Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: نوعا_ما

الْحسن من الحَدِيث

الْحسن من الحَدِيث: مَا يكون رَاوِيه مَشْهُورا بِالصّدقِ وَالْأَمَانَة من غير أَن يبلغ دَرَجَة الحَدِيث الصَّحِيح لكَونه قاصرا فِي الْحِفْظ والوثوق وَهُوَ مَعَ ذَلِك يرْتَفع عَن حَال من دونه. الْحساب: فِي اللُّغَة (شمردن) . وَعلم الْحساب علم يستعلم مِنْهُ اسْتِخْرَاج المجهولات العددية من مَعْلُومَات مَخْصُوصَة عددية اثْنَيْنِ أَو أَكثر.
وَاعْلَم أَن الْحساب نَوْعَانِ يَنْقَسِم إِلَى هوائي يستعلم مِنْهُ اسْتِخْرَاج المجهولات بِلَا مدخلية الْخَوَارِج وَغير هوائي يحْتَاج فِيهِ إِلَى اسْتِعْمَالهَا كأكثر الْقَوَاعِد الْمَذْكُورَة فِي خُلَاصَة الْحساب وَغَيرهَا من الرسائل الْمَشْهُورَة وَيُسمى الثَّانِي بِحِسَاب التخت وَالتُّرَاب وَيُسمى الأول بِالْعَمَلِ على التَّشْبِيه والتعريف يشملهما ونظري يبْحَث فِيهِ عَن ثُبُوت الْأَعْرَاض الذاتية للعدد وسلبها عَنهُ وَهُوَ الْمُسَمّى بالارتماطيقي وموضوعه الْعدَد الْحَاصِل فِي الْمَادَّة والمقارن بهَا لَا الْعدَد مُطلقًا وَمَا قيل إِن الحاسب كَمَا يبْحَث عَن الْعدَد الْمُقَارن للمادة فِي الْخَارِج كَذَلِك يبْحَث عَن الْعدَد المفارق للمادة بعروض الْعدَد بالمجردات كالعقول الْعشْرَة والنفوس الفلكية والإنسانية وَذَات الْوَاجِب تَعَالَى إِن قُلْنَا إِن الْوَاحِد عدد كَمَا سَيَجِيءُ تَحْقِيقه فِي الْعدَد فَالْجَوَاب عَنهُ أَن مَوضِع الْحساب لَيْسَ الْعدَد مُطلقًا بل من حَيْثُ حُصُوله فِي الْمَادَّة والبحث عَن الْعدَد فِي هَذَا الْفَنّ لَيْسَ على وَجه يَشْمَل المجردات لعدم تعلق غَرَض الحاسب بِهِ وغايته عدم الخطاء فِي الْحساب.

علم آداب السفر

علم آداب السفر
وهو نوعان ظاهر وباطن ولكل منهما آداب.
أما الظاهر: فهو أن ينوي به طلب العلم أو العبادة أو يكون للهرب من مشوش في الدين أو في البدن كالمرض أو في المال كالغلا فإذا أراد بدأ برد المظالم والديوان والودائع وأعد النفقة له ولعياله من الحلال ثم يختار رفيقا يعينه على الدين وأن يستودع الله أهله وعياله ويصلي قبل السفر صلاة الاستخارة ثم يصلي في بيته أربع ركعات إذا شد عليه ثياب سفره ويخرج يوم الخميس ولا ينزل حتى يحمى النهار ولا يمشي متفردا عن القافلة ويرفق بالدابة راكبا ولا يحملها ما لا تطيق ولا يضرب في وجهها ويستصحب ستة أشياء السجنجل والساك والمكحلة والمشط والركوة والمقراض ويزيد ما شاء مما يحتاج إليه ويقدر عليه.
وإذا قدم لا يطرق أهله ليلا بل يخبرهم قبل دخول البيت ويدخل أولا المسجد فيصلي ثم يدخل البيت ويحمل لأهل بيته وأقاربه تحفا من مطعوم أو ملبوس أو غير ذلك بذلك وردت السنة المطهرة وأما الباطن: فهو أن لا يسافر إلا لزيادة أمر ديني ويستفيد في كل بلدة من مشائخها أدبا أو كلمة ينتفع بها لا ليحكي ذلك عنهم فقط ويقيم بكل بلدة بقدر الحاجة لا أكثر من ذلك ولا يجالس فيها إلا العلماء أو الصلحاء الصادقين المتبعين للكتاب والسنة ويلازم في الطريق الذكر وقراءة القرآن وشغل العلم والكتابة والعمل الصالح وإذا تيسر خدمة قوم صالحين فبها ونعمت وإن لم يحصل في السفر زيادة في الدين فليرجع إذ لو كان بحق لظهر أثره.

الضَّأْن

(الضَّأْن) ذُو الصُّوف من الْغنم وَيُقَال لحم ضَأْن وَلحم ضَأْن بِالْإِضَافَة وَالْوَصْف
الضَّأْن: مَهْمُوز الْعين جمع ضائن خلاف الماعز والمعز جمعه وهما نَوْعَانِ من جنس الْغنم وَالْأُنْثَى مِنْهُمَا ضائنة وماعزة وَيُقَال للْأولِ بِالْفَارِسِيَّةِ ميش وَالثَّانِي بزو أما الشَّاة اسْم جنس لَهما كالغنم وَيُقَال لَهَا بِالْفَارِسِيَّةِ (كوسفند) كَذَا فِي الصِّحَاح.

خَنَسَ

خَنَسَ عنه يَخْنِسُ ويَخْنُسُ خَنْساً وخُنُوساً: تأخَّر،
كانْخَنَسَ،
وـ زَيْداً: أخَّرَهُ،
كأخْنَسَهُ،
وـ الإِبهامَ: قَبَضَها،
وـ بِفُلانٍ: غابَ به،
كتَخَنَّسَ به.
والخَنَّاسُ: الشيطانُ.
والخُنَّسُ، كرُكَّعٍ: الكَواكِبُ كُلُّها، أو السَّيَّارَةُ أو النُّجُومُ الخَمسةُ: زُحَلُ، والمُشْتَرِي، والمِرِّيخُ، والزُّهَرَةُ، وعُطارِدُ.
وخُنُوسُها: أنَّها تَغيبُ، كما يَخْنِسُ الشيطانُ إذا ذُكِرَ اللهُ عَزَّ وجَلَّ.
والخَنَسُ، محركةً: تأخُّرُ الأنْفِ عن الوَجْهِ، مع ارْتِفاعٍ قَليلٍ في الأرْنَبَةِ، وهو أخْنَسُ، وهي خَنْساءُ.
والأَخْنَسُ: القُرادُ، والأَسَدُ،
كالخِنَّوسِ، كسِنَّوْرٍ، وابنُ غِياثِ بنِ عِصْمَةَ، وابنُ العباسِ بنِ خُنَيْسٍ، وابنُ نَعْجَةَ بنِ عَدِيٍّ: شُعراءُ، وابنُ شِهابِ بنِ شَريقٍ، وابنُ جَنَّابٍ السُّلَمِيُّ: صحابيَّانِ. وأبو عامِرِ بنُ أبي الأَخْنَسِ: شاعِرٌ. وخَنْساءُ بنتُ خِذامٍ، وبنتُ عَمْرِو بنِ الشَّريدِ: صحابيَّتانِ، وبنتُ عَمْرٍو، أُخْتُ صَخْرٍ: شاعرةٌ، ويقالُ لها: خُناسٌ أيضاً.
والخنساءُ: البَقَرَةُ الوَحْشِيَّةُ، صِفَةٌ لها، وفرسُ عُمَيْرَةَ بنِ طارِقٍ اليَرْبُوعِيّ.
وكغُرابٍ: ع باليمن، وجَدُّ المُنْذِرِ بنِ سَرْحٍ، وابْناهُ: يَزيدُ ومَعْقِلٌ. وعبدُ الله بنُ النُّعْمَانِ بنِ بَلذَمَةَ بنِ خُناسٍ، وأُمُّ خُناسٍ: لهم صُحْبَةٌ. وهَمَّامُ ابنُ خُناسٍ: تابعيٌّ. وكزُبَيْرٍ: ابنُ خالِدٍ، وابنُ أبي السائِبِ، وابنُ حُذافَةَ، وأبو خُنَيْسٍ الغِفارِيُّ: صحابيُّونَ.
والخُنُسُ، بضمتينِ: الظِّباءُ، ومَوْضِعُها أيضاً، والبَقَرُ.
وانْخَنَسَ: تأخَّر، وتَخَلَّفَ.
وتَخَنَّسَ بهم: تَغَيَّبَ.
(خَنَسَ)
(هـ) فِيهِ «الشَّيْطَانُ يُوَسْوِسُ إِلَى الْعَبْدِ، فَإِذَا ذَكَر اللَّهَ خَنَسَ» أَيِ انقَبَضَ وَتَأَخَّرَ .
(هـ) وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «يَخْرُجُ عُنُقٌ مِنَ النَّارِ فَتَخْنِسُ بالجبَّارِين فِي النَّارِ» أَيْ تُدخِلُهم وتُغَيِّبُهم فِيهَا.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ كَعْبٍ «فَتَخْنِسُ بِهِمُ النارُ» وَحَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ «أتيتُ النبيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُصَلِّي، فأقامَني حِذاءَه، فَلَمَّا أقْبل عَلَى صَلَاتِهِ انْخَنَسْتُ» .
وَمِنْهُ حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ «إنَّ النبيَّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَقيهَ فِي بَعْضِ طُرُقِ الْمَدِينَةِ، قَالَ فَانْخَنَسْتُ مِنْهُ» وَفِي رِوَايَةٍ «اخْتَنَسْتُ» عَلَى المُطاوَعة بِالنُّونِ وَالتَّاءِ. ويُروى «فانْتَجشْتُ» بِالْجِيمِ وَالشِّينِ، وَسَيَجِيءُ.
وَحَدِيثُ الطُّفَيلِ «أتيتُ ابْنَ عُمَرَ فَخَنَسَ عَنِّي أَوْ حَبَسَ» هَكَذَا جَاءَ بالشك. (هـ) وَحَدِيثُ صَوْمِ رَمَضَانَ «وخَنَسَ إبهامَه فِي الثَّالِثَةِ» أَيْ قَبَضَها.
وَفِي حَدِيثِ جَابِرٍ «أَنَّهُ كَانَ لَهُ نَخْلٌ فَخَنَسَتِ النَّخْل» أَيْ تَأَخَّرَتْ عَنْ قَبُولِ التَّلْقِيح فَلَمْ يُؤثّر فِيهَا وَلَمْ تحملى تِلْكَ السَّنة.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «سمعتُه يَقْرَأُ «فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ»
هِيَ الْكَوَاكِبُ لِأَنَّهَا تَغِيب بِالنَّهَارِ وتَظْهَرُ بالليلِ. وَقِيلَ هِيَ الْكَوَاكِبُ الخمسةُ السَّيَّارةُ. وَقِيلَ زُحَل والمُشترِي والمِرِّيخُ والزُّهَرة وعُطارِد، يُرِيدُ بِهِ مَسِيرَها ورُجوعَها، لقوله تعالى «الْجَوارِ الْكُنَّسِ» وَلَا يَرجعُ مِنَ الْكَوَاكِبِ غيرُها. وَوَاحِدُ الخُنَّس خَانِسٌ.
(س) وَفِيهِ «تُقاتِلون قَوْمًا خُنْسَ الآنُفِ» الخَنَسُ بِالتَّحْرِيكِ: انقِباضُ قَصبةِ الْأَنْفِ وعِرَضُ الأرنَبةِ. والرَّجُل أَخْنَسُ. وَالْجَمْعُ خُنْسٌ. وَالْمُرَادُ بِهِمُ التُّرْكُ، لِأَنَّهُ الغالبُ عَلَى آنافِهم، وَهُوَ شَبيه بالفَطَسِ.
وَمِنْهُ حَدِيثُ أَبِي المِنْهال فِي صِفَةِ النارِ «وعَقاربُ أَمْثَالُ البِغالِ الخُنْسِ» .
(س) وَمِنْهُ حَدِيثُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمير «وَاللَّهِ لَفُطْسٌ خُنْسٌ، بزُبْد جَمْسٍ، يَغِيبُ فِيهَا الضِّرْسُ» أَرَادَ بالفُطْسِ نَوْعًا مِنْ تَمْر الْمَدِينَةِ، وشبَّهه فِي اكتِنازِه وانْحِنائه بِالْأُنُوفِ الْخُنْسِ؛ لِأَنَّهَا صِغَارُ الْحَبِّ لاطِئةُ الْأَقْمَاعِ.
(س) وَفِي حَدِيثِ الْحَجَّاجِ «إِنَّ الْإِبِلَ ضُمَّزٌ خُنَّسٌ مَا جُشِّمَت جَشِمت» الخُنَّسُ جَمْعُ خَانِسٍ: أَيْ مُتِأخِّرٍ. والضُّمَّزُ. جَمْعُ ضَامِزٍ. وَهُوَ المُمْسِك عَنِ الجِرَّة: أَيْ أَنَّها صَوابِرُ عَلَى العَطَش وَمَا حَمَّلْتهَا حَمَلَتْه. وَفِي كِتَابِ الزَّمَخْشَرِيِّ «ضُمَّر وحُبُسٌ » بِالْحَاءِ الْمُهْمَلَةِ وَالْبَاءِ الْمُوَحَّدَةِ بِغَيْرِ تَشْدِيدٍ.

