Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: قضب

فعم

[فعم] الفعم: الممتلئ. يقال: ساعد فَعْمٌ، وقد فَعُمَ بالضم فَعامَةً وفعومة. وأفعمت الاناء: ملاته. وقال: فصبحت والطير لم تكلم جابية طمت بسيل مفعم وأفعمت البيتَ بريح العود. وأفْعَمَ المسك البيتَ: ملأه بريحه. وأفْعَمْتُ الرجل: ملاته غضبا.
[فعم] نه: في صفته صلى الله عليه وسلم كان "فعم" الأوصال، أي ممتلئ الأعضاء، فعمت الإناء وأفعمته - إذا بالغت في ملئه. ومنه: لو أن امرأة من الحور العين أشرقت "لأفعمت" ما بين السماء والأرض ريح المسك، أي ملأت، وروى بالغين. وفيه: وإنهم أحاطوا ليلا بحاضر "فعم" أي حي ممتلئ بأهله. ومنه: شعر كعب: "فعم" مقيدها، أي ممتلئ الساق.

فعم


فَعَم(n. ac. فَعْم)
a. Filled.

فَعُمَ(n. ac. فَعَاْمَة
فُعُوْمَة)
a. Was full.
b. Was fat, plump.

فَعَّمَa. Filled.

أَفْعَمَa. see IIb. Angered, enraged.

فَعْمa. Full.
b. Fat, fleshy, plump, well-rounded (arm).
c. Rose-tree.

أَفْعَمُa. Full, overflowing.

N. P.
فَعڤمَ
N. P.
أَفْعَمَa. see 1 (a)
إِفْعَوْعَمَ [إِفْعَوْعَمَ]
a. Became full.

فَعْمَل
a. Plump, fleshy.
ف ع م

أفعمت الإناء، وإناء مفعم: ملآن. وساعد فعم، وامرأة فعمة الساق. ويقول المحسود لحاسده: أفعمت بيمّ، وغضت بسمّ؛ أي ملئت من حسدي بمثل البحر ثم لا جعل لك مغيض إلا بسم منخرك أو بمثل سمّ الإبرة في الضيق والمعنى قلّة المبالاة بامتلائه من حسده وقلّة رغبته في نقصانه، وغضت مبنيّ للمفعول من غاضه إذا نقصه لقوله: أفعمت.

ومن المجاز: أفعمت البيت طيباً وأفعمته غضباً.
فعم
فَعُمَ فَعَامَةً وفُعُوْمَةً، فهو فَعْمٌ أفْعَمُ: أي مَلآنُ رَيّان. يُقال: مُقَبَّلٌ فَعْمٌ، وامْرَأةٌ فَعْمَةُ المُخَلْخَل: غَليظَتُها، وقد فَعُمَتْ فَعَامَةً وفُعومَةً. وأفُعَمْتُه. وافْعَوْعَمَ البَحْرُ: امْتَلأَ.
وفَعَّمْتُه: مَلأْتَه فَرَحاً أو غَيْظاً، ويُقال بالغَيْنِ مُعْجَمَةً أيضاً. وفي مَثَلٍ: " أُفْعِمْتَ بِيَمّ وغِضْتَ بِسَمّ " يُقال للحاسِد، أي مَلأَكَ الله من الحَسَد بمثْل ماء البَحْر ثمَّ لا جَعَلَ لكَ مَغِيْضاً إلاّ من سَمِّيْ مَنْخَرِيْكَ، ويجوز أنْ يكونَ أراد: سَمَّ الإِبْرَة؛ أي بأضْيَقِ المخَارِج. والفَعْمُ: شَجَرٌ.
فعم
فعَمَ يَفعَم، فَعْمًا، فهو فاعِم، والمفعول مَفْعوم
• فعَم الإناءَ: مَلأه وأتمَّ مَلأه. 

أفعمَ يُفعم، إفعامًا، فهو مُفعِم، والمفعول مُفعَم
• أفعم الإناءَ: ملأه وأتمَّ ملأه "مفعَمٌ بالسعادة- قَلْب مُفعَم
 بالأمل- حياة مُفعَمة بالنشاط والحيويّة- بيت مُفعَم بريح المسك". 

فَعْم [مفرد]: مصدر فعَمَ. 
باب العين والفاء والميم معهما ف ع م يستعمل فقط

فعم: يقال: فَعُمَ فَعامَةً وفُعُومةً، فهو فَعْمٌ، أي: ملآن. قال كعب بن زهير :

فَعْمٌ مُقَلَّدُها عَبْلٌ مُقَيَّدُها ... في خَلْقِها عن بناتِ الفَحْلِ تفضيل

وامرأة فعمة السّاق، فَعُمَتْ فَعَامَةً وفُعُومةً، أي: مستوية الكعب، غليظة السّاق. قال :

فعم [مخلخلها] وعث مؤزرها ... عذب مقبلها طعم السَّدا فوها

وأَفْعَمْتُ البيتَ بريحِ العُود. وافْعَوْعَمَ النّهر والبحر، أي: امتلأ. قال :

مُفْعَوعِمٌ صَخِبُ الآذيّ مُنبعِقُ ... كأن فيه أكف القوم تَصطّفِقُ

يعني النّهر. وأفعمته فهو مُفْعَمٌ. وأفعمَ المِسْكُ البيتَ. وقوله في البيت الأول: طعم السَّدا: السَّدا: البلح. 
فعم

(فَعُمَ السَّاعِدُ والإِنَاءُ، كَكَرُمَ فَعَامَةً وفُعُومَةً: امْتَلأَ فهُوَ فَعْمٌ) قَالَ:
(بِسَاعِدٍ فَعْمٍ وكَفٍّ خَاضِبِ ... )
(وفَعْمَلٌ بِزِيَادَةِ لامٍ) وقَدْ ذُكِرَ فِي اللامِ. وَفِي الحَدِيثِ: " كَانَ النِّبيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيه وسَلَّم فَعْمَ الأوْصَالِ "؛ أَيْ مُمْتَلِئَ الأعْضاءِ.
(و) فَعُمَتْ (المَرْأَةُ: اسْتَوَى خَلْقُهَا وغَلُظَ ساقُهَا فَهِيَ فَعْمَةٌ) . وَفِي قَصِيدَةِ كَعْبٍ:
(ضَخْمٌ مُقَلَّدُهَا فَعْمٌ مُقَيَّدُها ... )
أَيْ: مُمْتَلِئَةُ السَّاقِ.
(وأَفْعَمَ الإناءُ: مَلأه) وبالَغَ فِي مَلْئِه (كَفَعَمَه) يَفْعَمُه فَعْمًا، يُقالُ: سِقاءٌ مُفْعَمٌ ومُفْأَمٌ، أَي: مَمْلوءٌ. قَالَ:
(فَأَصْبَحْتُ والطَّيْرُ لَمْ تَكَلَّمِ ... )

(خَابيةً طُمَّت بسَيْلٍ مُفْعَم ... )
وأَمَّا مَفْعُومٌ فإنّه زَعَم ابنُ الأَعْرابِيّ أَنه لم يَسْمَعْه إِلَّا فِي قَوْلِ كُثَيِّر:
(أَتِيٌّ ومَفْعُومٌ حَثِيثٌ كَأَنَّهُ ... غُروبُ السَّوانِي أتْرَعَتْهَا النَّوَاضِحُ)

قَالَ: وَهُوَ من أَفْعَمْتُ، ونَظِيرُه قولُ لَبِيدٍ:
(النَّاطِقُ المَبْرُوزُ والمَخْتُومُ ... )
وَهُوَ من أبْرَزْتُ، وَمثله المَضْعوف من أضْعَفْتُ، وَقَالَ الأزهَرِيُّ: نَهرٌ مَفْعُومٌ، أَي: مُمْتَلِئٌ، وأنشدَ أَبُو سَهْلٍ فِي أَشْعارِ الفَصِيح فِي بابِ المُشَدَّدِ بَيْتًا آخَرَ جَاءَ بِهِ شَاهِدًا على الضِّحِّ وَهُوَ:
(أَبيضَ أَبْرَزَه للضِّحِّ رَاقِبُه ... مُقَلَّدٌ قُضُبَ الرَّيْحانِ مَفْعُومُ)

أيْ مُمْتَلِئٌ لَحْمًا.
(و) أفْعَمَ (المِسْكُ البَيْتَ) : إِذَا (طَيَّبَه) أَي مَلأهُ بِرِيحِهِ.
(و) أَفْعَم (فُلانًا: أَغْضَبَه) أَي ملأَه غَضَبًا، كَمَا فِي الصِّحَاحِ، حَكَاهُ الأزْهَرِيُّ عَن أَبِي تُرابٍ، قَالَ: سَمِعْتُ واقِفًا السُّلَمِيَّ يَقُول ذَلِك، والغَيْن لُغَة فِيهِ.
(أَو) أَفْعَمَه: (مَلأ أَنْفَه رَائِحَةً:) طَيِّبَةً، وَمِنْه الحَدِيثُ: " لَوْ أَنَّ امْرَأَةً مِن الحُورِ العِينِ أَشْرَفَتْ لأَفعَمَتْ مَا بَيْنَ السَّماءِ والأرْضِ رِيحَ المِسْكِ "، أَي: مَلأت، ويُرْوَى بِالغَيْن أَيْضًا (كفَعِمَه، كسَمِعَه، ومَنَعَه) فَعْمًا، والأعرفُ بِالغَيْن المُعْجَمَة.
(والفَعْمُ: شَجَرٌ أَو الوَرْدُ) . (وفَعَوْعَمٌ، أَو فَعَمْعَمٌ: ع)
(وافْعَوْعَمَ: امْتَلأَ وفَاضَ) ، قَالَ كَعْبٌ يَصِفُ نَهَرًا:
(مُفْعَوْعِمٌ صَخِبُ الآذِيّ مُنَبعِقٌ ... كَأَنَّ فِيهِ أَكُفَّ القَوْمِ تَصْطَفِقُ)
[] ومِمَّا يُسْتَدرَك عَلَيْهِ:
الأفْعَمُ: المُمْتَلِئُ. وقِيلَ: الفائِضُ امتِلاءً.
وحَاضِرٌ فَعْمٌ، أَيْ: حَيٌّ مُمْتَلِئٌ بأَهْلِه.
وافْعَوْعَمَ البَيْتُ طِيبًا: امْتَلأَ.
ومُخَلْخَلٌ فَعْمٌ: مُمْتَلِئُ اللَّحْمِ، قَالَ:
(فَعْمٌ مُخَلْخَلُهَا وَعْثٌ مُؤَزَّرُهَا ... عَذْبٌ مُقَبَّلُهَا طَعْمُ السَّدَى فُوهَا)

وأَفْعَمَهُ وأَفْغَمَهُ: مَلأَه فَرَحًا، عَن أَبِي تُراب.

فعم

1 فَعُمَ, aor. ـُ inf. n. فَعَامَةٌ and فُعُومَةٌ, It was, or became, full; said of the سَاعِد [or fore arm]; (S, K;) and of a vessel. (K.) b2: And فَعُمَتْ, said of a woman, She was, or became, full-formed, and thick in her shank. (K.) A2: See also 4, in three places.2 فَعَّمَ see what next follows.4 افعم; [like أَفْأَمَ;] (S, K;) and so افغم; (K in art. فغم;) as also ↓ فعّم; (thus in some of the copies of the K;) or ↓ فَعَمَ, (thus accord. to other copies of the K and accord. to the TA,) aor. ـَ inf. n. فَعْمٌ; (TA;) He filled a vessel; (S, K, TA;) and exceeded the usual degree, or strove, or laboured, or did not fall short of what was requisite, in filling it. (TA.) b2: And أَفْعَمْتُ البَيْتَ بِرِيحِ العُودِ [I filled the house, or chamber, or tent, with the odour of aloes-wood]. (S.) It is said in a trad., لَوْ أَنْ امْرَأَةً مِنَ الحُورِ العِينَ أَشْرَفَتْ لَأَفْعَمَتْ مَا َبيْنَ السَّمَآءِ وَالأَرْضِ رِيحَ المِسْكِ i. e. [If a woman (or Paradise) of those having eyes like the eyes of gazelles rose into view,] she would fill [the space between the heaven and the earth with the odour of musk]: thus related: and also لَأَفْغَمَتْ, and لَفَغَمَتْ: but Az says that the right relation is لافعمت, with ع. (TA in this art. and in art. فغم.) And one says, افعم المِسْكُ البَيْتَ The musk filled with its odour, (S,) or perfumed, (K,) [the house, or chamber, or tent.] b3: and افعم الرَّجُلَ He filled the man with anger; (S, TA;) mentioned by Az on the authority of Aboo-Turáb: (TA:) or he angered him: or he filled his nose with odour, (K, TA,) i. e. with sweet odour: (TA:) as also ↓ فَعِمَهُ and ↓ فَعَمَهُ, aor. of both فَعَمَ, (K, TA,) inf. n. فَعْمٌ; but better known with the pointed غ. (TA.) b4: And افعمهُ and افغمهُ He filled him with joy, or happiness. (Aboo-Turáb, TA.) 12 اِفْعَوْعَمَ It became full, and overflowed. (K.) b2: And افعوعم طِيبًا It (a house, or chamber, or tent,) became filled with perfume. (TA.) فَعْمٌ Full; applied in this sense to a سَاعِد [or fore arm]; (S, K;) and to a vessel; as also ↓ فَعْمَلٌ, in which the ل is augmentative: (K:) and full of flesh; applied to the place of the anklet. (TA.) It is said of the Prophet, in a trad., كَانَ فَعْمَ الأَوْصَال i. e. He was full in respect of the limbs. (TA.) And one says اِمْرَأَةٌ فَعْمَةٌ A woman full-formed, and thick in her shank. (K.) And حَاضِرٌ فَعْمٌ A [great] tribe filled with its people. (TA.) [See also مُفْعَمٌ: and see أَفْعَمُ.]

