Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: ماضي

مَسَار

مَسَار
الجذر: س ي ر

مثال: غيَّر مَسَار الطائرة
الرأي: مرفوضة
السبب: لصوغ اسم المكان على «مَفْعَل».

الصواب والرتبة: -غَيَّر مَسِير الطائرة [فصيحة]-غَيَّر مَسَار الطائرة [صحيحة]
التعليق: القياس في اسم المكان أن يكون على وزن «مَفْعِل» إذا كان مضارعه مكسور العين، ويمكن تصحيح المثال المرفوض إما على قاعدة جواز الانتقال من الفتح في الــماضي إلى الضم أو الكسر في المضارع، وإما على عدم اطراد الكسر في اسم المكان من المكسور العين، ووجود أمثلة كثيرة بالفتح؛ ولذا اتخذ مجمع اللغة المصري قرارًا بقياسية صوغ اسم المكان من الثلاثي الأجوف اليائي على وزن «مَفْعَل»، فيقال: المسار والمطار.

مَرِنَ

مَرِنَ
الجذر: م ر ن

مثال: مَرِنَ جسدُه
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: للخطأ في ضبط الفعل بكسر الراء.
المعنى: لان في صلابةٍ

الصواب والرتبة: -مَرَنَ جسدُه [فصيحة]
التعليق: الثابت في المعاجم أن الفعل من باب «نَصَرَ» مفتوح العين في الــماضي.

مَحْفَل

مَحْفَل
من (ح ف ل) مكان الاجتماع والمجلس.
مَحْفَل
الجذر: ح ف ل

مثال: تَسَلَّم الجائزة في مَحْفَل كبير
الرأي: مرفوضة
السبب: لصوغ اسم المكان على «مَفْعَل».

الصواب والرتبة: -تَسَلَّم الجائزة في مَحْفِل كبير [فصيحة]-تَسَلَّم الجائزة في مَحْفَل كبير [صحيحة]
التعليق: القياس في اسم المكان أن يكون على وزن «مَفْعِل» إذا كان مضارعه مكسور العين، ويمكن تصحيح الضبط المرفوض إما على قاعدة جواز الانتقال من الفتح في الــماضي إلى الضم أو الكسر في المضارع، وإما على عدم اطراد الكسر في اسم المكان من المكسور العين، ووجود أمثلة كثيرة بالفتح.

شَهِقَ

شَهِقَ
الجذر: ش هـ ق

مثال: شَهِق فلان
الرأي: مرفوضة
السبب: لوجود خطأ في ضبط الهاء.
المعنى: تردد النفس في حلقه بصوت مسموع

الصواب والرتبة: -شَهَقَ فلان [فصيحة]-شَهِق فلان [فصيحة]
التعليق: جاء في المعاجم «شهق» كَمَنَع وضَرَبَ وسَمِعَ، أي بفتح الهاء وكسرها في الــماضي والمضارع.

شَحَحْتُ

شَحَحْتُ
الجذر: ش ح ح

مثال: شَحَحْتُ بمالي
الرأي: مرفوضة
السبب: لفتح عين الــماضي.

الصواب والرتبة: -شَحَحْتُ بمالي [فصيحة]-شَحِحْتُ بمالي [فصيحة]
التعليق: ورد الفعل «شَحَّ» في المعاجم بفتح الحاء الأولى وبكسرها في الــماضي، ويظهر ذلك عند إسناد الفعل إلى ضمائر الرفع، فيقال: شَحَحْتُ وشَحِحْتُ.

نَعَم

نَعَم: حرفْ جواب معناه التصديقُ إن وقع بعد الــماضي والوعد إن وقع بعد المستقبل، وقد يكون لتقرير ما سبق من النفي عنيد الفقهاء مثل بلى في الإقرار فلو قلت نعم في جواب من قال "أليس لي عليك كذا درهماً" حمل القاضي كلامك على الإقرار وألزم أداء المقربة. 
أما عند النحاة: فهو لتقرير الكلام السابقِ وتصديقِه موجباً كان أو منفياً طلباً كان أو خبراً من غير رفع ولا إبطال قاله السيد بخلاف بلى فإنه هو إثباتٌ لما بعد النفي-

إِنْ لم تدرسوا لا تستطيعون

إِنْ لم تدرسوا لا تستطيعون
الجذر: إ ن

مثال: إِنْ لم تدرسوا لا تستطيعون النجاح
الرأي: مرفوضة
السبب: لعدم جزم الفعل الواقع في جملة جواب الشرط.