برشيك

برشيك:
واحدته برشيكا وهي في معجم ألكالا: ( Colleja yerva) وإذا ما كانت كلمة ( Colleja) تعني نوعاً من الكرنب كما يدعى سيمونيه ((287)) فمن المحتمل أن نرى في كلمة برشيكا هذه الكلمة اللاتينية: brassica بعد تحريفها بعض التحريف كما فعل سيمونيه. غير أني أعلم أن كلمة Colleja هذه ليس لها أية علاقة بالكرنب إذ يقول دودنيس (ص 274ب) إن أهل سلمنكة يطلقون هذا الاسم على نبات: Lychnio silvestris septuma Cretica ونجد في معجم كولميرو: celleja comun و Silene inflata Sm كما نجد فيه Colleja de Valancia, Statice Limonium L. اسماً لنفس النبات.

الْمُطلقَة الْعَامَّة

الْمُطلقَة الْعَامَّة: وَإِنَّمَا سميت مُطلقَة لِأَن الْقَضِيَّة إِذا أطلقت وَلم يُقيد بِقَيْد من الدَّوَام أَو الضَّرُورَة. أَو اللادوام أَو اللاضرورة يفهم مِنْهَا فعلية. فَلَمَّا كَانَ هَذَا الْمَعْنى مَفْهُوم الْقَضِيَّة الْمُطلقَة سميت بهَا وَإِنَّمَا كَانَت عَامَّة لِأَنَّهَا أَعم من الوجودية اللادائمة والوجودية اللاضرورية لِأَنَّهُمَا المطلقتان العامتان المقيدتان باللادوام واللاضرورية الذاتيتين. وَلَا شكّ أَن غير الْمُقَيد يكون أَعم من الْمُقَيد.
وَاعْلَم أَن تَحت الضَّرُورَة أَربع ضرورات. الضَّرُورَة بِحَسب الذَّات - والضرورة بِحَسب الْوَصْف والضرورة فِي وَقت معِين - والضرورة فِي وَقت منتشر غير معِين. وَإِن تَحت الدَّوَام دوامين الدَّوَام بِحَسب الذَّات. والدوام بِحَسب الْوَصْف. وَإِن اللاضرورة نَوْعَانِ. سلب الضَّرُورَة عَن جَانب مُخَالف وَهُوَ الْإِمْكَان الْعَام. وسلب الضَّرُورَة عَن جانبين مُوَافق ومخالف وَهُوَ الْإِمْكَان الْخَاص.

التناظر

التناظر:
[في الانكليزية] Horoscopy ،divinatory art ،clairvoyance
[ في الفرنسية] Horoscopie ،astromancie ،voyance
عند المنجّمين ويسمّونه أيضا الاتّصال الطبيعي، وبدلا من الاتصالات يستخدمون النظر وهو على ثلاثة أنواع: تسديس وتربيع ومقابلة، ونسبته نوعان: الأول نسبة موافقة المطالع، والثاني نسبة طول الليل والنهار. وهذا مثل البعد في الكوكب من نقطتي الاعتدال أن يتفق تساويه في البعد منهما. فمثلا: إذا كان كوكب في العشرين من درجة الحمل وكوكب آخر في العاشر من درجة الحوت، فبين كلا الكوكبين تسديس لأنّ كلا الدرجتين متوافقتان في المطالع من حيث أنّ بعد كلّ منهما من أول الحمل متساوي على توالي الحمل وعلى خلاف توالي الحوت.

فإذن: إذا كان كوكبان في هذين الجزءين يقعان في مكان نظر التسديس. وهكذا الثور والدّلو في المطالع متوافقة على التوالي. والدّلو على خلاف التوالي. وهذا كان تربيعا. وأجزاء الجوزاء مع الجدي متوافقة على التوالي. وهذا يقع في مكان المقابلة. وإذا كان ابتداء القسمة من الميزان فالحكم هو هكذا أن تكون تلك الأجزاء متوافقة في طول النهار، وبعدها من نقطتي الانقلاب متساويا، كما أنّ أجزاء السرطان إلى الجوزاء على خلاف التوالي.
وأجزاء الجوزاء إلى السرطان على التوالي.
وعليه إذا كان كوكب في العشرين من درجة السرطان وكوكب آخر في العاشر من درجة الجوزاء فبينهما تسديس. وهكذا الأسد مع الثّور والسّنبلة مع الحمل والميزان مع الحوت والعقرب مع الدلو والقوس مع الجدي.
وإذا ابتدئ من الجدي فله نفس الحكم، قال هذا في الشجرة. اعلم إنّ وجود كوكبين في طرفين من نقطة انقلابين ببعد متساو فإنّه يسمّى تناظرا زمانيا، قال هذا في توضيح التقويم. والتناظر المطلعي يسمّى أيضا اتفاق قوة.
والتناظر الزماني اتفاق طريقة. كذا في كفاية التعليم.

مَطْبَخُ كِسْرَى

مَطْبَخُ كِسْرَى:
ذكر مسعر بن المهلهل أبو دلف الشاعر في رسالة له اقتصّ أحوال البلاد التي شاهدها والعهدة عليه في هذه الحكاية قال: وسرت من قصر اللّصوص إلى موضع يعرف بمطبخ كسرى أربعة فراسخ، وهذا المطبخ بناء عظيم في صحراء لا شيء حوله من العمران، وكان أبرويز ينزل بقصر اللصوص وابنه شاه مردان ينزل بأسداباذ، وبين المطبخ وقصر اللصوص، كما ذكرنا، أربعة فراسخ، وبينه وبين أسدآباذ ثلاثة فراسخ، فإذا أراد الملك أن يتغدّى اصطفّ الغلمان سماطين من قصر اللصوص إلى موضع المطبخ فيناول بعضهم بعضا الغضائر وكذلك من أسدآباذ إلى المطبخ لابنه شاه مردان، وهذا بالكذب أشبه منه بالصدق لأنهم لو طاروا بالطعام على أجنحة النّسور في هذه المسافة لبرد وتأخّر عن الوقت المطلوب إلا أن يكون أطعمة بوارد ويبكّر بحضورها ويكون القصد بها تأخير أنواع الطعام كلما أكل نوعا أحضر نوعا آخر.

