of the burning ground, in our fasting,] and he did not remove, or cause to cease, our complaint. (Mgh, * Msb, TA.) And [hence] one says, اشكى فُلَانًا مِنْ فُلَانٍ, meaning He took for such a one, from such a one, what pleased or contented him [and so relieved him from complaining of him]. (ISd, K, TA: omitted in the CK.) b3: Also He told him his complaint, and the desire, or longing of the soul, that he endured. (TA.) b4: And i. q. وَجَدَهُ شَاكِيًا [which may mean He found him to be complaining, or, as seems to be indicated by what immediately precedes it in the K, he found him to be complaining of a disease of the slightest sort]: (K:) or, as in the T, اشكى [app. meaning اشكى حَبِيبَهُ] signifies he found the object of his love, or his friend, to be complaining; expl. by صَادَفَ حَبِيبَهُ يَشْكُو. (TA.) A2: See also 2.5 تشكّى He expressed complaint or lamentation, pain, grief, or sorrow; syn. تَوَجَّعَ; (Msb and K in art. وجع;) he made complaint or lamentation. (MA, KL.) See 1, in four places. b2: [Hence] one says, تشكّى شَآئِى أَرْضَ كَذَا, meaning (assumed tropical:) [My sheep or goats] forsook such a land, [as though they complained of it,] and did not go near it. (TA. [But I have substituted شَائِى for what is there written شاكى, an evident mistranscription.]) A2: See also 2, in two places.6 تَشَاكَوْا They complained, one to another. (K.) 8 إِ1ْتَ2َ3َ see 1, in nine places: A2: and see also 2, in two places.

شَكْوٌ inf. n. of شَكَا. (S, Msb.) b2: It is also used in the sense of وَجْدٌ [meaning Grief, mourning, or sorrow]. (TA.) b3: Also, and ↓ شَكْوَى, and ↓ شَكَاةٌ, and ↓ شَكَآءٌ, and ↓ شَكْوَآءُ, (K,) this last mentioned by Az, (TA,) [but it is omitted in some copies of the K,] A complaint, meaning a disease, malady, or sickness. (K.) A2: Also, the first, A small, or young, lamb: or a small, or young, camel: (K accord. to different copies: in some, الشَّكْوُ having for its explanation الحَمَلُ الصَّغِيرُ, and thus in the TA: in others, الجَمَلُ الصغير:) mentioned by ISd. (TA.) شَكَاةٌ an inf. n. of شَكَا; (S, K;) or a simple subst., like شَكْوَى. (Msb.) b2: See also شَكْوٌ. b3: Also i. q. عَيْبٌ [A vice, fault, &c.]. (TA.) [See a verse cited voce رِفَاقٌ.]

شَكْوَةٌ The skin of a sucking kid, (T, * S, M, *) for milk: that of the جَذَــع and of such as is above that [in age] is termed وَطْبٌ; (S;) or that of the جَذَــع is termed سِقَآءٌ; and that of such as is weaned, بَدْرَةٌ: (T, TA:) or a receptacle of skin or leather, for water and for milk, (K, TA,) or, as some say, in which water is cooled and in which milk is kept close: (TA:) or a small skin for water or milk: or a small receptacle in which water is put: (Er-Rághib, TA:) the dim. is ↓ شُكَيَّةٌ: (TA:) and the pl. is شَكَوَاتٌ and شِكَآءٌ (K, TA) and شُكِىٌّ [like as بُدُورٌ is a pl. of بَدْرَةٌ, being originally شُكُووٌ, like as دُلِىٌّ (pl. of دَلْوٌ) is originally دُلُووٌ]. (TA.) شَكْوَى an inf. n. of شَكَا, as also شَكْوًى; (K;) or a simple subst. [signifying Complaint]: (S, Msb:) pl. شَكَاوَى. (TA.) b2: See also شَكْوٌ.

شَكْوَآءُ: see شَكْوٌ.

شَكَآءٌ: see شَكْوٌ.

شَكِىٌّ i. q. ↓ شَاكٍ [i. e. Complaining]; (Msb;) [or a complainer; i. e.] الشَّكِىُّ signifies اَلَّذِى

يَشْتَكِى, (S,) or الذى يَشْكُو. (JM.) b2: and Pained; syn. مُوجَعٌ; (K, TA;) in this sense an instance of فَعِيلٌ in the sense of مَفْعُولٌ: (TA:) or causing pain; syn. مُوجِعٌ: [thus accord. to both of my copies of the S: and this appears to be correct; for it is there immediately added,] El-Tirimmáh says, وَسْمِى شَكِىٌّ وَلِسَانِى عَارِمُ [which is inconsiderately cited in the TA immediately after the former of these two explanations: I say “ inconsiderately ” because the meaning evidently is, not that thus indicated in the TA, but, My branding, or stigmatizing, by satire, (for one says وَسَمَهُ بِالهِجَآءِ,) is such as causes pain, and my tongue is vehement: or شَكِىٌّ may here have the last but one of the meanings expl. in this paragraph]: وَسْمِى is from السِّمَةُ. (S.) b3: Also Affected with a complaint, meaning disease, malady, or sickness, [app. in an absolute sense, (see شَكْوٌ,) and also] of the least, or lightest, or slightest, sort; and so ↓ شَاكٍ. (M, K.) b4: and i. q. ↓ مَشْكُوٌّ, (S, Msb, K,) which is a pass. part. n. of شَكَا; [and therefore signifies Complained of; and also complained to; but mostly seems to be used in the former of these senses;] as also ↓ مَشْكِىٌّ. (S, Msb.) شِكَايَةٌ an inf. n. of شَكَا; (S, K:) or a simple subst., like شَكْوَى. (Msb.) شَكِيَّةٌ an inf. n. of شَكَا. (S, K.) b2: And also (TA) a subst. signifying A thing complained of (اِسْمٌ لِمَشْكُوٍّ); like رَمِيَّةٌ a subst. signifying “ a thing cast at or shot at ” (اِسْمٌ لِمَرْمِيٍّ): (Msb, TA:) pl. شَكَايَا. (TA.) A2: Also A remainder, or remaining portion, (K and TA in art. شكى,) of a thing: mentioned by Sgh. (TA.) شُكَيَّةٌ dim. of شَكْوَةٌ, q. v. (TA.) شَكِّىٌّ, (thus in copies of the K,) or شُكِّىٌّ, with damm to the ش, (TA,) is mentioned in art. شك.

