حدث
1 حَدَثَ, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
Mgh,
Msb,)
inf. n. حُدُوثٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and حَدَاثَةٌ, (
A,
K,) It was new, or recent;
contr. of قَدُمَ: (
S, *
A,
K:) it (a thing) came into existence; began to be; had a beginning; began, or originated; existed newly, for the first time, not having been before: (
S,
Mgh,
Msb,
TA:) but when mentioned with قَدُمَ, it is written حَدُثَ, with damm to the د, (
S,
Mgh,
K,) as in the saying, أَخَذَنِى مَا قَدُمَ وَمَاحَدُثَ, (
S,) or أَخَذَهُ الخ, (
A,
Mgh,) meaning Old and new anxieties and thoughts [came into my mind, or his mind, or overcame me, or him]; (
TA;) or old and new griefs or sorrows; (
Mgh;) the former saying occurring in a
trad.: (
TA:) the verb is not thus in any other case [in this sense]. (
S.) You say, حَدَثَ بِهِ عَيْبٌ A vice, or fault, or the like, originated in him, or it, not having been before. (
Msb.) And حَدَثَ أَمْرٌ An affair, or event, originated: (
Mgh:) or happened, or came to
pass. (
S.) حُدُوثٌ is of two kinds: حُدُوثٌ زَمَانِىٌّ, which is A thing's being preceded by non-existence: and حُدُوثٌ ذَاتِىٌّ, which is a thing's being dependent upon another for its existence. (
KT.)
b2: حَدَاثَةٌ and حُدُوثَةٌ, [as
inf. ns. of which the verb, if they have one, is,
accord. to
analogy, حَدُثَ,] relating to a man, signify The being young; or [as simple substs.] youthfulness. (
ISd,
K.) 2 حدّثهُ [He told him, or related to him, something; he discoursed to him, or talked to him: see also 5]. You say, حدّثهُ الحَدِيثَ, (
L,) and حدّثهُ بِهِ, (
A, *
L,)
inf. n. تَحْدِيثٌ, a word of well-known meaning, (
S,) He told him, or related to him, the story, or narrative, or tradition. (
L.) [And حدّث He related traditions of Mohammad: and حدّث عن فُلَانٍ he related such traditions heard, or learned, from such a one: the verb in this sense being an Islámee term.]
b2: [Hence,] تَرِكْتُ البِلَادَ تُحَدِّثُ (assumed
tropical:) I left the countries, or towns, resounding with a buzzing, or confused noise. (
Th,
ISd.) 3 حادث سَيْفَهُ, (
TA,)
inf. n. مُحَادَثَةٌ, (
S,
K,) He polished his sword; (
S, *
K, *
TA;) [as though he made it new by doing so;] as also ↓ احدثهُ, (
TA,)
inf. n. إِحْدَاثٌ. (
K.)
b2: Hence, حَادِثُوا هٰذِهِ القُلُوبَ بِذِكْرِ اللّٰهِ فَإِنَّهَا سَرِيعَةُ الدُّثُورِ (assumed
tropical:) Polish and cleanse ye these hearts by the remembrance of God, like as the sword is polished: [for they quickly become sullied:] a
trad. of El-Hasan. (
TA.)
A2: مُحَادَثَةٌ and ↓ تَحَادُثٌ, words of wellknown meaning, (
S,) are
syn.: (
K:) [but the former generally relates to two persons: the latter, to more than two:] you say, حادث صَاحِبَهُ [He talked, or conversed in words, with his companion]: (
A:) and حادثوا and ↓ تحادثوا [They talked, or conversed in words, together, or one with another]. (
TK.) 4 احدثهُ (
S,
A,
Msb,
TA) and ↓ استحدثهُ (A) He (God,
S, or a man,
Msb) brought it into existence, caused it to be, made it, produced it, effected it, or did it, newly, for the first time, it not having been before; began it, or originated it; invented it; innovated it. (
S,
Msb,
TA.) [Hence,] احدث
أَمْرَا [He brought to pass an event]. (
Kur lxv. 1.) And احدث حَدَثًا He originated an innovation [see حَدَثٌ]. (
TA.)
b2: See also 3.
b3: Also احدث, (
S,
L,
Msb,
K,)
inf. n. إِحْدَاثٌ, (
Msb,) from الحَدَثُ, (
S,) (assumed
tropical:) He voided his ordure; or broke wind: (
L,
K:) it has both these meanings: (
L:) or he did a thing that annulled his state of legal purity. (
Msb.) [See حَدَثٌ.]
