بوب
1 بَابَ لَهُ,
aor. ـُ (
M,
K,) quasi-
inf. n., if there be such a verb, بِوَابَةٌ, with the و not changed into ى because it is not an
inf. n. properly speaking, but a
subst., (
Lth,
T,) He was, or became, a door-keeper, or gate-keeper, to him; (
M,
K;) namely, a Sultán (
M) [or other person].
2 بوّب [
app., (assumed
tropical:) He practised what are termed أَبْوَابُ الحَرْبِ, meaning the expedients, tricks, or stratagems, of war, battle, or fight.
b2: And hence,] (assumed
tropical:) He charged upon, attacked, or assaulted, the enemy. (
AA,
T.)
A2: بَوَّبْتُ الأَشْيَآءَ (assumed
tropical:) I made the things to be divided into distinct أَبْوَاب [meaning kinds, or sorts; or I disposed, arranged, distributed, or classified, the things under distinct heads]. (
Msb.) And بوّب الأَبْوَابَ (assumed
tropical:) [He disposed, arranged, distributed, classified, or set in order, the kinds, sorts, classes, chapters, heads, or the like]. (
TA voce أَصَّلَ,
q. v.) And بوّب المُؤَلِّفُ كِتَابَهُ (assumed
tropical:) [The author disposed, or divided, his book in, or into, distinct chapters]. (
A.) [See بَابٌ.]
5 تبوّب, (
A,) or تبوّب بَوَّابًا, (
S,
M,
K,) He took for himself a door-keeper, or gate-keeper. (
S,
M,
A,
K.) بَابٌ, originally بَوَبٌ, (
M,
Msb,) A door; a gate; a place of entrance: and the thing with which a place of entrance, such as a door or gate, is closed; of wood &c.: (
MF,
TA:)
pl. أَبْوَابٌ (
S,
M,
Msb,
K) and بِيبَانٌ (
M,
K) and أَبْوِبَةٌ, (
S,
M,
K,) [a
pl. of pauc., said to be] only used for conformity with another word mentioned therewith, as in the saying (of Ibn-Mukbil, so in a copy of the
S), هَتَّاكُ أَخْبِيَةٍ وَ لَّاجُ أَبْوِبَةٍ
[A frequent render of tents, a frequent enterer of doors], (
S,
M,) not being allowable when occurring alone; (
S;) but
IAar and
Lh assert that it is a
pl. of باب without its being used for conformity with another word; (
M;) and this is
extr.; (
M,
K;) for باب is of the measure فَعَلٌ, and a word of this measure has not a
pl. of the measure أَفْعِلَةٌ [by rule]. (
M.) You say, بَابٌ الدَّارِ [The door of the house]; and بَابُ البَيْتِ [the door of the house, and of the chamber, and of the tent]; (
Msb;) and بَابُ البَلَدِ [the gate of the town or city]. (The Lexicons &c. passim.) and Bishr Ibn-Abee-Házim assigns a باب to a grave; calling the latter a بَيْت. (
M.) It is also applied to an opening, or a channel, made for water, to irrigate seed-produce:
pl. أَبْوَابٌ. (
Mgh.) [and in Egypt, it is applied also to A sepulchral chamber, grotto, or cave, hewn in a mountain; from
the Coptic βηβ:
pl. بِيبَانٌ only.]
b2: Hence, i. e. in a secondary application, the primary signification being “ a place of entrance,” it is used as meaning (
tropical:) A means of access, or of attainment, to a thing: (
B,
Kull,
TK:) as in the saying, هٰذَا العِلْمُ بَابٌ إِلَى عِلْمِ كَذَا (
tropical:) This science is a means of attainment to such a science. (
B,
TK.)
b3: [And hence, (assumed
tropical:) An expedient, a trick, a stratagem, or a process, by which something is to be effected
pl. أَبْوَابٌ: as in أَبْوَابُ الحَرْبِ the expedients. &c. of war, battle, or fight; and بَابٌ مِنَ النُّجُومِ a process of the science of the stars, meaning astrology or astronomy; and بَابٌ مِنَ السِّحْرِ a process of enchantment; see an
ex. voce سِحْرٌ. Compare Matt. xvi. 18, πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αύτης, probably meaning “ the stratagems of Hell shall not prevail against it. ”]
b4: [Also (assumed
tropical:) A mode, kind, sort, class, or category.] Suweyd Ibn-
Kuráa uses metaphorically the
pl. أَبْوَاب in relation to rhymes; saying, أَتَيْتُ بِأَبْوَابِ القَوَافِى كَأَنَّمَا
أَذُودُ بِهَا سِرْبًا مِنَ الوَحْشِ نُزَّعَا (
tropical:) [I gave utterance to the various kinds of rhymes as though I were driving with them a herd of wild animals desirous of the males, or of their wonted places of pasture]. (
M,
L.) [You say also, هُوَ مِنْ هٰذَا البَابِ (assumed
tropical:) It is of this mode, kind, sort, class, or category: a phrase of frequent occurrence in lexicons &c. See also بَابَةٌ.]