[q. v.], and J has committed a mistake (K, TA) in mentioning it here, as Sgh has observed: (TA:) [accord. to F, it seems to be a rel. n. applied to a bit, or bridle; for it is said to be so applied in the K, as well as in the O, in art. شك, in which both explain it as meaning Difficult; and also to a skin; for immediately after asserting that J has committed a mistake, F adds,] and شَكَّى, like حَتَّى, is a town in Armenia, whence [are brought] bits, or bridles, (لُجُم,) and skins, (K,) [and SM adds that they are termed شكّيّة: but what I find J to have stated is as follows:] الشَّكِىُّ, [thus in one of my copies of the S,] or الشُكِى, [thus in the other of those copies,] in relation to weapons, is an arabicized word, and is in Turkish لَش or لَشْ. (S. [But in the JM, this last word is written, as from the S, تشن: it may therefore be correctly لَشْن, or لَشِن, which, though used in Turkish, is a Pers\. word, meaning smooth.]) شَاكٍ: see شَكِىٌّ, in two places.

A2: In the phrase رَجُلٌ شَاكِى السِّلَاحِ, (S,) which means A man whose weapon is sharp, or whose weapons are sharp, (S, K, *) Akh says that شاكى is formed by transposition from شَائِك [q. v. in art. شوك]: (S:) and accord. to Az, one says also شَاكٍ فِى

السِّلاحِ. (TA in art. شوك.) b2: And الشَّاكِى [is app. formed in like manner from الشَّائِكُ, and] signifies The lion. (K.) مِشْكَاةٌ A niche in a wall; i. e. a hole, or hollow, (كُوَّةٌ,) in a wall, not extending through; (Fr, S, M, K, &c.;) in which a lamp, placed therein, gives more light than it does elsewhere: thus expl: by the generality of the expositors [of the Kur-án]; and this is said by Ibn-' Ateeyeh to be the most correct explanation: (TA:) said by Aboo-Moosà to mean the iron, or leaden, thing in which is the wick [of the lamp]: thought by Az to mean the tube which is the place of the wick in the glass lamp, as being likened to the كُوَّة which is thus called: (TA:) some expl. it as having this meaning in the Kur xxiv. 35, and say that the مِصْبَاح there mentioned is the lighted wick: (Bd:) accord. to Mujáhid, the pillar, or the like, (العَمُود,) upon the top, or head, of which the مِصْبَاح [meaning lamp] is put: or the iron things by means of which the قِنْدِيل [or lamp] is suspended: IJ says that its ا is originally و, and hence it is [often] written مِشْكٰوةٌ: and Zj says that it is an Abyssinian word, and used in the language of the Arabs: (TA:) [the pl. is مَشَاكٍ, like مَسَاحٍ pl. of مِسْحَاةٌ:] Kaab says that, in the verse of the Kur [xxiv. 35], by the مِشْكَاة is meant the breast of Mohammad; and by the مِصْبَاح, his tongue; and by the زُجَاجَة, his mouth. (TA.) مَشْكُوٌّ and مَشْكِىٌّ: see شَكِىٌّ, last sentence.

حِوارِين

حِوارِين:
بضم أوله ويكسر، وتخفيف الواو، وكسر الراء، وياء ساكنة، ونون: بلدة بالبحرين افتتحها زياد فكان يقال له زياد حوارين، وهو زياد ابن عمرو بن المنذر بن عصر وأخوه خلاس بن عمرو، وكان فقيها من أصحاب عليّ، رضي الله عنه، قاله السمعاني، وقال الحفصي: حوارين، بلفظ التثنية وكسر أوله، والجيّار قريتان بالبحرين، كأنه ضم الجيّار إلى حوار وسماهما حوارين نحو قولهم القمران، قال عمارة بن عقيل:
واسأل حوار غداة قتل محلّم، ... فليخبرنّك، إن سألت، حوار
عن عامر وبني جذيمة، إذ هوى ... للحين حدّ جذيمة العشّار
واختلفوا في قول الحارث بن حلّزة:
وهو الربّ والشهيد على يو ... م الحوارين والبلاء بلاء
فروى ابن الأعرابي الحوارين بلفظ التثنية وكسر الحاء وروى غيره الحيارين بالياء، قال: هما بلدان، وقال آخرون: الحيارين، بكسر الحاء والراء، وهو يوم من أيام العرب مشهور.

الجذمة

(الــجذمة) مَوضِع الــجذم من الْيَد

(الــجذمة) الْقطعَة تقطع من الشَّيْء وَيبقى أَصله يُقَال رَأَيْت من يَده جذمة حَبل وَيُقَال رَأَيْت عِنْده جذمة من النَّاس فِئَة (ج) جذم

الجِذْلُ

الــجِذْــلُ، بالكسرِ: أصْلُ الشَّجَرَةِ وغيرِها بعد ذَهابِ الفَرْعِ، ج: أجْذالٌ وجِذالٌ وجُذُــولٌ وجُذولَةٌ، أو ما عَظُم من أُصولِ الشَّجَرِ، وما على مِثالِ شَماريخ النَّخْلِ من العيدانِ، ويُفْتَحُ فيهنَّ، وجانِبُ النَّعْلِ، ورأسُ الجَبَلِ، وما بَرَزَ منه، ج: أجْذالٌ،
وـ مِنَ المالِ: القَليلُ منه، وعودٌ يُنْصَبُ للجَرْبَى لِتَحْتَكَّ به، ومنه: "أنا جُذَــيْلُها المُحَكَّكُ" وهو تَصغيرُ تَعْظِيمٍ.
وجَذَــلَ جُذولاً: انْتَصَبَ، وثَبَتَ. وكفَرِحَ: فَرِحَ، فهو جَذِــلٌ وجَذْــلانُ من جُذْــلانٍ. وجاءَ في الشِعْرِ جاذِلٌ، وقد أجْذَــلَهُ فاجْتَذَلَ.
وسِقاءٌ جاذِلٌ: غَيَّرَ طَعْمَ اللَّبَنِ.
وإنَّهُ جِذْــلُ رِهانٍ، بالكسر، أي: صاحِبُهُ.
وجِذْــلُ مالٍ: رَفيقٌ بِسياسَتِهِ.
والتَّجاذُلُ: المُضاغَنَةُ والمُعاداةُ.
وكَرْمَةٌ جَذِــلَةٌ، كفرِحةٍ: نَبَتَتْ وجَعُدَتْ عِيدانُها، وجِذْــلُ الطِعانِ، بالكسر: لَقَبُ عَلْقَمَةَ بنِ فِراسٍ، من مَشاهيرِ العَرَبِ.