A2: And A species of tree: or the rose. (K.) فَعْمَلٌ: see the next preceding paragraph.

أَفْعَمُ Full [like فَعْمٌ]: or overflowing by reason of fulness. (TA.) مُفْعَمٌ Filled; applied in this sense to a skin for water or milk; as also مُفْأَمٌ: but as to ↓ مَفْعُومٌ, IAar asserts that he had not heard it except in a verse of Kutheiyir: Az, however, mentions it as signifying full [like فَعْمٌ], applied to a river, or rivulet: and Aboo-Sahl cites an ex. of it from the verses of the Fs as signifying full of flesh. (TA.) b2: The phrase سَيْلٌ مُفْعَمٌ may be of the same category as هَمٌّ نَاصِبٌ [for هَمٌّ ذُو نَصَبٍ], the meaning being A torrent having the quality of filling; though the possessive epithet in most instances has the form of the act. part. n., such as طَالِقٌ [for ذَاتَ طَلَاقٍ] and مُرْضِعٌ [for ذَاتُ رَضِيعٍ]: or it may be that مَفْعَمٌ in this case is expressive of muchness, or abundance, like the latter word in the phrase شِعْرٌ شَاعِرٌ and in مَوْتٌ مَائِتٌ. (Ham p. 106.) مَفْعُومٌ: see the next preceding paragraph.

فعو or فعى 1 فَعَا شَيْئًا i. q. فتته [so in my original, app., if not a mistranscription, فَتَّتَهُ i. e. He crumbled a thing much]; said of a man. (TA.) 2 فعّى, inf. n. تَفْعِيَةٌ, He branded a camel with a mark in the form of the viper (الأَفْعَى). (TA.) 4 افعى He (a man) became possessed of [or characterized by] evil after good or goodness. (TA.) 5 تفعّى He (a man, S) became like the viper (الأَفْعَى, S, K) in evil: (S, TA:) or, as in the A, he made himself to resemble the viper (تَشَّبَهَ بِالأَفْعَى) in the evilness of his disposition. (TA.) فَاعٍ Angry and foaming [with anger]. (IAar, M, K.) b2: And [the fem.] فَاعِيَةٌ A woman (TA) wont to calumniate; syn. نَمَّامَةٌ. (K, TA: in the CK الثُّمامَةُ is put for النَّمَّامَةُ.) فَاعِيَةٌ [as a subst.] The flower of the حِنَّآء [i. e. Lawsonia inermis, or Egyptian privet]: (K:) [said to be] a dial. var. of فَاغِيَةٌ [q. v.]. (TA.) أَفْعًى, (S, Msb, K) of the fem. gender, but with tenween, (S, Msb,) because it is a subst., not an epithet; (Msb;) [said in the S and Msb to be like أَرْوًى; but this is a mistake, for اروى is without tenween;] or it is an epithet and a subst.; (K, TA;) but mostly a subst.; (TA;) [if used as an epithet, it is without tenween, written أَفْعَى, being also of the measure of a verb;] A certain serpent, (S, Msb, K,) of a malignant kind; [i. e. the viper;] also called ↓ أُفْعُوٌّ, (K, TA, [in the CK, erroneously, اُفْعُوان, which see in what follows,]) occurring in a trad., in which it is said that there is no harm in the killing of the أُفْعُوّ and the حُدُوّ by the مُحْرِم, the [final] alif being changed into و in both of these words in the dial. of El-Hijáz: (TA:) it is spotted, black and white; slender in the neck; broad in the head; it is said that it will not quit its place; (TA;) always coiling itself round; and neither antidote nor charm is of any avail against it: (Msb, TA:) sometimes it has two horns [i. e. it sometimes signifies the cerastes, or horned viper]: (TA:) ↓ أُفْفُوَانٌ signifies the male: (S, Msb, TA:) [see also خِشَاشٌ:] the pl. is أَفَاعٍ. (S, Msb, K. * [In the K, the pl. is written أَفَاعِى, which, when indeterminate, is wrong.]) b2: [Hence,] by way of comparison [to vipers], (TA,) الأَفَاعِى signifies (tropical:) Certain veins (عُرُوق) that branch off from the حَالِبَانِ [q. v.]. (K.) أَفْعآءٌ [a pl. of which the sing. is not mentioned] Sweet, or pleasant, odours. (IAar, M, K.) أُفْعُوٌّ, and أُفْعُوانٌ: see أَفْعًى.

أَرْضٌ مَفْعَاةٌ A land in which are vipers (أَفَاعٍ): or, abounding therewith. (K.) مُفَعًّى A camel branded with a mark in the form of the viper (الأَفْعَى): (K:) and [the fem.]

مُفَعَّاةٌ camels (إِبِلٌ) branded therewith. (TA.) مُفَعَّاةٌ [as a subst.] A brand in the form of the viper (الأَفْعَى). (S, K.)
ف ع م: (أَفْعَمَ) الْإِنَاءَ مَلَأَهُ. 

حث

حث
الحثّ: السرعة، قال الله تعالى: يَطْلُبُهُ حَثِيثاً
[الأعراف/ 54] .
بَاب الْحَث

حرضني عَلَيْهِ وأغراني بِهِ وأودى بفلان وحضني 
باب الحاء مع الثاء ح ث، ث ح مستعملان

حث: حثيثٌ فلاناً فهو حثيث مَحْثُوث، وقد احتَثَّ. وامرأة حَثيثةٌ في موضع حاثَّةٍ، وامرأ حثيث في موضع مَحثوثة. والحثِّيِثَى من الحَثّ، قال: اقبَلُوا دِلِّيلَى رَبّكُمُ وحِثّيثاه إيّاكم يعني ما يدُلُّكم ويحثُّكُم. والحَثْحَثَةُ: اضطرابُ البَرْق في السِّحاب وانتخال ، المَطَر والثَلْج. والحَثُوثُ والحُثْحُوث: السَّريعُ. قال زائدة: الحَثْحَثَةُ طَلَب الشيء وحَرَكُته، يقالُ: حَثْحَثَ الأمر ليتحرَّك. وحَثْحِثِ القَومَ: أي سَلْهُم عن الأمور.

ثح: الثَّحْثَحَةُ: صوتٌ فيه بُحَّةٌ عند اللَّهاةِ. قال:

أَبَحُّ مُثَحْثَحٌ صَحِلُ الشَّحيحِ
حث
الحَثُّ: الإعْجالُ في اتِّصَالٍ. والحِثِّيْثى: الاسم منه. حَثَثْتُه فاحْتَثَّ، وهوحَثِيْثٌ مَحْثُوْثٌ وحَثُوْثٌ: جَادٌّ سَرِيْعٌ. وقَوْمٌ حِثَاثٌ. والحَثْحَثَةُ: طَلَبُ الشَّيْءِ وحَرَكَتُه. واضْطِرابُ البَرْقِ في السَّحَاب. وانْتِخَال المَطَرِ من غيرِ انْهِمَارٍ. والحُثْحُوْثُ: السَّرِيْعُ. وقيل الكَثِيرُ. ومعزَى حُثْحُوثٌ: مُنْكَرَةٌ. وقَرَبٌ حَثْحَاثٌ: سَرِيْعٌ. وسَوِيْقٌ حُثٌّ: غَيْرُ مَلْتُوْتٍ. وذُكِرَ في التّاء. والحُثُّ: حُطَامُ التِّبْنِ. واليابِسُ من الرَّمْلِ الخَشِنُ. والخالِصُ من كل شَيْءٍ. والحِثَاثَةُ: حَرٌّ في العَيْنِ وخُشُوْنَةٌ. وما اكتَحَلْتُ حَثَاثاً - بالفَتْح - وما ذاقَتِ العَيْنُ حِثَاثاً - بالكَسْر -: أي نَوْماً. والمُحَثِّثُ: النّائمُ.
الْحَاء والثاء

رجل حَنْثَرٌ وحَنْثَرِيُّ: محمق.

والحَنْثَرَةُ: الضّيق.

والحَثْرَفةُ: الخشونة، والحمرة تكون فِي الْعين.

وتَحَثْرَفَ الشَّيْء من يَدي: تبدد.

وحَثْرَفَه من مَوْضِعه: زعزعه، قَالَ ابْن دُرَيْد: لَيْسَ بثبت.

وحَثْرَبَتِ القليب: كدر مَاؤُهَا، واختلطت بِهِ الحمأة.

والحُثْرُبُ: الوضر يبْقى فِي أَسْفَل الْقدر.

والحُثرُب، والحُرْبُثُ: نَبَات سهلي، وَقيل: لَا ينْبت إِلَّا فِي جلد، وَهُوَ أسود، وزهرته بَيْضَاء، وَهُوَ ينسطح قضبــانا، أنْشد ابْن الْأَعرَابِي:

غَرَّكَ مني شَعَثِي ولَبَثِي ... ولَمِمٌ حَولَكَ مثلُ الحُربُثِ

قَالَ: شبه لمَمَ الشبَّان فِي سوادها بالحربث.

والحُرْبُث: بقلة نَحْو الأيهقان صفراء غبراء تعجب المَال، وَهِي من نَبَات السهل، وَقَالَ أَبُو حنيفَة: الحُرْبُثُ: نبت ينبطح على الأَرْض لَهُ ورق طوال، وَبَين ذَاك الطول ورق صغَار. وَقَالَ أَبُو زِيَاد: الحُرْبُثُ: عشب من أَحْرَار البقل.

وبَحْثَرٌ الشَّيْء: بَحثه، كبعثرة، وقريء: (إِذا بُحْثِرَ مَا فِي القُبور) أَي بعث الْمَوْتَى.

وبَحْثَرَ الْمَتَاع: فرقه.

وَلبن مُبَحْثَرٌ: مُنْقَطع متحبب.

والحِثْرِمَة: الدائرة تَحت الْأنف فِي وسط الشّفة الْعليا.

والحِثْرِمَة: طرف الأرنبة، كِلَاهُمَا بِكَسْر
الْحَاء والثاء

الحَثُّ: الإعْجالُ فِي اتِّصَال. وَقيل: هُوَ الاستعجال مَا كَانَ حَثَّه يَحُثُّه حَثًّا واستحثَّه واحْتَثَّه. والمَطاوِعُ من كل ذَلِك احْتَثَّ وَالِاسْم الحِثِّيَثيَ.

وحَثْحَثَهُ كحثَّه. قَالَ ابْن جني: فَأَما قَول من قَالَ فِي قَول تابط شرا:

كَأَنَّمَا حَثْحَثُوا حُصًّا قَوَادِمُه ... أوأم خِشْفٍ بذِي شَثٍّ وطُبَّاق

إِنَّه أَرَادَ حَثَّثُوا فابْدلَ من الثَّاء الوُسْطَى حاءً فَمَرْدُودٌ عندنَا، قَالَ: وَإِنَّمَا ذهب إِلَى هَذَا البغداديون قَالَ: وَسَأَلت ابا عَليّ عَن فَسَاده فَقَالَ: الْعلَّة أَن اصل الْقلب فِي الْحُرُوف إِنَّمَا هُوَ فِيمَا تقَارب مِنْهَا وَذَلِكَ نَحْو الدَّال والطاء وَالتَّاء، والظاء والذال والثاء، وَالْهَاء والهمزة، وَالْمِيم وَالنُّون وَغير ذَلِك مِمَّا تدانت مخارجه، وَأما الْحَاء فبعيد عَن الثَّاء وَبَينهمَا تفَاوت يمْنَع من قلب إِحْدَاهمَا إِلَى اختها.

وَرجل حَثيثٌ ومحثوثٌ: جاد سريع فِي أمره كَأَن نَفْسَه تحثُّه.

وَامْرَأَة حَثيثَةٌ: حاثَّةٌ. وحَثيثٌ: مَحْثُوثَةٌ.

والطائر يَحُثُّ جناحَيْهِ فِي الطَّيَرَانِ: يُحَرّكُهُما قَالَ أَبُو خرَاش:

يُبادِرُ جُنْحَ الليْلِ فَهْوَ مُهابذٌ ... يَحْثٌ الجَناحَ بالتَّبَسيُّط والقَبْضِ

وَمَا اكَتحَلْت حثاثا وحثاثا أَي نوما انشد ثَعْلَب:

وَللَّه مَا ذقَتْ حثاثا مَطيَّتي ... وَلَا ذُقْتُه حَتَّى بَدَا وَضَحُ الفجرِ

وَقد يُوصَفُ بِهِ فَيُقالُ نَوْمٌ حثاث أَي قَلِيل كَمَا يُقَال: قوم غرار. وَمَا كَحَلْتُ عَيْني بحثاث أَي بنوم. وَقَالَ الزبير: الحثحاث والحُثْحُوثُ: النّوم. وانشد: مَا نِمْتُ حُثْحُوثا وَلَا انامُهْ ... إِلَّا على مُطَرَّدٍ زمامْهَ

والحِثاثَةُ - بِالْكَسْرِ -: الحَرُّ والخُشُونَةُ يجدهَا الْإِنْسَان فِي عَيْنَيْهِ، قَالَ راوية امالي ثَعْلَب: لم يعرفهَا أَبُو الْعَبَّاس.

والحُثُّ: الرمْلُ الغليظ اليابسُ الخَشِنُ. قَالَ:

حَتَّى يُرَى فِي يَابِس التَّرْباء حُثّ ... يَعْجِزُ عَن رَثْىِ الطُّلَىّ المُرْتَغثْ

انشده ابْن دُرَيْد عَن عبد الرَّحْمَن بن عبد الله عَن عَمه الْأَصْمَعِي.