الصواب والرتبة: -إن لم تدرسوا لا تستطيعوا النجاح [فصيحة]-إن لم تدرسوا لا تستطيعون النجاح [صحيحة]
التعليق: الأصل أن يكون المضارع في الجواب مجزومًا. لكن يصح جزمه أو رفعه إن كان فعل الشرط ماضيًــا لفظًا ومعنى، أو معنى فقط كالمضارع المجزوم بـ «لم» كما في المثال؛ فكلا الضبطين حسن، ولكن الجزم أحسن، ومثال الرفع قول الشاعر:
إن رأتني تميلُ عني
وقولهم: من لم يتعود الصبر تودي به العوادي.

تَضْفُر

تَضْفُر
الجذر: ض ف ر

مثال: تَضْفُر المرأة شَعْرها
الرأي: مرفوضة عند الأكثرين
السبب: للخطأ في ضبط عين المضارع بالضمّ.
المعنى: تجعله خُصَلاً

الصواب والرتبة: -تَضْفِر المرأة شَعْرها [فصيحة]-تَضْفُر المرأة شَعْرها [صحيحة]
التعليق: الثابت في المعاجم أنَّ الباب الصرفيَّ للفعل «ضَفَرَ» بالمعنى المذكور هو: «ضَرَب»؛ ومن ثمَّ تكون عينه مكسورة في المضارع. ويمكن تصحيح الضبط المرفوض استنادًا إلى رأي بعض اللغويين كأبي زيد وابن خالويه وغيرهما الذين يرون قياسية الانتقال من فتح عين الفعل في الــماضي إلى ضمها أو كسرها في المضارع؛ ولشيوع التبادل بين بابي ضَرَب ونَصَر في العديد من القراءات القرآنية.

تَشْرِفُ

تَشْرِفُ
الجذر: ش ر ف

مثال: هَذِه الاحتفالية تَشْرِفُ بكم
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لكسر عين المضارع.
المعنى: تعلو منزلتها بكم

الصواب والرتبة: -هذه الاحتفالية تَشْرُفُ بكم [فصيحة]
التعليق: جاء الفعل لهذا المعنى من باب «كَرُمَ»: شَرُف يَشْرُف .. فيكون مضموم العين في الــماضي والمضارع.

تَرْبُط

تَرْبُط
الجذر: ر ب ط

مثال: تَرْبُط بينهم علاقات قوية
الرأي: مرفوضة
السبب: لاقتصار بعض المعاجم على ضبط عين هذا الفعل بالكسر.

الصواب والرتبة: -تَرْبُط بينهم علاقات قويَّة [فصيحة]-تَرْبِط بينهم علاقات قويَّة [فصيحة]
التعليق: السماع والقياس يؤيدان الاستعمال المرفوض؛ فالسماع لورود اللفظ في المعاجم، فقد جاء الفعل في المعاجم من بابي «نَصَر»، و «ضَرَب»، فيجوز في مضارعه الضمّ والكسر، أما القياس فلِما ذهب إليه بعض كبار اللغويين كأبي زيد وابن خالويه من قياسية الانتقال من فتح عين الفعل في الــماضي إلى ضمها أو كسرها في المضارع.

بَخَل

بَخَل
الجذر: ب خ ل

مثال: بَخَلْتُ عليه
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لعدم ورود الفعل بهذا الضبط في المعاجم.

الصواب والرتبة: -بَخُلْتُ عليه [فصيحة]-بَخِلْتُ عليه [فصيحة]
التعليق: ورد في المعاجم القديمة والحديثة ضبط عين الــماضي بالكسر والضم، فهو من بابي تَعِب وقَرُب. ولم يرد الفتح فيها.