حِسْمَى

حِسْمَى:
بالكسر ثم السكون، مقصور، يجوز أن يكون أصله من الحسم وهو المنع: وهو أرض ببادية الشام، بينها وبين وادي القرى ليلتان، وأهل تبوك يرون جبل حسمى في غربيّهم وفي شرقيهم شرورى، وبين وادي القرى والمدينة ست ليال، قال الراجز:
جاوزن رمل أيلة الدّهّاسا، ... وبطن حسمى بلدا هرماسا
أي واسعا، وأيلة قريبة من وادي القرى، وحسمى أرض غليظة وماؤها كذلك لا خير فيها، تنزلها
جذام، وقال ابن السكيت: حسمى لــجذام جبال وأرض بين أيلة وجانب تيه بني إسرائيل الذي يلي أيلة وبين أرض بني عذرة من ظهر حرّة نهيا، فذلك كلّه حسمى، قال كثيّر:
سيأتي أمير المؤمنين، ودونه ... جماهير حسمى: قورها وحزونها
تجاوب أصدائي بكلّ قصيدة، ... من الشعر، مهداة لمن لا يهينها
ويقال: آخر ماء نضب من ماء الطوفان حسمى فبقيت منه هذه البقية إلى اليوم، فلذلك هو أخبث ماء، وفي أخبار المتنبي وحكاية مسيره من مصر إلى العراق قال: حسمى أرض طيبة تؤدّى لين النخلة من لينها وتنبت جميع النبات، مملوءة جبالا في كبد السماء متناوحة ملس الجوانب، إذا أراد الناظر النظر إلى قلة أحدها فتل عنقه حتى يراها بشدّة، ومنها ما لا يقدر أحد أن يراه ولا يصعده، ولا يكاد القتام يفارقها، ولهذا قال النابغة:
فأصبح عاقلا بجبال حسمى ... دقاق التّرب محتزم القتام
واختلف الناس في تفسيره ولم يعلموه، ويكون مسيرة ثلاثة أيام في يومين، يعرفها من رآها من حيث يراها لأنها لا مثل لها في الدنيا، ومن جبال حسمى جبل يعرف بإرم، عظيم العلوّ تزعم أهل البادية أن فيه كروما وصنوبرا، وفي حديث أبي هريرة: تخرجكم الروم منها كفرا كفرا إلى سنبك من الأرض، قيل له: وما ذلك السنبك؟ قال:
حسمى جذام، وقرأت في بعض الكتب أن بعض العرب قال: إن الله اجتبى ماء إرم والبديعة ونعمان وعللان بعباده المؤمنين، وهذه المياه كلّها بحسمى، في كتب السير وأخبار نوح أن حسمى جبل مشرف على حرّان قرب الجودي وأن نوحا نزل منه فبنى حرّان، وهذا بعيد من جهتين: إحداهما أن الجودي بعيد من حرّان بينهما أكثر من عشرة أيام، والثانية أنه لا يعرف بالجزيرة جبل اسمه حسمى.

فر

(فر)
فرا وفرارا هرب فَهُوَ فار وفرور وفرورة وفرار وَيُقَال فر إِلَيْهِ لَجأ وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {فَفرُّوا إِلَى الله إِنِّي لكم مِنْهُ نَذِير مُبين} وأسرع قَالُوا فر الْفَارِس أوسع الجولان لينعطف وَفُلَان جرب واختبر قَالَ الْحجَّاج (وَلَقَد فَرَرْت عَن ذكاء وفتشت عَن تجربة) وَالدَّابَّة فرا وفرارا كشف عَن أسنانها لينْظر مَا سنّهَا وَفِي الْمثل (إِن الْجواد عينه فراره) يضْرب لمن يُغني مظهره عَن مخبره وَالْأَمر وَعنهُ بَحثه ليكشفه وَيُقَال فر فلَان عَمَّا فِي نَفسه سُئِلَ لاستخراج مَا فِي نَفسه
فر
أصل الفَرِّ: الكشف عن سنّ الدّابّة. يقال:
فَرَرْتُ فِرَاراً، ومنه: فَرَّ الدّهرُ جذعا ، ومنه:
الِافْتِرَارُ، وهو ظهور السّنّ من الضّحك، وفَرَّ عن الحرب فِرَاراً. قال تعالى: فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ [الشعراء/ 21] ، وقال: فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ [المدثر/ 51] ، فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعائِي إِلَّا فِراراً [نوح/ 6] ، لَنْ يَنْفَعَكُمُ الْفِرارُ إِنْ فَرَرْتُمْ [الأحزاب/ 16] ، فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ
[الذاريات/ 50] ، وأَفْرَرْتُهُ: جعلته فَارّاً، ورجل فَرٌّ وفَارٌّ، والمَفَرُّ: موضع الفرار، ووقته، والفرار نفسه، وقوله: أَيْنَ الْمَفَرُّ [القيامة/ 10] ، يحتمل ثلاثتها.
فر: فر: خرج من فوق. (ألكالا).
افتز عن: أبدى، أظهر، كشف عن. ويستعمل هذا الفعل متعدياً بنفسه أيضا، فيقال مثلاً في الكلام عن الفجر: افتر الدجا عن مغرب متوقد. أي كشف الظلام ليظهر النهار. (معجم مسلم). فر، كر، وفر،: بتواتر، متواتراً ينقطع، بلا رابط. (بوشر).
بين التر والفر: العجان، المسافة بين عضو التناسل والشرج. (بوشر).
فر: شويكي، حسون. أبو الحسن. (همبرت ص67).
فرة: هزيمة. (ديوان الهذلين ص73، 165) فرة: سماني. سلوى. (بوشر) في لغة أهل كسروان) فري: طائر صغير يؤكل سمى به من صوت جناحيه إذا طار. (محيط المحيط).
فريرة: صفيحة خشب أو معدن مخروقة من خلال الخرق عود تدور عليه. (بوشر) وانظر: لين نقلاً عن تاج العروس. فار: هارب: والجمع فرار (معجم الماوردي).
مفر: لا مفر منه: محتوم، لا مهرب منه، لا مناص منه (بوشر).
مفرر؟: في كتاب ابن وافد (ص20 و): المفرر وهو طلع النخيل. وكتابة الكلمة مشكوك فيها.
فر: الفِرَارُ والمَفَرُّ: لُغَتَانِ. والفَرُّ: الفُرّارُ، يَسْتَوي فيه الذَّكَرُ والأُنْثَى. ورَجُلٌ فَرُوْرٌ وفَرُوْرَةٌ.
والفَرِيْرُ: وَلَدُ البَقَرَةِ.
والفُرَارُ من أوْلادِ المَعَزِ: ما صَغُرَ جِسْمُه، والفُرَارُ والفُرَارَةُ والفُرْفُوْرُ نَحْوُه. ومن أمْثَالِهم: " فُرَارَةٌ اسْتَجْهَلَتْ فُرَاراً "، وذلك أنَّ الفُرَارَ إذا رأى الغَنَمَ قَصَدَ إليها فتَبِعَها البَقِيّةُ. ويقولونَ: " نَزْوُ الفُرَارِ اسْتَجْهَلَ الفُرَارَ ".
والفَرِيْرُ: مَوْضِعُ المَجَسَّةِ من مَعْرَفَةِ الفَرَسِ.
والفَرُّ: مَصْدَرُ فَرَرْتُ عن أسْنَانِ الدّابَّةِ.
والفَرِيْرُ: الفَمُ. وافْتَرَّ عن أسْنَانِه: إذا تَبَسَّمَ. وامْرَأَةٌ غَرّاءُ فَرّاءُ: أي بَيْضَاءُ حَسَنَةُ الثَّغْرِ والمُفْتَرِّ. وإنَّها لَحَسَنَةُ الفِرَّةِ.
وفارَرْتُه مُفَارَّةً وفِرَاراً: إذا فَتَّشْتَ عنه وفَتَّشَ عَنْكَ. وفي المَثَلِ: " عَيْنُه فِرَارُه ".
وما فُرَّةُ مالِكَ: أي ما سِنُّه. وفُرَّةُ المالِ: غُرَّتُه وخِيَارُه.
وتَفَرَّرَ بي: أي ضَحِكَ.
وأفَرَّتِ الإِبِلُ للإِثْنَاءِ إفْرَاراً.

