بدو
1 بَدَــا, (
T,
S,
M, &c.,)
aor. ـْ (
S,
Msb,)
inf. n. بُدُــوٌّ (
S,
M,
Msb,
K) and
بَدْــوٌ and
بَدَــآءٌ (
M,
K) and
بَدَــآءَةٌ (
K) and
بَدًــا, (
M, on the authority of
Sb,) for which last we find, in [some of] the copies of the
K,
بُدُــوٌّ, a repetition, (
TA,) or
بُدُــوْءٌ, (so in other copies of the
K,) It appeared; it became apparent, open, manifest, plain, or evident: (
T,
S,
M,
Msb,
K:) and ↓ تـ
ـبدّــى
[signifies the same; or he showed himself, or it showed itself; (see an
ex. in art. جيش,
voce جَاشَ, last sentence;) or] he, or it, came in sight, or within sight. (
KL.)
b2: بَدَــا لَهُ فِى الأَمْرِ, (
T,
M,
Msb,
K, and
Har p. 665,)
inf. n. بَدْــوٌ (
M,
K) and
بَدًــا (
M, and so in a copy of the
K) and
بَدَــآءٌ, (
T,
M, and so in the
CK,) or
بَدَــآءَةٌ and
بَدَــاةٌ; (as in some copies of the
K;) or ↓
بَدَــا لَهُ فِى الأَمْرِ
بَدَــآءٌ, (
S,
IB,) the last word being in the
nom. case because it is the
agent; (
IB,
TA;) An opinion presented itself, or occurred, to him, or arose in his mind,
syn. نَشَأَ, (
S,
K, and
Har ubi suprà,) or appeared to him, (
M,) [respecting the affair, or case,] different from his first opinion, so that it turned him therefrom: (
Har ubi suprà:) or there appeared to him, respecting the affair, or case, what did not appear at first: (
Msb:)
accord. to
Fr, ↓
بَدَــا لِى
بَدَــآءٌ means another opinion appeared to me:
accord. to
Az,
بَدَــا لِى
بَدًــا means my opinion changed from what it was. (
TA.) Esh-Shemmàkh says, لَعَلَّكَ وَ المَوْعُودُ حَقٌّ وَفَاؤُهُ
بَدَــا لَكَ فِى تِلْكَ القَلُوصِ
بَدَــآءُ [May-be (but it is right that the promise be fulfilled) an opinion different from thy first opinion hath arisen in thy mind respecting that youthful she-camel]. (
M,
TA.) ثُمَّ
بَدَــا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنَنَّهُ, in the
Kur [xii.35], means
بَدَــا وَقَالُوا لَيَسْجُنُنَّهُ ↓ لَهُمْ
بَدَــآءٌ, [i.e. Then an opinion arose in their minds, after they had seen the signs of his innocence, and they said that they should certainly imprison him,] because ليسجننّه, being a proposition, cannot be the
agent: so says
Sb. (
M.)
بَدَــا لِلّهِ أَنْ يَقْتُلَهُمْ, occurring in a
trad., means (
tropical:) God determined that He would slay them: for, as
IAth says,
بَدَــآءٌ signifies the deeming to be right a thing that is known after its having been not known; and this may not be attributed to God: but as is said by
Suh, in the
R, one may say, [of God,]
بَدَــا لَهُ أَنْ يَفْعَلَ كَذَا, [properly signifying It occurred to him, or appeared to him, that he should do such a thing,] as meaning (
tropical:) He desired to do such a thing; [as also
بَدَــا لَهُ فِى فِعْلِ كَذَا;] and thus the phrase in the
trad., here mentioned, has been explained. (
TA.) [One says also, اِفْعَلْ كَذَا مَا
بَدَــا لَكَ Do thou thus as long as it seems fit to thee: see, a verse of El-Ahmar cited
voce جَلَّ.]