الآنِف الذِّكْر

الآنِف الذِّكْر
الجذر: أ ن ف

مثال: الشيء الآنِف الذِّكر
الرأي: مرفوضة
السبب: لأنّه أسلوب لا يسير على مقتضى أساليب العرب.

الصواب والرتبة: -الشَّيء الآنِف الذكر [فصيحة]-الشَّيء الذي ذكرته آنِفًا [فصيحة]-الشَّيء المذكور آنِفًا [فصيحة]
التعليق: كلمة «آنِف» في المثال المرفوض ظرف زمان أضيف إلى مصدر، وهذا غير جائز، ولكن من الممكن تخريجها على أنها كلمة وصفية، وأنها وقعت في المثال الفصيح «المذكور آنِفًا» حالاً أو مفعولاً مطلقًا. وفي هذه الحالة لا مانع من أن يقال: آنِف الذكر أو الآنف الذكر على معنى: قريب الذكر في الــماضي. وممّا يدل على أنه يعامل- عند المعاصرين - معاملة الوصف مجيئه مؤنثًا في قولهم: «الجامعة آنِفة الذكر»، وجاء في اللسان: وقلت كذا آنفًا وسالفًا؛ وعلى هذا يصحّ أن يقال: السالف الذكر، والآنف الذكر.

اِسْتُخْدِم

اِسْتُخْدِم
الجذر: خ د م

مثال: اِسْتُخْدِمَ اسْتِخْدامًا خاطئًا
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لضبط همزة الوصل بالكسر.

الصواب والرتبة: -اُسْتُخْدِمَ اسْتِخْدامًا خاطئًا [فصيحة]
التعليق: تضم همزة الوصل في ماضي مزيد الثلاثي بحرفين أو ثلاثة حين يكون مبنيًّا للمجهول، فالصواب: اُسْتُخْدِمَ.

اِخْتُتِمَ

اِخْتُتِمَ
الجذر: خ ت م

مثال: اِخْتُتِمَ معرض القاهرة الدولي
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لضبط همزة الوصل بالكسر.

الصواب والرتبة: -اُخْتُتِمَ معرض القاهرة الدولي [فصيحة]
التعليق: تضم همزة الوصل في ماضي مزيد الثلاثي بحرفين أو ثلاثة حين يكون مبنيًّا للمجهول، فالصواب: اُخْتُتِمَ.

إِسْتِعْمار

إِسْتِعْمار
الجذر: ع م ر

مثال: بَقِيَت آثار الإِسْتِعْمار حتى يومنا هَذَا
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لجعل همزة الوصل همزة قطع.

الصواب والرتبة: -بقيت آثار الاسْتِعْمار حتى يومنا هذا [فصيحة]
التعليق: الفعل المشتق على وزن «استفعل» همزة ماضيــه وأمره ومصدره همزة وصل. وكلمة «اسْتِعْمار» مصدر الفعل «استعمر» على وزن «استفعل»؛ ولذا فهمزتها همزة وصل.

تَلْطُم

تَلْطُم
الجذر: ل ط م

مثال: أَخَذَت المرأة تَلْطُم خَدّها
الرأي: مرفوضة عند الأكثرين
السبب: للخطأ في ضبط عين المضارع بالضمّ.
المعنى: تضربه

الصواب والرتبة: -أَخَذت المرأة تَلْطِم خَدّها [فصيحة]-أَخَذت المرأة تَلْطُم خَدّها [صحيحة]
التعليق: الثابت في المعاجم أنَّ الباب الصرفيَّ للفعل «لَطَمَ» بالمعنى المذكور هو: «ضَرَبَ»؛ ومن ثمَّ تكون عينه مكسورة في المضارع. ويمكن تصحيح الضبط المرفوض استنادًا إلى رأي بعض اللغويين كأبي زيد وابن خالويه وغيرهما الذين يرون قياسية الانتقال من فتح عين الفعل في الــماضي إلى ضمها أو كسرها في المضارع؛ ولشيوع التبادل بين بابي ضَرَب ونَصَر في العديد من القراءات القرآنية.

