الْجدّة وَالسعَة والتؤدة والميسرة وَالْمَال واليسار والرفد والنشب والرياش والاكثار وَالْجد والــغنــية والوفر والصفد
الــغِنــى في المال - مَقْصُورٌ -. وتَــغَنّــى: في معنى اسْتَــغْنــى. والــغُنْــيَةُ: اسْمٌ من الاسْتِــغْنــاءِ عن الشَّيْءِ. وفيِ الحديث: " ليس مِنّا مَنْ لم يَتَــغَنَ بالقُرآن " أي لم يَسْتَــغْنِ. ويُقال: تَغانَيْتُ وتَــغنَّــيْتُ. والــغُنْــيانُ: الــغِنــى. والــغِنَــاءُ في الصَّوْتِ - مَمْدُودٌ -، غَنّــى يُــغَنّــي أغْنِــيَةً وغِنَــاءً.
والــغَنَــاءُ: الإِجْزَاءُ، رَجُلٌ مُــغْنٍ، وغَنِــيَ عنه فهو غانٍ. وأغْنَــيْتُ عنكَ مُــغْنَــاةَ فلانٍ ومَــغْنــاتَه. وغَنِــيَ القَوْمُ في المَحَلَّة: طالَ مُقَامُهم فيها. ومَــغْنــى الدارِ: مَوضِعُ الحُلُول والمَقام، والجميع المَغاني. والغانِيَةُ: الشابَّة المُتَزَوِّجَةُ، والجميع الغَوَاني. والمُغاناةُ: تَكْلِيْمُكَ الصَّبِيَّ بما يَهْوى. ويقولون: مَكانُ كذا غَنَــا من فلانٍ: أي مَئنَّةٌ.
وما غَنِــيْتُ فلاناً: أي لم ألْقَه. وهو مــغنــى من فلانٍ: أي حَرىً منه. ورَمْلُ الــغِنَــاءِ: مَوضِعٌ.
غُنّــيِ عنه= غَنِــيَ عنه: لم يحتج إليه. (معجم البلاذري).
أغْنَــي فلم يــغن مَــغْنــى: فلم ينفع شيئاً. (أخبار ص44) وفي مخطوطة: مَــغْنــىً.
أغْنَــى: ما أغْنَــى عنه شيء: ما يجدي عنه وما ينفعه شيء. (بدرون ص200).
تــغنَّــي في: غنّــى ضارباً على العود. (عباد 1: 40، الكامل ص389).
تغانى عن: لم يحتج إليه. (المقدمة 3: 370) استــغنــى عن. من أيس من شيء استــغنــى عنه: من يئس من شيء وطد نفسه على تركه (بوشر) استــغنــى: اغتنى، صار غنــياً. (فريتاج، بوشر، هلو، الحماسة ص209، عبد الواحد ص170) وفي معجم فوك استــغنــى ب.
استــغنــت اللغة: صارت غنــية بما اختارته من ألفاظ أجنبية (تاريخ البربر 2: 7).
غنَّــى: بمعنى غِنّــى في معجم فريتاج ليس بصحيح. انظر: فليشر في تعليقه على المقري (2: 312) وابريشت ص300).
غنــوة: أغنــية شعبية دارجة. (بوشر، همبرت ص99).
غنــوى: غنــائي، ما يُــغَنَّــى. (بوشر).
غُنِــيَّة، والجمع غُنــيات وغنــاني: ما يترنم به، وما يُــغَنَّــى. (بوشر، همبرت ص99، محيط المحيط).
غانٍ: مُــغَنٍّ. (فوك).
مُــغَنٍّ: وهي مُــغَنّــية. وجمع مُــغَنّــيَّة عند العامة مَغْانٍ (محيط المحيط) ومغاني (ألف ليلة 1: 442، برسل 4: 155، 156). أرباب المغاني: مالكو القينات المــغنــيات ومؤجرونهن. (المقري: 1: 773).
مُــغَنّــى: أغنــية. ألف ليلة 2: 37، 172).
مَــغَنَّــى: شقة في الحرم للقينات المــغنــيات (لين عادات 2: 72).