السّكّة

السّكّة:
[في الانكليزية] Flat road
[ في الفرنسية] Chemin plat
بالكسر وتشديد الكاف في الأصل طريق مستو، فهي عند الفقهاء نوعان: عامة وتسمّى بطريق العامة أيضا، وخاصة وتسمّى بطريق الخاصة، والطريق الخاص والطريق الغير النافذ أيضا. فقال الإمام الحلوائي حدّ السّكّة الخاصة أن يكون فيها قوم يحصون. وأما إذا كان فيها قوم لا يحصون فهي سكة عامة. وقال شيخ الإسلام: المراد بالسّكّة الغير النافذة هي أن تكون أرضا مشتركة بين قوم بنوا فيها مساكن وحجرات وتركوا للمرور بينهم طريقا حتى يكون الطريق مملوكا لهم. وبالنافذة هي ما تركه للمرور قوم بنوا دورا في أرض غير مملوكة فهي باقية على ملك العامة، هكذا في جامع الرموز والبرجندي في كتاب الدّية في فصل ما يحدث في الطريق. وفي بحر الدرر: النافذة هي الطريق الذي تمرّ فيه العامة ولا يختصّ بقوم دون قوم كالسّكك الواقعة في القرى والأمصار يمرّ الناس غير واحد في حوائجهم، وغير النافذة بخلافها.
واختلف في تفسيرها. فقيل هي بأن تكون دارا مشتركة أو أرضا مشتركة بين قوم بنوا فيها دورا ومنازل وحجرا ورفعوا بينهم طريقا إلى الشارع يخرجون منه إليه في حاجاتهم، وإليه ذهب شيخ الإسلام. وقيل هي بأن تكون موضعا فيه دور شتى وطريق ويمر فيها أصحاب تلك الدّور من غير أن يكون ذلك ملكا لهم. وقيل بأنّها سكّة سدّ جانب منها فيها دور لقوم يقال لها بالفارسية كوچهـ سربسته، سواء كانت الأرض مملوكة لهم أو لا. ومبنى هذا القول على أن يكون ذلك الموضع مما يطلق عليه اسم السّكة في العرف.
والحق أنّ السّكة هي الموضع الذي فيه دور مختلفة ومنازل متعدّدة لقوم يسكنون فيه، وفي خلالها طريق وسبيل لهم، وهي على رأس الطريق الأعظم، سواء كان ذلك مملوكا لهم أو لا، وسواء كان يطلق عليه اسم السّكّة في العرف العام أو لا؛ هذا هو الحدّ الصحيح، وهو المراد بالسّكّة الواقعة في كتب أصحابنا.
ويؤيده ما قال الشيخ الإمام شمس الأئمة الحلوائي في حدّ السّكّة الخاصة أن يكون فيها قوم يحصون. أما إذا كان فيها قوم لا يحصون فهي سكّة عامة. وهكذا فسرها الفقيه أبو القاسم وغيره، وهو مختار عامة المحقّقين. وهذا ينفعك في أكثر المطالب. انتهى كلام بحر الدرر.

الْألف

(الْألف) عرق فِي وظيف الْيَد والموضع الْكثير الْأَهْل
(الْألف) عشر مئات وَيُقَال ألف مؤلف تَامّ (ج) آلَاف وألوف
(الْألف) اسْم لأوّل صَوت من حُرُوف الهجاء والإلف (ج) آلَاف وعرق مستبطن الْعَضُد إِلَى الذِّرَاع وهما أَلفَانِ
الْألف: بِكَسْر اللَّام السَّاكِن بِلَا ضغطة اللِّسَان كَمَا فِي مَا وَلَا. وَقد يُقَال إِن الْألف نَوْعَانِ أَحدهمَا سَاكِنة كالمثال الْمَذْكُور ومتحركة كأمر وَمن هَا هُنَا يُطلق الْألف على همزَة الْوَصْل فَيُقَال لَهَا ألف الْوَصْل. قَالَ فِي الصِّحَاح الْألف على ضَرْبَيْنِ - لينَة ومتحركة - فاللينة تسمى ألفا والمتحركة تسمى همزَة وَالْألف بِفَتْح الْهمزَة وَسُكُون اللَّام مَشْهُور كالمائة. وَالْألف بِكَسْر الأول وَالثَّانِي الإلفة والإنسة.

عكن

(ع ك ن) : (الْعُكَنُ) جَمْعُ عُكْنَةٍ وَهِيَ الطَّيُّ الَّذِي فِي الْبَطْنِ مِنْ السِّمَنِ.
ع ك ن: (الْعُكْنَةُ) الطَّيُّ الَّذِي فِي الْبَطْنِ مِنَ السِّمَنِ وَالْجَمْعُ (عُكَنٌ) وَ (أَعْكَانٌ) . 
عكن
العُكَنُ: الأطْواءُ في البطن من السمَن، وهي مُعًكنَةٌ. وقد تَعًكنَ الشيءُ: صارَ بعضُه فوق بعض. والعَكَنَان ُ - بفتح الكاف وسُكونها -: الكثيرةُ من الإبل. والعِكَانُ - بلُغَةِ حِمْيَر -: العُنُق.
ع ك ن : الْعُكْنَةُ الطَّيُّ فِي الْبَطْنِ مِنْ السِّمَنِ وَالْجَمْعُ عُكَنٌ مِثْلُ غُرْفَةٍ وَغُرَفٍ وَرُبَّمَا قِيلَ أَعْكَانٌ وَتَعَكَّنَ الْبَطْنُ صَارَ ذَا عُكَنٍ. 

عكن


عَكَنَ
تَعَكَّنَa. Was creased, wrinkled (belly).

عُكْنَة
(pl.
عُكَن أَعْكَاْن)
a. Fold, layer of fat, crease.

عِكَاْنa. Neck.

عَكْنَآءُa. Stout, plump.

مُعَكَّنَة
a. see 42
عَكَنْدَس
a. Strong.
b. Lion.
[عكن] العُكْنَةُ: الطَيُّ الذي في البطن من السِمَن، والجمع عُكَنٌ وأعْكانٌ. وتَعَكَّنَ البطن، إذا صار ذا عكن. ونعم عكنان، بالتحريك، أي كثيرة، وقد يسكن. قال :

وصبح الماء بورد عكنان
ع ك ن

سمن حتى تعكّن بطنه، وبطن ذو عكن. ودرع ذات عكن إذا كانت واسعة تنثني على الملابس من سعتها. وأنشد ابن الأعرابي:

لها عكنٌ ترد النبل خنساً ... وتهزأ بالمعابل والقطاع
الْعين وَالْكَاف وَالنُّون

العُكْنة: مَا انطوى وتثنى من لحم الْبَطن.

وَجَارِيَة عَكْناء ومُعَكَّنة: ذَات عُكَن.

وعُكَن الدرْع: مَا تثنى مِنْهَا. قَالَ يصف درعا:

لَهَا عُكَنٌ تَرُدُّ النبل خُنْسا ... وتهْزأ بالمَعابل والقِطاعِ

أَي تستخفها.

وناقة عَكْناء: غَلِيظَة لحم الضرة وَالْخلف، وَكَذَلِكَ الشَّاة.

والعَكْنانُ، والعَكَنان: الْإِبِل الْكَثِيرَة، قَالَ أَبُو نخيلة السَّعْدِيّ:

هَل باللِّوَى مِنْ عَكَرٍ عَكْنانِ؟

أَمْ هَلْ تَرى بالخَلّ مِنْ أَظْعانِ؟
عكن: عكنة: نبات في مصر اسمه العلمي: colichi-cum autumnale ( ابن البيطار 2: 64) وهذا صواب الكلمة وفقاً لمخطوطتنا بدل اللعبة عند سونثمير. (والضمة في مخطوطة م ص204، وكل الحركات في مخطوطة ب). عكَّان، والجمع عكَّانات وعكاكين: ثدى، نهد (فوك) وهذا مهم في تفسير بيت ذكر في المقدمة (3: 414): وحين حاولت تفسيره في الجريدة الآسيوية (1869، 2: 211) لم يكن معجم فوك قد نشر حينئذ. وقد شعرت بعد ذلك أن ما خمنته غير مقبول، لئن فوك يرى أن كلمة فكون ليست صحيحة والصواب فقون (انظر فقون)، ومن ناحية أخرى فإن معجمم فوك يؤيد كلمة العكاكن التي وردت في النص وهي= العكاكين وهي نعني هنا النهدين كما ترجمها السيد دي سلان فأحسن الترجمة. وعليك أن تقرأ إذا:
تحت العكاكن معها خَصَرْ رقيق ... من رقتو يخفي إذا تطلبو
أي: تحت النهدين خصر رقيق هو من الرقة بحيث لا تراه إذا أردت مسكه باليد.
معكن: سمين، ضخم. (فوك).

عكن: العُكَنُ والأَعْكان: الأَطْواء في البَطْن من السِّمَن. وجارية

عَكْناءُ ومُعَكَّنَة: ذات عُكَنٍ، واحدة العُكَنِ عُكْنَة. وتَعَكَّنَ

البطنُ: صار ذا عُكَن. ويقال: تَعَكَّنَ الشيءُ تَعَكُّناً إذا رُكِمَ بعضُه

على بعض وانْثَنى. وعُكَنُ الدِّرْع: ما تثَنِّى منها. يقال: درع ذات

عُكَنٍ إذا كانت واسعة تنثني على اللابس من سَعَتها؛ قال يصف درعاً:

لها عُكَنٌ تَرُدُّ النَّبْلَ خُنْساً،

وتَهْزأُ بالمعابِلِ والقِطاعِ.

