همز
1 هَمَزَهُ, (
S,
A,
Msb,
K,)
aor. ـِ (
S,
Msb,
K) and هَمُزَ, (
K,)
inf. n. هَمْزٌ, (
S,
Msb,
K,) He pressed it; squeezed it; pinched it; (
S,
A,
Msb,
K,) as, for instance, a walnut, (
A,
TA,) or other thing, (
S,
TA,) in the hand; (
S,
A,
TA,) and a man's head; (
S,
A,
TA;) and a spearshaft, with the مَهَامِز, to straighten it. (
TA.)
b2: He pushed, impelled, or repelled, him or it, (
S,
K,
TA,) meaning anything; as also لَمَزَهُ &c. (
TA.) You say, هَمَزَتْهُ إِلَيْهِ الحَاجَةُ Want impelled, or drove, him to him or it. (
TA.)
b3: He struck, or beat, him; (
S,
K,
TA;) as also لَمَزَهُ
&c. (
TA.)
b4: He goaded, or spurred, him; (
K,
TA;) he urged him on (namely a horse) with the مِهْمَاز, to make him run. (
Msb.)
b5: He bit him. (
IAar,
K.)
b6: He broke it. (
K.)
A2: (
tropical:) He (the devil) suggested evil to his mind. (
JK,
A,
TA.) You say, أَعُوذُ بِاللّٰهِ مِنْ هَمْزِهِ; and مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ; (
tropical:) I seek refuge in God from his [the devil's] evil suggestion; and from the evil suggestions of the devils. (
A.)
A3: (
tropical:) He blamed, upbraided, or reproached, him; he found fault with him;
syn. of the
inf. n. عَيْبٌ, (
Fr, in
TA, art. لمز; and
IAar, in
TA, in the present art.) as also لَمْزٌ: (
Fr, in
TA, art. لمز; and
S,) or he spoke evil of him, or spoke of him in a manner that he disliked, mentioning vices or faults as chargeable to him, behind his back, though it might be with truth;
syn. إِغْتَابَهُ فِى
غَيْبَتِهِ: (
Msb:) and [so] هَمَزَهُ فِى قَفَاهُ he backbit him. (
JK, A.)
A4: هَمَزَ الحَرْفَ, (
S,
O,) or الكَلِمَةَ,
aor. ـِ
inf. n. هَمْزٌ, (
Msb,) [He pronounced the word with the sound termed هَمْز, or هَمْزَة, of which the sign is ء,] is from هَمَزَهُ in the first of the senses explained above; (
S,
Msb,) because what is termed هَمْز in speech, (
S,) or هَمْزَة, (
Kh,
TA,) [i. e. the sound so called,] is [as it were] pressed, or squeezed, (
Kh,
S,
TA,) from its place of utterance [by a sudden emission of the voice forced out after a compression of the passage whereby it has been stopped]. (
Kh,
TA.) It was said to an Arab of the desert, أَتَهْمِزُ الفَأْرَةَ, [meaning Dost thou pronounce الفَأْرَة with hemz, or hemzeh?] and he said, [understanding the words to mean dost thou squeeze the rat, or mouse?] السِّنَّوْرُ يَهْمِزُهَا [The cat squeezes it]. (
S.) See هَمْزٌ, below. [And see also نَبَرَ.]
7 انهمز [quasi-
pass. of هَمَزَهُ; It was pressed, squeezed, or pinched: he was pushed, &c. The first of these significations is indicated, or implied, in the
JK and the
TA.]
b2: انهمز الحَرْفُ [The word was pronounced with the sound termed هَمْز, or هَمْزَة]. (
S.) هَمْزُ الشَّيْطَانِ was explained by Mohammad as meaning (
tropical:) Madness, or insanity;
syn. مُوتَةٌ, i. e. جُنُونٌ; because it arises from the goading and pressing or pinching of the devil. (A 'Obeyd,
K.) See 1; and see also هَمَزَات,
voce هَمْزَةٌ.