عَنْ بَعْضٍ وَ (الْمَــغْنَــى) مَقْصُورٌ وَاحِدُ (الْمَغَانِي) وَهِيَ الْمَوَاضِعُ الَّتِي كَانَ بِهَا أَهْلُوهَا.
الــغِنَــى يقال على ضروب: أحدها: عدم الحاجات، وليس ذلك إلا لله تعالى، وهو المذكور في قوله: إِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْــغَنِــيُّ الْحَمِيدُ
[الحج/ 64] ، أَنْتُمُ الْفُقَراءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْــغَنِــيُّ الْحَمِيدُ [فاطر/ 15] ، الثاني: قلّة الحاجات، وهو المشار إليه بقوله: وَوَجَدَكَ عائِلًا فَأَــغْنــى
[الضحى/ 8] ، وذلك هو المذكور في قوله عليه السلام: «الــغِنَــى غِنَــى النّفس» ، والثالث: كثرة القنيّات بحسب ضروب الناس كقوله: وَمَنْ كانَ غَنِــيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ
[النساء/ 6] ، الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَــغْنِــياءُ
[التوبة/ 93] ، لَقَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّذِينَ قالُوا إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَــغْنِــياءُ [آل عمران/ 181] ، قالوا ذلك حيث سمعوا: مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً ، وقوله:
يَحْسَبُهُمُ الْجاهِلُ أَــغْنِــياءَ مِنَ التَّعَفُّفِ [البقرة/ 273] ، أي: لهم غنــى النّفس، ويحسبهم الجاهل أن لهم القنيّات لما يرون فيهم من التّعفّف والتّلطّف، وعلى هذا قوله عليه السلام لمعاذ: «خذ من أغنــيائهم وردّ في فقرائهم» ، وهذا المعنى هو المعنيّ بقول الشاعر:
قد يكثر المال والإنسان مفتقر
يقال: غَنَــيْتُ بكذا غِنْــيَاناً وغِنَــاءً، واسْتَــغْنَــيْتُ وتَــغَنَّــيْتُ، وتَغَانَيْتُ، قال تعالى: وَاسْتَــغْنَــى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِــيٌّ حَمِيدٌ [التغابن/ 6] . ويقال: أَــغْنَــانِي كذا، وأغْنَــى عنه كذا: إذا كفاه. قال تعالى:
ما أَــغْنــى عَنِّي مالِيَهْ [الحاقة/ 28] ، ما أَــغْنــى عَنْهُ مالُهُ [المسد/ 2] ، لَنْ تُــغْنِــيَ عَنْهُمْ أَمْوالُهُمْ وَلا أَوْلادُهُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً [آل عمران/ 10] ، ما أَــغْنــى عَنْهُمْ ما كانُوا يُمَتَّعُونَ [الشعراء/ 207] ، لا تُــغْنِ عَنِّي شَفاعَتُهُمْ
[يس/ 23] ، وَلا يُــغْنِــي مِنَ اللَّهَبِ [المرسلات/ 31] . والْغَانِيَةُ: الْمُسْتَــغْنِــيَةُ بزوجها عن الزّينة، وقيل: الْمُسْتَــغْنِــيَةُ بحسنها عن التّزيّن.
وغَنَــى في مكان كذا: إذا طال مقامه فيه مستــغنــيا به عن غيره بــغنــى، قال: كَأَنْ لَمْ يَــغْنَــوْا فِيهَا
[الأعراف/ 92] . والْمَــغْنَــى يقال للمصدر وللمكان، وغَنَّــى أُــغْنِــيَةً وغِنَــاءً، وقيل: تَــغَنَّــى بمعنى استــغنــى وحمل قوله عليه السلام: « من لم يَتَــغَنَّ بالقرآن» على ذلك.