وَسَوِيق حُثُّ: لَيْسَ بدقيق الطَّحْن، وكُحْلٌ حُثّ مثله، وَكَذَلِكَ مِسْكٌ حْثّ انشد ابْن الاعرابي:

إِن بأعْلاكَ لِمَسْكا حُثَّا ... وغَلَبَ الأسْفَلُ إِلَّا خُبْثا

عَدَّى غَلَبَ هُنَا لِأَن فِيهِ معنى أبي وَمَعْنَاهُ انه كَانَ إِذا اخذه وَحمله سلح عَلَيْهِ.

والحُثُّ: حطام التِّبْن.

وتمرحُثُّ: لَا يلزق بعضه بِبَعْض، عَن ابْن الاعرابي.

والحَثْحَثَةُ: الِاضْطِرَاب. وخَص بَعضهم بِهِ اضْطِرَاب الْبَرْق فِي السَّحَاب وانتخال الْبرد والثلج.

والحَثْحَثَةُ: الْحَرَكَة المتداركة.

وحَثْحَثَ الْميل فِي الْعين: حركه.

والحُثْحُوثُ: الدَّاعِي بسعة، وَهُوَ أَيْضا السَّرِيع مَا كَانَ.

والحُثْحُوثُ: الكَتيبَةُ، أرى.

حث

1 حَثَّهُ, aor. ـُ inf. n. حَثٌّ, He hastened him, or hurried him uninterruptedly, or in any manner. (TA.) And حَثَّهُ عَلَيْهِ, (S, A, Msb, K,) aor. ـُ (Msb,) inf. n. حَثٌّ, (S, Msb, K,) with which are syn. ↓ حُثْحُوثٌ [app. a quasi-inf. n.] and ↓ حِثِّيثَى [an intensive inf. n.]; and ↓ استحثّهُ; and ↓ حثّثهُ, (S, K,) inf. n. تَحْثِيتٌ; (S;) and ↓ احتثّهُ; (A, K;) and ↓ احثّهُ; (K;) and ↓ حَثْحَثَهُ; (S, A, K;) He incited, excited, urged, or instigated, him to it, or to do it, (S, A, Msb, K,) namely, a thing; (S, Msb;) syn. حَرَّضَهُ; (Msb;) or حَضَّهُ; (S, A, K;) or حَثَّ is used in relation to pace, or journeying, or marching; and حَضَّ in other cases: so says El-Hareeree, on the authority of Kh. (TA.) You say, حَثّ دَابّتَهُ, and ↓ حَثْحَثَهَا, [He incited, or urged, his beast,] بِالسَّوْطِ [with the whip]. (A.) And حَثَّ الفَرَسَ عَلَى العَدْوِ, and ↓ استحثّهُ, He made the horse to go quickly, or in a brisk or sprightly manner; or urged him to run by striking him with the foot, or by beating him. (Msb.) b2: See also R. Q. 1.2 حَثَّّ see 1.4 أَحْثَ3َ see 1.6 تحاثّوا, (S, A,) inf. n. تَحَاثٌّ, (K,) They incited, excited, urged, or instigated, one another. (K, TA.) You say, لَا يَتَحَاثَّونَ عَلَى طَعَامِ المِسْكيِنِ They do not incite, excite, urge, or instigate, one another to feed the needy. (S, TA.) and التَّقْوَى أَصْلُ مَا تَحَاثُّ النَّاسُ عَلَيْهِ [Piety is the principal, or best, thing to which men incite one another.] (A, TA.) 8 احتثّ He was, or became, incited, excited, urged, or instigated. (S, K.) A2: See also 1. This verb is both trans. and intrans. (K.) 10 إِسْتَحْثَ3َ see 1, in two places. R. Q. 1 حَثْحَثَ: see 1, in two places. b2: Also He moved about [a thing]; or put [it] in motion, or into a state of commotion; (K;) [and so ↓ حَثَّ, as is implied in the M, voce فَدَّ, where it is used as meaning it (a bird) moved, or flapped, its wings.] You say, حَثْحَثَ المِيلَ فِى العَيْنِ He moved about the collyrium-style in the eye. (A, TA.) and [hence,] حَثْحَثُوا ذٰلِكَ الأَمْرَ ثُمَّ تَرَكُوهُ (assumed tropical:) They stirred up (حَرَّكُوا) that affair, and then left it, or abandoned it. (TA.) b3: He scattered about the utensils, or furniture, of his house, or tent; as also عَثْعَثَ. (TA in art. عث.) A2: Also, inf. n. حَثْحَثَةٌ, It was, or became, in a state of commotion: (L:) or in a state of consecutive motion. (TA.) It (lightning) was, or became, in a state of commotion, (K, TA,) as some say, (TA,) in the clouds. (K, TA.) b2: It (rain, and hail, and snow,) appeared and went away, without pouring down. (L.) A3: He (a man) slept. (TA.) حُثٌّ Small particles of straw. (S, K, TA.) b2: Anything bruised, brayed, or broken into small particles. (L.) b3: Coarse sand: (As, S:) or what is مُتَرَقْرِق, (K,) probably, [says SM,] a mistake for مَدْقُوق [broken into small particles], agreeably with an explanation of حُثٌّ in the L, for, as to مترقرق, [he adds,] I have not found it in any book, (TA, [meaning that he had not found a signification assigned to it that is appropriate here,]) of sand, and of earth, or dust: or what is dry, or firm, or hard, and coarse, of sand. (K, TA.) b4: Bread without any seasoning, or condiment, to render it pleasant, or savoury. (A'Obeyd, S, K.) b5: سَوِيقٌ حُثٌّ, (S, K,) as also عُثٌّ, (TA in art. عث,) [Meal of parched barley or wheat] not moistened, or stirred about, with water &c.; expl. by غَيْرُ مَلْتُوتٍ; (S, and in a similar manner in the K;) and in like manner حُثٌّ is applied to collyrium (كُحْل), and to musk: or سويق not finely ground. (TA.) [See also حُثٌّ.] b6: تَمْرٌ حُثٌّ Dates not sticking together. (IAar, TA.) [See also حَثٌّ.]

حَثَاثٌ and ↓ حِثَاثٌ Sleep; as also ↓ حَثْحَاثٌ and ↓ حُثْحُوثٌ. (TA.) You say, مَا ذُقْتُ حثاثًا I tasted not sleep. (TA.) And مَا اكْتَحَلْتُ حَثَاثًا and حِثَاثًا I slept not: (S, K:) As says the latter; but A 'Obeyd asserts the former to be the more correct: (S:) Th mentions both. (TA.) And مَا كَحَلْتُ عَيْنِى بِحثاثٍ I have not anointed my eye with sleep. (TA.) And مَا جَعَلْتُ فِى عَيْنِى حثاثًا [I have not put any sleep into my eye]; (A, TA;) meaning I have been very wakeful. (TA.) Or حثاث signifies Light, or little, sleep. (IDrst, TA.) It is related on the authority of an Arab of the desert that it signifies A little collyrium: and on the authority of El-Fihree, that it is syn. with بَرُودٌ, i. e. كُحْلٌ [collyrium]. (TA.) b2: نَوْمٌ حَثَاثٌ or حِثَاثٌ Little sleep. (TA.) [See also حَثِيثٌ.]

حِثَاثٌ: see the next preceding paragraph.

حَثُوثٌ: see what next follows, in two places.

حَثِيثٌ, in the sense of حَاثَّةٌ, A woman inciting, exciting, urging, or instigating. (TA.) b2: and in the sense of مَحْثُوثَةٌ, A woman incited, excited, urged, or instigated. (TA.) [So, too, a man.]

b3: And [hence,] A sharp man, quick in his affair; as though his soul incited him; as also ↓ حَثُوثٌ. (TA.) b4: And Quick, or swift; as also ↓ حَثُوثٌ and ↓ حَثْحَاثٌ and ↓ حُثْحُوثٌ: (K:) pl. of the first حِثَاثٌ. (L.) You say فَرَسٌ حَثِيثُ السَّيْرِ [A horse quick, or swift, of pace]. (A.) and مَضَى حَثِيثًا (A, Msb) He passed, or went away, quickly, or swiftly. (Msb.) And وَلَّى حَثِيثًا He retreated quickly and eagerly. (S.) And قَرَبٌ

↓ حَثْحَاثٌ i. e. [A] quick [night-journey to water], in which is no flagging: (S:) or [a] hard [nightjourney to water]; as also ثَحْثَاحٌ and حَذْحَاذٌ. (TA.) And ↓ خِمْسٌ حَثْحَاثٌ i. e. [A journey in which the second and third and fourth days are without water,] in which is no flagging; as also حَذْ حَاذٌ: or long and fatiguing, in which is no flagging; as also قَعْقَاعٌ. (TA.) And ↓ حَيَّةٌ حَثْحَاثٌ A serpent that is in constant motion. (TA.) b5: نَوْمٌ حَثِيثُ Light sleep. (IDrst, TA.) [See also حَثَاثٌ.]

حِثِّيثَى: see 1.

حَثْحَاثٌ: see حَثَاثٌ: A2: and see also حَثِيثٌ, in four places.

حُثْحُوثٌ: see 1: A2: and see also حَثَاثٌ: A3: and حَثِيثٌ.

فَرَسٌ جَوَادُ المَحَثَّةِ A horse that runs repeatedly when incited [to do so]. (S.)

خص

باب الخاء والصاد

خص: الخُصُّ: بيتُ يسقفُ بخشبةٍ على هَيئة الأزَج، وجمعه: خِصاصٌ. وخَصَصْت الشيء خصوصاً، واخْتَصَصتُه. والخَاصَة، الذي اختصصتَهُ لنفسك. والخصَاصةُ: سوء الحال. والخَصاصُ: شبه كوةٍ في قُبَّةٍ ونحوها إذا كان واسعاً قدر الوجه، قال :

وإنْ خَصاصُ ليلهِنَّ استدا ... رَكبْنَ من ظَلْمائهِ ما اشتدّا

أخبر أنّهنّ لا يَهَبْنَ الليل، وشبه القَمَرَ بالخَصاص، وبعضٌ يجعل الخَصاص للضيق والواسع، حتى قالوا لخروق المِصْفاةِ: خصاص. وخصاص المنخل: خُرُوقه، وجمعه: أَخصَّة، ويسمى الغيم: خَصاصةٌ. وكل خَرقٍ أو خَلَل في سحاب أو منخل يُسَمَّى: خَصاصةً والجميع: خَصاصٌ. والخَصاص: فرج ما بين الأثافي.

صخ: الصّاخّةُ: صَيْحةٌ تَصُخُّ الآذان فتُصِمُّها، ويقال: هي الأمر العظيم، يقال: رماه الله بصاخَّةٍ، أي: بداهيةٍ وأمرٍ عظيم. والغرابُ يَصُخُّ بِمنْقارِه في دَبَرِ البَعير، أي: يَطْعَنُ فيه.

خص

1 خَصَّهُ بِالشَّىْءِ, (S, K,) or بِكَذَا, (A, Msb,) aor. ـُ (Msb, TA,) inf. n. خَصٌّ (K) and خُصُوصٌ (S, Msb, K) and خَصُوصٌ (TA) and خَصُوصِيَّةٌ and خُصُوصِيَّةٌ, (S, Mgh, * Msb, K,) of which last two the former is the more chaste, (S, TA,) and is the form mentioned in the Fs and its Exposi tions, and the ى in it is said to be the relative ى, and the ى which is characteristic of an inf. n., whereas in the latter it is said to be a characteristic of intensiveness, but MF thinks that this requires consideration, because the ى is also said to be, and by some more commonly, without teshdeed, as in كَرَاهِيَةٌ and عَلَانِيَةٌ, (TA,) and خِصِّيصَى, (S, K,) like مِكِّيثَى, which is said to be the only other instance of this measure, (TA,) [but some others might be added, as دِلِّيلَى and فِخِّيرَى and قِتِّيتَى,] and خِصِّيصَآءُ, (IAar, Kr, K,) [like مِكِّيثَآءُ,] the former of which last two [each of which has an intensive signification] is the chaste, and com monly known, form, (TA,) and خُصِّيَّةٌ, or خِصِّيَّةٌ, or خَصِيَّةٌ, (accord. to different copies of the K,) written by Sgh with damm, (TA,) and تَخِصَّةٌ, (Ibn-' Abbád, K,) or, as some say, خَصُوصِيَّةٌ and خِصِّيَّةٌ [or خُصِّيَّةٌ or خَصِّيَّةٌ] are each a quasi-inf. n., as also خَاصَّةٌ, (TA,) He distinguished him particularly, peculiarly, or specially, i. e., above, or from, or exclusively of, others, by the thing, or by such a thing; he particularized him, or particularly or peculiarly or specially characterized him, thereby; syn. فَضَّلَهُ (A, K, TA) دُونَ غَيْرِهِ, and مَيَّزَهُ; (TA;) he appropriated, or assigned, [the thing or] such a thing, or made it to belong, to him alone, or in particular, or peculiarly, or specially, exclusively of others; (Msb;) and بِهِ ↓ اختصّهُ signifies the same; (S, A, Msb, K;) as also ↓ اخصّهُ, (A, [but for this I know not any other authority,]) and ↓ خصّصهُ; (A;) or this last has an intensive signification. (Msb.) You say, خَصَّهُ بِالُودِّ He distinguished him &c. by love, or affection; or favoured him in preference to another, or others, thereby. (K, TA.) As to the saying of Az, إِنِ امْرَأٌ خَصَّنِى عَمْدًا مَوَدَّتَهُ عَلَى التَّنَانِى لَعِنْدِى غَيْرُ مَكْفُورِ [If a man distinguish me above, or from, or exclusively of, others, purposely, by his love, or because of his love of me, notwithstanding distance of each from the other, it will not be disacknowledged with me,] the meaning is, خَصَّنِى بِمَوَدَّتِهِ; or it may be خَصَّنِى لِمَوَدَّتِهِ إِيَّاىَ [in the TA بِمَوَدَّتِهِ, which is evidently a mistranscription]; for, says ISd, we have not heard خَصَّهُ [or rather خَصَّ] doubly transitive. (TA.) And [hence]

خَصَّهُ بِكَذَا also signifies He gave him such a thing in large quantity, or abundantly. (TA.) [You say also, خَصَّهُ بِالذِّكْرِ He distinguished, &c., or singled out, him, or it, by mention: or he particularized, peculiarized, or specified, him, or it, thereby; he particularly, peculiarly, or specially, mentioned him, or it. And خَصَّهُ, alone, He pointed particularly, or peculiarly, to him, or it, in what he said; or he meant particularly, or peculiarly, him, or it. And خَصَّ مِنْهُ كَذَا He distinguished, particularized, peculiarized, or specified, thereof such a thing: and he distinguished therefrom such a thing; he particularly, peculiarly, or specially, excepted therefrom such a thing.] Youalso say, خَصَّهُ لِنَفْسِهِ (TA) and لِنَفْسِهِ ↓ اختصّهُ (T, A, TA) [He appropriated, or took, or chose, him, or it, particularly, or specially, to, or for, himself; as also خَصَّ بِهِ نَفْسَهُ and بِهِ نَفْسَهُ ↓ اختصّ]. And فُلَانًا ↓ هُوَ يَسْتَخِصُّ and يَسْتَخْلِصُهُ (A, TA) [He appropriates such a one purely to himself, exclusively of any partner; (see the latter verb;)] he chooses such a one for himself; he appropriates him to himself as his particular, or special, intimate; (TA in art. خلص;) both signify the same. (S and K in art. خلص.) [And ↓ اختصّهُ He treated him, or behaved towards him, with partiality; was partial towards him: a signification implied by the first explanation in this art.: and in this sense it is often used.]