b5: [Also (assumed
tropical:) A chapter; and sometimes a section, or subdivision, of a chapter; of a book or writing;] conventionally, (assumed
tropical:) a piece consisting of words relating to matters of one kind; and sometimes, to matters of one species: (
Kull:)
pl. أَبْوَابٌ. (
A.) See also بَابَةٌ.
b6: [Also (assumed
tropical:) A head, or class of items or articles, in an account, or a reckoning; as in the saying,] بَيَّنْتُ لَهُ حِسَابَهُ بَابًا بَابًا (assumed
tropical:) [I explained, or made clear, to him his account, or reckoning, head by head, or each class of items or articles by itself]; a phrase mentioned by
Sb: (
M:) [or, sometimes,] بَابٌ (
M,
K) and ↓ بَابَةٌ (
T,
M,
K) are used in relation to حُدُود [which here means the punishments so termed], and to an account, or a reckoning, (
T,
M,
K,) and the like, (
T,
M,) as signifying the extreme term or limit;
syn. غَايَةٌ; (
M,
K;) but
IDrd hesitated respecting this, and therefore it is not mentioned in the
S. (
TA.) بَابَةٌ (assumed
tropical:) A mode, or manner;
syn. وَجْهٌ: (
ISk,
K:)
pl. بَابَاتٌ. (
K.) [See also بَابٌ, which has a similar, and perhaps the same, signification.] Hence, هٰذَا مِنْ بَابَتِى means (assumed
tropical:) This is of the mode, or manner, that I desire; (
TA;) this is suitable to me: (
IAmb,
TA:) and هٰذَا شَىْءٌ مِنْ بَابَتِكَ, (
S,) or هٰذَا بَابَتُكَ, (
A,) (assumed
tropical:) this is a thing suitable to thee: (
S, A:) and هٰذَا بَابَتُهُ (assumed
tropical:) this is suitable to him. (
K.)
Accord. to most of the critics, it is
tropical. (
TA.) You say also, فُلَانٌ
أَهْوَنُ بَابَاتِهِ الكَذِبُ (assumed
tropical:) Such a one, the lightest of the kinds (أَنْوَاع) of his wickedness is lying. (
A.)
b2: (assumed
tropical:) A habit: a property; a quality; nature; natural disposition: or a practice; or an action:
syn. خَصْلَةٌ. (Abu-l-'Omeythil,
TA.) [Hence, perhaps, the last of the exs. cited above from the A.]
b3: (assumed
tropical:) A condition;
syn. شَرْطٌ: as in the saying, هذَا بَابَةُ هٰذَا (assumed
tropical:) [This is the condition of this]. (
M,
K. *)
b4: بَابَاتُ الكِتَابِ (assumed
tropical:) The lines of the book or writing: (
M,
A,
K:) or it may mean its ↓ أَبْوَاب [i. e. chapters, or sections of chapters]: (
M:) this has no
sing.: (
A,
K:) [
ISd says,] I have not heard any
sing. of it. (
M.)
b5: See also بَابٌ; last signification.
بَوْبَاةٌ A desert; or a desert in which is no water;
syn. فَلَاةٌ: (
T,
IJ,
M,
K:) as also مَوْمَاةٌ; (
T,
MF;) the ب being changed into م, as is often the case. (
MF.) [It is mentioned in the
S, and again in the
K, in art. بو, as
syn. with مَفَازَةٌ.]
بِوَابَةٌ The office, or occupation, of a door-keeper, or gate-keeper. (
M,
K.) [See 1.]
بَوَّابٌ A door-keeper, or gate-keeper. (
S, *
M,
Msb,
K,
TA.) أَبْوَابٌ مُبَوَّبَةٌ (assumed
tropical:) [Kinds, sorts, classes, chapters, heads, or the like, disposed, arranged, distributed, classified, or set in order,] is a phrase similar to أَصْنَافٌ مُصَنَّفَةٌ. (
S.) You say also كِتَابٌ مُبَوَّبٌ (assumed
tropical:) [A book disposed in, or divided into, distinct chapters]. (
A.)
Quasi بوج بَاجٌ;
pl. أَبْوَاجٌ: see art. بأج.
Az mentions it as without ء:
ISk, as with ء. (
ISd,
TA.)