غن
ى1 غَنِــىَ, (S, MA, Msb, K, *) from المَال, aor. ـْ (Msb,) inf. n. غِنًــى (S, * MA, Msb, K *) and غَنَــآءٌ, (MA, K, * TK, [but the latter is app. held by some to be a simple subst.,]) He was, or became, free from want; in the state, or condition, of having no wants; and also, of having few wants; or in a state of competence, or sufficiency; or rich, or wealthy; الــغِنَــى being the contr. of الفَقْرُ, as also الــغَنَــآءُ; (K, TA;) and thus denoting the absence, or non-existence, of wants, which is [properly, or strictly speaking,] attributable to none but God; and also the paucity of wants; (TA;) or syn. with اليَسَارُ: (S:) and the epithet applied to him of whom this is said is ↓ غَنِــىٌّ, (S:) or ↓ غَانٍ, (Msb,) [or both, for] both signify the same [as will be shown below]. (K.) One says غَنِــىَ and ↓ استــغنــى and ↓ تــغنّــى and ↓ تغانى and ↓ اغتنى, (K, TA, [but wanting in the CK, and app. in several copies of the K, though it is said in one place in the K, as it is in the S, that تــغنّــى is syn. with استــغنــى,]) all having one and the same meaning, and followed by بِهِ [as therewith signifying He was, or became, free from want; in the state, or condition, of having no want, or need; or in a state of competence, &c.; by means of it, or him; i. e. he was, or became, sufficed by it, or him; and hence, he was, or became, content, or satisfied, with it, or him]. (TA.) ↓ لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَتَــغَنَّ بِالقُرْآنِ, (Msb, TA,) a saying of the Prophet, (Msb,) mentioned in a trad., (TA,) means من لم ↓ يَسْتَــغْنِ [i. e. He is not of us who is not content, or satisfied, with the Kur-án]: so says Sufyán Ibn-'Oyeyneh; not regarding it as meaning the utterance of the voice [in chanting]: and A 'Obeyd says that this obtains extensively in the speech of the Arabs; that they say ↓ تَــغَنَّــيْتُ and ↓ تَغَانَيْتُ in the sense of ↓ اِسْتَــغْنَــيْتُ. (Az, Msb, TA.) And one says, غَنِــىَ عَنْهُ, inf. n. غِنًــى and غُنْــيَانٌ, meaning He was in no need of it [or him]: as also عنه ↓ استــغنــى; and غنــه ↓ أَــغْنَــى [which seems to be rarely used in this sense]: and ↓ غُنْــيَةٌ signifies the state of being in no need: and ↓ غَانٍِ, a man free from need. (MA.) [And مَا عَنْهُ ↓ يَسْتَــغْنِــى He is not without need, or not free from want, of it, or him.] And غَنِــىَ بِهِ عَنْهُ, (S, Msb,) i. e. عَنْ غَيْرِهِ, (Msb,) inf. n. غُنْــيَةٌ, (S,) or ↓ غُنْــيَةٌ is the subst., (Msb,) meaning ↓ استــغنــى[He was sufficed by it, or was satisfied, or content, with it, so as to be in no need, or so as to be free from want, of it, i. e. of another thing]: and the epithet is ↓ غَنِــىٌّ. (Msb.) And [in like manner] غَنِــيَتِ المَرْأَةُ بِزَوْجِهَا (S, Msb, K) عَنْ غَيْرِهِ, (Msb,) inf. n. غُنْــيَانٌ (S, K) and غَنَــآءٌ also, (TA,) meaning ↓ اِسْتَــغْنَــت [The woman was satisfied, or content, with her husband, so as to have no want of other than him]. (S, K) And غَنِــيَتْ [alone], (K, TA,) inf. n. غِنًــا [for غِنًــى, or perhaps a mistranscription for غَنَــآءٌ, as in the next preceding sentence], She (a woman) was, or became, such as is termed غَانِيَةٌ [q. v. voce غَانٍ]. (K.) b2: غَنِــىَ, (TK,) inf. n. غِنًــى, (K, TK,) also signifies He married, or took a wife; [as also ↓ تــغنّــى; (see Ham p. 226 l. 1, where تَــغَنَّــتْ occurs said of a woman as meaning she married;)] syn. تَزَوَّجَ. (K, * TK. [In the K, only the inf. n. of the former verb in this sense is mentioned; الــغِنَــى being there expl. in some copies as signifying التَّزَوُّجُ; and in others, التَّزْوِيجُ.]) Hence the saying, الــغِنَــى حِصْنٌ لِلْعَزَبِ [Marriage is a bulwark to him who has no wife; protecting him from the attacks of seductive women by rendering him free from the want of them]: mentioned by Az. (TA.) b3: Also, غَنِــىَ, (S, K,) inf. n. غِنًــى, (TA,) He dwelt, or abode, (S, K,) بِالمَكَانِ in the place: (S:) or غَنِــىَ القَوْمُ فِى دَارِهِمْ The people, or party, dwelt long in their place of abode: (T, TA:) or غَنِــىَ فِى مَكَانِ كَذَا He dwelt long in such a place, satisfied, or content, therewith, so as to be in no need of any other. (Er-Rághib, TA.) كَأَنْ لَمْ يَــغْنَــوْا فِيهَا, in the Kur [vii. 90 and xi. 71 and 98], means As though they had not dwelt therein. (TA.) [See also the last sentence but two in this paragraph.] b4: and He lived; syn. عَاشَ. (S, K.) b5: And I. q.