A2: خَصَّ, aor. ـُ [contr. to general rule, by which it should be خَصِّ, for it is intrans., and of the measure فَعَلَ, accord. to the Msb,] inf. n. خُصُوصٌ, [and app. خَصُوصِيَّةٌ and خُصُوصِيَّةٌ, accord. to modern usage,] It was, or became, particular, peculiar, or special; restricted, or confined, to one or more of persons, places, or things; distinct, or distinguished, from others; not common, or general; contr. of عَمَّ; as also ↓ اختصّ: (Msb:) [each, also, followed by لَهُ, signifies He, or it, belonged, pertained, or appertained, to him, or it, particularly, peculiarly, specially, or exclusively; it so related to him, or it; it was, or became, peculiar to him, or it: see also the latter verb below.]

A3: خَصَّ, sec. Pers\. خَصِصْتَ, (in the CK خُصِصْتُ,) [inf. n., app., خَصَاصَةٌ and خَصَاصٌ and خَصَاصَآءُ,] (tropical:) He was, or became, poor; in a state of poverty; (Fr, Sgh, K;) as also ↓ اختصّ. (A, TA.) 2 خصّصهُ, inf. n. تَخْصِيصٌ, He made it, or rendered it, particular, peculiar, or special; distinct, or distinguished, from others; not common, or general; he individuated it; particularized it; distinguished it from the generality; singled it out; تَخْصِيصٌ being the contr. of تَعْمِيمٌ. (K. [But only the inf. n. is there mentioned.]) b2: See also 1, first sentence.4 أَخْصَ3َ see 1, first sentence.5 تخصّص quasi-pass. of 2; It was, or became, made, or rendered, particular, peculiar, or special; &c.; not common, or general. (TA.) b2: See also 8, in two places. b3: It is also said to mean (assumed tropical:) He was, or became, in a peculiar, unparticipated state of pressing want and poverty. (Har p. 94.) 8 اختصّهُ: see 1, in four places.

A2: اختصّ as an intrans. v.: see 1, last sentence but one. b2: اختصّ بِالشَّىْءِ, (K,) or بِكَذَا, (A, Msb,) quasi-pass. of خَصَّهُ بِهِ; (A, Msb, K;) He was, or became, distinguished particularly, peculiarly, or specially, i. e., above, or from, or exclusively of, others, by the thing, or by such a thing; he was, or became, particularized, or particularly or peculiarly or specially characterized, thereby; (A, * K * TA;) he had [the thing or] such a thing appropriated, or assigned, or made to belong, to him alone, or in particular, or peculiarly, or specially, exclusively of others; (Msb;) and ↓ تخصّص signifies the same. (A, Msb, K.) You say, اختصّ فُلَانٌ بِالأَمْرِ, and لَهُ ↓ تخصّص, [or بِهِ, accord. to general usage,] Such a one was, or became, alone, with none to share or participate with him, in the affair; syn. اِنْفَرَدَ. (TA.) b3: See also 1, last sentence.10 إِسْتَخْصَ3َ see 1, latter half.

خُصٌّ A booth of reeds, or canes, (S, Mgh, Msb, K, TA,) or of [boughs of] trees: (TA:) or a house roofed with a piece of wood, in the form of the [oblong vaulted structure called] أَزْج: (JK, K:) so called because of the خَصَاص, or “ narrow interstices,” which are in it; (T, TA;) or because one sees what is in it through its خَصَاص, or “ interstices: ” (TA:) pl. [of pauc.] أَخْصَاصٌ (JK, Msb, TA) and [of mult.] خِصَاصٌ (JK, L, K [in the CK خَصَاصٌ, which is wrong,]) and خُصُوصٌ (JK, K) and خُصُوصَةٌ. (JK.) b2: Also The shop of a vintner, (As, K,) although it be not of reeds, or canes. (K.) خَصَاصٌ: see خَصَاصَةٌ, from the beginning to the last sentence but two.

خُصُوصٌ an inf. n. of 1, trans. and intrans. b2: [Used as a simple subst., Particularity; peculiarity; speciality, or specialty; as also the inf. ns.

↓ خَصُوصِيَّةٌ, and ↓ خُصُوصِيَّةٌ.] You say, لَهُ خُصُوصٌ and ↓ خُصُوصِيَّةٌ [To him belongs a particularity, &c.], and بِى [in me is &c.]. (A.) [Hence خُصُوصًا Particularly; specially; as also ↓ خَاصَّةً.] Th was heard to say, ↓ إِذَا ذُكِرَ الصَّالِحُونَ فَبَخَاصَّةٍ

أَبُو بَكْرٍ وَإِذَا ذُكِرَ الأَشْرَافُ فَبِخَاصَّةٍ عَلِىٌّ [meaning فَخُصُوصًا, i. e., When the righteous are mentioned, then in particular, or peculiarly, Aboo-Bekr is virtually mentioned; and when the shereefs are mentioned, then in particular, or peculiarly, 'Alee]. (L, TA.) خَصَاصَةٌ An interstice, interval, or intervening space or opening; (S, K;) as also ↓ خَصَاصٌ [which is commonly used as a coll. gen. n.] and ↓ خَصَاصَآءُ: (K:) or an interstice, &c., in the ثَغْر [app. meaning the front teeth]; as also ↓ the second of these words: (TA:) or the first and ↓ second, (TA,) or ↓ all, (K,) any interstice, &c., or hole or perforation, in a door, and sieve, and [veil of the kind called] بُرْقُع, and the like, (K, TA,) such as a cloud, and a strainer, &c.: (TA:) [a crevice, cranny, chink, or fissure:] or the first, (TA,) or ↓ all, (K,) a small hole or perforation: (K, TA:) or the first has this signification as well as the signification first mentioned: (S:) or the ↓ second, the like of a كَوَّة [or mural aperture] in a [structure of the kind called] قُبَّة, or the like, when as wide as the face; or, accord. to some, whether wide or narrow: (TA:) and the same, interstices, intervals, or intervening spaces or openings, in a خُصّ; (TA;) or narrow interstices, &c., therein: (T, TA:) and the same, (TA,) or ↓ all, (K,) the intervening spaces between the three stones upon which a cooking-pot is placed; (K, TA;) and between the fingers: (TA:) and the first, the intervening spaces between the feathers of an arrow: (IAar, TA:) pl. [of the first,] خَصَاصَاتٌ. (TA.) You say of the moon, بَدَا مِنْ خَصَاصَةِ الغَيْمِ [It appeared from the gap of the cloud, or clouds]. (S, A.) b2: Also A cloud itself; or clouds; syn. غَيْمٌ. (TA.) A2: Also the first, (S, A, Mgh, Msb, K,) and ↓ second, (S, K,) and ↓ third, (IDrd, K,) (tropical:) Poverty; (S, Mgh, Msb, K;) need; (A, Msb, TA;) straitness, or difficulty; (Mgh;) an evil state or condition: (TA:) from خَصَاصَات meaning the “ holes ” of a sieve: whence a saying cited voce تَجَمَّلَ: (Mgh:) or from the first of the senses explained in this paragraph; because a thing, when it opens so as to form an interstice, becomes weak and unsound. (TA.) You say also, ↓ سَدَدْتُ خُصَاصَةَ فُلَانٍ, with damm, meaning, (tropical:) I repaired the broken fortune of such a one. (A, TA.) b2: Also the first, (tropical:) Thirst; as in camels when they return from water without having satisfied themselves with drink: and hunger; as in a man when he has not satisfied himself with food. (TA.) خُصَاصَةٌ: see خَصَاصَةٌ, last sentence but one.

خَصَاصَآءُ: see خَصَاصَةٌ, from the beginning to the last sentence but two.

خَصوُصِيَّةٌ and خُصُوصِيَّةٌ: see خُصُوصٌ, in three places.

خِصَّانٌ and خُصَّانٌ: see the next paragraph, in three places.

خَاصٌّ Particular; peculiar; special; distinct, or distinguished, from others; contr. of عَامٌّ. (Msb, TA.) b2: [And hence, Choice; select. b3: And Pare; unmixed; unadulterated.] b4: [Used as a subst.,] it is syn. with ↓ خَاصَّةٌ; (Ks, Msb, K;) in which the ة is a corroborative; (Msb;) and which signifies Distinguished people; persons of distinction; the distinguished sort; contr. of عَامَّةٌ: (S, Msb, K:) or the former is contr. of عَامٌّ, and ↓ the latter is contr. of عَامَّةٌ: (TA:) [the pl. of both is خَوَاصٌّ and ↓ خِصَّانٌ and ↓ خُصَّانٌ: or, accord. to rule, the first of these is pl. only of خَاصَّةٌ; and judging from other instances, we should regard the second and third as more probably pls. of خَاصٌّ: but however the case may be,] خِصَّانٌ is syn. with خَوَاصُّ, (S, K,) and so is خُصَّانٌ. (K.) [You say, الخَاصُّ وَالعَامُّ, and وَالعَمَّةُ ↓ الخَاصَّةُ, The distinguished and the common people; the persons of distinction and the vulgar.] You also say, ↓ إِنَّمَا يَفْعَلُ هٰذَا خِصَّانٌ مِنَ النَّاسِ meaning خَوَاصُّ مِنْهُمْ [Only distinguished persons of mankind do this]. (S.) b5: [It seems to be also, in some instances, syn. with

↓ خَاصَّةٌ as signifying A particular, peculiar, or special, friend, intimate, familiar, companion, associate, attendant, dependent, or servant:] the latter is explained in the T [and JK] as meaning a person whom thou hast appropriated, particularly distinguished, taken, or chosen, (اِخْتَصَصْتَهُ,) [as a friend, &c.,] to, or for, thyself: (TA:) [and it is used as a sing. and as a pl.: for] you say, هٰذَا خَاصَّتِى [This is my particular, or special, or choice, or choicest, friend, &c.]: and هُمْ خَاصَّتِى [They are my particular, or peculiar, or special, or choice, or choicest, friends, &c.]. (A.) You say also, فُلَانٌ خَاصٌّ لِفُلَانٍ, (Kull p. 174,) or بِفُلَانٍ, (so in the L,) [app. meaning لِفُلَانٍ, unless it be mistranscribed, and the latter be the correct reading, which I think much the more probable;] i. e., Such a one belongs exclusively [as a particular, or peculiar, or special, friend, &c.,] to such a one; (Kull;) and ↓ مُخَصٌّ signifies the same. (L.) b6: See the dim. of خَاصَّةٌ, (namely خُوَيْصَّةٌ,) below.

خَاصَّةٌ: see خَاصٌّ, in four places. b2: It also signifies A property of a thing, not found, or not existing, either wholly or partly, in another thing: and ↓ خَاصِّيَّةٌ [thus correctly written, and thus I have always found it written except by Golius and those who have probably imitated him, who write it without the sheddeh to the ى,] is used as denoting [a property, or particular or peculiar virtue, which is] an unknown cause of a known effect; as that by which a medicine operates: the former differs from the latter in being conventionally applied to an effect, [or effective property,] whether the cause of its existence be known or not: [the pl. of the former is خَوَاصُّ, agreeably with analogy and usage, like as عَوَامُّ is pl. of عَامَّةٌ:] the pl. of the latter is خَاصِّيَّاتٌ [and خَصَائِصُ]; and خَوَاصُّ is a quasi-pl. n., not a pl., of the same. (Kull p. 174. [All the abovementioned words here cited from that work are there without syll. signs, as being well known. Both خاصّة and ↓ خاصّيّة, as here explained, are perhaps post-classical; but of this I am not certain: and both are sometimes used as meaning The peculiar nature of a thing; also termed its essence.]) b3: خَاصَّةً and بِخَاصَّةٍ: see خُصُوصٌ.

خَاصِّيَّةٌ: see خَاصَّةٌ, in two places.