أَي تَسْتَخِفُّها. وناقة عَكْناءُ: غليظة لحم الضَّرَّة والخِلْفِ،

وكذلك الشاة. والعَكَنانُ والعَكْنانُ: الإِبلُ الكثيرة العظيمة. ونَعَمٌ

عَكْنانٌ وعَكَنانٌ أَي كثيرة؛ قال أَبو نُخَيْلَة السَّعْدِيّ:

هل باللِّوَى من عَكَرٍ عَكْنانِ،

أَم هل تَرَى بالخَلِّ من أَظْعانِ؟

وأَنشد الجوهري:

وصَبَّحَ الماءَ بِورْدٍ عَكَنان.

عكن

5 تعكّن, said of the belly (S, Msb, K) of a girl, or young woman, (K,) It had creases, or wrinkles, originating from fatness. (S, Msb, K.) b2: And It (a thing) was, or became, heaped up, one part upon another, and folded. (TA.) عُكْنَةٌ A crease, or wrinkle, in the belly, originating from fatness: pl. عُكَنٌ (S, Mgh, Msb, K) and (S, Msb) sometimes they said (Msb) أَعْكَانٌ [which is a pl. of pauc.]. (S, Msb, TA.) b2: عُكَنُ الدِّرْعِ means The folds of the coat of mail: so in a verse cited voce أَخْنَسُ: one says دِرْعٌ ذَاتُ عُكَنٍ [A coat of mail having folds] when it is wide, folding upon the wearer by reason of its width. (TA.) عَكْنَآءُ A girl, or young woman, having creases, or wrinkles, in her belly, originating from fatness; as also ↓ مُعَكَّنَةٌ. (K.) b2: And A she-camel thick in the teats (K, TA) and in the flesh of the udder; and in like manner a ewe or goat. (TA.) نَعَمٌ عَكَنَانٌ, and sometimes pronounced عَكْنَانٌ [app. by poetic license], (S,) or إِبِلٌ عَكْنَانٌ and عَكَنَانٌ, (K,) Numerous camels: (S, K:) or numerous great camels. (TA.) عِكَانٌ The neck: (K:) app. a dial. var. of عِجَانٌ, of the dial. of El-Yemen. (TA.) مُعَكَّنَةٌ: see عَكْنَآءُ.
(باب العين والكاف والنون معهما) (ع ك ن، ع ن ك، ك ن ع، ن ك ع مستعملات ون ع ك، ك ع ن مهملان)

عكن: العُكَنُ: الأطواء في بطن الجارية السمينة، ويجوز جارية عكناء، ولم يجزه الضرير، قال: ولكنهم يقولون: مُعَكَّنة. وواحدة العُكَنِ: عُكْنة. قال [الأعشي:]

إليها وإن حُسِرَتْ أكلة ... يوافي لأخرى عظيم العُكَنْ

وتعكَّنَ الشيء تعكُّنا، أي: آرتكم بعضُه على بعض، وانثني.

عنك: العانكُ: لون من الحُمْرة. دمٌ عانكٌ، وعِرْقٌ عانكٌ: في لونه صفرة. والعانك من الرمل: الذي في لونه حمرة. قال ذو الرمة:

على أُقْحُوان في حناديج حُرَّةٍ ... يناصي حشاها عانك متكاوس

والعِنْكُ: سدفة من اللّيل. يقال مضى من الليل عِنْكٌ. والعِنْكٌ: البابُ بلغة اليمن كنع: الكَنْع: تشّنجٌ في الأصابع وتقبّضٌ. وقد كَنَعَ كَنْعاً فهو كَنِعٌ، [أي] شَنِجٌ. قال:

أنحى أبو لَقِطٍ حزّاً بشَفْرته ... فأصبحت كفُّهُ اليُمُنَى بها كَنَعُ

وقال ابن أحمر:

ترى كَعبه قد كان كعبَيْنِ مرّة ... وتحسسَبُهُ قد عاش دهراً مُكَنَّعا

وتكنَّعَ فلان بفلان، أي تضبث به وتعلّق. وكنع الموت يكنَع كنوعاً، أي: اقترب قال الأحوص:

يلوذُ حِذاء الموتِ والموتُ كانعُ

وكَنَعَتِ العُقابُ إذا ضَمَّتّ جناحَيْها للانقضاض، فهي كانعة جانحة. قال:

قعوداً على أبوابهم يَثمدونهم ... رمى الله في تلك الأكف الكوانع

وأكنَعَ الشيء: لانَ وخضع. قال:

من نَفِثِه والرّفقِ حتّى أكْنَعا

والاكتناع: العطف. اكتنع عليه، أي: عطف. والاكتناع: الاجتماع. قال:

ساروا جميعاً حذار الكهل فاكتنعوا ... بين الإياد وبين الهجفة الغدقة وكنعان بن سام بن نوح إليه ينسب الكنعانيون وكانوا يتكلمون بلغة تقارب العربية

نَكع: الأنكع: المتقشّر الأنف مع حمرة لونٍ شديدةٍ. وقد نَكِعَ ينكَعُ. ونكعة الطرثوث: نبت من أعلاه إلى أسفله قدرُ إصبع، وعليه قشر أحمر كأنه نقط. ونكعه مثل كسعه إذا ضرب بظهر قدمه على دبره. قال:

بني ثعل لا تنكوا. العنز إنه ... بني ثعل من ينكع العنز ظالم

يقول: العنز سمحة الدّرّة، تحتاج إلى أن تُنكَعَ كما تنكع النّعجة، يقول: أحسنوا الحلب. ويقال: أنكعه الله، أي: أبغضه.

طرمج

طرمج: طرمج اسم لزريعة من زروع الحبوب الغذائية ففي ابن ليون (ص33 ق): الطْرمُج يشبه الشعير في نباته وورقه وسنبله أطول من سنبل الشعير وهو على صَفَّين خاصَّة. ويذكر المؤلف المستعيني في مادة شعير نوعاً من الشعير يسمى بالأسبانية طرمس (مخطوطة ن) أو ترمس (مخطوطة لم) فيما يقول. وأرى إنها الكلمة الأسبانية tremes ( انظر دوكانج) وإن كلمة طرمج التي ذكرها ابن ليون ليست إلا تحريفاً لها.
وقد وجدت هذه الكلمة أيضاً عند ابن العوام، فهذا المؤلف يذكر (1: 23) اسم طرمير (في مخطوطتنا طمير) وهو يرى إنها زريعة التي تسمى بالنبطية طرماكي. وقد أربكت هذه الكلمة كليمنت مرليه (ترجمة ابن العوام:2: 39، والجريدة الآسيوية 1865، 1: 202) وزادته حيرة، وذلك أن ابن العوام يذكر في موضع آخر (2: 29) طرمير الحنطة وطرمير الشعير. وحين تصحح كلمة طرمس أو طرمش تزول الصعوبة ذلك أن tremes تطلق على الحنطة كما تطلق على الشعير أيضاً وهي بالأسبانية- trigo tremesino.