وقيل: الأَيَّامُ المُفِرّاتُ هي التي تُخْرِجُ الأخْبَارَ.
والأمْرُ إذا عاوَدَه الإِنسانُ قيل: فُرَّ جَذَــعاً.
والمَفْرُوْرُ: الرَّجُلُ المُسِنُّ المُجَرَّبُ، والمُفَرَّرُ: مِثْلُه.
والفَرْفَرَةُ: من الطَّيْشِ والخِفَّةِ. ورَجُلٌ فَرْفَارٌ وامرَأَةٌ فَرْفَارَةٌ.
وما زالَ في أُفُرَّةِ شَرٍّ.
وأُفُرَّةُ الشِّتَاءِ: شِدَّتُه وأوَّلُه.
وتَرَكْتُ القَوْمَ في أُفُرَّةٍ: أي في خُصُوْمَةٍ وصَخَبٍ، ويُقال: فُرَّةٌ أيضاً. ورَجُلٌ أَفُرَّةٌ وأُفُرَّةٌ.
والفُرْفُوْرُ والفُرْفُرُ: الصَّغِيْرُ من العَصَافِيْرِ. والحَمَلُ إذا أكَلَ واجْتَرَّ. والغُلاَمُ الشّابُّ.
ورَجُلٌ فُرَافِرُ: أي قَوِيٌّ.
وفَرْفَرْتُ الشَّيْءَ: إذا ذَلَّلْتَه. وكذلك إذا حَرَّكْتَه.
والذِّئْبُ يُفَرْفِرُ الشّاةَ: أي يُمَزِّقُها.
وفَرْفَرَ الفَرَسُ والجَمَلُ: نَفَضَ رَأْسَه. والفَرَسُ يُفَرْفِرُ فَأْسَ اللِّجَامِ: أي يُحَرِّكُه ليَخْلَعَه.
والفُرَافِرَةُ من الأُسُوْدِ: الذي يَكْسِرُ كُلَّ شَيْءٍ.
وفَرْفَرْتُ فلاناً: نِلْت من عِرْضِه. ويُقال: أفْرَرْتُ رَأْسَه بالسَّيْفِ: أي شَقَقْته. وأفَرَّ اللهُ يَدَها: بمَعْنى أثَرَّها.
والفَرُوْرُ من النُّوْقِ: التي لا تُمَكِّنُ من الزِّمَام.
والفَرْفَارُ: ضَرْبٌ من الشَّجَرِ يُتَّخَذُ منه القِصَاعُ.

فر

1 فَرَّ, aor. ـِ inf. n. فِرَارً (T, S, M, K, &c.) and فَرٌ (M, K) and مَفَرٌ (S, M, K) and مَفِرٌ, (K,) or the last is a n. of place [and of time], (S, M,) He (a man, T) fled: (T, S:) or he turned away or aside, to elude, and fled, (M, K, TA,) from a thing that he feared. (TA.) أَيْنَ الْمَفَرُّ [in the Kur lxxv. 10] means Whither is the [fleeing or] turning away &c.? (M, TA:) or it may mean when is the time thereof? (TA:) and اين المَفِرُّ, another reading, where is the place of fleeing &c.? (I'Ab, Zj, S, M, TA,) as also المِفَرُّ, (Zj, K, TA,) which is an instrumental noun used as a noun of place: (K, TA:) but the first is the common reading. (TA.) b2: فَرَّ مِنْ عَدُوِهِ, aor. as above, inf. n. فَرٌّ, He wheeled about widely from his enemy, to turn again. (Msb.) b3: And فَرَّ إِلَى الشَّىْءِ He went, or betook himself, to the thing. (Msb.) b4: And [hence]