خُوَيْصَّةٌ dim. of خَاصَّةٌ; (A, K;) [like دُوَيْبَّةٌ, q. v., dim. of دَابَّةٌ;] originally خُوَيْصِصَةٌ; (TA;) the ى being quiescent because the ى of the dim. cannot be movent; (A, K;) [properly signifying A little, or young, particular, or peculiar, or special, friend, companion, associate, attendant, or servant; and used in other senses, like other diminutives; implying littleness of estimation; and also affection, and awe.] It is said in a trad., (TA,) عَلَيْكَ بِخُوَيْصَّةِ نَفْسِكَ [Keep thou to the little, or dear, particular friend of thine own self: so it seems to mean accord. to Z, being mentioned by him among the proper expressions belonging to this art.: but accord. to the TK, it appears to be tropical; for the meaning is there said to be, (assumed tropical:) thine own particular state, or condition]. (A, TA.) In another trad., خويصّة is used as signifying A little, young, particular, or peculiar, or special, servant. (TA.) And in another trad. it is said, بَادِرُوا بِالأَعْمَالِ سِتًّا الدَّجَّالِ وَكَذَا وَكَذَا وَخُوَيْصَّةَ أَحَدِكُمْ, i. e. (assumed tropical:) Strive ye to be before six things with [good] works; Antichrist, and such and such things, and the event of death which is specially, or peculiarly, appointed to any one of you: [or, I would rather say, the awful special awaiter of any one of you; though it is asserted that] the diminutive form is here used to denote low estimation of that which it signifies in comparison with what follows it, namely, the resurrection, &c. (TA.) مُخَصٌّ: see خَاصٌّ, last sentence but one.
(خص)
الشَّيْء خُصُوصا نقيض عَم وَفُلَانًا أعطَاهُ شَيْئا كثيرا وَفُلَانًا بِكَذَا خصا وخصوصا وخصوصية وخصيصي آثره بِهِ على غَيره وَكَذَا لنَفسِهِ اخْتَارَهُ فَهُوَ خَاص (ج) خَواص وخصان وَهِي خَاصَّة (ج) خَواص

(خص) خصاصا وخصاصة افْتقر
خص الخص البيت الذي يسقف بخشبة على هيئة الأزج، وجمعه خصاص وأخصاص وخصوص - بغير هاء - وخصوصة. والخصوص مصدر خص يخص. وخصصت الشيء واختصصته. والخاصة من اختصصته لنفسك، والخصية مثله، وكذلك التخصة والخصوصية. والخصاصة سوء الحال. والخصاص شبه كوة في قبة أو نحوها إذا كان واسعا قدر الوجه. وخصاص المنخل فروقه، والجمع أخصة. والغيم خصاصة. وفرج ما بين الأثافي. وخصص الغلام تخصيصاً أخذ قصبة فجعل فيها ناراً يلوح بها لاعباً. وصدرت الإبل وبها خصاصة أي عطش. وكذلك الرجل إذا لم يشبع من الطعام.
خص
التّخصيص والاختصاص والخصوصيّة والتّخصّص: تفرّد بعض الشيء بما لا يشاركه فيه الجملة، وذلك خلاف العموم، والتّعمّم، والتّعميم، وخُصَّان الرّجل: من يختصّه بضرب من الكرامة، والْخاصَّةُ: ضدّ العامّة، قال تعالى: وَاتَّقُوا فِتْنَةً لا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً [الأنفال/ 25] ، أي: بل تعمّكم، وقد خَصَّهُ بكذا يخصّه، واختصّه يختصّه، قال: يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشاءُ [آل عمران/ 74] ، وخُصَاصُ البيت: فرجة، وعبّر عن الفقر الذي لم يسدّ بالخصاصة، كما عبّر عنه بالخلّة، قال: وَيُؤْثِرُونَ عَلى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ
[الحشر/ 9] ، وإن شئت قلت من الخصاص، والخُصُّ: بيت من قصب أو شجر، وذلك لما يرى فيه من الخصاصة.
[خص] نه فيه: خرج ومعه "مخصرة" له، هي ما يختصره الإنسان بيده فيمسكه من عصا أو عكازة أو مقرعة أو قضيب وقد يتكيء عليه. ومنه ح: "المتخصرون" يوم القيامة على وجوههم النور، وروى: المختصرون، أراد أنهم يأتون ومعهم أعمال لهم صالحة يتكئون عليها. وح: فإذا أسلموا فاسألهم قضبــهم الثلاثة التي إذا "تحضروا" بها سجد لهم، أي كانوا إذا أمسكوها بأيديهم سجد لهم أصحابهم لأنهم إنما يمسكونها إذا هروا للناس، والمخصرة كانت من شعار الملوك والجمع المخاصر. وح عليّ في عمر: و"اختصر" عنزته، هي شبه العكازة. ك: ينكت "بمخصرته" بكسر ميم وسكون معجمة وفتح مهملة ما يتوكأ عليه نحو العصا والسوط. نه وفيه: نهى أن يصلي "مختصرًا" قيل: هو من المخصرة بأن يأخذ بيده عصا يتكيء عليها، وقيل: هو أن يقرأ من أخر سورة آية أو آيتين ولا يتمها في الفرض. ج: وفيه بعد لأن الحديث مسوق لهيئة قيام الصلاة. نه: وروى "متخصرًا" أي يصلي واضعًا يده على خصره وكذا المختصر. ومنه ح: نهى عن "اختصار" السجدة، أي يختصر آيات فيها السجدة في الصلاة فيسجد فيها، وقيل: أي يقرأ السورة فإذا انتهى إلى السجدة جاوزها ولم يسجد لها. وح: "الاختصار" في الصلاة راحة أهل النار، أي أنه فعل اليهود في صلاتهم وهم أهل النار، وليس على أن لأهل الخلود في النار راحة. ط: الاختصار وضع اليد على الخاصرة فنه يتعب أهل النار من طول قيامهم في الموقف فيستريحون بالاختصار، وقيل: أراد اليهود. ك وفيه: "الخصر" في الصلاة، بفتح معجمة وسكون مهملة وضع اليد على الخاصرة مشتقًا من الخاصرة، أو أخذ العصا بيده يتوكأ عليها من المخصرة، أو من الاختصار أي يختصر السورة أو يخفف الصلاة. وفيه: يلعبان تحت "خصرها" بفتح خاء وسط الإنسان برمانتين أي ثدييها، وقيل: عنت أنها ذات كفل عظيم فإذا استلقت على قفاها نتأ الكفل من الأرض حتى تصير تحت خصرها فجوة تجري فيها الرمان. ج ن: وذل أن ولديها كان معهما رمانتان فكان أحدهما يرمي الرمانة إلى أخيه ويرمي أخوه الأخرى إليه من تحت ردفها، والأول أرجح، تريد أن لها نهدين حسنتين صغيرتين لرواية من تحت صدرها، ولعدم جريان العادة برمي الرمان تحت ظهور أمهاتهم. ك وفيه: فأتاه ذو "الخويصرة" مصغرة خاصرة، وفي جل النسخ: عبد الله بن ذي الخويصرة، والمشهور في كتب الأسماء ترك الابن. وفيه: "اختصره" نعيم، أي اختصر متنه بلفظ: أمرني جبرئيل أن أكبر. ط وفيه: فلما كان مروان فخرجت "مخاصرا" مروان، كان تامة، والمخاصرة أن يأخذ رجل بيد آخر يتماشيان ويد كل عند خصر صاحبه. وفيه وأمده "خواصر" جمع خاصرة ومدها كناية عن الامتلاء. مف: وضمير وأمده وأسبغه أي أتمه بكثرة اللبن إلى ما كانت عليه. نه ومنه ح: فأصابني "خاصرة" أي وجع في خاصرتي، وقيل: إنه وجع في الكليتين. وفيه: أن نعله صلى الله عليه وسلم كانت "مخصرة" أي قطع خصراها حتى صارا مستدقين، ورجل مخصر أي دقيق الخصر، وقيل: المخصرة التي لها خصران.
الْخَاء وَالصَّاد

خَصَّهُ بالشَّيْء يَخُصُّه خَصًّا وخُصوصاً، وخَصَّصَه واخْتصَّه: أفرده بِهِ دون غَيره، فَأَما قَول أبي زبيد:

إنَّ امْرَأً خَصَّنِي عَمْداً مَوَدَّتَه ... عَلى التَّنائِي لَعِنْدي غَيرُ مَكْفُورِ

فَإِنَّهُ أَرَادَ خصَّني بمودته، فَحذف الْحَرْف وأوصل الْفِعْل، وَقد يجوز أَن يُرِيد خصَّني لمودته إيَّايَ فَيكون كَقَوْلِه:

وأغْفِرُ عَوْراءَ الكَريمِ ادِّخارَه

وَإِنَّمَا وجهناه على هذَيْن الْوَجْهَيْنِ لأَنا لم نسْمع فِي الْكَلَام خَصَصْتُه متعدية إِلَى مفعولين.

وَالِاسْم الخَصُوصِيَّة، والخُصُوصِيَّة، والخُصِّيَّة، والخاصَّةُ، والخِصِّيصَي، وَهِي تمد وتقصر، عَن كرَاع، وَلَا نَظِير لَهَا إِلَّا المكيثا: وَفعلت ذَاك بك خُصِّيَّةً، وخاصَّةً، وخَصُوصِيَّةً، وخُصُوصِيَّةً.

والخاصَّةُ: من تَختَصُّه لنَفسك، وَسمع ثَعْلَب يَقُول: إِذا ذكر الصالحون فبخاصة أَبُو بكر، وَإِذا ذكر الْأَشْرَاف فبخاصة عَليّ.

والخُصَّانُ، كالخاصَّة.

وخَصَّه بِكَذَا: أعطَاهُ شَيْئا كثيرا، عَن ابْن الْأَعرَابِي.

والخَصاصُ: شبه كوَّة فِي قبَّة أَو نَحْوهَا إِذا كَانَ وَاسِعًا قدر الْوَجْه، قَالَ:

وَإِن خَصاصُ لَيْلِهِنَّ اسْتَدَّا

رِكِبْنَ مِنْ ظَلْمائِه مَا اشْتَدَّا

شبه الْقَمَر بالخَصاصِ الضّيق، وَبَعْضهمْ يَجْعَل الخَصاصَ للواسع والضيق.

وخَصاصُ المنخل وَغَيره: خلله، واحدته خَصاصة، وَكَذَلِكَ كل خلل وخرق يكون فِي السَّحَاب، وَرُبمَا سمي الْغَيْم نَفسه خَصاصة. والخَصاصُ: الْفرج بَين الأثافي والأصابع.

والخَصاصُ أَيْضا: الْفرج الَّتِي بَين قذذ السهْم عَن ابْن الْأَعرَابِي.

والخَصاصَةُ والخَصاصاءُ: الْفقر وَسُوء الْحَال، وَفِي التَّنْزِيل: (ولَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَةٌ) وأصل ذَلِك فِي الفرجة أَو الْخلَّة، لِأَن الشَّيْء إِذا انفرج وهى واختل.

وصدرت الْإِبِل وَبهَا خَصَاصَةٌ: إِذا لم ترو وصدرت بعطشها، وَكَذَلِكَ الرجل إِذا لم يشْبع من الطَّعَام، وكل ذَلِك فِي معنى الخَصَاصةِ الَّتِي هِيَ الفرجة والخلة.

والخُصَاصَةُ من الْكَرم: الغض إِذا لم يرو وَخرج مِنْهُ الْحبّ مُتَفَرقًا ضَعِيفا.

والخُصاصَةُ: مَا يبْقى فِي الْكَرم بعد قطافه، العنيقيد الصَّغِير هَاهُنَا وَهَاهُنَا، وَالْجمع الخُصاصُ، وَقَالَ أَبُو حنيفَة: هِيَ الخَصاصَةُ وَالْجمع خَصاصٌ، كِلَاهُمَا بِالْفَتْح.

والخُصُّ: بَيت من شجر أَو قصب، وَقيل: الخُصُّ: الْبَيْت الَّذِي يسقف عَلَيْهِ بخشبة على هَيْئَة الأزج، وَجمعه أخْصاصٌ وخِصاصٌ، سمى بذلك لِأَنَّهُ يرى مَا فِيهِ من خَصاصَهِ أَي فرجه.

وَشهر خِصٌّ: نَاقص.
الْخَاء وَالصَّاد

الدِّخْرِصَة: الجَماعة.

والدِّخْرِصة، والدِّخْرِيص، من الْقَمِيص والدِّرع: مَا يُوصل بِهِ البَدَن ليُوسِّعه.

والمُخْرَنْمص: السَّاكِت، عَن كُراع، وثعلب، كالمُخْرَنْمس، وَالسِّين أَعلَى.

والصَّلْخدُ، والصِّلخدُ، والصَّلْخدُّ، والصُّلاخِد، والصِّلْخاد، والصَّلْخْدَي، كُله: الجَمَلُ المُسِن الشَّديد الطَّوِيل. وَقيل: هُوَ الْمَاضِي من الْإِبِل.

وَالْأُنْثَى: صَلَخْداة، وصَيْلَخود.

والمُصْلَخِدُّ: المُتتصبُ الْقَائِم.

والصَّيْخُود: الصُّلبة.

والصَّمَخْدَدُ: الْخَالِص من كل شَيْء، عَن السيرافي.

والتِّخريص، لُغَة فِي " الدِّخِّريص ".

والخُنْتُوص: مَا سَقط من القَرّاعة والمَرْوة من سَقط النَّار.

وَفِي كتاب سِيبَوَيْهٍ: الخِنْصِر، بِكَسْر الْخَاء وَالصَّاد، والخِنْصَر: الإصبع الصُّغرى.

وَقيل: الوُسطى.

أُنْثَى، وَالْجمع: خَناصر.

قَالَ سِيبَوَيْهٍ: وَلَا تجمع بِالْألف وَالتَّاء. اسْتغْنَاء بالتكسير، وَلها نَظَائِر، نَحْو: فِرْسِن وفَراسِن، وعَكْسها كثير.