خَنع

خَنع
الخَانِعُ: المُرِيبُ الَفاجِرُ، كَمَا فِي الصّحاح. وَقَالَ اللَّيْثُ: الخَنْع: الفُجُورُ، تَقُولُ: قَدْ خَنَعَ إِلَيْهَا، كمَنَعَ، أَيْ أَتاهَا لِلْفُجُورِ، وكذلِكَ الخُنُوعُ، وقِيلَ: أَصْغَي إِلَيْهَا. وقالَ أَيْضاً: الخَنْعَةُ: الفَجْرَةُ، يُقَالُ: اطَّلَعْتُ من فُلانٍ علَى خَنْعَةٍ أَيْ فَجْرَةٍ وَفِي الصّحاحِ: الرِّيبَةُ. وَفِي العُبَاب والَّسَان: الخَنْعَةُ: المَكَانُ الخَالِي. ومِنْهُ لَقِيتُهُ بخَنْعَةٍ فقَهَرْتُهُ، أَيْ لَقِيتُهُ بخَلاَءٍ. ويُقَالُ أَيْضاً: لَئِنْ لَقِيتُكَ بخَنْعَةٍ لَا تُفْلِتُ مِنّي قالَ:
(تَمَنَّيْتُ أَنْ أَلْقَى فُلاناً بِخَنْعَةٍ ... مَعِي صارِمٌ قَدْ أَحْدَثَتْهُ صَيَاقِلُه)
وقالَ ابنُ عَبّادٍ: الخَنُوعُ، كصَبُورٍ: الغَادِرُ، وقدْ خَنَعَ بِهِ يَخْنَعُ، إِذا غَدَرَ. وقَالَ عَدِيُّ بنُ زَيْدٍ:
(غَيْرَ أَنَّ الأَيَّامَ يَخْنَعْنَ بالمَرْ ... ءِ وفِيها العَوْصاءُ والمَيْسُورُ)
وقالَ ابنُ عَبّادٍ أَيْضاً: الخَنُوعُ: الَّذِي يَحِيدُ عَنْكَ. وَفِي الصّحاح: الخُنُوعُ، بالضَّمِّ: الخُضُوعُ والذُّلُّ، زادَ ابنُ سِيدّه: خَنَعَ إِلَيْهِ ولَهُ خَنْعاً وخُنُوعاً: ضَرَعَ إِلَيْه وخَضَعَ، وطَلَبَ إِلَيْه ولَيْسَ بِأَهْلٍ أَنْ يُطْلَبَ إِلَيْه. وقَوْمٌ خُنُعٌ بِضَمَّتَيْن، وأَنْشَدَ الجَوْهَرِيُّ لْلأَعْشَىِ:
(هُمُ الخَضَارِمُ إِنْ غَابُوا، وإِنْ شَهِدُوا ... وَلَا يُرَوْنَ إِلَى جَارَتِهِمْ خُنُعاً)
وقالَ اللَّيْثُ: الخَنْعُ: التَّجْمِيشُ واللِّينُ. وخُنَاعَةُ، كثُمَامَةَ، هُوَ ابنُ سَعْدِ بنِ هُذَيْلِ بنِ مُدْرِكَةَ بنِ الْيَاسَ ابنِ مُضَرَ: أَبُو قَبِيلَةٍ مِن العَرَبِ ثُمَّ هُذَيْلٍ. وقالَ ابنُ عَبّادٍ: أَخْنَعَتْهُ الحاجَةُ إِلَيْكَ، أَيْ أَخْضَعَتْهُ وأَضْرَعَتْهُ. وقالَ أَبُو عَمْروٍ: التَّخْنِيعُ: القَطْعُ بالفَأْسِ. قالَ ضَمْزةُ بنُ ضَمْرَةَ:
(كأَنَّهُمُ على جَنَفَاءَ خَشْبٌ ... مُصَرَّعَةٌ أُخَنِّعُها بِفَأْسِ)
وقالَتِ الدُّبَيْرِيَّة: المُخَنَّعُ، كمُعَظَّمٍ: الجَمَلُ المُنَوَّقُ، وكَذلِكَ المُوَضَّعُ. وَفِي الحَدِيثِ: إِنَّ أَخَنْع الأَسْمَاءِ عِنْدَ اللهِ، كَذَا فِي النُّسَخِ، والروَايَةُ: إِلَى اللهِ تَبَارَكَ وتَعَالَى مَنْ تَسَمَّى باسْمِ مَلِكِ الأَمْلاكِ، وَفِي رِوَايَةٍ، أَنْ يَتَسَمَّى الرَّجُلُ باسْمِ مَلِكِ الأَمْلاكِ، أَيْ أَذَلّهَا وأَقْهَرها وأَدْخَلُهَا فِي الخُنُوعِ والضَّعَةِ. ويُرْوَى: أَنْخَع، بِتَقْدِيمِ النُّونِ، أَيْ أَقْتَلها لِصَاحِبِهِ وأَهْلَكها لَهُ، ويُرْوَى: أَبْخَع،)
بالمُوَحَّدَةِ، وقَدْ تَقَدَّم فِي مَوْضِعِهِ. ويُرْوَى: أَخْنَي، وسيأْتِي فِي المُعْتَلّ إِنْ شاءَ اللهُ تَعالَى. وقَوْلُه: مِلَك الأَمْلاكِ أَيْ مِثْل قَوْلهِمْ: شاهِنْشَاه. وقِيلَ: مَعْناهُ أَنْ يَتَسَمَّى بِاسْمِ اللهِ الَّذِي هُوَ مَلِكُ الأَمْلاَكِ، مِثْلُ أَنْ يَتَسَمَّى بالعَزِيزِ أَو بالجَبّارِ، أَو مَا يَدُلُّ عَلَى مَعْنَى الكِبْرِيَاءِ الَّتِي هِيَ رِدَاءُ العِزَّةِ، مَنْ نَازَعَهُ إِيّاهُ فَهُوَ هالِكٌ. وممّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْه: الخُنْعَةُ، بالضَّمِّ: الاضْطِرارُ والعُذْرُ. ورَجُلٌ ذُو خَنُعاتٍ، بضَمَّتَيْنِ: إِذا كانَ فِيهِ فَسَادٌ. وَوقَعَ فِي خَنْعةٍ، بالفَتْحِ، أَيْ فِيما يَسْتَحَى مِنْهُ. والخُنُوعُ، بالضَّمِّ: الغَدْرُ. والخَانِعُ: الَّذِي يَضَعُ رَأْسَهُ للسَّوْأَةِ، يَأْتِي أَمْراً قَبِيحاً يَرْجِعُ عارُهُ عَلَيْهِ، فيَسْتَحِي مِنْهُ، ويُنَكِّسُ رَأْسَهُ، قالَهُ الأَصُمَعِيُّ عَن أَعْرَابِيٍّ، سَمِعَهُ يَقُولُ ذلِكَ. والخَنَعَةُ، مُحَرَّكَةً: جَمْعُ خَانِعٍ، بمَعْنَى المُرِيب الفاجِر. والخَنَاعَةُ: الشَّنَاعَةُ.

تَأَسْلَمَ

تَأَسْلَمَ
الجذر: س ل م

مثال: تَأَسْلَمَ فلان
الرأي: مرفوضة
السبب: لأن الاشتقاق يكون من الحروف الأصول.
المعنى: دخل في الإسلام

الصواب والرتبة: -تَأَسْلَمَ فلان [صحيحة]
التعليق: اشتق هذا الفعل من المصدر «إسلام» بعد اعتبار الهمزة من الأحرف الأصول وله نظائر كثيرة في لغة العرب مما دعا مجمع اللغة المصري إلى قبول ما يستعمله المحدثون مما بنوه على التوهم إذا اشتهر ودعت إليه الحاجة. بل إن بعض أعضاء المجمع اعتبر البناء على الحرف الزائد نوعًا من التأصيل اللاحق الذي يعطي الحروف المزيدة حكم الحروف الأصلية لأنها إنما زيدت لزيادة المعاني، فلابد أن ترعى حرمة الحروف الزائدة في الكلمة، ويجري الاشتقاق منها لإفادة المعاني المستحدثة.

ال

ال
ال [كلمة وظيفيَّة]:
1 - حرف يدخل على الاسم النكرة لتعريفه، وهمزته همزة وصل مفتوحة، وهو نوعان الأوّل: (أل {العهديّة، والآخر:} أل) الجنسيّة أو الاستغراقيّة، ويدخل على (لا) النافية "اشتريت جريدة ثم قرأت الجريدة: (أل) هنا عهديّة- الهاتف اللاسلكيّ مستعمل في أجهزة الشرطة- {كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولاً. فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ} - {وَخُلِقَ الإِنْسَانُ ضَعِيفًا}: (أل) هنا جنسيّة أو استغراقيّة".
2 - اسم موصول يدخل على الفعل المضارع، ويستعمل هذا الأسلوب للدلالة على القابليّة مثل: اليُذاب أي القابل للذّوبان، كما يدخل على اسم الفاعل واسم المفعول والصفة المشبّهة مثل: الداعي، المدعوّ، الكريم "*ما أنت بالحكم التُرْضَى حكومته*: "ال" موصولة دخلت على الفعل المضارع- {وَأَنَا أَوَّلُ الْمُسْلِمِينَ} - {وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ} ".
3 - سابقة لازمة لبعض الأعلام " {أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى} ". 