فَرَّتْ يَدُهُ His arm, or hand, fell off; like طَرَّتْ and تَرَّتْ. (O.) A2: فَرَّ الفَرَسَ, (S, O,) or الدَّابَّةَ, (M, K,) aor. ـُ (S, M, O,) i. e. with damm, (O,) [in copies of the K فَرِّ, but afterwards in those copies فَرُ3َ, which is the regular and correct form,] inf. n. فَرٌّ (S, M, O, K) and فُرَارٌ and فِرَارٌ and فَرَارٌ, (K,) or فُرَارٌ is a simple subst., and فِرَارٌ is an inf. n., (Meyd, in explanation of the prov. which here follows,) He looked at, or examined, the teeth of the horse, (S, O,) or he exposed to view the teeth of the beast that he might see what was its age. (M, K.) Hence, (TA,) إِنَّ الجَوَادَ عَيْنُهُ فُرَارُهُ (S, M, * Meyd, K, *) and فِرَارُهُ, (M, Meyd, K,) and فَرَارُهُ, (S, K,) sometimes thus pronounced with fet-h, (S,) (tropical:) [Verily the fleet and excellent horse, his aspect (see عَيْنٌ) is (equivalent to) the examination of his teeth, i. e. he is known by his aspect], is a prov., applied to him whose external state indicates his internal qualities; (Meyd, O, K;) meaning that one knows his excellence from his عَيْن [i. e. aspect] like as one knows the age of a beast by examining his teeth; (TA;) his external appearance rendering it needless for thee to test him, (S, Meyd, O, K,) and to examine (أَنْ تَفُرَّ) his teeth: (S, O, K:) and [with the same meaning] one says, فَرُّ الجَوَادِ عَيْنُهُ: (A, TA:) and [in like manner] الخَبِيثُ عَينُهُ فُرِاَرُهُ [The bad, his aspect &c.]; (Meyd, O, TA;) i. e. thou knowest his badness by his عَيْن when thou seest him. (TA.) And one says also, فَرَرْتُ فَمَ الفَرَسِ I opened the mouth of the horse that I might know his age. (Har p. 28.) And فَرَّ عَنْ أَسْنَانِ الدَّابَّةِ, aor. ـِ He examined the teeth of the beast. (Har p. 233.) b2: [Hence the saying of El-Hajjáj, فُرِرْتُ عَنْ ذَكَآءٍ, expl. in art. ذكو.] And [hence also] one says, فَرَّهُ عَنْ أَشْيَآءِ (tropical:) He examined him respecting things (O, * TA.) And فَرَّ الأَمْرَ, (M, TA,) and فَرَّ عَنِ الأَمْرِ, (S, M, O, K, TA,) (tropical:) He examined, looked into, scrutinized, or investigated, the affair; searched into it; inquired, or sought information, respecting it. (S, M, O, K, TA.) and فَرَّ فُلَانٌ عَمَّا فِى نَفْسِى (tropical:) Such a one interrogated me in order that he might know, from what I should say, what was in my mind. (TA.) b3: And فُرَّ الأَمْرُ جَذَــعًا (assumed tropical:) The thing returned to its first state; it recommenced. (M, O, K.) And فُرَّ الأَمْرَ جَذَــعًا (assumed tropical:) Commence thou the affair from the first thereof. (M, in the TT. [But the MS. has in this case, as in that here immediately preceding, الامرُ: the right reading is evidently الامرَ; as in a similar phrase voce جَذَــعٌ, q. v.]) A3: فَرَّ, aor. ـِ or يَفَرُّ, (accord. to different copies of the T,) He became intelligent after being weak [in mind]. (IAar, T, TA.) 3 فَارَرْتُهُ, inf. n. مُفَارَّةٌ, (tropical:) I investigated his state, or condition, he investigating mine. (TA.) 4 افرّهُ He, or it, made him to flee; (S, O;) or made him to turn away or aside, for the purpose of eluding, and to flee: (M, K:) or (O) he did to him a deed that made him to flee; (Fr, AO, T, M, O, K;) as also افرّبِهِ. (TA.) It is related in a trad. that the Prophet said to 'Adee the son of Hátim, مَا يُفِرُّكَ عَنِ الإِسْلَامِ إِلّا أَنْ يُقَالَ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللّٰهُ (T, M, O, TA) i. e. Nothing induces thee to flee from El-Islám except the saying “ There is no deity but God: ” many of the relaters say يَفُرُّكَ; but Az says that the former is the right. (TA.) b2: Hence the saying, افرّاللّٰهُ يَدَهُ God made, or may God make, his arm, or hand, to fall off; like أَطَرَّهَا and أَتَرَّهَا. (O.) b3: and أَفْرَرْتُ رَأْسَهُ I split, or clave, his head, with a sword; like أَفْرَيْتُهُ. (Yz, T, O, K.) A2: أَفَرَّتْ لِلْإِثْنَآءِ, said of camels, (S, M, O, K,) and of horses, (M, K,) They shed their milk-teeth and had others come forth. (S, M, O, K.) 5 تَفَرَّرَ بِى i. q. ضَحِكَ [He laughed at me, derided me, or ridiculed me]; (K, TA;) mentioned by Sgh. (TA.) 6 تفارّوا They fled, one from another. (S, O, K.) 8 افترّ He laughed in a beautiful manner, (M, K,) beyond what is termed اِنْكِلَال [inf. n. of اِنْكَلَّ, q. v.]. (M.) One says, افترَّ ضَاحِكًا He showed his teeth laughing; (S;) as also افتر عَنْ ثَغْرِهِ. (T.) It is said of the Prophet, الغَمَامِ وَ يَفْتَرُّ عَنْ مِثْلِ حَبِّ meaning And he used to smile so as to show teeth the like of hail-stones, without a reiterated, or a loud, laughing. (T.) b2: Hence, (TA,) افترّ البَرْقُ (assumed tropical:) The lightning glistened. (M, K.) And hence the saying, الصَّرْفَهُ نَابُ الدَّهْرِ الَّذِى يَفْتَرُّ عَنْهُ [Es-Sarfeh is the dog-tooth of time, or fortune, which it shows smiling]: for when Es-Sarfeh [which is the Twelfth Mansion of the Moon] rises, [but it should be, when it sets, aurorally, for it so set, in Central Arabia, about the commencement of the era of the Flight, on the 9th of March, O. S.,] the blossoms come forth and the herbage attains its full height. (M, L. [See more in art. صرف.]) b3: See also فُرٌّ.

A2: Also He snuffed up a thing into his nose. (M, K.) R. Q. 1 فَرْفَرَهُ, (S, M, K, &c.,) inf. n. فَرْفَارٌ, (M,) or فِرْفَارٌ, (TA,) He put in a state of motion, commotion, or agitation; shook; or shook about; (S, M, K;) it, (S, K,) or him. (M.) One says of a horse, يُفَرْفِرُ اللِّجَامَ فِى فِيهِ He puts in a state of motion, &c., the bit in his mouth. (M. [See also an explanation of the verb as intrans., in what follows.]) b2: He broke it, i. e. a thing. (M, K.) b3: He cut it. (K.) b4: He clave, split, slit, rent, or tore, it. (TA.) [Thus] فَرْفَرَ signifies He rent, or tore, [skins such as are termed] زِقَاق [pl. of زِقٌّ], and other things; (O, K, TA;) and slit, or rent, them much. (TA. [In two copies of the T, instead of الزِّقَاقَ وَغَيْرَهَا, the reading in the O and K and TA, I find الرُقاقَ وغيره.]) b5: [He mangled it.] One says, الذِّئْبُ يُفَرْفِرُ الشَّاةَ The wolf mangles the sheep, or goat. (O, * TA.) b6: And, (O, K, TA,) hence, (O,) inf. n. فَرْفَرَةٌ, (TA,) (assumed tropical:) He defamed him, and mangled his reputation. (O, K, TA.) b7: And (assumed tropical:) He discommended it, [as though] mangling it with discommendation: the verb occurs in this sense in a trad., having for its object الدُّنْيَا [meaning the enjoyments, or good, of the present world]. (TA.) b8: Also, (inf. n. فَرْفَرَةٌ, TA,) He called or cried, or called out or cried out, to him. (M, K.) A2: فَرْفَرَ as intrans., He (a camel) put his body in a state of commotion, or agitation. (M, K.) b2: He (a horse) struck his teeth with the فأْس [q. v.] of his bit, and moved about his head. (S, O, K.) b3: He hastened, or sped, and went with short steps. (M, O, K.) b4: He was light, and unsteady, (S, * M, * O, * K, TA,) in mind; (TA;) inf. n. فَرْفَرَةٌ. (S, M, O, TA.) b5: He hastened, or was hasty, with foolishness, or stupidity. (IAar, T, TA.) b6: and He confounded, or confused, and was profuse, فِى