أحْبَبَتْك

أحْبَبَتْك
الجذر: ح ب ب

مثال: مِصْر التي أحْبَبْتَها فأحْبَبَتْك
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لفك إدغام الفعل «أحبّ» المتصل بتاء التأنيث.

الصواب والرتبة: -مصر التي أحْبَبْتَها فأحَبَّتْك [فصيحة]
التعليق: يفك إدغام الفعل الــماضي المضعف عند إسناده إلى ضمائر الرفع المتحركة مثل: تاء الفاعل، و «نا» الفاعلين، ونون النسوة؛ ولا يفك إدغامه عند اتصاله بتاء التأنيث.

أَجَلْ

أَجَلْ
الجذر: أ ج ل

مثال: أَتُسَافِر اليوم إلى الإسكندرية؟ .. أجل
الرأي: ضعيفة عند بعضهم
السبب: لمجيئها بعد استفهامٍ.

الصواب والرتبة: -أتسافر اليوم إلى الإسكندرية؟ .. نعم [فصيحة]-أتسافر اليوم إلى الإسكندرية؟ .. أَجَل [صحيحة]
التعليق: تكون «أجل» لتصديق الخبر ماضيًــا أو غيره، مثبتًا أو منفيًّا، وقد تجيء بعد الاستفهام إلا أنها بعد التصديق أفضل، و «نعم» بعد الاستفهام أفضل كما في قوله تعالى: {فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا نَعَمْ} الأعراف/44.

شرّ

شرّ: شَرَّ: تشاجر، تخاصم، تعارك (فوك).
شَرَّ: نشر أو نثر رماداً ذرَّه قضيباً (محيط المحيط).
شرَّ الماء من القربة: تقاطر متتابعاً (محيط المحيط).
دم يشر من أنفه: يرعف (بوشر).
انشرَ مع: تخاصم، تشاجر، تعارك (فوك، ألكالا).
شَرّ: حرب (بوشر، محيط المحيط).
حرَّك الشرَّ مع: هاجم (بوشر).
شرَّ وجمعها شُرُور: خصام، شجار، عراك (فوك) وفي النويري (الأندلس ص460): جرى بينهم شر.
شرّ: هجاء، هجو، لذع القول. شرّ: مجاعة، محل، قحط (شيرب، دوماس حياة العرب ص234).
شرّ جهنمّ: آلهة الجحيم الثلاثة (ألكالا).
اشرار الحجر (هذا في مخطوطتنا): أحجار صلبة؟ (ابن العوام 1: 38).
شرّ: اجترار (ألكالا) وانظر لين في مادة اشتر.
وفي معجم فوك ومعجم بوشر: اشتر تصحيف اجتر.
شرّ وجمعها شرور: ساق النبات المتسلق كالخيار وغيره. ويقال: شر خيار أي ساق خيار (بوشر).
شِرّ: في الأندلس شعر متدلٍ على الصدغين (ألكالا) وفيه من شلاه ( xaar) ( من شعر) وجمعه شرى ويظهر انها من اللفظة اللاتينية Cirrus.
شُرُّ (أسبانية) وجمعها شرارين: سيل ماء، عين ماء، مسيل ماء (ألكالا) وفيه chorro انظر فكتور.
شِرَّة: نزق، حدة، أشر، وقاحة، قحة، سفه (معجم الادريسي، المقري 1: 117).
شرِّيّ: شرير، شرس، معربد، لدود (فوك).
شُرُور: دسيسة، فتنة (المعجم اللاتيني العربي) وفيه ( Compilatio ( انظر دوكانج) (تشاكس وشرور) شَرير: لاذع، قارص (بوشر).
شَرير: جرى، جسور، ماضي العزيمة (بوشر).
شَرَير: مجنون، معتوه (المعجم اللاتيني - العربي).
شَرَارَة: ما يتطاير من جسم يحترق وينفصل عنه. وتجمع على شرائر (أبو الوليد ص308).
شريرة: نبات اسمه العلمي: Salsola Vermiculata ( كولومب ص49) وفي ابن البيطار (1: 141): معقدة مثل نبات الشريرة.
شَرّانِي: شِرّير، خبيث (بوشر، بربرية، همبرت ص243، ألف ليلة 4: 677).
شِرير: شرس، معربد، لدود (فوك).
شِرَير: مغو، مُفتنِ (بوشر).
أشَرْ: أي متى تسافر من غير أشر (بوشر).
مِشْرار: شِرير، شرس، معربد، لدود (فوك).
مِشْرار: من يموت جوعاً (شيرب).
مُتَشَرر: شِرير، شرس، معربد، لدوج (المعجم اللاتيني - العربي).