وَحكى اللِّحياني إِنَّه لعَظيم الخَناصر، وَإِنَّهَا لعظيمة الخناصر، كَأَنَّهُ جعل كُل جُزْء مِنْهُ خِنْصَراً، ثمَّ جمع على هَذَا، وَأنْشد:

فشَلَّت يَميني يومَ أعْلوُ ابْنَ جَعْفرٍ وشَلَّ بناناها وشَلَّ الخَناصِرُ

والخَرْبَصِيصُ: القُرط.

وَمَا عَلَيْهَا خَرْبَصِيصةٌ: أَي: شَيْء من الحَلْي. وَمَا فِي السَّمَاء خَرْبَصِيصة، أَي: شَيْء من السَّحَاب.

وَمَا أعطَاهُ خَرْبَصِيصةً.

وكل ذَلِك لَا يُستعمل إِلَّا فِي النَّفْي.

والخَرْبَصِيصة: هَنَةٌ تَبِصٌّ فِي الرَّمل كَأَنَّهَا عينُ الجرادة.

وَقيل: هِيَ نَبْتٌ لَهُ حَبٌّ يُتَّخذ مِنْهُ طَعامٌ فيُؤْكل.

وَجمعه: خَرْبَصِيص.

والخَلْبَصة: الفِرارُ.

وَقد خَلْبَص. وبَخْصَل، وبَلْخَص: غليظٌ كثيرُ اللَّحْم.

وَقد تَبخصَل، وتَبخلْص.

وبعير صَلْخَمٌ، مثل " سَلْهب "، أَو صِلَّخم، مثل " صِلَّخد "، ومُصْلَخِمٌّ، كل ذَلِك: جسيمٌ شَدِيد ماضٍ.

وجَبَلٌ صِلَّخْمٌ، ومُصْلَخِمٌّ: صُلْبٌ مُمْتَنع، وَفِي الحَدِيث: " عُرضت الْأَمَانَة على الجِبال الصُّم الصلاخم "، قَالَ: وَرَأس عِزٍّ راسياً صِلَّخْماَ والمُصْلَخِم: الغَضبان.

والصِّملاَخ، والصُّمْلوخ: وَسخ صماخ الاذن، وَمَا يَخرج من قُشورها.

ولَبَنٌ صُمَالخ. وصُمَالخِيٌّ: خائِر مُتكبِّد.

والصُّمْلُوخ: أمصوخ النَّصي، وَهُوَ مَا ينتزع مِنْهُ مثل القَضيب، حَكَاهُ أَبُو حنيفَة.

والخَنْبصة: اختلاطُ الْأَمر.

وَقد تَخَنْبَص أمرُهم.

خس

(خس)
الرجل خسا فعل الخسيس والنصيب قل ونصيبه قلله

(خس) الرجل خسة وخساسة حقر وَيُقَال خس فعله وَقَوله ورأيه وَالشَّيْء خساسة خف وَزنه فَلم يعدل مَا يُقَابله ورذل فَهُوَ خسيس (ج) أخساء وخساس وَهِي خسيسة (ج) خسائس وخساس
خس الخس بقلة من أحرار البقول. والخساسة مصدر الخسيس، ويقال مخسوس. وأخسست فعلت فعلاً خسيساً. وخسست يا رجل، وهو بين الخسوسة - بغير ياء - والخسة والخساسة. وكذلك الحظ، وخسست نصيبه خسا. وامرأة مستخسة قبيحة الوجه. ويقولون أخس خسي أن أفعل كذا أي ما أنا صانع ذلك. وابنة الخس الإيادية معروفة. والخساسة علالة الفرس.
باب الخاء والسين خ س، س خ مستعملان

خس: الخسُّ: بقلةٌ من أحرار البقول حَارّة ليّنة تَزيدُ في الدَّم. والخساسة: مَصْدَرُُ الخَسيس، يقال: خَسِسْتُ نصيبهُ خَسّاً فهو مخسوسٌ، وامرأة مُسْتَخَسَّةٌ، أي: قبيحة الوجهِ مَحْقُورة، اشتُقّتْ منَ الخَسيس، أي: القليل. وخسَ الرّجلُ يَخسُّ خُسوسَةً: صار خَسيساً، وخُسَّ حَظُّه خَسّاً. وبنتُ الخُسِّ الأيادّية معروفة.

سخ : السَّخاخ: الأرض الحُرّة اللينة. وأرض سخاء . 
الْخَاء وَالسِّين

خَسَّ الشَّيْء يَخَسُّ ويَخِسُّ خِسَّةً وخَساسَةً، فَهُوَ خَسِيسٌ: رذل. شَيْء خَسِيسٌ وخُساسٌ ومَخْسوسٌ: تافه.

وَرجل مَخْسُوسٌ: مرذول. وَقوم خِساسٌ: أراذل.

وخَسِسْتَ وخَسَسْتَ تَخِسُّ خَساسَةً وخُسُوسَةً وخِسَّةً: صرت خَسِيساً.

وأخْسَسْتَ: أتيت بخَسِيسٍ.

وخَسَّ الْحَظ خَساًّ، فَهُوَ خَسِيسٌ، وأخَسَّه، كِلَاهُمَا: قلله وَلم يوفره.

وَامْرَأَة مُسْتَخَسَّةٌ وخَسَّاءُ: قبيحة الْوَجْه. اشْتقت من الخَسِيس.

وَالْعرب تسمى النُّجُوم الَّتِي لَا تغرب نَحْو بَنَات نعش والفرقدين والجدي والقطب وَمَا أشبه ذَلِك: الخُسَّانَ.

والخَسُّ: بقلة من أَحْرَار الْبُقُول عريضة الْوَرق حرَّة لينَة تزيد فِي الدَّم.

والخُسُّ: رجل من إياد.

وَابْنَة الخُسّ الإيادية الَّتِي جَاءَت عَنْهَا الْأَمْثَال.

خس

1 خَسَّ, (Msb, TA,) sec. Pers\. خَسِسْتَ, (Fr, S, A, Msb, K,) aor. ـَ (A, Msb, TA;) and خَسَّ, sec. Pers\. خَسَسْتَ, aor. ـِ (Msb, TA;) inf. n. خِسَّةٌ (Fr, S, A, K) and خَسَاسَةٌ (Fr, S, A, Msb, K) and خُسُوسٌ, (TA,) He (a man) was, or became, low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; (Fr, S, A, K;) [or, more commonly,] contemptible: (Fr, * S, * A, K:) and it (a thing) was, or became, base, vile, or mean; (TA;) or contemptible, paltry, or inconsiderable; (Msb, * TA;) and bad, corrupt, abominable, or disapproved. (TA.) b2: خَسَّ فِعْلُهُ, and قَوْلُهُ, and رَأْيُهُ, and حَظُّهُ, (tropical:) [His action, and his saying, and his opinion, and his fortune, was, or became, low or ignoble, &c.] (A.) b3: خَسَّ, aor. ـِ It was, or became, light of weight, not equal to what corresponded with it. (Msb.) b4: خَسَّ, aor. ـُ (Msb;) and ↓ اخسّ, (ISk, S, Msb, K,) inf. n. إِخْسَاسٌ; (ISk, S;) (tropical:) He did what was low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; [or, more commonly,] contemptible: (ISk, * S, * Msb, * K:) or ↓ the latter signifies he did something low or ignoble, &c., in actions. (TA.) A2: خَسَّ نَصِيبَهُ, (S, A, Mgh, * K,) aor. ـُ (S, TA;) and ↓ اخسّهُ; (Mgh;) He made his lot, portion, or share, to be low or ignoble, base, vile, mean; [or, more commonly,] contemptible: (S, * A, Mgh, * K:) and خَسَّ الحَظَّ, and ↓ اخسّهُ, He made the lot, portion, or share, little, and incomplete. (TA.) b2: Also خَسَّ حَظَّهُ, [and ↓ اخسّهُ,] (tropical:) [He made his fortune to be low or ignoble, &c.; or contemptible; differing from the signification immediately preceding, being said to be tropical.] (A.) The Arabs say of a man without any good fortune in the present life, اللّٰهُ حَظَّهُ ↓ أَخَسَّ (assumed tropical:) [God made his fortune mean, or contemptible]; as also أَخَتَّهُ. (AM, TA.) 4 اخسّ: see خَسَّ, in two places.

A2: اخسّهُ: see خَسَّ نَصِيبَهُ and what follows it, in four places. b2: Also He found him to be low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; [or, more commonly,] contemptible. (S, * K.) 6 تَخَاسُّوهُ They did it by turns: or they hastened together, or vied in hastening, to do it. (Sgh, K.) 10 استخسّهُ He reckoned, accounted, or esteemed, him low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; [or, more commonly,] contemptible. (S, * K.) b2: استخسّ حَظَّهُ (tropical:) [He accounted his fortune low or ignoble, &c.]. (A.) خَسٌّ [Lettuce; lactuca;] a certain plant, (S, Msb, K,) of the kind called بَقْل, (S, K,) well known, (Msb, K,) of the description termed أَحْرَار, [i. e., that are eaten without being cooked, or that are slender and succulent, or slender and soft,] with broad leaves: it increases the blood: the wild kind has the property of the black poppy: the best is the garden-kind, [lactuca sativa,] which is succulent, yellow, and broad [in the leaf]: it is cold and moist in temperament: the most nutritious is that which is cooked; and it is useful for counteracting contrariety of the fluids; but the eating it constantly weakens the sight, and is injurious to the venereal faculty: (TA:) n. un. with ة. (Msb.) خُسَاسٌ: see خَسِيسٌ.

هٰذِهِ الأُمُورُ خِسَاسٌ بَيْنَهُمْ These things, or affairs, are done by them by turns. (JF, K.) خَسِيسٌ, applied to a man, and to a lot or portion or share, (S, A, K,) or a thing, (Msb, TA,) Low or ignoble, base, vile, mean or sordid, weak; (S, A, K;) [or, more commonly,] contemptible; (A, Msb, K;) as also ↓ مُسْتَخِسٌّ and ↓ مُسْتَخَسٌّ; (K;) and, applied to a thing, also, paltry, or inconsiderable; and so ↓ خُسَاسٌ and ↓ مَخْسُوسٌ; bad, corrupt, abominable, or disapproved: (TA:) fem. with ة: (Mgh, Msb:) pl. masc. أَخِسَّآءُ and خِسَاسٌ (Msb, TA) and أَخِسَّةٌ; (A;) pl. fem.

خَسَائِسُ. (Mgh, Msb.) b2: حَظٌّ خَسِيسٌ, and ↓ مَخْسُوسٌ, (tropical:) A low, or mean, fortune, that is not held in any estimation. (A.) b3: هُوَ لَا يَدْخُلُ فِى

خِسَاسِ الأُمُورِ (tropical:) [He will not enter into low, mean, or contemptible, affairs]. (A.) b4: خَسِيسٌ is also applied to A disbeliever, an unbeliever, or infidel. (TA.) خَسِيسَةٌ fem. of خَسِيسٌ. (Mgh, Msb.) b2: Yousay also, رَفَعَ اللّٰهُ خَسِيسَةَ فُلَانٍ God raised the condition of such a one after it had been low: (Az, TA:) or رَفَعْتُ مِنْ خَسِيسَتِهِ I did to him a deed whereby he became raised to a high condition. (S, K.) A2: The teeth of a she-camel within the period of the shedding of the central incisors: you say, جَاوَزَتِ النَّاقَةُ خَسِيسَتَهَا [The she-camel passed beyond the period of her خَسِيسَة]: this is in the sixth year, when she sheds her central incisor: she is then such as is allowable for sacrifice. (S, K.) خَسَّآءُ The state of him, or it, that is خَسِيس [i. e. low or ignoble, &c.]. (TA.) A2: A foul, or an ugly, woman. (TA.) [See also مُسْتَخِسٌّ.]

أَخَسُّ [More, and most, خَسِيس, i. e., low or ignoble, &c.]. You say, مَا رَأَيْتُ أَخَسَّ مِنْهُ [I have not seen any more low or ignoble, or, more commonly, contemptible, than he, or it]. (A.) مَخْسُوسٌ A man made, or rendered, low or ignoble, &c., and weak. (TA.) b2: See also خَسِيسٌ, in two places.

مُسْتَخِسٌّ and مُسْتَخَسٌّ: see خَسِيسٌ. b2: Also, both words, A foul, or an ugly, face: fem. with ة. (K, TA.) [See also خَسَّآءُ.]
الْخَاء وَالسِّين

والدَّنْخَس: الجَسيمُ الشَّديد اللَّحْم.

والدَّخْنَس: الضخم، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ، وفسّره السِّيرافي.

والدَّخْمَس: الخَبُّ الَّذِي لَا يبين لَك مَعنى مَا يُرِيد.

وَقد دَخْمس عَلَيْهِ.

وثناء مُدَخْمَسٌ، ودِخْماسٌ: لَيست لَهُ حَقِيقة.

وَقيل: هُوَ الَّذِي لَا يُبيَّن وَلَا يُجَدّ فِيهِ. انشد ابْن الْأَعرَابِي:

يَقْبَلون اليَسِيَر مِنْك ويُثنُو ن ثَنَاء مُدَخْمسا دِخْماساً

وَلم يُفسِّره ابنُ الْأَعرَابِي.

والدُّخامِسُ، من الشَّيْء: الرديءُ مِنْهُ، قَالَ حاتمٌ الطَّائِي: شاميّةٌ لم تُتَّخذْ لِدُخامِسِ الطَّب يخ وَلَا ذَمِّ الخَلِيط المُجاوِرِ

والدُّخَامِس: الْأسود الضخم، كالدُّخامس، وَهِي قَليلَة.

وَقد تقدم فِي الْحَاء.

وسُبُّخْتُ: لقبُ أبي عُبيدة، أنْشد ثَعْلَب:

فخُذ من سَلْخ كَيْسانٍ وَمن أظفار سُبُّخْتِ

والخَنَاسيرُ: الهُلاّك.

والخناسِر النَّاس: صِغارُهم.

والخِنْسِر: اللَّئيم.