b3: بَدَــا القَوْمُ, (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. بَدْــوٌ, (
S,) or
بَدَــآءٌ; (
M,
K;) [the latter of which is said in the
TA to be the right;] or
بَدَــا إِلَى البَادِيَةِ,
inf. n. بَدَــاوَةٌ and
بِدَــاوَةٌ; (
Msb;) The people, or company of men, went forth to the بَادِيَة [or desert]: (
M,
Msb,
K:) or, the former, went forth to their بَادِيَة: (
S:) or went forth from the region, or district, of towns or villages or of cultivated land, to the pasturingplaces in the deserts: (
T:) [
ISd says,]
بَدْــوٌ may be used as meaning
بِدَــاوَةٌ, which is the
contr. of حِضَارَةٌ: (
M:) [
J says,]
بَدَــاوَةٌ and
بِدَــاوَةٌ signify the dwelling, or abiding, in the بَادِيَة [or desert]; the
contr. of حِضَارَةٌ: but
Th says, I know not
بَدَــاوَةٌ, with fet-h, except on the authority of
Az alone: (
S:)
As says that
بداوة and حضارة are with kesr to the ب and fet-h to the ح; but
Az says the reverse, i. e. with fet-h to the ب and kesr to the ح: (
T:) both are also explained as signifying the going forth to the بَادِيَة: and some mention
بُدَــاوَةٌ, with damm; but this is not known: (
TA:) ↓ تـ
ـبدّــى like wise signifies he went forth from the constant sources of water to the places where herbage was to be sought [in the desert]; (
T;) or he dwelt, or abode, in the بَادِيَة. (
S,
K.) It is said in a
trad., مَنْ
بَدَــا جَفَا, i. e. He who abides in the desert becomes rude, rough, coarse, or uncivil, like the desert-Arabs. (
S.) And in another, كَانَ يَـ
ـبْدُــو إِلَى هٰذِهِ التِّلَاعِ [He used to go forth to these water-courses in the desert, or these high grounds, or low grounds, &c.]. (
TA.)
b4: [Hence,]
بَدَــا He voided his excrement, or ordure; (
M,
K;) as also ↓ ا
بدى (
T,
K) [and ا
بدأ]: because he who does so goes forth from the tents or houses into the open country. (
T.)
A2: بَدَــانِى بِكَذَا,
aor. ـْ is like
بَدَــأَنِى [i. e. He began with me by doing such a thing]. (
M,
TA.)
A3: بَدِــيَتِ الأَرْضُ The land produced, or abounded with,
بَدَــاة, i. e. truffles: (
K, *
TA:) or had in it truffles. (
TK.)
b2: And The land had in it
بَدَــاة, meaning dust, or earth. (
K, *
TK.) 2
بدّــى,
inf. n. تَـ
ـبْدِــيَةٌ, He showed, or made apparent, a want that occurred, or presented itself, to him. (
TA.) [See
بدَــآءَةٌ.]
b2: He sent forth a horse [or beast] to the place of pasture [
app. in the بَادِيَة, or desert]. (
TA, from a
trad.) 3 مُبَادَاةٌ The going, or coming, out, or forth, in the field, to encounter another in battle, or war. (
TA.)
b2: And [more commonly] The showing open enmity, or hostility, with any one: (
KL,
TA:) [a meaning more fully expressed by the phrase مُبَادَاةٌ بِالعَدَاوَةِ: for you say,] بَادَى بِالعَدَاوَةِ He showed open enmity, or hostility, [with another;]
syn. جَاهَرَ بِهَا; (
S,
K; *) as also ↓ تبادى: (
K:) or you say, بالعدواة ↓ تبادوا they showed open enmity, or hostility, one with another;
syn. تَجَاهَرُوا بِهَا. (
S.) You say also, بادى النَّاسَ بِأَمْرِهِ He showed, or revealed, to the people, or to men, his affair, or case. (
TA.) [Thus, باداهُ بِالأَمْرِ and لَهُ الأَمْرَ ↓ ا
بدى signify the same; i. e. He showed, or revealed, to him the affair, or case.]