ال



اَلْ is a particle of determination: (Mughnee &c.:) or, accord. to some, it is a conjunct noun, and this is the correct opinion; but some say it is a conjunct particle; and some, a particle of determination: (I 'AK p. 40:) [it is equivalent to our article The;] as in الرَّجُلُ [The man]: (S and K in art. لوم, and I 'Ak p. 48:) accord. to Kh, [what is termed] the determinative is اَلْ [altogether, and therefore it is called by some “the determinative alif and lám“]; but accord. to Sb, it is the ل alone; [wherefore it is called by some, as in the S &c., “the lám of determination;”;] so that accord. to Kh, the hemzeh is a hemzeh of disjunction; but accord. to Sb, it is a hemzeh of conjunction: (I 'Ak ubi suprà:) [J says,] the ل being quiescent, the conjunctive ا is prefixed to it in order that it may commence therewith; but when it is conjoined with what precedes it, the ا is dropped, as in لِلرَّجُلِ. (S in art. لوم.) Sometimes the Arabs suppress hemzeh after it; and sometimes they also suppress the ا of the article itself: thus, for الأَحْمَرُ, they say الَحْمَرُ, and لَحْمَرُ. (Zj, cited in TA in art. ايك.) In the dial. of some of the people of El-Yemen, (TA in art. ام, q. v.,) or in the dial. of Himyer, (TA in art. طيب,) امْ is used in the sense of ال. (TA.) b2: It is used to distinguish a noun as known [to the hearer or reader in a particular and definite sense]: (Mughnee, I 'Ak ubi suprà:) first, by its being mentioned [before]; (Mughnee;) as in [the words of the Kur 73:15 and 16,] كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولًا فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ [Like as we sent unto Pharaoh an apostle, and Pharaoh disobeyed the apostle]; (Mughnee, I 'Ak;) in which case, the pronoun may supply the place which it and the noun that it accompanies occupies: secondly, by its being conceived in the mind; as in [the Kur ix. 40,] إِذْ هُمَا فِى الغَارِ [When they two were in the cave]: and thirdly, by its being applied to a thing present; and accord. to Ibn-'Osfoor, this does not occur except after nouns of indication, as in جَآءَ نِى هٰذَا الرَّجُلُ [This man (lit. this, the man,) came to me]; or after أَىّ in calling, as in يَا أَيُّهَا الرَّجُلُ [O man]; or after إِذَا denoting a thing's happening suddenly, or unexpectedly, as in خَرَجْتُ فَإِذَا الأَسَدُ [I went forth, and lo, there was the lion]; or after the noun denoting the present time, as اَلْآنَ [Now]: but this requires consideration; for you say to the reviler of a man in you presence, لَا تَشْتِمِ الرَّجُلَ [Revile not thou the man]; and because that which is after إِذَا does not render determinate anything present at the time of speaking; and because that in الآن is really redundant, being inseparable, which the determinative is never known to be: the good example in this case is the saying in the Kur [v. 5], اَلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِيْنَكُمْ [This day I have completed for you your religion]. (Mughnee.) b3: It is also used to denote the species: first, to denote the totality of the individuals of the species; and this may have its place supplied by كُلّ used in its proper sense; (Mughnee, I 'Ak * ubi suprà;) as in [the Kur iv. 32,] وَخُلِقَ الإِنْسَانُ ضَعِيفًا [For man was created weak]: secondly, to denote the totality of the properties of the individuals, or the combination of all those properties in one thing; and this may have its place supplied by كُلّ used in a tropical sense; as in زَيْدٌ الرَّجُلُ عِلْمًا [Zeyd is the man in respect of knowledge; as though he combined in himself the knowledge of all the individuals of his species]; i. e., he is the complete, or perfect, [or we would rather say, preeminent,] in knowledge; and hence, [in the Kur ii. 1,] ذٰلِكَ الكِتَابُ [That is the book, or scripture; as though combining in itself the excellences of all other books or scriptures; or meaning that is preeminently the book, or scripture]: and thirdly, to denote the quiddity, or essence; and this may not have its place supplied by كُلّ used either properly or tropically; as in the saying, [in the Kur xxi. 31,] وَجَعَلْنَا مِنَ المَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ [And we have made of water (meaning, accord. to common opinion, sperma genitale,) everything living]; or, accord. to some, it is used in this case to distinguish a thing as known [in a particular sense] by its being conceived in the mind. (Mughnee.) b4: It is also used to denote predominance of application; as in المَدِينَةُ [The city], meaning the city of the Apostle; and الكِتَابُ [The book], meaning the book of Seebaweyh: and in this case, it may not be suppressed, except when the noun is used vocatively, or when it is prefixed to another noun which it governs in the gen. case; and in some anomalous instances, as in هٰذَا عَيُّوقٌ طَالِعًا [This is the star Capella, rising], originally العَيُّوقٌ. (I 'Ak p. 51.) [In a case of this kind, it is said in the Mughnee to be redundant; but I think it is clearly not so in any of the instances here mentioned, except the last; and this I would rather assign to a category yet to be noticed, in which ال is certainly redundant, and, by rule, inseparable.] b5: It is also prefixed to a noun transferred from its original application to that of a proper name; it being so prefixed to convey an allusion to the original signification; and such noun being generally an epithet, as حَارِثٌ; but sometimes an inf. n., as فَضْلٌ; and sometimes a generic noun, as نُعْمَانٌ; so that in any of these cases you may prefix ال, saying الحَارِثُ and الفَضْلُ and النُّعْمَانُ, with a view to the original signification; and you may suppress it, with a view to the actual state [which is that of a proper name]: for when you mean that a name of this kind is given as one ominous of good, you prefix the ال in order to indicate this; as when you say الحَارِثُ with a view to a person's being thus named to prognosticate that he will live and be a tiller, or cultivator; but when you only consider it as a proper name, you do not prefix the ال: thus the prefix ال conveys a meaning not obtained without it; and therefore it is not redundant, as some assert it to be. (I 'Ak p. 50.) [The author of the Mughnee is one of those who consider ال redundant in this case.] b6: It is in some cases redundant: and in some of these, it is inseparable; as in [a proper name which cannot be used with a view to an original application from which it has been transferred to that of a proper name though it may have been so transferred, such as] اللَّاتُ, which is the name of a certain idol that was at Mekkeh [so called because a man used to moisten سَوِيق with clarified butter, for the pilgrims, at the place thereof]; and, accord. to some, [as before mentioned,] in الآنِ; and in the conjunct nouns الَّذِى and its variations, accord. to those who hold that a noun of this kind is rendered determinate by its complement: in other cases, where it is redundant, it is separable; and this is when it is prefixed to a proper name by poetic licence, as in بَنَاتُ الأَوْبَرِ for بَنَاتُ أَوْبَرَ, a species of truffle; or, accord. to Mbr, this is not a proper name, and the ال is not redundant; and when it is prefixed to a specificative, as in طِبْتَ النَّفْسَ for طِبْتَ نَفْسًا, accord. to the Basrees, who hold, in opposition to the Koofees, that the specificative may only be indeterminate; (I 'Ak p. 49;) [and, in like manner, as redundant and separable,] it is irregularly prefixed [by poetic licence] in الأَمْسِ [q. v.], when it is left in its original form with kesr. (T.) b7: Accord. to the Koofees, and some of the Basrees, and many of the later authors, it may also supply the place of the affixed pronoun; and such they hold to be the case in the saying in the Kur [lxxix. 41], فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِىَ الْمَأوِى [Verily Paradise, it shall be his place of abode]; and in مَرَرْتُ بِرَجُلٍ حَسَنٍ الوَجْهُ [I passed by a man beautiful in his face]; and ضُرِبَ زَيْدٌ الظَّهْرُ وَالبَطْنُ [Zeyd was beaten, his back and his belly]; when الوجه and الظهر and البطن are thus in the nom. case: but those who deny its being used in this manner hold that لَهُ is to be understood in the verse of the Kur, and مِنْهُ in the other examples: and Ibn-Málik restricts the licence to cases not including the صِلَة [or complement of ال used in the manner which is here next to be explained]. (Mughnee.) b8: It is also a conjunct noun in the sense of الَّذِى and its variations; and as such is prefixed to an act. part. n., and to a pass. part. n., and, as some say, to a simple epithet; (Mughnee, and I' Ak p. 43;) as الضَّارِبُ [which is equivalent to الَّذِى يَضْرِبُ], and المَضْرُوبُ [which is equivalent to الَّذِى ضُرِبَ], and الحَسَنُ الوَجْهِ: (I 'Ak:) but this last not to be regarded, as it cannot be rendered by means of a verb. (Mughnee.) As such, also, it is sometimes prefixed to an adverbial noun, (Mughnee and I 'Ak,) extraordinarily; (I 'Ak;) as in the saying, مَنْ لَا يَزَالُ شَاكِرًا عَلَى يلْمَعَهْ
فَهْوَ حَرٍ بِعِيشَةٍ ذَاتِ سَعَهْ [Whoso ceases not to be grateful, or thankful, for what is with him, or what he has, he is worthy of a state of life such as is attended with plenty.] (Mughnee and I 'Ak.) As such it is also sometimes prefixed to a nominal proposition; as in the saying, مَنَ القَوْمِ الرَّسُولُ اللّٰهِ مِنْهُمْ
لَهُمْ دَانَتْ رِقَابُ بِنَي مَعَدِّ [Of the people of whom is the apostle of God, of those to whom the necks of the sons of Ma' add have become abased]. (Mughnee and I 'Ak.) And as such it is also sometimes prefixed to a verbal proposition, of which the verb is an aor. ; which shows that it is not [in this case] a particle of determination; (Mughnee;) as in the phrase, صَوْتُ الحِمَارِ اليُجَدَّعُ [The voice of the ass that has his ear, or ears, cut off]. (T and Mughnee.) But all these three cases are peculiar to poetry; contrary to the opinion of Akh, and, with respect to the last case, to that of Ibn-Málik. (Mughnee.) [Respecting the last instance, see also art. جدع.] Another instance of its usage prefixed in this sense to an aor. is the saying, مَا أَنْتَ بِالْحَكَمَ التُرْضَى حُكُومَتُهُ [Thou art not the judge whose judgment is approved]; (IAmb, T, I 'Ak) a saying of ElFarezdak: (IAmb, T:) it is an extraordinary case; (I 'Ak;) and is [said to be] an instance of a bad poetic license, the like of which in prose would be an error by common consent. (Expos. of the Shudhoor edh-Dhahab.) In like manner, one says, accord. to Az, هٰذَا اليَضْرِبُكَ, meaning This is he who beats thee; and رَأَيْتُ اليَضْرِبُكَ I saw him who beats thee; and هٰذَا الوُضِعَ لِلشِّعْرِ This is what is appropriated to poetry. (T: [in which this last ex. is perhaps intended to intimate that the prefixing of ال in this manner to a verb is allowable only in poetry.]) b9: The Arabs also say, هَوَ الحَصِينُ أَنْ يُرَامَ وَ هُوَ العَزِيزُ أَنْ يُضَامَ, meaning أَحْصَنُ مِنْ أَنْ يُرَام وَأَعَزُّ مِنْ ذَنْ يُضَام [He is more strongly fortified, or protected against attack, than that he will be sought, or desired, and he is more mighty than that he will be injured; i. e., too strongly fortified, or protected against attack, to be sought, or desired, and too mighty to be injured: see مِن.] (TA in art. لوم. [But الحِصْنُ is there erroneously put for الحَصِينُ.]) A2: Among strange usages, is that of أَلْ as an interrogative, mentioned by Ktr; as in أَلْ فَعَلْتَ in the sense of هَلْ فَعَلْتَ [Didst thou do? or hast thou done?]. (Mughnee.) إِلٌّ Anything which has a quality requiring it to be regarded as sacred, or inviolable; which has some right pertaining to it: and thus used in particular senses here following. (R, TA.) b2: Relationship; or nearness with respect to kindred; (Fr, T, S, M, R, K;) as also ↓ إِلَّةٌ, (Fr, T, K,) of which the pl. is إِلَلٌ. (K.) So in the Kur [ix. 8], لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلَّا (Fr, T) They will not regard, with respect to you, relationship; (Bd, Jel;) accord. to some. (Bd.) And so in a trad. of 'Alee, يَخُونُ العَهْدَ وَ يَقْطَعُ الإِلَّ [He is unfaithful to the covenant, and cuts the tie of relationship]. (TA.) Hassán Ibn-Thábit says, لَعَمْرُكَ إِنَّ إِلَّكَ مِنْ قُرَيْشٍ
كَإِلِّ السَّقْبِ مِنْ رَأْلِ النَّعَامِ [By thy life, thy relationship to Kureysh is like the relationship of the young camel to the young of the ostrich]. (S.) b3: Good origin. (K.) So, accord. to some, in a saying of Aboo-Bekr, which see below. (TA.) b4: I. q. مَعْدِنٌ, (K,) or مَعْدِنٌ صَحِيحٌ [as meaning A place, or person, whence a thing, or person, originates, free from imperfection, or from everything that would induce doubt or suspicion or evil opinion]. (El-Muärrij, TA: [in which the verse of Hassán cited above is given as an ex. of this signification.]) b5: A compact, or covenant; or one by which a person becomes responsible for the safety, or safe-keeping, of a person or thing; syn. عَهْدٌ: (AO, Aboo-Is- hák, T, S, M, R, K:) a confederacy, or league; syn. حِلْفٌ; (Aboo-Is-hák, T, M, K;) and so, accord. to some, in the Kur ubi suprà: (Bd:) a covenant between two parties by which either is bound to protect the other; syn. جُوَارٌ: (Aboo-Is-hák, T, R:) a promise, or an assurance, of security or safety; or indemnity; syn. أَمَانٌ; (K;) a meaning which it has, accord. to some, in the verse of the Kur cited above. (TA.) Hence, وَفِىُّ الإِلِ A fulfiller, performer, or keeper, of the compact, or covenant. (TA, from a trad.) b6: Lordship; syn. رُبُوبِيَّةٌ. (M, K.) So in the Kur ubi suprà, accord. to some. (Bd.) And so in the saying of Aboo-Bekr, above referred to, when he heard the rhyming prose of Museylimeh, هٰذَا كَلَامٌ لَمْ يَخْرُجْ مِنْ إِلٍّ [This is language which did not proceed from lordship]: so explained by A 'Obeyd: (Suh, TA:) or it has here another signification, mentioned before; the meaning being, which did not come from the origin whence came the Kur-án: or, accord. to some, it has here the signification next following. (TA.) b7: Revelation, or inspiration. (K, TA.) b8: الإِلُّ also signifies God: [like the word אֵל or rather 165 as used in Hebrew:] (T, S, M, K:) so say Mujáhid and Esh-Shaabee: (T:) and so it is said to signify in the verse of the Kur cited above: (T, TA:) [and so it seems to signify in the saying of Aboo-Bekr, also cited above, accord. to the M:] but Aboo-Is- hák disallows this; and so does Suh, in the R. (TA.) Ibn-El-Kelbee says, (M,) when إِلُّ ends any name, it has this meaning, and is the complement of a prefixed noun; and so إِيلُ; (M, K;) as in جَبْرَئِلُّ [and جَبْرَئِيلُ &c.]; and so say most of the learned: (TA:) but this is not a valid assertion; for were it so, جَبْرَئِلُّ and the like would be perfectly decl.: (M:) some say that these names are constructed inversely, after the manner of the language of the 'Ajam; ال and ايل meaning servant, and the first part of the name being a name of God. (Suh, TA.) A2: I. q. شَخْصٌ [used in a pl. sense]. (Mughnee in art. إِلَّا. [See what is said to be an ex. of this meaning in a verse of Dhu-r-Rummeh cited in art. الا in the present work.]) b2: [It is said that] إِلٌّ is also syn. with جَارٌ [A neighbour; &c.]. (K: [and so, accord. to the TA, in the M; but I have consulted the M without finding this explanation, and think it to be probably a mistranscription for جُوَارٌ, (see above,) as in the T and R.]) إِلَّةٌ: see إِلٌّ.