كَلَامِهِ [in his speaking, or talking, or his speech, or talk]. (M, K.) b7: And [app. He talked; for] الفَرْفَرَةٌ signifies الكَلَامُ [which is often used as a quasi-inf. n. of كلّم]. (M.) A3: فَرْفَرَ also signifies He made the kind of vehicle called فَرْفَار. (T, K.) b2: And He kindled [a fire] with [wood of] the species of tree called فَرفَار. (T, K.) فَرٌّ: see فَارٌّ, in two places.

فُرٌّ [The best, or choice, of men &c.]. One says, هُوَ فُرٌّ قَوْمِهِ, (O,) or فُرٌّ القَوْمِ, (K,) and ↓ فُرَّتُهُمْ, (O, K,) He is of the best, or choice, of his people, or of the people, (O, K,) and of the chief persons thereof, (O, K, *) who show him smiling (اَلَّذِينَ عَنْهُ ↓ يَفْتَرُّونَ, perhaps better rendered who withdraw from him so as to render him conspicuous): (O, K:) or قَوْمِهِ ↓ هُوَفُرَّةٌ he is the best, or choice, of his people: (T:) and مَالِى ↓ هٰذَا فُرَّةٌ, (T,) or مَالِهِ, (O,) this is the best, or choice, of my, or his, property, or camels &c. (T, O.) فُرَّةٌ and ↓ أُفُرَّةٌ and ↓ أَفُرَّةٌ The beginning, or first part, of the heat: (T, S, M, O, K:) or they signify, (T, S, M,) or signify also, (O, K,) the vehemence thereof: (S, M, O, K:) but [Az says,] the second and third are in my opinion from أَفَرَ, the أ being the first radical letter: and Ks states that some change the أ into ع, saying عُفُرَّة and عَفُرَّة. (T.) شَرٍّمِنْ فُلَانٍ ↓ مَا زَالَ فُلَانٌ فِى أُفُرَّةٍ is a saying mentioned by Lth, (T, TA,) meaning [Such a one ceased not to be] in a vehement state of evil or mischief [proceeding from such a one]. (TA.) b2: Also Confusion and difficulty. (M, K.) One says, وَقَعَ القَوْمُ فِى فُرَّةٍ and ↓ أُفُرَّةٍ and ↓ أَفُرَّةٍ

The people, or party, fell into confusion and difficulty. (M.) b3: See also the next preceding paragraph, in three places.

فِرَّةٌ A smiling: [or rather a manner of smiling:] one says, إنَّها لَحَسَنَةُ الفِرَّةِ [Verily she is beautiful in respect of the manner of smiling]. (TA.) فُرُرٌ: see فُرَارٌ.

فُرَرَةٌ: see فَارٌّ.

فُرَارٌ and ↓ فَريرٌ The young one of the ewe, and of the she-goat, (M, K,) and of the cow, (M,) or of the wild cow, (A 'Obeyd, T, S, M, O, K,) as also, in this last sense, (O, K,) and in the first and second senses, (K,) ↓ فُرْفُرٌ and ↓ فُرْفُورٌ (O, K) and ↓ فَرُورٌ and ↓ فُرَافِرٌ: (K:) or they [app. referring to all the foregoing words] signify lambs: (K: [but see what follows:]) the female is termed فُرَارَةٌ: (M:) and فُرَارٌ is pl. also; (T, M, K;) i. e. it is applied to a pl. number as well as to one; (TA;) it is said to be pl. of ↓ فَرِيرٌ; (T, S, M, O;) and is of a rare form of pl.; (A 'Obeyd, S, O, K; *) and it signifies the small in body of the young ones of the goat-kind; (M;) or ↓ فَرِيرٌ, as some say, signifies thus: (TA: [but this I think doubtful:]) this last word is said by IAar to signify the young one of the wild animal, of the gazelle and of the bovine kind and the like; and in one instance he says that it signifies lambs: (M:) and, (T, A,) as Aboo-l-'Abbás [i. e. Th] states on the authority of IAar, (T,) فُرَارٌ (T, M) and فُرَارَةٌ (T) and ↓ فَرِيرٌ (M) and ↓ فُرُرٌ and ↓ فُرْفُورٌ and ↓ فُرَافِرٌ (T, M) signify the lamb when it is weaned, (T, M,) and has become what is termed جَفْرٌ [q. v.], and obtained plenty of herbage, (M,) and has become fat: (T, M:) accord. to Ibn-'Abbád, (O,) the last two signify a lamb (حَمَل, O, TA, in the K جَمَل, a mistranscription, TA) when it eats, and chews the cud: (O, K: [see also فُرْفُورٌ below:]) and [it is also said that] فُرَارٌ signifies great بَهْم [app. as meaning lambs or kids], and one thereof is termed ↓ فُرْفُورٌ. (TA.) It is said in a prov.

نَزْوُ الفُرَارِ اسْتَجْهَلَ الفُرَارَا [The leaping of the wild calf, or with equal propriety الفرار may be here rendered the kid, excited to lightness the other wild calf, or kid]: (T, S, O, K:) A 'Obeyd says, on the authority of El-Mu- ärrij, [and so says Meyd, and the same is implied in the S and O,] that الفرار here means the young one of the wild cow: (T:) i. e., when the فرار attains to youthful vigour it takes to leaping, and when another sees it [do so] it leaps in like manner: (T, S, K:) the prov. is used in relation to him of whose companionship one should be cautious; meaning, if thou become his companion thou wilt do as he does: (T, O, K:) some relate it otherwise, saying نَزْوَ, meaning نَزَا نَزْوَ الفُرَارِ. (O.) [See also a similar prov. in art. سفه, conj. 5.]