A2: هَمْزٌ, (
S,) and هَمْزَةٌ, (
Kh,
TA,) [the former a
gen. n., and the latter the
n. un.,] The sister of alif; one of the letters of the alphabet; [written thus;] a genuine word, old, heard [from the Arabs of classical times], and well known; so called for a reason mentioned above: see 1, last signification: so says
Kh; therefore no regard is due to what is said in certain of the expositions of the Keshsháf, that the term همزة thus used has not been heard [from any of the Arabs of classical times], and that its name is أَلْفٌ: (
TA:) several persons say, that the term همزة is mostly applied to the movent [alif], and الف to the quiscent letter. (
MF,
TA.) See the letter ا.
هَمْزَةٌ
n. un. of هَمْزٌ,
q. v. b2: هَمَزَاتُ الشَّيَاطِينِ (
tropical:) The vain suggestions of the devils, which they inspire into the mind of a man. (
S,
TA.) See also 1; and see هَمْزٌ.
هُمَزَةٌ
i. q. غَمَّازٌ; (
K;) i. e., (
TA,) One who blames, upbraids, reproaches, or finds fault with, others, much, or habitually; (
S,
TA;) as also ↓ هَمَّازٌ (
S,
TA) and ↓ هَامِزٌ; (
S,
K;) and so لُمَزَةٌ: (
S,
K, art. لمز:) [or rather] the first and second are intensive epithets (
TA) [but the third is not intensive]: or one who backbites his brother; as also ↓ هَمَّازٌ: (
Lth,
A,
TA:) or one who defames men (يَخْلُفُهُمْ مِنْ وَرَائِهِمْ وَبَأْكُلُ لُحُومَهُمْ); and the action thus signified is like غِيبَةٌ, and may be [by making signs] with the side of the mouth, and with the eye, and with the head; as also ↓ هَمَّازٌ: (
TA:) or, conjointly with لُمَزَةٌ, one who speaks evil of men, or backbites them, and defames them: (Aboo-Is-hák,
TA:) or both together, one who goes about much, or habitually, with calumny, or slander, separating companions and exciting enmity between friends: (Abu-l-'Abbás,
TA:) هُمَزَةٌ is applied to a man and to a woman; (
S,
TA;) [like لَمُزَةٌ;] for its ة is to denote intensiveness, and not the
fem. gender: (
TA:) ↓ هُمَّازٌ [which is the
pl. of هَامِزٌ] signifies persons who blame, upbraid, reproach, or find fault with, others behind their backs, much, or habitually: (
IAar,
TA:) [or, more correctly, it has not an intensive signification.] See also لُمَزَةٌ.
هَمَّازٌ: see هُمَزَةٌ, throughout.
هَامِزٌ: see هُمَزَةٌ, throughout.
مِهْمَزٌ: see مِهْمَازٌ.
مِهْمَزَةٌ An instrument for beating, (مَقْرَعَةٌ,
AHeyth,
K,
TA,) of copper or brass, [
app. meaning a kind of spur, or a goad,] with which beasts of carriage are urged on:
pl. مَهَامِزُ: (
AHeyth,
TA:) or a staff or stick: (
K:) or a staff, or stick, with an iron in its head, with which the ass is goaded, or urged on. (
Sh,
K.) See also مِهْمَازٌ.
b2: [The
pl., مَهَامِزُ, of this word or of مِهْمَزٌ, is also applied to An instrument, or instruments, with which spear-shafts are pinched and straightened: see 1, first signification.]
مِْهَمازٌ and ↓ مِهْمَزٌ (
S,
Msb,
K) A well-known thing; (
Msb;) [namely, a spur;] an iron which is [attached or fixed] in the kinder part of the boot of him who breaks, or trains, beasts of carriage: (
S,
K:)
pl. [of the former] مَهَامِيزُ (
K) and [of the latter] مَهَامِزُ. (
S,
K.) See also مِهْمَزَة.