بَقِىَ: (TA:) one says, غَنِــيتُ لَكَ مِنِّى بِالمَوَدَّةِ, meaning بَقِيتُ [i. e. I remained, or have remained, constant to thee with my love, or affection]. (ISd, K, TA: in the CK [erroneously]
غَنَــيْتُ.) b6: [And I. q. كَانَ.] قَدْ أَــغْنَــى الحَبِيبَ المُصَافِىَ, in a verse of Ibn-Mukbil, means أَكُونُ الحَبِيبَ [i. e. Certainly I will be, or shall be, the sincere friend]. (TA.) And غَنِــيَتْ دَارُنَا تِهَامَةَ, (K, TA,) in a verse of another poet, (TA,) means كَانَتْ [i. e. Our place of abode was Tihámeh]. (K, TA.) And one says of a thing when it has perished, passed away, or come to nought, كَأَنْ لَمْ يَــغْنَ بِالأَمْسِ, meaning كَأَنْ لَمْ يَكُنْ [i. e. As though it had not been in existence yesterday]. (Az, TA.) A2: غَنِــىَ also signifies لَقِىَ: (K:) [SM doubts this; saying,] thus in the copies; but perhaps it should be بَقِىَ, a signification of غَنِــىَ accord. to ISd and the K [and mentioned above]: (TA:) [it appears, however, to be correct; for it is said that] مَا غَنِــيتُ فُلَانًا means لَمْ أَلْقَهُ [i. e. I did not meet, or meet with, or find, or I have not met, &c., such a one]. (JK.) [Accord. to the TK, غَنِــىَ followed by بِهِ signifies لَقِى: but this is perhaps said conjecturally.]2 غَنَّــىَ see 4.
A2: غنّــى, (S, MA, Msb,) inf. n. تَــغْنِــيَةٌ, (KL,) as syn. with ↓ تــغنّــى, (S, MA, Msb, *) He sang, or chanted, (S, * MA, KL;) or he trilled, or quavered, or prolonged his voice and modulated it sweetly, singing, or chanting. (Msb in explanation of the former.) You say غنّــاهُ الشِّعْرَ [He sang, or chanted, to him the poetry], and غنّــى بِهِ [he sang, or chanted, it, i. e., the poetry], inf. n. تَــغْنِــيَةٌ; and بِهِ ↓ تــغنّــى; تــغنّــى and غنّــى
having one and the same meaning. (K, TA.) بِالقُرْآنِ ↓ يَتَــغَنَّــى, in a trad. cited in the first paragraph of art. اذن, means, as expl. by EshSháfi'ee, Reciting [or chanting] the Kur-án with a plaintive and gentle voice. (Az, Msb, TA. [See also that trad. somewhat differently related voce تَرَنَّمَ.]) b2: غنّــى is also said of a pigeon, meaning It [cooed, or] uttered a cry; (K, TA;) and so ↓ تــغنّــى. (TA.) b3: غنّــى بِالمَرْأَةِ meansتَغَزَّلَ بِهَا, (K, TA,) i. e. He mentioned the woman [in amatory language, as an object of love,] in his poetry: (TA:) and غنّــى بِزَيْدٍ He eulogized Zeyd: or he satirized him: like ↓ تــغنّــى in these two senses: (K, TA:) in that of eulogizing and that of satirizing: or, in the opinion of ISd, both of the verbs are used in these two senses and likewise in the sense mentioned immediately before them; meaning that he did thus after prolonging and modulating his voice; singing, or chanting, the same, i. e. the غَزَل and the eulogy and the satire. (TA.) 3 غَاْنَىَ see غَنَــآءٌ. [From what is there said, it seems that غاناهُ signifies He was in no need of him, or it; like غَنِــىَ عَنْهُ and استــغنــى عنه: compare تَغَانَوْا.