فَرُرٌ: see فَارٌّ. It is applied to a woman as meaning Wont to flee from that which induces doubt, or suspicion, or evil opinion. (S.) b2: See also the next preceding paragraph.

فَرِيرٌ: see فُرَارٌ, in four places.

A2: Also The place of the محَسَّة [thus in a copy of the M (app.

مِحَسَّة i. e. currycomb, as though meaning the part that is currycombed), in the K of the مجَسَّة (i. e. مَجَسَّة, q. v.), and in the O of the مجمّ, which last I think to be a mistranscription,] of the مَعْرَفَة [or part, or flesh, upon which grows the mane] of the horse: (M, O, K:) or the base (أَصْل) of the مَعْرَفَة of the horse. (T; and accord. to the TA, mentioned by Sgh, and there said to be tropical.) b2: And The mouth: (O, K, TA:) mentioned by Z in a manner indicating that it is of the horse or the like. (TA.) فَرُورَةٌ: see فَارٌ.

كَتِيبَةٌ فُرَّى [A military force, or troop, &c.,] defeated: (T, O, K:) as also فُلَّى. (T.) فَرَّآءُ, applied to a woman, i. q. غَرَّآءُ, (O, K, TA,) meaning Beautiful in the front teeth. (TA.) فَرَّارٌ: see فَارٌّ. b2: [Hence,] Quicksilver; so called because flowing quickly, and not remaining in a place: thus says Esh-Shereeshee. (Har p. 139.) فُرَّيْرَةٌ, in the dim. form, with tesh-deed, [A spinning-top;] a thing with which children play. (TA.) فَارٌّ (S, M) and ↓ فَرٌّ (T, S, O, K) and ↓ فَرُورٌ (M, O, K) and ↓ فَرُورَةٌ (M, K) and ↓ فَرَّارٌ (M, O, K) and ↓ فُرَرَةٌ (K) are epithets from فَرَّ signifying as expl. in the first sentence of this art.: (S, T, M, O, K:) [the first and second meaning Fleeing; or turning away or aside, to elude, and fleeing: the third, fifth, and sixth, fleeing, &c., much: and the fourth, fleeing, &c., very much:] but ↓ فَرٌّ is applied to one and to two and to more, and to a female; (S, O;) it has no dual nor pl. [nor fem. form]; (T;) the sing. [and dual] and pl. [and mase. and fem.] are alike; (M;) as it is an inf. n. used as an epithet; (M, O;) and it may be a pl. [or rather a quasi-pl. n.] of فَارٌّ, (S, M, O,) like as رَكْبٌ is of رَاكِبٌ, (S, O,) and صَحْبٌ of صَاحِبٌ, (S, O, K, *) or شَرْبٌ of شَارِبٌ: (M:) it is related in the trad. respecting the Flight that Surákah Ibn-Málik, when he saw the Prophet and Aboo-Bekr fleeing to El-Medeeneh, and they passed by him, said, هٰذَانِ فَرٌّ قُرَيشٍ أَفَلَا أَرُدُّ عَلَى

قُرَيْشٍ فَرَّهَا, (T, * S, * O, * TA,) meaning [These two are] the two fugitives [of Kureysh: shall I not turn back to Kureysh their fugitives?]. (A 'Obeyd, T, TA.) فُرْفُرٌ: see فَرْفَارٌ: b2: and فُرَارٌ: b3: and فُرْفُورٌ, in three places.

فِرْفِرٌ: see فُرْفُورٌ, in two places.

فُرَفِرٌ: see the next paragraph.

فَرْفَارٌ A breaker [or mangler] of everything; as also ↓ فُرَافِرٌ. (M, K.) b2: And The lion; because he mangles his antagonist: (Z, TA:) or the lion that mangles his antagonist (O, K *) and everything; (O;) as also ↓ فِرفَارٌ and ↓ فُرْفُرٌ, (K,) or ↓ فُرَفِرٌ, (O,) and ↓ فُرَافِرٌ and ↓ فُرَافِرَةٌ. (O, K.) b3: And Light and unsteady in mind: (Lth, T, M, O, K:) fem. with ة. (Lth, T, M, O.) b4: And Loquacious; talkative; a great talker; (M, K;) like ثَرْثَارٌ: (M:) fem. with ة. (K.) A2: Also A species of tree, (T, M, O, K,) hard, having much endurance of fire, (T, O,) of which are made [bowls such as are termed] قِصَاع (M, O, K) and عِسَاس: (M, O:) AHn says, it is a great kind of tree; (O;) it becomes tall like the دُلْب [q. v.]; its leaves are like those of the almondtree; it has blossoms like the red rose; (O, TA;) and it becomes thick so that great [bowls such as are termed] عِسَاس, and أَقْدَاح, are turned from it: (O:) when its tree becomes old, its wood becomes black like ebony: (O, TA:) it is a hard wood, that blunts iron; and the bowls thereof are thin and light, and of pleasant odour: small saddles, called مَخَاصِر, pl. of مِخْصَرَةٌ, for excellent she-camels, were also made of it, and the curved pieces of wood (أَحْنَآء) thereof amounted [in price] to two hundred dirhems. (O.) A3: And A sort of vehicle, or saddle, for women (T, O, K) and for pastors, resembling the حَوِيَّة and سَوِيَّة [described in arts. حوى and سوى]. (T.) فِرْفَارٌ: see the next preceding paragraph.