b4: And (
tropical:) He committed adultery, or fornication: (
K,
TA:) and in like manner one says of a woman [احدثت]. (
TA.) 5 تحدّث [He talked; conversed in words; told, or related, stories, or narratives]. (
S.) and تحدّث بِهِ [He talked of it; told it; related it]; (
S,
A,
Msb,
K;) namely, a حَدِيث, (
Msb,) or what is termed أُحْدُوثَة. (
S,
K.) And يَتَحَدَّثُ
إِلَى النِّسَآءِ [He talks to women]. (
S, A. *) [See also 2.]
b2: It is said in a
trad., يَبْعَثُ اللّٰهُ السَّحَابَ فَيَضْحَكُ أَحْسَنَ الضَّحِكِ وَيَتَحَدَّثُ أَحْسَنَ الحَدِيثِ (
tropical:) [God shall send the clouds, and they shall laugh with the best laughing, and talk with the best talking]: the talking here mentioned, says
IAth, is said to mean thundering; and the laughing, lightning; thundering being likened to talking because it announces rain, and its near coming: or by laughing may be meant the smiling of the earth, and the appearing of the flowers or blossome; and by talking, the talking of men in describing and mentioning the plants or herbage: this figure of speech is termed مَجَازٌ تَعْلِيقِىٌّ, and is one of the most approved kinds of مجاز. (
TA.) 6 تَحَاْدَثَ see 3, in two places.
10 إِسْتَحْدَثَ see 4.
b2: You say also, استحدث خَبَرًا He found new tidings or information: (
S:) or he gained, or acquired, tidings or information. (
A.) رَجُلٌ حِدْثٌ and ↓ حَدُثٌ and ↓ حَدِثٌ and ↓ حِدِّيثٌ (
K) and ↓ مُحَدِّثٌ (
L) A man of many stories or narratives, (
L,
K,) and who relates them well: (
L:) or ↓ رَجُلٌ حَدُثٌ and ↓ حَدِثٌ signify a man who relates stories, or narratives, well: and رَجُلٌ
↓ حِدِّيثٌ signifies a man of many stories or narratives; (
S,
A, El-
Wá'ee;) but is used by the vulgar to signify a man who relates stories, or narratives, well. (El-
Wá'ee,
TA.) And you say رَجُلٌ حِدْثُ مُلُوكٍ A man who is a companion of kings in talk (
S,
A,
K) and in their nocturnal conversations: (
S:) and حِدْثُ نِسَآءٍ one who talks to women; (
S, A;) or who talks with women. (
Az,
TA in art. تبع.) And ↓ هُوَ حِدِّيثُهُ [He is his story-teller]. (
A.) حَدَثٌ A novelty, or new thing; an innovation; a thing not known before: and particularly relating to El-Islám [i. e. to matters of religious doctrine or practice or the like]: (
Mgh:) [and so ↓ أَمْرٌ مُحْدَثٌ; for] مُحْدَثَاتُ الأُمُورِ (
pl. of مُحْدَثٌ,
TA) signifies innovations of people of erroneous opinions, (
Msb,
TA,) inconsistent with the doctrines, or practices, of the just of preceding times: or what is not known in revealed scripture, nor in the Sunneh, nor in the general conventional tenets of the doctors of the law: and حَدَثٌ, [in like manner,] an innovation that is disapproved, not agreeable with custom, or usage, and not known in the Sunneh. (
TA.) ↓ آوَى مُحْدَثًا, occurring in a
trad., means He entertained an innovation; [i. e. he embraced, or held, it;] or he was content, or pleased, with it; or he bore it patiently: or, as some say, it is ↓ آوَى مُحْدِثًا, meaning he entertained, or harboured in his dwelling, a criminal, or an offender, and protected him from retaliation. (
TA.)