أَمْرٌ إِلَّىٌّ A thing, or an affair, relating, or attributable, to الإِل, meaning either God, or revelation or inspiration. (TA.)

أنْ

أنْ: يقال أن بدلا من إلى أن (المقدمة 2: 380 مع تعليق دى سلان).
وانظر ما كتبه فليشر في تعليقه على المقري (2: 485، وبريشت 71) لمعرفة استعمال أن قبل الفعل الماضي في جملة مثل: أمره أن نادى في الناس، ورأى أن كتب
أنْ المَفْتُوحَةُ تكونُ اسْماً وحَرْفاً، والاسمُ نَوْعانِ: ضَميرُ مُتَكَلِّم في قَوْلِ بَعْضِهِم: أنْ فَعَلْتُ، بسكونِ النونِ، والأكْثَرونَ على فَتْحِها وَصْلاً، والإِتْيانِ بالألِفِ وقْفاً. وضَميرُ مُخَاطَبٍ في قَوْلِكَ: أنْتَ أنْتِ أنْتُمَا أنْتُمْ أنْتُنَّ. الجُمْهورُ أنَّ الضَّميرَ هو أن، والتاءُ حَرْفُ خِطابٍ.
والحَرْفُ أرْبَعَةُ أنْواعٍ: يكونُ حَرْفاً مَصْدَرِيًّا ناصِباً للمُضارِعِ، وَيَقَعُ في مَوْضِعَيْنِ: في الابْتِداءِ، فيكونُ في مَوْضِعِ رَفْعٍ، نَحْو: {وأنْ تَصوموا خَيْرٌ لَكُمْ} ، ويَقَعُ بعدَ لَفْظٍ دالٍّ على مَعْنًى غيرِ اليَقينِ، فيكونُ في مَوْضِعِ رَفْعٍ: {ألَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمنوا أن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ} ، ونَصْبٍ {وما كان هذا القُرْآُن أنْ يُفْتَرَى} ، وخَفْضٍ: {من قَبْلِ أنْ يَأْتِيَ أحَدَكُمُ المَوْتُ} ، وقد يُجْزَمُ، بها كقولِهِ:
إذا ما غَدَوْنا، قال وِلْدانُ أهْلِنا: ... تعالَوْا إلى أن يأتِنا الصَّيْدُ نَحْطِب
وقد يُرْفَعُ الفِعلُ بعدَها، كقراءَةِ ابنِ مُحَيْصِنٍ: {لِمَنْ أرادَ أن يُتِمُّ الرَّضاعَةَ} ، وتكونُ مُخَفَّفَةً من الثَّقيلةِ: {عَلِمَ أنْ سَيكونُ} ، ومُفَسِّرةً بمنزِلة أي: {فأَوْحَيْنا إليه أنِ اصْنَعِ الفُلْكَ} ، وتكونُ زائدةً للتوكيدِ، وتكونُ شَرْطيَّةً كالمكسورةِ، وتكونُ للنَّفْي كالمكسورةِ، وبمعنى إذ، قيلَ: ومنه {بَلْ عَجِبُوا أنْ جاءَهُم مُنْذِرٌ منهم} ، وبمعنى لِئَلاَّ، قيلَ: ومنه: {يُبَيِّنُ الله لَكُمْ أن تَضِلُّوا} ، والصَّوابُ أنها هنا مَصْدرِيَّةٌ، والأصلُ كَراهةَ أن تَضِلُّوا.

العَمَلُ

العَمَلُ، محرَّكةً: المِهْنَةُ والفِعْلُ، ج: أعْمالٌ. عَمِلَ، كفرِحَ، وأعْمَلَهُ واسْتَعْمَلَهُ غَيْرُه.
واعْتَمَلَ: عَمِلَ بنفْسه، وأعْمَلَ رَأْيَهُ وآلَتَهُ، واسْتَعْمَلَهُ: عَمِلَ به.
ورجُلٌ عَمِلٌ، ككتِفٍ وصَبورٍ: ذو عَمَلٍ، أو مَطْبوعٌ عليه.
والعَمِلَةُ، بكسر الميمِ: العَمِلُ، وما عُمِلَ،
كالعِمْلَةِ، بالكسر،
والعِمْلَةُ أيضاً: هيئةُ العَمَلِ، وباطِنَةُ الرجُلِ في الشَّرِّ، وأجْرُ العَمَلِ،
كالعُمْلَةِ، بالضم، والعِمَالَةِ مُثَلَّثَةً.
وعَمَّلَهُ تَعْميلاً: أعْطاهُ إياها.
والعَمَلَةُ، محرَّكةً: العامِلونَ بأيْديهِم.
وبنُو العَمَلِ" المُشاةُ.
وعامَلَهُ: سامَهُ بِعَمَلٍ.
وعَمِل به العِمِلِّينَ، بِكَسْرَتَيْن مُشَدَّدَةَ اللامِ، أو كغِسْلينٍ أو كبُرَحينَ، أي: بالَغَ.
واليَعْمَلَةَ: الناقةُ النَّجيبةُ المُعْتَمِلَةُ المَطْبوعةُ. والجَمَلُ: يَعْمَلٌ، ولا يوصَفُ بهما، إنما هما اسْمانِ.
وناقةٌ عَمِلَةٌ، كفرِحةٍ، بَيِّنَةُ العَمالَة: فارِهةٌ،
وقد عَمِلَتْ، كفرِحَ.
وعَمِلَ البَرْقُ أيضاً: دامَ، فهو عَمِلٌ،
وـ الشيءُ في الشيءِ: أحْدَثَ نَوْعاً من الإِعرابِ،
وـ الناقةُ بأُذُنَيْها: أسْرَعَتْ.
وعُمِّلَ فلانٌ عليهم، بالضم تَعْميلاً: أُمِّرَ.
والعَوامِلُ: الأرْجُلُ، وبَقَرُ الحَرْثِ والدِّياسَةِ.
وعامِلُ الرُّمْحِ،
وعامِلَتُه: صَدْرُه.
وبنُو عامِلَةَ بنِ سَبَأَ: حَيٌّ باليمنِ من وَلَدِ قاسِطٍ.
وبنُو عَمَلٍ، محرَّكةً: حَيٌّ بها.
وبنُو عُمَيْلَةَ، كجُهَيْنَةَ: قبيلةٌ.
وكجَمَزَى: ع.
والعَمْلَةُ، بالفتح: السَّرِقَةُ، أو الخِيانَةُ.
والمَعْمولُ من الشَّرابِ: ما فيه اللَّبَنُ والعَسَلُ.
وعَمَّلَةُ، محرَّكةً مُشَدَّدةً: ع.
والمَعْمَلُ، كمَقْعَدٍ: مِلْكٌ لبني هاشِمٍ بوادي بِيشَةَ.
ويومُ اليَعْمَلَةِ: من أيامِهِم.
وتَعَمَّلَ من أجْلِهِ: تَعَنَّى.