فُرْفُورٌ: see فُرَارٌ, in three places. [It is said that] it signifies A fat جَمَل (Thus in copies of the K [an evident mistranscription for حَمَل, i. e. lamb, as is indicated in the TA by the addition such as has become what is termed جَفْرٌ].) b2: And (assumed tropical:) A youth, or young man; (O, K, TA;) as being likened to the lamb (حَمَل) that has obtained plenty of herbage and has become fat; (TA; [see فُرَارٌ;]) and so ↓ فُرَافِرٌ. (O, K, TA.) b3: and A certain bird; (S, O, K;) as also ↓ فُرْفُرٌ (O, K) and ↓ فِرْفِرٌ: (K:) a small عُصفُور [i. e. sparrow, or passerine bird]: (ISh, T, M:) so it is said: (M:) and ↓ فُرْفُرٌ signifies the عُصْفُورٌ [in an absolute sense]; (M, K;) as also فُرْفُورٌ: (K:) accord. to AHát, Et-Táïfee says that ↓ الفُرْفُرُ, of which the pl. is الفَرَافِرُ, signifies the نَقَاقِير; thus he says, [using the pl.,] not the نُقَّار [or نَقَّار? (see عُصْفُورٌ)]; and he adds that sometimes it is said that the فُرْفُور is the صِرّ [q. v.]; and some say ↓ الفِرْفِرُ, with kesr, but he says, I am not confident of its chasteness: (O:) [accord. to Ed-Demeeree, as stated by Freytag, فُرْفُرٌ is the name of a small aquatic bird like the dove or pigeon: SM says, app. relying upon the correctness of a modern application of the word,] I have seen the فُرْفُور in Egypt, and it is smaller than the إوَذّ [which is applied to the goose and sometimes to the duck]. (TA.) A2: Also, and ↓ فُرَافِرٌ, Parched meal (سَوِيق) prepared from the يَنبُوت [a tree described in art. نبت, which see, and see also غَافٌ], (M, O, K,) i. e. from the fruit thereof; (O, K;) as some say, from the ينبوت of 'Omán. (TA.) فِرْفِيرٌ [Purple;] a certain sort of colour. (K.) b2: And The violet: or violet-colour: syn. in Pers\. بنفشه [i. e. بَنَفْشَه, which is said to have both of these significations]. (KL.) b3: [and Purslane, or purslain. (Golius, on the authority of Ibn-Beytár.)]

فِرْفِيرِىٌّ [Of a purple colour]. (TA: there applied as an epithet to the flower of the فَاوَانِيَا [or peony].) فُرَافِرٌ A horse that moves about, or agitates, the bit in his mouth, (M, O, K, TA,) to which Z adds, in order that he may disengage it [therefrom, or] from his head. (TA.) b2: And i. q. أَخْرَقُ [Rough, ungentle, &c.]; (M, O, K;) applied to a man. (O, K.) b3: See also فَرْفَارٌ, in two places: b4: and فُرَارٌ, likewise in two places: b5: and فُرْفُورٌ, also in two places.

فُرَافِرَةٌ: see فَرْفَارٌ, second sentence.

أُفُرَّةٌ and أَفُرَّةٌ: see فُرَّةٌ, in five places.

مَفَرٌّ an inf. n. of فَرَّ. (S, M, K. [See the first and second sentences of this art.]) b2: Also A time [and a place] of fleeing: (TA:) and ↓ مَفِرُّ signifies a place of fleeing: (I'Ab, Zj, S, M, TA:) and so does ↓ مِفَرُّ; (Zj, K, TA,) an instrumental noun used as a noun of place. (K, TA.) [See 1, second sentence.]

مَفِرُّ: see the next preceding paragraph.

مُفِرُّ [Making to flee: &c. See its verb, 4]. b2: [Hence, app.,] الأَيَّامُ المُفِرَّاتُ (assumed tropical:) The days that reveal, or make manifest, [or cause to fly abroad,] news, or tidings. (O, K.) مِفَرُّ [originally an instrumental noun: and hence,] A horse fit for one's fleeing upon him: (S, O, K:) or excellent in fleeing. (K.) One says فَرَسٌ مِكَرٌّ مِفَرٌّ A horse well trained, willing, and active, ready to return to the fight and to flee. (TA in art. كر.) b2: See also مَفَرُّ.

مُفَرَّرُ: see what follows.

مَفْرُورٌ and ↓ مُفَرَّرٌ Examined, looked into, searched into, inquired respecting, or interrogated. (TA. [See 1.])

حَلِيمَةُ

حَلِيمَةُ:
بالفتح ثم الكسر، قال العمراني: وهو موضع كانت فيه وقعة، ومنه: ما يوم حليمة بسرّ، وهذا غلط إنما حليمة اسم امرأة بنت الحارث الغساني نائب قيصر بدمشق، وهو يوم سار فيه المنذر بن المنذر بعرب العراق إلى الحارث الأعرج الغسّاني وهو الأكبر، وسار الحارث في عرب الشام فالتقوا بعين أباغ، وهو من أشهر أيام العرب، فيقال: إن الغبار يوم حليمة سدّ عين الشمس فظهرت الكواكب المتباعدة من مطلع الشمس، وقيل: بل كان الضجاعمة وهم عرب من قضاعة عمّالا للروم بالشام، فلما خرجت غسان من مأرب، كما ذكرناه في مأرب، نزلت الشام، وكانت الضجاعمة يأخذون من كل رجل دينارا، فأتى العامل جذعا، وهو رجل من غسان، وطالبه بدينار فاستمهله فلم يفعل فقتله، فثارت الحرب بين غسّان والضجاعم، فضربت العرب جذعا مثلا وقالوا: خذ من جذع ما أعطاك، وكان لرئيس غسّان ابنة جميلة يقال لها حليمة فأعطاها تورا فيه خلوق وقال لها: خلّقي به قومك، فلما خلّقتهم تناوحوا وأجلوا الضجاعم وملكوا الشام، فقالوا: ما يوم حليمة بسرّ، وقيل: إن يوم حليمة هو اليوم الذي قتل فيه الحارث بن أبي شمر الغساني المنذر بن ماء السماء، وجعلت حليمة بنت الحارث تخلّق قومها وتحرضهم على القتال فمرّ بها شابّ فلما خلّقته تناولها وقبلها فصاحت وشكت ذلك إلى أبويها فقالا لها: اسكتي فما في القوم أجلد منه حين اجترأ وفعل هذا بك، فإما إن يبل غدا بلاء حسنا فأنت امرأته، وإما إن يقتل فتنالي الذي تريدين منه، فأبلى الفتى بلاء عظيما ورجع سالما فزوجوه حليمة،
وقال النابغة:
تخيّرن من أزمان يوم حليمة ... إلى اليوم قد جرّبن كلّ التجارب

جِلْبُ

جِلْبُ:
بالكسر والجلب في اللغة: سحاب رقيق ليس فيه ماء، وكذلك الجلب، بالضم، وجلب الرحل وجلبه أيضا: عيدانه، وجلب: موضع في بلاد عبس، وفي حديث نجدة الحروري أنه بعث داود بن الضبيب مصدقا إلى بني ذبيان وعبس فقاتلته بنو جذيمة من عبس بجلب ماء لهم فأصابهم، فقال في ذلك رجل من بني عبس:
ألم تريا جلبا تغيّر بعدنا، ... وسال دما شرقيّه ومغاربه؟
وكائن ترى، بين الزّويّة والصفا، ... مجرّ كميّ لا تعفّى مساحبه
فلا ظفرت أيدي جذيمة، إن نجت ... أقيش، وهم قوّاده ومقانبه
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.