b2: Also
i. q. ↓ حَادِثَةٌ and ↓ حَدَثَانٌ [in some copies of the
S ↓ حِدْثَان] and ↓ حُدْثَى [signifying An accident, an event, a hap, or a casualty: and generally an evil accident or event, a mishap, a misfortune, a disaster, a calamity, or an affliction]: (
S:) [the most common of these words is ↓ حَادِثَةٌ; and its
pl., حَوَادِثُ, is more common than the
sing.:] the
pl. of حَدَثٌ is أَحْدَاثٌ. (
TA.) أَحْدَاثُ الدَّهْرِ and ↓ حَوَادِثُهُ (
A,
K) and ↓ حِدْثَانُهُ, (
K,) or, as is said by
Fr and others, this last is ↓ حَدَثَانُهُ, (
TA,) signify The accidents, or casualties, of time or fortune; or the evil accidents, or calamities, of time or fortune. (
A,
K.) ↓ حَوَادِثُ occurs used as a
sing., said to be put by poetic license for ↓ حَدَثَانٌ: and this latter is also used [as a
pl.] for حَوَادِثُ: so say
Az and
AAF: and it is said to be a noun in the sense of حَوَادِثُ الدَّهْرِ and نَوَائِبُ الدَّهْرِ:
accord. to
Fr, the Arabs say, [using it as a
pl.,] أَهْلَكَتْنَا الحَدَثَانُ [The accidents, or evil accidents, of time, or fortune, destroyed us]: some say الحَدَثَانِ, making it dual of حَدَثٌ, and meaning thereby the night and day; like as they say [in the same sense] الجَدِيدَانِ and المَلَوَانِ &c. (
TA.)
b3: [Hence] حَدَثٌ is a term applied by
Sb to The مَصْدَر [or infinitive noun]; because all مصادِر are [significant of] accidents [considered as subsisting in, or proceding from, agents]: and the
pl. which he assigns to it in this sense is أَحْدَاثٌ. (
TA.)
b4: (assumed
tropical:) The voiding of ordure; or the breaking of wind;
syn. إِبْدَآءٌ: (
K:) or legal impurity that forbids, or prevents, one's performing prayer &c.: (
KT:) or a state annulling legal purity:
pl. أَحْدَاثٌ. (
Msb.) [See 4.]
b5: I. q. وَلِىٌّ (assumed
tropical:) [The rain following that called the وَسْمِىّ]: (
L:) or الأَحْدَاثُ [
pl. of الحَدَثُ] signifies the rains of the commencement, or first part, of the year. (
K.)
b6: Young, applied to a man, (
A, *
L,
Msb, *) and to a horse or an ass or the like, and a camel, and,
accord. to
IAar, to a mountain-goat: (
L:)
pl. أَحْدَاثٌ (
A,
L,
Msb,) and حُدْثَانٌ. (
L.) Yousay رَجُلٌ حَدَثٌ, (
Th,
S,
L, &c.,) and ↓ حَدِيثُ السِّنِّ, (
Th,
S,
A,
Msb,
K,) and حَدَثُ السِّنّ, (
IDrd,
K, [but this is by some disallowed, as will be seen below,]) A young man: (
S,
L,
Msb,
K:) and in the
pl. sense you say غِلْمَانٌ أَحْدَاثٌ and حُدْثَانٌ [pls. of حَدَثٌ], (
S,) and رِجَالٌ أَحْدَاثُ السِّنِّ and حُدْثَانُ السِّنِّ, [or these, as is implied above, are not allowable,] and حُدَثَآءُ السِّنِّ [
pl. of ↓ حَدِيثٌ]. (
ISd,
TA.)
J says, [in the
S,] if you mention the سِنّ, you say السِّنِّ ↓ حَدِيثُ [
lit. Young of tooth]: and
IDrst says, the vulgar say, هُوَ حَدَثُ السِّنِّ, like as you say حديث السِّنِّ; but it is a mistake; for حَدَثٌ is an
epithet applied to the man himself, and is originally an
inf. n.; one should not apply it as an
epithet to the سِنّ nor to the ضِرْس nor to the ناب; but ↓ حَدِيثٌ is an
epithet applied to anything recent. (
TA.) حَدُثٌ: see حَدَثٌ, first sentence; each in two places.
حَدِثٌ: see حَدَثٌ, first sentence; each in two places.
حَدِثٌ: see حَدَثٌ.
حُدْثَى: see what next follows.