شح

(شح)
المَاء وَنَحْوه شحا قل وعسر والزناد لم يور وَفُلَان بالشَّيْء بخل وَعَلِيهِ حرص فَهُوَ شحيح وشحاح
شح
الشُّحُّ: بخل مع حرص، وذلك فيما كان عادة. قال تعالى: وَأُحْضِرَتِ الْأَنْفُسُ الشُّحَّ [النساء/ 128] ، وقال سبحانه: وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ [الحشر/ 9] . يقال: رجل شَحِيحٌ، وقوم أَشِحَّةٌ، قال تعالى: أَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِ
[الأحزاب/ 19] ، أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ [الأحزاب/ 19] . وخطيب شَحْشَح: ماض في خطبته، من قولهم: شَحْشَحَ البعير في هديره .
شح الشُّحُّ: البُخْلُ والحِرْصُ. شَحَّ يَشِحُّ. ورَجُلٌ شَحَاحٌ: بمعنى شَحِيْحٍ. وفيه اللُّغَاتُ الثَّلاثُ.
وفي المَثَل: يَكْفِيْكَ نَصيْبُكَ شُحَّ القَوْمِ عند الاكْتفاءِ بما رُزِقَ. والزَّنْدُ الشَّحَاحُ: الذي لا يُوْرِي. والشَّحْشَحُ: المُوَاظِبُ على الشيءِ الــماضي فيه، حتى الخَطِيب، وكذلك الشَّحْشَحَانُ والشَّحْشَاحُ. وقَطَاةٌ شَحْشَحٌ: حادَّةٌ. والمُشَحْشَحُ والشَّحْشَاحُ: القَليلُ الخَيْرِ. ووادٍ شَحْشَاحٌ: مُسْتَوٍ في حَصْبَاءَ. والشَّحَاحُ: البَعيدُ من الأماكِنِ. وامْرَأةٌ شَحْشَاحٌ: كأنَّها رَجُلٌ. وشَحْشَحْتُ عليه: حَدِبْتَ عليه. والشَّحْشحُ من الهَدِيْر: الذي ليس بخالِصٍ. ومن النُّوْقِ: السَّريعةُ. وإِبِلٌ شَحَائحُ: قَلِيْلةُ الدَّرِّ. وأوْصى فلانٌ في صِحَّتِه وشِحَّتِه: أي في حالهِ التي يَشِحُّ عليها.
شح: شَحّ به أو عليه: بخل، حرص. ففي كليلة ودمنة (ص9): وإنها متى أشرفت على مورد مهلك لها مالت بطبائعها التي رُكِبّتَ فيها شحَّاً بأنفسها وصيانة لها إلى النفور والتباعد عنه. وفي كتاب محمد بن الحارث (ص346): قد عرفت محبَّتي لك وشُحِيّ بجميع أسبابك.
شحْ: احترار، تحفظ، حذر. ففي ابن العوام (1: 201): الشح على قطعْها.
يشحْ في فلان: يرغب خيره محبة له (محيط المحيط).
شحَّ النهر: قل ماؤه (محيط المحيط) شحَّ في الوزن: خسر الميزان (بوشر).
شحَّح: ذكرت في معجم فوك في مادة لاتينية معناه بخل.
شاحَّ: خاصم، جادل، ماحك، ففي المقدمة (3: 76) لا مشّاحة في الألفاظ أي لا مجادلة في الألفاظ. (دي سلان، المقري 1: 601). وفي محيط المحيط أيضاً شاحَّه ما حكه ومن قولهم لا مشّاحة في الاصطلاح، وهو ما لم يفهمه لين، فهو يعني كما يقول صاحب محيط المحيط: لا مناقشة في ما اصطلحت عليه العرب أو العلماء بأن يقال لماذا سموا هذا؟ ونحو ذلك.
والمصدر منه يعنى أيضاً: صواب مرفق (المقري 1: 82).
تشحَّح: ذكره معجم فوك في مادة لاتينية معناه بخل تشاحَّ. تشاحَّوا في الامر: تنازعوا عليه (محيط المحيط، البكري ص18، المقدمة 2: 322) شَحَّ: ذكر براكس (ص28) في الزجاجيات اسم الشح (وهو الشيء يحرص عليه) وهو ذو شكل مدور مسطح لونه لون العاج الأصفر. والعرب والزنوج يرون فيه خاصية الطليم والعوذة.
شحّ بكّاي: بخيل يبكى ويشكو دائما بؤسه وسوء حاله (بوشر).
شحَّة: شدة البخل والتقتير (بوشر).
شَحاح: أرْض شحاح وقد فسرها كل من فريتاج ولين تفسيراً غير مرض إن لم أقل غير مفهوم، وهي تعني أرضاً كثيفة صلبة لا تتشرب الماء بحيث أن جذور النبات فيها تبقى محرومة من الرطوبة لإحيائها. انظر ابن العوام (2: 39 وما يليها) وفي هذا النص عدد من الأخطاء من الممكن إصلاح بعضها بمساعدة مخطوطتنا.
شحيح. أيام الشحائح: الأيام التي يقل فيها الماء في الخريف (أي في الأنهار فيما يظهر) (محيط المحيط).
والشحائح من السنين التي يقل فيها المطر (محيط المحيط).
شحاح: شحيح، بخيل (هلو).