والخِنْسِرُ: الدَّاهية.

والفَرْسَخ: السُّكون، وَقَالُوا: إِذا مُطر النَّاس كَانَ للبرد بعد ذَلِك فَرْسَخٌ، أَي: سُكون.

والفَرْسخ: ثَلَاثَة أَمْيَال أَو سِتَّة، سمى بذلك لِأَن صَاحبه إِذا مَشى قَعدوا واستراح من ذَلِك كَأَنَّهُ سَكن.

وَفِي حَدِيث حُذيفة: مَا بَيْنكُم وَبَين أَن يُرْسَل الشَّر إِلَّا فراسخ، من ذَلِك، حَكَاهُ ابْن الْأَعرَابِي.

والفَرْسَخُ: الرَّاحَة والفُرْجة.

وَيُقَال للشَّيْء الَّذِي لَا فُرجة فِيهِ: فَرسخ، كَأَنَّهُ على السِّلب.

وانتظرتك فَرْسخاً من اللَّيْل، أَي: طَويلا.

وفرسخت عَنهُ الحُمَّى، وتَفَرْسخت، وأفْرَنْسخت: انْكَسَرت وبعدت، وَكَذَلِكَ غَيرهَا من الْأَمْرَاض.

والفَرسخ: الساعةُ من النَّهَار.

والخَرْبَسِيسُ: الشيءُ الْيَسِير، وَهُوَ فِي النَّفي بالصَّاد.

والسَّخْبَرُ: شجر إِذا طَال تدلت رُءوسه وانْحنت، واحدته: سَخْبَرَة.

وَقَالَ أَبُو حنيفَة: السَّخبر، يُشبه الثُّمام، وَله جُرثومة، وعيدانه كالكُرّاث فِي الكَثرة، كأنّ ثَمَرَة مَكاسح الْقصب أَو ادق مِنْهَا، وَإِذا طَال تدلت رءوسه وانحنت، وَبَنُو جَعفر بن كلاب يُلقَّبون: فُروع السَّخْبر، قَالَ دُريدُ بن الصمَّة: مِمَّا تَجِيء بِهِ فَروعُ السَّخْبر قَالَ: وَأما قَول الشَّاعِر: والغَدْر يَنبْت فِي أصُول السَّخْبر إِنَّمَا أَرَادَ: قوما منازلُهم ومحالُّهم فِي مَنابت السَّخْبر.

قَالَ: وأظُنهم من هُذيل.

والسَّرْبَخ: الأرضُ الواسعة.

وَقيل: المَضلّة الَّتِي لَا يُهتدي فِيهَا بطرِيق.

والسَّرْبخة: الخِفَّة والنَّزَقُ.

ولَيْلٌ خِرْمِسٌ: مُظْلم.

واخْرَنْمَس الرجلُ: ذلَّ وخَضع، وَقيل: سكت.

وَقد تقدّمت بالصَّاد، عَن كرَاع، وثعلب.

وخَلْبَس قَلْبَه: فَتنه وذَهب بِهِ.

والخُلاَبِسُ: الحديثُ الرَّقِيق.

وَقيل: الكَذِبُ، قَالَ الكُمَيْتُ:

بِمَا قد رأى فِيهَا أوانسَ كالدُّمَى وأشهدُ منهنّ الحديثَ الخُلابِساَ

وأمْرٌ خُلابِسُ: على غير استقامة.

وَكَذَلِكَ خَلْقٌ خلابيس.

وَالْوَاحد: خِلْبيس، وخِلْباس، وَقيل: لَا واحدَ لَهُ. والخَلابِيسُ: أَن تَرْوَى الإبلُ فتَذهب ذَهَابًا شَدِيدا فُتعَنِّى راعِيها.

والسَّمَالخَي، من الطَّعَام واللَّبَن: مَا لَا طَعْمَ لَهُ.

والسَّمالِخيّ: اللَّبَنُ يُتْرك فِي سِقاء فَيُحْقن، وطَعْمُه طَعْمُ مَخْضٍ.

وسُمْلُوخ النَّصِيّ: مَا تَنْتزعه من قُضْبــانه الرَّخْصَة.

وخَنْفس عَن الْأَمر: عدل.

والخُنابِسُ: القديمُ الشَّديد، قَالَ القُطاميّ:

وَقَالُوا عَلَيْك ابْن الزَّبير فلُذْبه أبىَ الله أُخْزَى وعِزٌّ خُنابِسُ

وأسَدٌ خُنَابِس: شَدِيد.

والخُنابِسُ: الكَريه المَنْظر.

ولَيْلٌ خُنابس: شديدُ الظلمَة.

والخَنَّبُوس: الحَجُر القَدّاح.

جَزَعَ

جَزَعَ الأرضَ والواديَ، كمنع: قَطَعَه، أو عَرْضاً.
والجَزْعُ، ويكسرُ: الخَرَزُ اليَمانِيُّ الصينيُّ، فيه سوادٌ وبَياضٌ، تُشْبَّهُ به الأعْيُنُ، والتَّخَتُّمُ به يورِثُ الهَمَّ والحُزْنَ والأَحْلامَ المُفَزِّعَةَ ومُخَاصَمَةَ الناسِ، وإن لُفَّ به شعَرُ مُعْسِرٍ وَلَدَتْ من ساعَتِها، وبالكسر ـ وقال أبو عُبَيْدَةَ: اللائِق به أن يكونَ مَفْتوحاً ـ: مُنْعَطَفُ الوادي، ووَسَطُهُ، أو مُنْقَطَعُه، أو مُنْحناهُ، أو لا يُسَمَّى جِزْعاً حتى تكونَ له سَعَةٌ تُنْبِتُ الشَّجَرَ، أو هو مكانٌ بالوادي لا شَجَرَ فيه، ورُبَّما كان رَمْلاً، ومَحِلَّةُ القومِ، والمُشْرِفُ من الأرض إلى جَنْبِه طُمَأنينَةٌ، وخَلِيَّةُ النَّحْلِ، ج: أجْزاعٌ،
وة عن يَمينِ الطائِفِ، وأخْرَى عن شِمالِها، وبالضم: المِحْوَرُ الذي تَدُورُ فيه المَحالَةُ، ويفتحُ، وصِبْغٌ أصْفَرُ يُسَمَّى الهُرْدَ والعُروقَ.
والجازِعُ: الخَشَبَةُ توضَعُ في العَريشِ عَرْضاً يُطْرَحُ عليه قُضْبــانُ الكَرْمِ، وكُلُّ خَشَبَةٍ مَعْروضَةٍ بينَ شَيْئَيْنِ ليُحْمَلَ عليها شيءٌ.
والجِزْعَةُ، بالكسر: القليلُ من المالِ، ومن الماءِ، ويضمُّ، والقِطْعَةُ من الغَنَمِ، وطائفَةٌ من الليلِ ما دونَ النِّصْفِ من أوَّلِهِ أو من آخِرِهِ، ومُجْتَمَعُ الشجرِ، والخَرَزَةُ، ويفتحُ.
والجَزَعُ، محركةً: نَقيضُ الصَّبْرِ، وقد جَزِعَ، كَفرِحَ، جَزَعاً وجُزُوعاً، فهو جازِعٌ وجَزِعٌ، ككتِفٍ ورجُلٍ وصَبورٍ وغُرَابٍ. وأجْزَعَهُ غيرُهُ.
وأجْزَعَ جِزْعَةً، بالكسر والضم: أبْقَى بقِيَّةً.
وجُزْعَةُ السِكِّينِ، بالضم: جُزْأتُهُ.
وجَزَّعَ البُسْرُ تَجْزيعاً، فهو مُجَزَّعٌ، كمعظمٍ ومحدّثٍ: أرْطَبَ إلى نِصْفِهِ، ورُطَبَةٌ مُجَزَّعَةٌ،
وـ فلاناً: أزالَ جَزَعَهُ،
وـ الحوضُ فهو مُجَزِّعٌ، كمحدِّثٍ: لم يَبْقَ فيه إلاَّ جِزْعَةٌ.
ونَوًى مُجَزَّعٌ، ويكسر: حُكَّ بعضُهُ حتى ابْيَضَّ، وتُرِكَ الباقي على لَوْنِهِ،
وكُلُّ ما فيه سوادٌ وبياضٌ فهو: مُجَزَّعٌ ومُجَزِّعٌ.
وانْجَزَعَ الحَبْلُ: انْقَطَعَ، أو بِنِصْفَيْنِ،
وـ العَصا: انْكَسَرَتْ،
كتَجَزَّعَتْ.
واجْتَزَعَه: كَسَرَه، وقَطَعَه.
والهِجْزَعُ، كدِرْهَمٍ: الجَبانُ، هِفْعَلٌ من الجَزَعِ.

قرو

(قرو) : المُقْرَوْرِي: الطَّويلُ الظَّهْر.
(قرو) : قِرْوانُ الرَّأْسِ، وقَرْوَةُ الرَّأسِ: طرَفُه.
(ق ر و) : (الْقَرْوُ) تَعْرِيبُ غَرْو هُوَ الْأَجْوَفُ مِنْ الْقَصَب.
قرو: قرو: قروة، ادرة. (معجم المنصوري).
قروة: صفحة من خشب، قصعة، جفنة. (زيشر 22: 150).
قروان: ذكرت في ديوان الهذليين (ص172، البيت السابع).
(قرو) : شأةٌ مقْرُوَّةٌ وهو أَنْ يُجْعَلَ رأَسُها في خَشَبة لها مثلُ العُرْوَةِ، يُدخَلُ فيها رأَسُها وللخَشَبَةِ مثلُ الذّنَب، وإنَّما يُفْعلُ ذلك لِئلاَّ ترْضَع نَفْسَها فإن أَرادَتْ مَنَعَتْها الخَشبَةُ.

قرو


قَرَا(n. ac. قَرْو)
a. [Ila], Went, repaired to.
b. Followed, pursued, devoted himself to.

أَقْرَوَa. Had the back-ache.

إِقْتَرَوَa. see I (b)
إِسْتَقْرَوَa. see I (b)b. Was swollen, inflamed (abscess).

قَرِو (pl.
قُرُوّ)
a. Trough, tank.
b. (pl.
أَقْرٍ [] أَقْرَآء [أَقْرَاْو]
قُرِيّ )
a. Outlet ( of a wine-press ).
c. Wooden cup, drinking vessel.

قَرْوَة []
a. see 3
قُرْوa. Scrotal hernia, rupture.

قَرَوِيّ []
a. see قَرَى

مَقْرًى [] (pl.
مَقْارٍ [] )
a. Summit, hill-top.

قَرَوَان []
a. Back.

قَرْوَآء []
a. Habit, custom, way.
b. Posterior, behind.

عَلَى قَرْوٍ وَاحِدٍ
a. On the same road.
قرو
قرَا يقرو، قرْوًا، فهو قارٍ، والمفعول مقروّ
• قرا الأمرَ: تتبَّعه "قرا البلاد: تتبّعها أرضًا أرضًا وسار فيها ينظر حالها وأمرها". 

استقرى يستقري، استقرِ، استقراءً، فهو مُسْتَقرٍ، والمفعول مُسْتَقرًى
• استقرى موظَّفو تعداد السُّكَّان القرى قريةً قريةً: استقرأوا، تتبَّعوا، ودرسوا بعناية، تفحَّصوا. 

استقراء [مفرد]: مصدر استقرى. 

قَرْو [مفرد]: ج أقْراء (لغير المصدر {وأقرٍ} لغير المصدر)، جج قُرُوّ (لغير المصدر):
1 - مصدر قرَا.
2 - (نت) بلوط، سنديان، خشب له ألياف قصيرة مزركشة صلد جدًّا يشيع استعمالُه في صنع الأثاث. 
ق ر و
قروت الأرض وتقرّيتها واستقريتها: تتبعتها. وناقة طويلة القرى وقرواء. ويقال للقصيدتين: هما على قريّ واحدٍ وعلى قروٍ واحدٍ وهو الرويّ. وفي الحديث " وضعته على أقراء الشّغر " ولا بدّ للعمود من قريّةٍ وهي الخشبة التي فيها رأس العمود. وهذه قروة الكلب: لميلغته. وهو يقري الضيف، وأوقد نار القرى. وقرى الماء في الحوض، والماء في القريّ والقريان وهي مجاري السيل. وله مقراةٌ كالمقراة ومقارٍ كالمقاري أي جفان كالجوابي.