حِدْثَانٌ The first, or beginning, or commencement, of a state, or a case, or an affair; (
S,
A,
Mgh,
K;) as also ↓ حَدَاثَةٌ: (
S,
Mgh,
K:) and its freshness; which is also a signification of both these words. (
S,
Mgh.) So in the saying, اِفْعَلْ ذٰلِكَ الأَمْرَ بِحِدْثَانِهِ and ↓ بِحَدَاثَتِهِ [Do thou that thing while it is in its first and fresh state]. (
S,
Mgh. *) One says also, أَتَيْتُهُ فِى حِدْثَانِ شَبَابِهِ and شبابه ↓ حِدْثَى and شبابه ↓ حَدِيثِ (assumed
tropical:) I came to him in the beginning, or first period, of his youth. (Aboo-'Amr Esh-Sheybánee,
TA.) and it is said in a
trad., addressed to 'Áïsheh, لَوْلَا حِدْثَانُ قَوْمِكِ بِالكُفْرِ لَهَدَمْتُ الكَعْبَةَ وَبَنَيْتُهَا, (
Mgh, *
TA,) or, as some relate it, قومك ↓ حَدَاثَةُ, which means the same, (
Mgh,) i. e. Were it not for the shortness of the period that has elapsed since thy people were in the state of infidelity, I would pull down the Kaabeh, and build it [anew]. (
TA.)
b2: See also حَدَثٌ, in two places.
حَدَثَانٌ, used as a
sing. and as a
pl.: see حدثٌ, in three places.
حَدِيثٌ New, recent; (
K;)
contr. of قَدِيمٌ: (
S:) having, or having had, a beginning; existing newly, for the first time, not having been before; as also ↓ حَادِثٌ: (
Msb:) brought into existence, caused to be, made, produced, or done, newly, for the first time, not having been before; begun, or originated; invented; innovated; as also ↓ مُحْدَثٌ. (
TA.)
b2: See حَدَثٌ, last two sentences, in four places. And see حِدْثَانٌ. Yousay also, هُوَ حَدِيثُ عَهْدٍ بِالإِسْلَامِ He is, or was, recently become a Muslim. (
Msb.) And حَدِيثُو عَهْدٍ بِكُفْرِهِمْ, (
TA,) or بِالجَاهِلِيَّةِ, or حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ, (
Mgh,) Men lately in their state of infidelity [or in the state of paganism or ignorance]; who have but recently ceased to be in their state of infidelity [&c.]. (
TA.)
A2: Also
i. q. خَبَرٌ [Information; a piece of information; intelligence; an announcement; news, or tidings; a piece of news; an account; a narration, or narrative; a story; &c.]; (
S,
K;) employed to signify little and much; (
S;) and ↓ حِدِّيثَى signifies the same: (
K:) or a thing, or matter, that is talked of, told, or narrated, and transmitted: (
Msb:) [and talk, or discourse:] and [in like manner] ↓ أُحْدُوثَةٌ signifies a thing that is talked of, told, or narrated: (
S,
K:) or this last signifies a wonderful thing: (
IB,
TA:) it has been asserted, says
MF, that there is no difference between احدوثة and حديث in usage, and in denoting what is good and what is evil; in contradiction to such as say that the former peculiarly signifies that [kind of story] in which there is no profit nor any truth; such as amatory stories, and the like fictions of the Arabs:
Fr asserts it to signify peculiarly a laughable and an absurd story; differing from حديث: and Ibn-Hishám El-Lakhmee, in his Expos of the
Fs, says that it is only used to denote what is bad, or evil: but
Lb replies against him, in his
Expos., that it is sometimes used to denote what is good; as in a saying mentioned by Yaakoob, which see below: (
TA:) the
pl. of حَدِيثٌ is أَحَادِيثُ,
contr. to
analogy, (
S,
K,) said by
Fr to be
pl. of ↓ أُحْدُوثَةٌ, and then used as
pl. of حديث, (
S,) but
IB says that this is not the case; (
TA;) and حِدْثَانٌ and حُدْثَانٌ are also pls. of حديث, (
K,
TA,) sometimes occurring; the latter, rare. (
TA.) Yousay, سَمِعْتُ حَدِيثًا حَسَنًا (
TA) and حَسَنَةً ↓ حِدِّيثَى (
S,
A, *
TA) [I heard a good story or narrative &c.]; both meaning the same. (
TA.) And اِنْتَشَرَ حَسَنَةٌ ↓ لَهُ فِى النَّاسِ أُحْدُوثَةٌ [A good story of him became spread abroad among the people]: a saying mentioned by Yaakoob in his “ Isláh. ” (
TA.) And مَلِيحَةٌ ↓ أثحْدُوثَةٌ [A pretty story], and أَحَادِيثُ مِلَاحٌ [pretty stories]. (
A.) and ↓ قَدْ صَارَ فُلَانٌ أَحْدُوثَةً [(
tropical:) Such a one has become the subject of a story, or of a wonderful story: and in like manner, as is said in the
A, صَارُوا أَحَادِيثَ: there said to be
tropical]. (
IB,
TA.)