b3: And بادى بَيْنَهُمَا He measured, or compared, them both together, each with the other. (
A,
TA.) 4 ا
بداهُ He made it apparent, open, manifest, plain, or evident; he showed, exhibited, manifested, evinced, discovered, or revealed, it; (
S,
M,
Msb,
K;) and it has been said [correctly, as will be seen below,] that ا
بدى عَنْهُ signifies the same. (
MF,
TA.) It is said in a
trad., مَنْ يُـ
ـبْدِ لَنَا صَفْحَتَهُ نَقَمَ عَلَيْهِ كِتَابُ اللّٰهِ, i. e. (
tropical:) Whoso showeth, or revealeth, to us his deed [or crime] which he was concealing, [the book of God shall execute vengeance upon him, meaning] we will inflict upon him the punishment ordained by the book of God. (
TA.) ا
بدى لَهُ صَفْحَتَهُ also means (
tropical:) He showed open enmity, or hostility, with him. (A and
TA in art. صفح.) And ا
بدى عَنْ قَعْرِهِ, said of water, means It showed its bottom, by reason of its clearness. (
L in art. مكد.) See also 3.
b2: أَـ
ـبْدَــيْتَ فِى مَنْطِقِكَ Thou deviatedst, or hast deviated, from the right way in thy speech. (
S.)
b3: See also 1.
5 تـ
ـبدّــى: see 1, in two places.
A2: In the common
dial. of the people of El-Yemen, it signifies He ate the morning-meal;
syn. تَغَدَّى. (
TA.) 6 تبادى: see 3, in two places.
b2: Also He affected to be like, or imitated, the people of the بَادِيَة [or desert]. (
S,
K.)
بَدٍ: see
بَدْــوٌ, in two places.
بَدًــا The excrement from the anus (
M,
K *) of a man. (
M.) [And
بَدَــآءٌ, from أَـ
ـبْدَــأَ, signifies the same.]
b2: A joint (مَفْصِل) of a man; (
AA,
M,
K;) as also
بَدْــءٌ: (
AA,
M:)
pl. أَـ
ـبْدَــآءٌ. (
AA,
M,
K.)
A2: بَدَــا for
بَدًــا: see
بَدْــوٌ, in two places.
بَدْــوٌ: see بَادِيَةٌ:
A2: and see also بَادٍ.
A3: Also The first of a thing; originally [
بَدْــءٌ,] with hemzeh: (
Har p. 583:) and ↓
بَدِــىٌّ, also, [originally
بَدِــىْءٌ,] signifies the first: (
TA:) [and ↓
بَدٍ and ↓
بَدَــا, the latter for
بَدًــا, are used for
بَدْــءٍ.
Hence,] one says, ↓ اِفْعَلْ ذٰلِكَ بَادِى
بَدٍ, (
S,) or بَادِىَ
بَدٍ, (
M,
K,) and ↓ بَادِى
بَدِــى, (
Fr,
S,
M,) or بَادِىَ
بَدِــى, (as in some copies of the
K,) or ↓ بادى
بَدِــىٍ, (as in other copies of the
K and in the
TA,) and ↓ بَادَىَ
بَدًــا, (
M,
K,) mentioned by
Sb, who says that it is without tenween, though
analogy does not forbid its being with tenween, (
M,) meaning Do thou that first; (
S,
TA;) or, the first thing: (
Fr,
TA:) originally [بَادِئَ
بَدْــءٍ, &c.,] with hemz. (
S,
K. [See
بَدْــءٌ.]) Hence also the phrase, ↓ الحَمْدُلِلٰهِ
بَدِــيًّا [Praise be to God in the first place]. (
TA.)
بَدِــي for
بَدٍ: see
بَدْــوٌ.
بَدَــاةٌ: see
بَدَــآءٌ:
b2: and see also بَادِيَةٌ.
A2: Also, (
K,
TA,) like قَطَاةٌ, (
TA, [but in the
CK بَدْــأَة,
q. v.,]) Truffles;
syn. كَمْأَةٌ. (
K.)
b2: And Dust, or earth. (
K.)
بَدْــوَةٌ Either side of a valley. (
AHn,
M,
K.)