شح

1 شَحَّ, (Msb,) sec. Pers\. شَحَحْتَ, aor. ـُ and يَشِحُّ, (S, O, Msb, K,) the latter of these aors. agreeable with analogy as the verb is intrans., and the former deviating therefrom; (MF;) and sec. Pers\. شَحِحْتَ, aor. ـَ (S, O, Msb, K;) [the first of which, having for its aor. ـُ is the most common;] inf. n. شُحٌّ (S, A, O, Msb, K) and شِحٌّ and شَحٌّ, (ISk, O, K,) of which three inf. ns. the first is the most approved; (TA;) He was, or became, niggardly, tenacious, stingy, penurious, or avaricious; syn. يَخِلَ: (Msb:) or بخل relates to single things, or particulars; and شحّ, to things in general: or بخل relates to wealth, or property; and شحّ, to wealth, or property, and to kindness, or beneficence: or شحّ, signifies he was, or became, niggardly, &c., as above, in the utmost degree: (TA:) or he was, or became, niggardly, &c., as above, (S, A, O, K,) and covetous, or vehemently or greedily or excessively or culpably desirous, (K,) or with covetousness, or vehement or greedy or excessive or culpable desire. (S, A, O.) You say, شَحَّ بِهِ and شَحَّ عَلَيْهِ; (T, M, K;) by the former meaning He was, or became, niggardly, &c., of it, i. e., of his property, or the like; and by the latter, he was, or became, niggardly, &c., to him, i. e., to an asker, or a beggar, or a seeker, or the like: (MF:) or [in some cases, as will be seen from phrases mentioned below, (see شَحِيحٌ,)] meaning by the latter the same as by the former. (L.) [Thus] one says, هُوَ يَشُحُّ بِمَالِهِ [He is niggardly, &c., of his property; and sometimes, in the same sense, يَشُحُّ عَلَى مَالِهِ]. (A.) And شَحَّ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ [Some of them were niggardly, &c., to some; meaning they were niggardly, &c., one to another]. (Msb, K.) 3 هُوَ يُشَاحُّنِى بِكَذَا [He is niggardly, tenacious, &c., as above, with me, of such a thing]. (A.) [The inf. n.] مُشَاحَّةٌ [in the CK erroneously written مَشاحَّة] is syn. with ضِنَّةٌ: (K, TA:) hence the saying, لَا مُشَاحَّةَ فِى الاِصْطِلَاحِ [There shall be no acting in a niggardly manner, of one with another, in the making of peace, one with another]. (TA.) And one says, فُلَانٌ يُشَاحُّ عَلَى