A2: And app. it signifies also He spoke, or talked, to him, i. e. to a child, or boy, saying to him what was pleasing to him; for it is said that] المُغَانَاةُ means تَكْلِيمُكَ الصَّبِىَّ بِمَا يَهْوَى. (JK.) 4 اغنــاهُ He (i. e. God, S, K, TA, [but wanting in the CK and app. in several copies of the K,]) rendered him, or made him to be, in no need, or free from want; (S, * MA, K; *) [or in a state of competence, or sufficiency;] or possessed of wealth; (S, * K, * TA;) [or rich, or wealthy; (see 1, first sentence;)] and ↓ غنّــاهُ signifies the same; (K, TA; [but wanting in the CK and app. in several copies of the K;]) or, as some say, this latter is [used] in prayer [app. as meaning he said to him, May God enrich thee, or the like: compare سَقَّيْتُهُ (“ I said to him, May God send down rain to thee ”), and عَقَّرْتُهُ (as expl. in art. عقر), &c.]. (TA.) [And اغنــاهُ عَنْ كَذَا He, or it, caused him to be in no need, or free from want, of such a thing. (See Ham p. 152.) and يُــغْنِــى عَنْ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا It renders needless thy doing such a thing: lit. it causes that there shall be no need of thy doing such a thing.] b2: and اغنــى عَنْهُ كَذَا Such a thing sufficed him; or stood him in stead: whence the saying in the Kur [lxix. 28], مَا أَــغْنَــىعَنِّى مَالِيَهْ [My property has not sufficed me, or stood me in stead]: and [in iii. 8 and lviii. 18 of the same,] لَنْ تُــغْنِــىَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ [Their possessions will not suffice them in lieu of God]: (Er-Rághib, TA:) or this last means, will not defend them from God, i. e. from his punishment. (Jel in iii. 8.) And ↓ أَــغْنَــيْتُ عَنْكَ مَــغْنَــى
فُلَانٍ and ↓ مَــغْنَــاتَهُ, (S, Msb, K, *) and ↓ مُــغْنَــى
فُلَانٍ and ↓ مُــغْنَــاتَهُ, (S, Mgh, K,) and فُلَانٍ ↓ غَنَــآءَ, (K,) I sufficed, or satisfied, or contented, thee, or I have sufficed, &c., as such a one; or I stood thee, or served thee, or I have stood &c., in the stead of such a one. (S, * Mgh, Msb, K.) and مَا يُــغْنِــى عَنْكَ هٰذَا This does not suffice, or satisfy, or content, thee; or stand thee, or serve thee, in any stead; and does not avail, or profit, thee. (S.) Az mentions مَا أَــغْنَــى فُلَانٌ شَيْئًا, thus, and with ع, [i. e. أَعْنَى,] as meaning Such a one did not avail, or profit, at all, in a difficult, or an arduous, affair or case; and did not suffice for such an affair or such a case, or for the supply of what was necessary for subsistence. (Msb, TA.) And he says also that he heard a man chide his slave, and say to him, أَــغْنِ عَنِّى وَجْهَكَ بَلْ شَرَّكَ, meaning Free me from, and avert from me, [thy face, nay, rather,] thy evil, or mischief: and hence the phrase شَأْنٌ يُــغْنِــيهِ, [respecting which see the second sentence in art. عنى,] in the Kur [lxxx. 37]. (TA.) [Hence also,] وَمَا أُــغْنِــى عَنْكُمْ مِنَ اللّٰهِ مِنْ شَىْءٍ, in the Kur xii. 67, means But I do not avert from you, by my saying this, anything decreed to befall you from God: the second من is redundant. (Jel.) And one says, أَــغْنِ عَنِّى كَذَا, meaning Put thou away from me, and remove far from me, such a thing: properly [أَــغْنِــنِى عَنْ كَذَا, originally meaning render thou me in no need of such a thing,] a phrase of the same kind as عَرَضَ الدَّابَّةَ عَلَى المَآءِ [for عَرَضَ المَآءَ عَلَى الدَّابَّةِ]. (Mgh.) A2: أَــغْنَــى عَنْهُ as intrans.: see 1, former half.