بَدَــوِىٌّ [Of, or belonging to, or relating to, the
بَدْــو, or desert: and, used as a
subst., a man, and particularly an Arab, of the desert:] a rel.
n. from
بَدْــوٌ, (
S,
M,
K,)
extr. [with respect to rule], (
M,
K,) for by rule it should be
بَدْــوِىٌّ; (ElTebreezee,
TA;) or it is an irregular rel.
n. from بَادِيَةٌ: (
Msb:) and ↓
بَدَــاوِىٌّ and ↓
بِدَــاوِىٌّ are similar rel. ns., (
M,
K,) from
بَدَــاوَةٌ and
بِدَــاوَةٌ, as
syn. with بَدْــوٌ and بَادِيَةٌ, agreeably with rule; or the former of these two may be a rel.
n. from
بَدْــوٌ and بَادِيَةٌ, and therefore
extr. [with respect to rule]; but it is said that when a rel.
n. may be regarded as regular or irregular, it is more proper to regard it as regular; (
M;) or the former is a rel.
n. signifying of, or belonging to, or relating to, الـ
ـبَدَــاوَة as meaning the dwelling, or abiding, in the desert, (
S,
TA,)
accord. to the opinion of
Az; and the latter is a rel.
n. from الـ
ـبِدَــاوَة
accord. to the opinion of
As and others; and is held by
Th to be the chaste form: (
TA:) but
بَدَــوِىٌّ is the only one of these rel. ns. that is known to the common people: (
M:) it is opposed to a townsman or villager. (
TA.) [The
pl. is
بَدَــاوَى, and vulg.
بِدْــوَانٌ. See also بَادٍ, often applied to a man as
syn. with بَدَــوِىٌّ.]
بَدَــوَاتٌ: see
بَدَــآءٌ, in three places.
بَدَــآءٌ [An opinion that occurs to one, or arises in the mind; and particularly one that is different from a former opinion;] a
subst. from
بَدَــا in the phrase
بَدَــا لَهُ فِى الأَمْرِ. (
Msb.) See 1, in four places. One says also, ↓ هُوَ ذُو
بَدَــوَاتٍ He is one who has various opinions occurring to him, or arising in his mind, (
IDrd,
S, *
K, * and
Har p. 665,) of which he chooses some and rejects others: (
IDrd,
TA:) it is said in praise, (
IDrd,
TA, and Kzz in
Har ubi suprà,) and sometimes in dispraise: (Kzz in
Har ubi suprà:)
بَدَــوَاتٌ is
pl. of ↓
بَداةٌ, [which is therefore
syn. with بَدَــآءٌ,] like as قَطَوَاتٌ is
pl. of قَطَاةٌ. (
IDrd,
TA, and
Har ubi supra.) One says likewise ↓ أَبُو الـ
ـبَدَــوَاتِ, meaning The father [i. e. originator] of opinions that present themselves to him. (
IDrd,
TA.) and ↓ السُّلْطَانُ ذُو عَدَوَاتٍ وَذُو
بَدَــوَاتٍ (
S, [in which the context indicates it to mean The Sultán is characterized by deviations from the right way:] but
accord. to
SM, it is) a
trad., meaning the Sultán ceases not to have some new opinion presenting itself to him. (
TA.)
بِدَــآءٌ, in the common
dial. of the people of ElYemen, signifies The morning-meal;
syn. غَدَآءٌ. (
TA.)
بَدِــىٌ: see بَادِيَةٌ:
b2: and see
بَدْــوٌ, in three places.
b3: Also, [or بِئْرٌ
بَدِــىٌّ,] originally
بَدِــىْءٌ,
q. v. in art.
بدأ, (
TA,) A well: (
T:) or a well that is not ancient: (
TA:)
pl. بُودَانٌ, formed by
transposition from
بُدْــيَانٌ. (
T.)
بَدَــآءَةٌ What appears, or becomes apparent, of wants, or needful things:
pl. بَدَــاآتٌ; for which one may also say,
بَدَــاوَاتٌ. (
T.) These two pls. also signify Wants that appear, or become apparent, to one. (
TA.) [The latter of them is likewise
pl. of what next follows.]