فُلَانٍ Such a one is tenacious of such a one; syn. يَضَنُّ بِهِ. (S, L.) 6 تشاحّ القَوْمُ The people, or party, were niggardly, tenacious, &c., as above, [see 1,] one to another, (Msb, K, TA,) فِى الأَمْرِ [in the affair], (K, TA,) and عَلَيْهِ [for it], (TA,) and vied in hastening to it, (TA,) fearing lest it should become unattainable. (K, TA.) And تَشَاحَّا عَلَى

الأَمْرِ لَا يُرِيدَانِ أَنْ يَفُوتَهُمَا (S, O, K, TA) They two (i. e. two men, S, O) contended together for the thing, or affair, each of them being unwilling that it should become beyond his reach, or attainment. (TA.) And تَشَاحَحَا المَآءَ [or تَشَاحَّاهُ] i. q. تَجَاشَعَاهُ [i. e. They straitened each other in pressing to the water, and vied, each with the other, in endeavouring to satisfy their thirst]. (TA in art. جشع.) R. Q. 1 شَحْشَحَةٌ [inf. n. of شَحْشَحَ] The being cautious, wary, or vigilant; or fearing. (O, K.) b2: The crying of the [bird called] صُرَد. (K.) You say, شَحْشَحَ الصُّرَدُ The صرد uttered its cry. (O, TA.) b3: The camel's reiterating of his voice, [or his being not clear, or his being sparing,] in his braying. (K.) You say of the camel, شَحْشَحَ فِى هَدِيرِهِ [He reiterated his voice, or ] he was not clear, (S,) or he was sparing, (L,) in his braying. (S, L.) b4: And The flying swiftly. (S, K.) نَفْسٌ شَحَّةٌ: see شَحِيحٌ.

أَوْصَى فِى صِحَّتِهِ وَشِحَّتِهِ means [He made his will during his state of soundness, or health, and] in his state of which he is tenacious [or the state which he is reluctant to quit] (فِى حَالِهِ الَّتِى يَشُحُّ عَلَيْهَا). (O, K.) شَحَاحٌ: see the next paragraph in four places.

شَحِيحٌ (S, A, Msb, K) and ↓ شَحَاحٌ (S, A, K) and ↓ شَحْشَحٌ and ↓ شَحْشَاحٌ and ↓ شَحْشَحَانٌ, (K,) applied to a man, Niggardly, tenacious, stingy, penurious, or avaricious: (Msb:) or niggardly, &c., as above, in the utmost degree: (TA:) or niggardly, &c., as above, (S, A, K,) and covetous, or vehemently or greedily or excessively or culpably desirous, (K,) or with covetousness, or vehement or greedy or excessive or culpable desire: (S, A:) and ↓ نَفْسٌ شَحَّةٌ signifies the same as شَحِيحَةٌ [a soul that is niggardly, &c.]: (IAar, TA:) the pl. (of شَحِيحٌ, S, Msb) is أَشِحَّةٌ [a pl. of pauc.] (S, A, Msb, K) and شِحَاحٌ (S, A, K) and أَشِحَّآءُ. (Msb, K.) You say, [هُوَ شَحِيحٌ بِشَىْءٍ and] شَحِيحٌ عَلَى شَىْءٍ He is niggardly, &c., of a thing. (L in art. شد.) أَشِحَّةً عَلَى الخَيْرِ, in the Kur [xxxiii. 19], means [They being niggardly, or vehemently desirous, of the good things, i. e.] of the wealth and spoils: (TA:) and أَشِحَّةٌ عَلَيْكُمْ, in the same verse, means [They being niggardly] of aid [to you]. (Jel.) b2: [Hence,] إِبِلٌ شَحَائِحُ, [in which the latter word is pl. of شَحِيحَةٌ,] (O, K,) or شِحَاحٌ, (A,) (tropical:) Camels that yield little milk. (A, O, K, TA.) And ↓ زَنْدٌ شَحَاحٌ (tropical:) A piece of stick, or wood, for producing fire, that does not yield fire. (S, A, K.) And مَآءٌ