A3: مَا أَــغْنَــاهُ [How free from wants, or how rich, or wealthy, is he!]: this and مَا أَفْقَرَهُ are [said to be] anomalous; for their [respective] verbs are استــغنــى and افتقر, from either of which the verb of wonder may not properly [or regularly] be formed. (S in art. فقر.
[But see غَنِــىَ as syn. with استــغنــى; and see also art. فقر.]) 5 تَــغَنَّــىَ see 1, former half, in three places: b2: and again in the latter half: A2: and see also 2, in five places.6 تَغَاْنَىَ see 1, former half, in two places. b2: تَغَانُوْا means They were, or became, free from want, one of another, or, as we say, of one another. (S, K.) El-Mugheereh Ibn-Habnà says, عَنْ أَخِيهِ حَيَاتَهُ ↓ كِلَانَا غَنِــىٌّ وَنَحْنُ إِذَا مُتْنَا أَشَدُّ تَغَانِيَا [Each of us is free from want of his brother in his life-time; and when we die, we shall be more free from such want]. (S.) 8 إِغْتَنَىَ see 1, second sentence.10 إِسْتَــغْنَــىَ see 1, in seven places.
A2: استــغنــى اللّٰهَ He asked, or begged, God to render him, or make him to be, in no need, or free from want; [or in a state of competence, or sufficiency;] or rich, or wealthy. (K, TA. [But wanting in the CK, and app. in several copies of the K.]) Hence the prayer, اَللّٰهُمَّ
إِنِّىَ أَسْتَــغْنِــيكَ عَنْ كُلِّ حَارِمٍ وَأَسْتَعِينُكَ [O God, I ask Thee to render me in no need of any one who refuses to give, and I beg thine aid]. (TA.) غَنًــى, (K, TA,) with fet-h, and مَقْصُور, (TA,) i. q. مَئِنَّةٌ; so in the saying, مَكَانُ كَذَا غَنًــى مِنْ فُلَانٍ [Such a place is meet, fit, or proper, for such a one; as though meaning a place of freedom from want]; as also مِنْهُ ↓ مَــغْنًــى. (K, TA.) غِنًــى and ↓ غَنَــآءٌ signify the same; (MA, K;) both are inf. ns. of غَنِــىَ: (MA:) [see the first sentence of this art.: used as simple substs., they mean Freedom from need or want; competence, or sufficiency; or richness, or wealthiness:] or غِنًــى is the inf. n. of غَنِــىَ; (Msb;) and ↓ غَنَــآءٌ signifies competence, or sufficiency; (Mgh, Msb;) as in the saying, لَيْسَ عِنْدَهُ غَنَــآءٌ He has not competence, or sufficiency: (Msb:) or غَنَــآءٌ signifies profit, utility, or avail; (S;) and you say, رَجُلٌ لَا غَنَــآءَ عِنْدَهُ meaning A man who is not profitable to any one: (TA voce دَدَانٌ; [and in like manner this phrase, occurring in the S voce دَدَانٌ, is expl. in the PS:]) and ↓ غُنْــوَةٌ signifies the same as غِنًــى
in the saying لِى عَنْهُ غُنْــوَةٌ [I have no need of it, or him]: (K and TA in art. غنــو:) so says Ks: but, as ISd says, the word commonly known is ↓ غُنْــيَةٌ; (TA in that art.;) which see in two places in the former half of the first paragraph of this art.: this last word [said in the S to be an inf. n.] and ↓ غِنْــيَةٌ and ↓ غُنْــوَةٌ and ↓ غُنْــيَانٌ [which is said in the S and in one place in the K to be an inf. n.] are substs. having one and the same meaning [syn. with غِنًــى used as a simple subst.]: and مَا لَه عَنْهُ غِنًــى [in the CK erroneously غَنًــى] and ↓ غُنْــيَةٌ and ↓ غُنْــيَانٌ and ↓ مَــغْنًــى mean [lit. He has not freedom from need of it, or him; and hence,] he has not any means, or way, of separating himself from, or avoiding, it, or him; syn. بُدٌّ: (K:) and one says عَنِ ↓ فِى النِّكَاحِ غُنْــيَةٌ السِّفَاحِ [In marriage is freedom from need of fornication]. (A and Msb in art. سفح.) مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًــى, in a trad. respecting alms, means What is over and above that which suffices for the sustenance of the household, or family. (TA.) غُنْــوَةٌ: see the next preceding paragraph, in two places.