فَهْلَلُ

فَهْلَلُ، كجعفرٍ، مَمنوعاً في قولِهِم:
الضَّلالُ ابنُ فَهْلَلَ: من أسْماءِ الباطِلِ.
الفِيلُ، بالكسر: م
ج: أفْيالٌ وفُيولٌ وفِيَلَةٌ، وهي: بهاءٍ.
وصاحِبُها: فَيَّالٌ.
والمَفْيولاءُ: أولادُه.
والفِيلُ أيضاً: الثقيلُ الخسيسُ.
واسْتَفْيَلَ الجَمَلُ: صارَ كالفِيلِ.
وتَفَيَّلَ النباتُ: اكْتَهَلَ،
وـ الشَّبابُ: زادَ،
وـ فلانٌ: سَمِنَ.
وفال رَأْيُه يَفِيلُ فُيولَةً وفَيْلَةً: أخطَأ وضَعُفَ،
كَتَفَيَّلَ.
وفَيَّلَ رَأْيَهُ: قَبَّحَهُ وخَطَّأه.
ورجُلٌ فِيلُ الرأيِ، بالكسر والفتح وككَيِّسٍ،
وفالُهُ وفائِلُه وفالٌ، من غيرِ إضافةٍ: ضَعيفُه
ج: أفْيالٌ.
وفي رَأْيِهِ فَيالَةٌ وفُيولَةٌ.
والمُفايَلَةُ والفِيال، بالكسر والفتح: لُعْبَةٌ لفِتْيانِ العَرَبِ، وتَقَدَّمَ في ف أل. فإِذا أخطَأ، قيل: فالَ رأْيُكَ.
والفائِلُ: اللَّحْمُ الذي على خُرْبِ الوَرِكِ، أو عِرْقٌ.
والفائِلَتانِ: مُضْغَتانِ من لَحْمٍ، أسْفَلُهُما على الصَّلَوَيْنِ من لَدُنْ أدْنَى الحَجَبَتَيْنِ إلى العَجْبِ، مُكْتَنِفتا العُصْعُصِ، مُنْحَدِرتانِ في جانِبَيِ الفَخِذَينِ، وهُما من الفرسِ كذلك، أو هُما عِرْقانِ مُسْتَبْطِنانِ حاذِيَ الفَخِذِ.
والفالُ: لغةٌ فيه.
ورجُلٌ فَيِّلُ اللَّحْمِ، ككَيِّسٍ: كثيرُه.
وفالُ: ة بفارسَ، مُعَرَّبَةُ بال، منها: القُطْبُ الفالِيُّ، مُؤَلِّفُ "التَّقْريبِ" وغيرِه، وإِسماعيلُ بنُ إِبراهيم قَاضيا شيرازَ، وجماعَةٌ،
ود بخوزِستانَ، منه أبو الحَسَنِ عليُّ ابنُ أحمدَ الأديب،
أو هو فالَةُ، بزيادةِ هاءٍ.
وفِيلانُ، بالكسر: ع قُرْبَ بابِ الأبْوابِ.
وفِيلُ: اسمُ خُوارَزْمَ أوَّلاً، ثم قيل له المَنْصورةُ، ثم كُرْكانَج، وابنُ عَرادَة محدِّثٌ،
وفِيلٌ أيضاً: مَوْلَى زيادِ بنِ أبي سُفيانَ،
وأبو الفِيلِ: صحابي.

زَحَلَ

(زَحَلَ)
(هـ) فِيهِ «غَزونا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَكَانَ رجُل مِنَ المُشركين يدقُّنا ويُزَحِّلُنَا مِنْ وَرَائِنَا» أَيْ يُنحِّينا. يُقَالُ زَحَلَ الرجُل عَنْ مَقَامِهِ وتَزَحَّلَ إِذَا زَالَ عَنْهُ. ويُروى يَزْجِلُنَا بِالْجِيمِ: أَيْ يَرْمِينَا. ويُرْوى: يدفُّنا بِالْفَاءِ، مِنَ الدُّفِّ: السَّير.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ أَبِي مُوسَى أَتَاهُ عبدُ اللَّهِ يتحدَّث عِنْدَهُ، فَلَمَّا أُقِيمت الصَّلَاةُ زَحَلَ وَقَالَ:
«مَا كنتُ أتقدَّم رَجُلًا مِنْ أهْل بدْر» أَيْ تأخَّر وَلَمْ يَؤُمَّ الْقَوْمَ.
وَمِنْهُ حَدِيثُ الخُدري «فَلَمَّا رَآهُ زَحَلَ لَهُ وَهُوَ جالِسُ إِلَى جَنْب الحُسَين» .
وَمِنْهُ حَدِيثُ ابْنِ الْمُسَيَّبِ «قَالَ لِقَتَادَةَ: ازْحَلْ عنِّي فَقَدَ نَزَحتْنَي» أَيْ أنْفَدْت مَا عِنْدي.
زَحَلَ عن مَقَامِهِ، كمنَعَ: زالَ،
كَتَزَحْوَلَ، وأعْيا،
وـ عنْ مَكانِهِ زُحولاً: تَنَحَّى،
كتَزَحَّلَ، فهو زَحِلٌ وزِحْليلٌ،
وـ الناقةُ: تأخَّرَتْ في سَيْرِهَا.
وناقةٌ زَحولٌ: إذا وَرَدَتِ الحَوْضَ فَضَرَبَ الزائِدُ وَجْهَها، فَوَلَّتْ عَجُزَها، ولم تَزَلْ تَزْحَلُ حتى تَرِدَ.
ورَجُلٌ زُحَلٌ، كصُرَدٍ: يَزْحَلُ عن الأُمورِ، وهي: بهاءٍ.
وعقبَةٌ زَحولٌ: بَعيدَةٌ.
وزُحَلُ، كَزُفَرَ مَمْنُوعاً: كَوْكَبٌ من الخُنَّسِ، وغُلامُ زُحَلَ: أبو القاسِمِ المُنَجِّمُ، م.
والزِحْليل، بالكسر: المَكانُ الضَّيِّقُ الزَّلِقُ من الصَّفا،
كالزُّحْلُولِ، والسَّريعُ.
وأزْحَلَهُ إليه: ألْجَأَهُ، وأبعدَهُ،
كَزَحَّلَهُ تَزْحِيلاً. وكهُمَزَةٍ: دابَّةٌ تَدْخُلُ (في) جُحْرِها من قِبَلِ اسْتِها، والرَّجُلُ لا يَسيحُ في الأرضِ.
وازْحَأَلَّ: مَقْلُوبُ احْزَأَلَّ.
والزِحَلُّ، كخِدَبٍّ: الجَمَلُ يُزَحِّلُ الإِبِلَ يُزاحِمُها في الوِرْدِ حتى يُنَحِّيَها فَيَشْرَبَ.
والزَّيْحَلَةُ: مِشْيَةُ خُيَلاءَ.

حَبَشٌ

(حَبَشٌ)
(س) فِي حَدِيثِ الْحُدَيْبِيَةِ «إِنَّ قُرَيْشًا جَمَعُوا لك الأَحَابِيش» هُم أحْياء من مِنَ القَارَة انْضَمُّوا إِلَى بَني لَيْث فِي مُحارَبتِهم قُرَيشاً. والتَّحَبُّش: التَّجمُّع. وَقِيلَ حَالَفُوا قُريشاً تَحْتَ جَبَلٍ يُسَمَّى حُبْشِيًّا فسُمُّوا بِذَلِكَ.
وَفِيهِ «أوصيكم بتقوى الله والسَّمْع والطاعة وإنْ عَبداً حَبَشِيًّا» أَيْ أطِيعُوا صَاحِبَ الْأَمْرِ، واسمَعوا لَهُ، وَإِنْ كَانَ عَبْدًا حَبَشِّيًّا، فَحَذَفَ كَانَ وَهِيَ مُرَادة.
وَفِي حَدِيثِ خاتِم النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «فِيهِ فَصٌّ حَبَشِىٌّ» يَحْتَمِلُ أَنَّهُ أَرَادَ مِن الجَزْع أَوِ الْعَقِيقِ؛ لِأَنَّ مَعْدِنَهُمَا اليمنُ والحبَشَة، أَوْ نَوْعًا آخَرَ يُنْسَب إليها . وَفِي حَدِيثِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا «أَنَّهُ مَاتَ بالحُبْشِىُّ» هُوَ بِضَمِّ الْحَاءِ، وَسُكُونِ الْبَاءِ وَكَسْرِ الشِّينِ وَالتَّشْدِيدِ: مَوْضِعٌ قريبٌ مِنْ مَكَّةَ. وَقَالَ الْجَوْهَرِيُّ: هُوَ جَبَلٌ بِأَسْفَلِ مَكَّةَ.
حَبَشٌ:
بالتحريك، والشين معجمة، درب الحبش:
بالبصرة في خطة هذيل نسب إلى حبش، أسكنهم عمر، رضي الله عنه، بالبصرة، ويلي هذا الدرب مسجد أبي بكر الهذلي. وقصر حبش: موضع قرب تكريت فيه مزارع، شربها من الاسحاقي. وبركة الحبش: مزرعة نزهة في ظهر القرافة بمصر، ذكرت فى بركة. [1] وفي رواية اخرى: وربذة بدل وريدة.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.