↓ شَحَاحٌ (assumed tropical:) Water little in quantity; not copious. (K.) And ↓ أَرْضٌ شَحَاحٌ (assumed tropical:) Land that will not flow with water unless in consequence of much rain; (S, O, K;) as also ↓ شَحْشَحٌ: (O, K:) and also, (ISk, L, TA,) or ↓ the latter word, (so accord. to the K,) (assumed tropical:) Land that flows in consequence of the least rain; (ISk, K, TA;) as though it were niggardly of itself to the water: (TA;) like حَشَادٌ [in this, or in the former, sense]: (ISk, L:) thus having two contr. meanings. (K.) And accord. to AHn, شِحَاحٌ signifies (assumed tropical:) [Small water-courses such as are termed] شِعَاب any one of which is made to flow if a skinful of water is poured into it. (TA.) شَحْشَحٌ: see شَحِيحٌ, in three places. b2: Also Evil in disposition; (O, K;) and so ↓ شَحْشَاحٌ. (TA.) b3: Very jealous; (Fr, S, O, K;) as also ↓ شَحْشَاحٌ and ↓ شَحْشَحَانٌ. (Fr, O, K.) b4: Courageous; (S, K;) and so ↓ شَحْشَاحٌ. (TA.) b5: Also, (S, O, K, TA,) applied alike to a male and to a female, (TA,) and ↓ شَحْشَاحٌ, (K, TA,) or ↓ شَحْشَحَانٌ, (S, * O,) One who keeps, attends, or applies himself, constantly, perseveringly, or assiduously, to a thing: (S, O, K, TA:) who strives, labours, or exerts himself, therein: (TA:) or, as some say, (S, O,) penetrating, sharp, vigorous, or effective, therein: (S, O, TA:) the first, (S, O, K, TA,) and ↓ second, (TA,) applied to an orator, or a preacher, (S, O, K, TA,) in this last sense, (S, O, TA,) or as meaning eloquent (K, TA) and powerful: (TA:) and both, as epithets of general application, penetrating, sharp, vigorous, or effective, in speech, or in going or journeying: the first is also applied to an orator, or a preacher, as meaning skilful: (TA:) and ↓ the last of these three epithets is applied by Dhu-r-Rummeh to a driver of camels, who urges them by singing to them. (S, O, TA.) b6: Also the first, applied to a raven, or crow, (غُرَاب,) That croaks much. (O, K.) b7: and Light, or agile; applied to an ass; as also ↓ شُحْشُحٌ, (O, K,) as some say. (O.) b8: and Swift in flight; applied to a قَطَاة. (S, O, K.) b9: Also, and ↓ شَحْشَحَانٌ, Tall, or long, (Fr, O, K, TA,) and strong. (TA.) b10: And the former, applied to a [desert such as is termed] فَلَاة, Wide; (O, K, TA;) in which the places of alighting are far apart, and in which is no herbage. (TA.) شُحْشُحٌ: see the next preceding paragraph.

شَحْشَاحٌ: see شَحِيحٌ: b2: and see also شَحْشَحٌ, in five places. b3: Also, applied to a woman, Resembling a man in her strength, (O, K,) and her exertion, or energy. (O.) شَحْشَحَانٌ: see شَحِيحٌ: b2: and see also شَحْشَحٌ, in four places.

مُشَحْشَحٌ Niggardly, tenacious, stingy, penurious, or avaricious; [like شَحِيحٌ;] (TA;) possessing little, or no, good. (O, K, TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.