بَدَــاوَةٌ and
بِدَــاوَةٌ: see بَادِيَةٌ.
b2: The former also signifies The first that appears, or becomes apparent, of a thing. (
Lh,
M,
K.) [See
بَدَــآءَةٌ.]
بَدَــاوِىٌّ and
بِدَــاوِىٌّ: see
بَدَــوِىٌّ.
بَادٍ Appearing, or apparent; or becoming, or being, apparent, open, manifest, plain, or evident. (
Msb.) [Hence,] بَادِىَ الرَّأْىِ At the [first] appearance of opinion; (
Fr,
Lh,
M;) or according to the appearance of opinion; (
Zj,
S,
K; *) which may mean either insincerely or inconsiderately: (
Zj,
TA:) so in the
Kur xi. 29; (
Zj,
S;) where only
AA read it with hemz: (
TA:) if with hemz, it is from
بَدَــأْتُ, and means at first thought, or on the first opinion. (
S; and
Lh in
M, art.
بدأ: see
بَدْــءٌ.) For بَادِى
بَدٍ, or بَادِىَ
بَدٍ, and بَادِى
بَدِــى, &c., see
بَدْــوٌ, in four places.
b2: بَادِى
بَدِــى is sometimes used as a name for Calamity, or misfortune: it consists of two nouns made one, like مَعْدِىْ كَرِبَ. (
S.)
b3: بَادٍ also signifies A man going forth to the بَادِيَة [or desert]: (
M, *
Msb,
K, *
TA:) or one who is in the بَادِيَة, dwelling in the tents, and not remaining in his place: (
TA:)
pl. بَادُونَ and
بُدًّــا [in the
TA erroneously said to be
بُدًــى like هُدًى] and
بُدَّــآءٌ: (
M,
K:) and ↓
بَدْــوٌ is a
quasi-pl. n. of بَادٍ; (
M,
TA;) or is for أَهْلُ
بَدْــوٍ, meaning people who go forth to the desert; (
M;) or it means dwellers in the desert, or people of the desert: (
MF:) ↓ بَادِيَةٌ also signifies the same as بَادُونَ, i. e. people migrating from the constant sources of water, and going forth to the desert, seeking the vicinity of herbage;
contr. of حَاضِرَةٌ; and بَوَادِى [or بَوَادٍ] is
pl. of بَادِيَةٌ. (
T.) بَادَاةٌ: see what next follows.
بَادِيَةٌ (
T,
S, &c.) A desert; so called because of its being open, or uncovered; (
TA;)
contr. of حَضَرٌ; (
M,
K;) as also ↓
بَدْــوٌ, (
S, *
M,
Msb,
K,) and ↓ بَادَاةٌ, (
M,
K,) or ↓
بَدَــاةٌ, (
TA, [thought by
SM to be the correct form because found by him in the
M, in which I find باداة,]) and ↓
بَدِــىٌّ, said to be used as
syn. with بَادِيَةٌ in a verse of Lebeed cited among the exs. of the preposition بِ, p. 142, (
TA,) and ↓
بدَــاوَةٌ (
M,
K) and ↓
بِدَــاوَةٌ; (
M;) [of which the last two and the second (namely,
بَدْــوٌ,) seem to be originally
inf. ns.; see 1:] or a land in which are no towns or villages or cultivated soil: (
Lth,
T:) or the places to which people migrate from the constant sources of water, when they go forth to the desert, seeking the vicinity of herbage; also termed مَبَادٍ, which is
syn. with مَنَاجِعُ,
contr. of مَحَاضِرُ, and
pl. of ↓ مَـ
ـبْدًــى, (
T,) this last signifying the
contr. of مَحْضَرٌ: (
S:) the
pl. of بَادِيَةٌ is بَوَادٍ. (
T,
Msb.)
b2: See also بَادٍ.
مَـ
ـبْدًــى:
pl. مَبَادٍ: see بَادِيَةٌ.
رَكِىٌّ مُـ
ـبْدٍ Wells showing their water; having it uncovered by dust or earth;
contr. of رَكِىٌ غَامِدٌ. (A in art. غمد.)