غُنْــيَةٌ and غِنْــيَةٌ: see غِنًــى; the former in three places.
غُنْــيَانٌ: see غِنًــى, latter half, in two places.
غَنَــآءٌ: see غِنًــى, in two places; and see also 4, former half. A poet says, سَيُــغْنِــينِى الَّذِى أَــغْنَــاكَ عَنِّى
فَلَا فَقْرٌ يَدُومُ وَلَا غَنَــآءُ [He will render me free from need who has rendered thee free from need of me: for poverty will not always continue, nor competence, or richness]: or, as some relate it, غِنَــآءُ, meaning thereby the inf. n. of ↓ غَانَيْتُ: [see 3, above:] but it is said that the proper reading is غَنَــآءُ; because this has no other meaning than that of غِنًــى: so says ISd. (TA.) b2: مَا فِيهِ غَنَــآءُ ذَاكَ means There is not in him [ability for] the setting-up of that, and strength, or power, to bear it, or carry it, or to raise it upon his back and rise with it. (ISd, K, TA.) غِنَــآءٌ is an inf. n. of 3. (TA, [See the next preceding paragraph.]) A2: Also, (TA,) [Song, or vocal music; i. e.] an utterance of the voice with a prolonging and a sweet modulation thereof; (K, TA;) or a raising of the voice, and continuing it without interruption; (Nh, TA;) [a singing, and a chanting;] it is said in the S to be مِنَ السَّمَاعِ [meaning that it is a sort of musical performance]: (TA:) being an utterance of the voice, its analogical form would be with damm [i. e. غُنَــآءٌ, like حُدَادٌ &c.]: (Msb, TA:) its pl. is أَــغْنِــيَةٌ: (MA:) [and ↓ مَــغْنًــى signifies the same as غِنَــآءٌ; and a mode of singing; and any particular air, or tune; and a song, i. e. a composition in verse that is sung or to be sung: and its pl. is مَغَانٍ: but perhaps it is post-classical: the pl. occurs in the K, in art. نصب:] غِنَــآءٌ [also] signifies [a song, i. e.] poetry, or verse, that is [sung, or chanted, or] uttered with a trilling, or quavering, or a prolonging and a sweet modulation, of the voice; (Har p. 286;) and ↓ أُــغْنِــيَّةٌ is syn. with غِنَــآءٌ (S, Har) in this sense; (Har;) or, as also ↓ إِــغْنِــيَّةٌ, (Fr, K, TA,) and ↓ each of them also without teshdeed, (K, TA,) as mentioned by ISd, but said by him to be not of valid authority, (TA,) signifies a certain sort of غِنَــآء (K, TA) which they sing or chant: (TA:) and the pl. is أَغَانِىُّ (S, TA) [and أَغَانٍ, this latter being the pl. of each sing. that is without teshdeed]. b2: الــغِنَــآء is also used by a poet in the place of an inf. n., meaning التَّــغَنِّــى: he says, تَــغَنِّ بِالشِّعْرِ إِمَّا كُنْتَ قَائِلَهُ
إِنَّ الــغِنَــآءَ بهٰذَا الشِعْرِ مِضْمَارُ [Sing thou, or chant thou, the poetry, if thou be uttering it: verily the singing, or chanting, this poetry is a مضمار (expl. in art. ضمر)]. (TA.) غَنِــىٌّ and ↓ غَانٍ: see 1, former half; each in two places: both signify [Free from want; or in a state of competence, or sufficiency; or rich, or wealthy; or] possessing much property or wealth: (K, * TA:) pl. of the former أَــغْنِــيَآءُ. (Msb, TA.) See an ex. of the former in a verse cited above, conj. 6. One says, أَنَا غَنِــىٌّ بِكَذَا عَنْ غَيْرِهِ [I am sufficed by such a thing, or satisfied, or content, with it, so as to be free from want of another thing]. (Msb.) b2: الــغَنِــىُّ as a name of God signifies [The Self-sufficient; i. e.] He who has no need of any one in any