b2: Hence the حَدِيث of the Apostle of God: (
Msb:) [i. e.] حَدِيثٌ also signifies A narration of a مُحَدِّث: (
L:) [meaning حَدِيثٌ نَبَوِىٌّ, i. e. a tradition, or narration, relating, or describing, a saying or an action &c. of Mo-hammad:] this word and خَبَرٌ both signify a tradition that is traced up to Mohammad, or to a Sahábee, or to a
Tábi'ee: (
TA in art. رقأ:) or حديث is applied to what comes from the Prophet: خَبَرٌ, to what comes from another than the Prophet; or from him or another: and أَثَرٌ to what comes from a Companion of the Prophet; but it may also be applied to a saying of the Prophet: (
Kull p. 152:) the word in this sense, i. e. the حديث of the Prophet, has for its
pl. only أَحَادِيثُ; and therefore
Sb mentions it in the category of those words which have pls. anomalously formed; such as عَرُوضٌ,
pl. أَعَارِيضُ; and بَاطِلٌ,
pl. أَبَاطِيلُ. (
TA.) [الحَدِيثَ written at the end of a quotation of a part of a
trad. is for اِقْرَأِ الحَدِيثَ Read the tradition.]
b3: حَدِيثٌ قُدْسِىٌّ [A holy tradition or narration] means what God has told to his prophet by inspiration, or by a dream, or in sleep, and the prophet has told in his own phraseology: the
Kur-án is esteemed above this, because [it is held that] its words also were revealed: (
KT:) that of which the words are from the apostle, but the meaning is from God, by inspiration, or by a dream, or in sleep. (
Kull p. 288.) حَدَاثَةٌ: see حِدْثَانٌ, in three places. [Hence,] حَدَاثَةُ السِّنِّ (
tropical:) Youth; the first period of life. (
TA.) حُدَّاثٌ: see مُحَدِّثٌ.
حِدِّيثٌ: see حِدْثٌ, in three places.
حِدِّيثَى: see حَدِيثٌ, in two places.
حَادِثٌ: see حَدِيثٌ, first sentence.
حَادِثَةٌ; and its
pl., حَوَادِثُ: see حَدَثٌ, in four places.
أَحْدَثُ More, and most, new, or recent: fem.
حُدْثَى; as in the phrase اِمْرَأَتِى الحُدْثَى, occurring in a
trad., My wife who was more, or most, recently married. (
TA.) أُحْدُوثَةٌ: see حَدِيثٌ, in five places.
مُحْدَثٌ: see حَدِيثٌ:
b2: and see also حَدَثٌ, in two places.
b3: Also, applied to a poet,
i. q. مُوَلَّدٌ [A
post-classical author: itself a
post-classical term]. (
Mz 49th نوع.) [And المُحْدَثُونَ The moderns; or people of later times; opposed to القُدَمَآءُ.]
مُحْدِثٌ: see حَدَثٌ.
مُحَدَّثٌ A true, or veracious, man: (
K:) a man of true opinion: (
S:) of true conjecture: (
A,
TA:) inspired; into whose mind a thing is put, and who tells it conjecturally and with sagacity; as though he were told a thing, and said it: occurring in a
trad.: (
TA:) such was 'Omar. (
A,
TA.) مُحَدِّثٌ A teller, or relater, of stories, narratives, or traditions: [and particularly a relater of, or one skilled in, the traditions of Mohammad:] ↓ حُدَّاثٌ in the sense of مُحَدِّثُونَ, signifying a company of men telling, or relating, stories &c., is an
anomalous pl., formed by assigning it to the same predicament as words of similar meaning, of which سُمَّارٌ,
pl. of سَامِرٌ, is an
ex. (
L.) See also حِدْثٌ.
أَرْضٌ مَحْدُوثَةٌ (assumed
tropical:) Land upon which the rain called حَدَث has fallen. (
L.)