thing. (TA.) غَنَّــآءٌ A singer; (MA;) [as also ↓ مُــغَنٍّ; and مُــغَنِّــيَةٌ a female singer, a songstress:] accord. to Ibn-Ya'eesh, a ↓ مُــغَنٍّ is thus called لِأَنَّهُ يُــغَنِّــنُ صَوْتَهُ, i. e. because he makes his voice to have in it a غُنَّــة [or sort of nasal sound, or twang]; the word being, in his opinion, originally, مُــغَنِّــنٌ, with three ن, the last of which is changed into ى, when one says المُــغَنِّــى, for the purpose of alleviating the utterance. (Mughnee, art. حَرْفُ النُّونِ.) غَانٍ: see غَنِــىٌّ. b2: [The fem.] غَانِيَةٌ signifies A young woman who is sufficed by her husband; or satisfied, or content, with him, (S, Msb, TA, *) so as to be in no need, or free from want, of any other: (Msb:) and sometimes, also, applied to a woman, (S,) such as is sufficed by her beauty, (S, ISd, K, TA,) so as to be in no need of decoration (ISd, K, TA) with women's ornaments: (ISd, TA:) or such as is sought, or desired, by men, but does not seek, or desire: (ISd, K, * TA:) or such as has abode in the house, or tent, of her father and mother, and whom captivity (سِبَآء) has not befallen; (IJ, ISd, K, * TA;) which is the strangest of the explanations: (TA:) or such as is youthful and chaste, whether having a husband or not: (ISd, K, TA:) or, accord. to AO, one that is married: (Ham p. 226:) or, accord. to Az, such as pleases men, and is pleased by شَبَاب [which means both youthfulness and youths or young men]: (TA:) pl. غَوَانٍ; (K;) with the article, الغَوَانِى; [and also غَانِيَاتٌ: (see an ex. in a verse cited in the second paragraph of art. زج:)] in the saying of Ibn-Er-Rukeiyát, لَا بَارَكَ اللّٰهُ فِى الغَوَانِىِ هَلْ يُصْبِحْنَ إِلَّا لَهُنَّ مُطَّلَبُ [May God not bless those young women that are sufficed by their husbands, or by their beauty, &c.: do they enter upon the time of dawn without their having desire (lit. a time or place, meaning an occasion, of seeking, or desire) ?], the ى is made movent by a poetic license: (S, TA:) and another poet uses الغَوَانِ for الغَوَانِى. (TA.) أَــغْنَــآءٌ [a pl. of which the sing. is not mentioned,] The أَمْلَاكَات [meaning Goods and chattels, or paraphernalia,] of brides. (Az, K.) أُــغْنِــيَّةٌ and إِــغْنِــيَّةٌ, and each of them also without teshdeed: see غِنَــآءٌ, latter half.
مَــغْنًــى: see 4, former half: b2: and غَنًــى: b3: and غِنًــى, near the end. b4: Also A place in which were its occupants, or inhabitants: (S:) or a place of abode by which its occupants, or inhabitants, were sufficed, or with which they were satisfied, or content, and from which they then departed, or removed: or in a general sense; (K, TA;) a place of abode, absolutely; but this seems to be a distinct application: (TA:) pl. مَغَانٍ; with the article, المَغَانِى. (S, TA.) A2: See also غِنَــآءٌ.
مُــغْنًــى: see 4, former half.
مُــغْنٍ [act. part. n. of 4,] A man sufficing, or satisfying, or contenting. (TA.) b2: المُــغْنِــى as a name of God signifies He who satisfies, or contents, whom He will, of his servants. (TA.) b3: And مُــغْنِــيَةٌ A woman who satisfies, or contents, her husband, so as to render him in no need of looking at other than her. (Har p. 451.) مَــغْنَــاةٌ and مُــغْنَــاةٌ: see 4, former half.
مُــغَنٍّ; fem. مُــغَنِّــيَةٌ see غَنَّــآءٌ, in two places.