ومن المجاز: قريت الهمّ مطيتي. وقال:

إقر هموماً حضرت قراها

ويقولون في الحرب: قروها قراها. والمسلمون قواري الله في الأرض أي أمناؤه وشهداؤه الميامين شبّهوا بالقواري من الطير وهي الخضر التي يتيمّنون بها، الواحدة: قارية. قال:

أمن ترجيع قاريةٍ تركتم ... سباياكم وأبتم بالعناق

وقال جرير:

ماذا تعدّ إذا عددت عليكم ... والمسلمون بما أقول قواري

ونزلتم على قرى النمل وهي جراثيمه.
قرو
القَرْوُ: مَسِيْلُ المِعْصَرَةِ ومِثْعَبُها، والجَميعُ القُرِيُّ والأقْرَاء. وهو أيضاً: شِبْهُ حَوْض مَمْدُوْدٍ مُسْتَطِيل إلى جَنْبِ حوْض يُفْرَغُ فيه من الحَوْضِ الضَخْم. وأصْلُ النَخْلَةِ يُنْقَرُ فَيُنْبَذُ فيه. والقَدَحُ.
وما بها لا عِيْ قَرْوٍ أي أحَد. وكُل شَيْءٍ على طَرِيقةٍ واحِدَةٍ، تقول: رَأيْتُه على قَرْوٍ واحِد وقَرِيّ واحِدٍ، وقَرْي واحِدٍ. ومنه: قَرْوُ الشِّعْرِ. وقَرَوْتُ إليهم قَرْواً: قَصَدْتهم. وقارِيَةُ الخَطِّيِّ: أسْفَلُ الرُّمْح مِمّا يَلي الزُجَّ.
والإِنسان يَقْتَري أرضاً ويَسْتَقْرِيْها ويَقْرُوها: إذا سارَ فيها يَنْظُرُ ما حالُها وأمْرُها.
وصارَتِ الأرْضُ قَرْواً واحِداً: أي طَبَّقَها المَطَرُ، وكذلك القَرِيُ والقِرْوُ والقَرْيُ.
والقَرْوُ: الهِلاَلُ المُسْتَوي. وحَوْضٌ من جُذُوْع يُنْبَذُ فيه.
والقَرى: الظَّهْرُ، جَمَلٌ أقْرى، وناقَةٌ قَرْوَاءُ: طَوِيلةُ السَّنَام ووَسَطِ الظَّهْرِ، والجميع الأقْرَاءُ، ونُوْقٌ قُرْوٌ.
وقَرَتِ الناقَةُ تَقْرُوْ قَرْواً: إذا أصابَها وَجَعُ الأسْنانِ وَتَوَرَّمَ شِدْقاها.
والقَرْوَاءُ من الإِبل: الضَّرُوْسُ. وهي التي تَقْري جرَّتَها أي تَجْمَعُها في شِدْقَيْها.
وقَرَوْتُ الأرضَ: تَتَبَّعْتها.
وقَرَوْتُ بني فلانٍ: أي مَرَرْتُ بهم رَجُلاً رَجُلاً.
ويقولون: المَلائكةُ قَواري اللَّهِ عز وجلَّ في الأرض: أي شُهَدَاءُ اللَهِ، مَأخُوذٌ من أنَهم يَقْرُوْنَ الناسَ فَيَتَتَبعُونَهُمْ.
والقَرْوى - على مِثالِ العَطْشى -: من قَوْلهم: لا تَرْجعُ حالُهم على قَرْواها: أي على ما كانتْ عليه. وفي المَثَل: رَجَعَ فلان على قَرْواه أي " عادَ على حافِرَتِه " ويقولون: لا تَرْجعُ الأُمَّةُ على قَرْوائها - بالمَدِّ -. واحْتَبَسَتِ الإِبل أيّامَ قِرْوَتها: وذلك أوَّلَ ما تَحْمِلُ حتّى يَسْتَبِيْنَ، فإذا اسْتَبَانَ ذَهَبَ عنها اسْمُ القِرْوَةِ. وإذا تَحَوَّلْتَ عن بَلَدٍ فَمَكَثْتَ به خَمْسَ عَشْرَةَ ليلةً فقد ذَهَبَتْ عنكَ قِرَةُ البَلَدِ: أي مَرَضُه ووَبَاؤه. والقِرَةُ: بمنزلةِ الوَقْرِ في الأُذُنِ. والقِرَةُ: القَطِيعُ العَظِيمُ من الغَنَم. والقَرْوَةُ: مِيْلَغَةُ الكَلْبِ.
الْقَاف وَالرَّاء وَالْوَاو

القرو من الأَرْض: الَّذِي لَا يكَاد يقطعهُ شَيْء، وَالْجمع: قروٌّ.

والقرو: شبه حَوْض.

والقرو: أَسْفَل النَّخْلَة.

وَقيل: أَصْلهَا ينقر فينبذ فِيهِ، وَقَالَ بَعضهم: يتَّخذ مِنْهُ المركن، وَهُوَ الإجانة فيشرب فِيهِ.

وَقيل: هُوَ نقير يَجْعَل فِيهِ الْعصير من أَي خشب كَانَ.

والقرو: الْقدح.

وَقيل: هُوَ الْإِنَاء الصَّغِير.

والقرو: مسيل المعصرة ومثعبها، قَالَ الْأَعْشَى:

ارمي بهَا الْبَيْدَاء إِذْ اعرضت ... وَأَنت بَين القرو والعاصر

والقرو: ميلغة الْكَلْب، وَالْجمع فِي ذَلِك كُله: أَقراء، وَأقر، وقرى. وَحكى أَبُو زيد: أقروة، مصحح الْوَاو، وَهُوَ نَادِر من جِهَة الْجمع والتصحيح.

والقروة: كالقرو، الَّذِي هوميلغة الْكَلْب.

والقرو، والقرى: كل شَيْء على طَرِيق وَاحِد، يُقَال: مَا زَالَ على قرو وَاحِد، وقرى وَاحِد.

وأصبحت الأَرْض قرواً وَاحِدًا: إِذا تغطى وَجههَا بِالْمَاءِ.

وقرا إِلَيْهِ قرواً: قصد.

وقراه: طعنه فَرمى بِهِ، عَن الهجري: وَأرَاهُ من هَذَا، كَأَنَّهُ قَصده بَين أَصْحَابه، قَالَ: وَالْخَيْل تقروهم على اللحيات

وقرا الْأَمر، واقتراه: تتبعه.

وقرا الأَرْض قرواً، واقتراها، وتقراها، واستقراها: تتبعها أَرضًا أَرضًا وَسَار فِيهَا ينظر حَالهَا وامرها.

قَالَ اللحياني: قروت الأَرْض: سرت فِيهَا، وَهُوَ أَن تمر بِالْمَكَانِ ثمَّ تجوزه إِلَى غَيره، ثمَّ إِلَى مَوضِع آخر.

وقروت بني فلَان، واقتريتهم، واستقريتهم: مَرَرْت بهم وَاحِدًا وَاحِدًا، وَهُوَ من الإتباع، وَاسْتَعْملهُ سِيبَوَيْهٍ فِي تَعْبِيره، فَقَالَ فِي قَوْلهم: اخذته بدرهم فَصَاعِدا لم ترد أَن تخبر أَن الدِّرْهَم مَعَ صاعد ثمن لشَيْء، كَقَوْلِك: بدرهم وَزِيَادَة، وَلَكِنَّك اخبرت بِأَدْنَى الثّمن فَجَعَلته اولا، ثمَّ قروت شَيْئا بعد شَيْء لأثمان شَتَّى.

وَالنَّاس قواري الله: أَخذ من أَنهم يقرونَ النَّاس، يتتبعونهم فَيَنْظُرُونَ إِلَى أَعْمَالهم، وَهِي أحد مَا جَاءَ من " فَاعل "، الَّذِي للمذكر الْآدَمِيّ، مكسرا على " فواعل " نَحْو: فَارس وفوارس، وناكس ونواكس.

وَقيل: القارية: الصالحون من النَّاس.

وَقَالَ اللحياني: هَؤُلَاءِ قواري الله فِي الأَرْض: أَي شُهُود الله، قَالَ: وَقَالَ بَعضهم: هم النَّاس الصالحون، قَالَ: وَالْوَاحد: قارية، بِالْهَاءِ.

والقرا: الظّهْر.

وَقيل: وَسطه، وتثنيته: قريان، وقروان، عَن اللحياني وَجمعه: أَقراء، وقروان، قَالَ الْهُذلِيّ:

إِذا نفشت قروانها وتلفتت ... اشب بهَا الشّعْر الصُّدُور القراهب

وَهُوَ الْقَرَوِي.

وجمل اقرى: طَوِيل الظّهْر، وَالْأُنْثَى: قرواء، وَمَا كَانَ أقرى.

وَلَقَد قرى قراً، مَقْصُور، عَن اللحياني.

وقرا الأكمة: ظهرهَا. والقيروان: الْكَثْرَة من النَّاس.

ومعظم الْأَمر.

وَقيل: هُوَ مَوضِع الكتيبة، وَهُوَ مُعرب، أَصله: كاروان بِالْفَارِسِيَّةِ، فأعرب، وَهُوَ على وزن الحيقطان.

وقرورى: اسْم مَوضِع، قَالَ الرَّاعِي:

تروحن من حزم الجفول فَأَصْبَحت ... هضاب قروري دونهَا والمضيح
باب القاف والراء و (وا يء) معهما ق ر و، ق ي ر، ق ر ي، ق ور، وق ر، ر وق، ق رء، أر ق، ر ق ي مستعملات

قرو: القَرْوُ، مسيل المعصرة ومثعبها، والجميع القَرِيُّ، والأقْراءُ ولا فعل له. والقَرْوُ: شبه حوض ضخم يفرغ فيه الماء من الحوض الضخم ترده الإبل والغنم، ويكون من خشب. والقَرْوُ: كل شيء على طريقة واحدة. وقَرَوتُ إليهم اقرُو قَرْواً أي قصدت نحوهم، قال:

أقرو إليهم أنابيب القنا قصدا

وقاريةُ الرمح: أسفله مما يلي الزج. وفلان يقتري رجلاً بقوله، ويقتَري مسلكاً ويَقرُوه أي يتبع. ويقتري أيضا ويستقريها ويَقرُوها إذا سار فيها ينظر حالها وأمرها. وما زلت أستقري هذه الأرض قَرْيةً قَرْيةً، والقِرْيةُ لغة يمانية. ومن ثم اجتمعوا في جمعها على القُرْى فحملوها على لغة من يقول: كسوة وكسى، والنسبة إلى القَرْية قَرَويٌّ. وأم القرى مكة. وقوله تعالى: وَتِلْكَ الْقُرى أَهْلَكْناهُمْ

أي الكور والأمصار والمدائن. وجمل أَقْرَى، وناقة قَرْواءُ أي طويلة السنام. ووسط ظهر كل شيء هو القَرا حتى الأكام وغيرها، والجميع الأقراء. ونوق قُرْوٌ. والقَيْرَوانُ: معظم العسكر والقافلة، وهو دخيل، قال يصف الجيش:

له قَيْرَوانٌ يدخل الطير وسطه ... صحيحاً فيهوي بين قُضْبٍ وخرصان

قري: والقَرْىُ: الإحسان إلى الضيف، قَراه يَقريه قِرىً قال:

أقريهمُ وما حضرت قراها

والقَرْيُ: جبي الماء في الحوض، تقول: قَرَيْتُ الماء فيه قَرْياً، ويجوز في الشعر قرى. والمِقراةُ: شبه حوض ضخم يُقْرَى فيه من البئر ثم يفرغ منه في قرو ومركن أو حوض، والجماعة مَقاري. والمَقاري في بعض الأشعار جفان يقرى فيها الأضياف، الواحدة مِقراة. والمَقْرَى مجتمع ماء كثير. والمدة تَقري في الجرح أي تجتمع.

قرأ: وقَرَأْتُ القرآن عن ظهر قلْبٍ أو نظرت فيه، هكذا يقال ولا يقال: قرأت إلا  ما نظرت فيه من شعر أو حديث. وقَرَأ فلان قِراءةً حسنة، فالقرآن مقروء، وأنا قارىء. ورجل قارىء عابد ناسك وفعله التَّقرّي والقِراءة. وتقول: قَرَأتِ المرأة قرء إذا رأت دماً، وأَقرأَتْ إذا حاضت فهي مقرىء، ولا يقال: أَقرَأَتْ إلا للمرأة خاصة، فأما الناقة، فإذا حملت قيل قرُؤت قُروءةً، قال عمرو:

ذراعي هيكل أدماء بكر ... هجان اللون لم تَقْرُؤْ جنينا

والقارىء: الحامل، ويقال للمرأة: قعدت أيام إقرائها أي لم تحمل، وللناقة أيام قروءتها، وذلك أول ما تحمل فإذا استبان ولدها في بطنها ذهب عنها اسم القروءة. وقال الله- عز وجل-: ثَلاثَةَ قُرُوءٍ لغة، والقياس أَقرُءٌ.

قور: القُورُ والقِيرانُ: جماعة القارةِ، وهي الجبل الصغير والأعاظم من الأكام، وهي متفرقة خشنة كثيرة الحجارة، قال:

قد أنصف القارةَ من راماها

زعموا أن رجلين التقيا أحدهما قاريٌّ منسوب إلى قارةٍ، والآخر أسدي، وهم اليوم في اليمن كانوا رماة الحدق في الجاهلية، فقال القاريٌّ: إن شئت صارعتك، وإن شئت سابقتك، وإن شئت راميتك، فقال الآخر: قد أخترت المراماة، فقال القاريُّ: وأبيك، لقد أنصفتني وأنشأ يقول:

قد أنصف القارةَ من راماها ... إنا إذا ما فئة نَلقاها

نرد أولاها على أخراها

ثم انتزع له سهماً فشك فؤاده. والقُوارَةُ من الأديم: ما قور من وسطه ورمي من حواليه كقُوارَةِ البطيخ والجيب، وكل شيء قطعت من وسطه خرقاً مستديراً فقد قَوَّرْتَه. ودار قوراءُ واسعة الجوف. والأقْوِرارُ: تشنج الجلد وانحناء الصلب هزالاً وكبراً، قال رؤبة:

وانعاج عودي كالشظيف الأخشن ... بعد اقوِرارِ الجلد والتشنن

وناقة مُقَوَّرةٌ: قُوِّر جلدها وهزلت. والقارُ والقِيرُ: [صعد] يذاب فيستخرج منه القار، وهو أسود تطلى به السفن، وتحشى به الخلاخيل والأسورة، وصاحبه قَيّارٌ. وفرس سمي قيّاراً لشدة سواده.

وقر: الوَقْرُ: ثقل في الأذن، تقول: وَقَرَتْ أذني عن كذا تَقِرُ وَقْراً أي ثقلت عن سمعه، قال:

وكلام سيء قد وَقَرَتْ ... أذني عنه وما بي من صمم  قال القاسم: وُقِرَت دواب، ويقال: وَقِرَتْ. والوِقْرُ: حمل حمار وبرذون وبغل كالوسق للبعير، وتقول: أوْقَرْتُه. ونخلة مُوقِرة حملاً، وتجمع مَواقيرَ، قال:

كأنها بالضحى نخل مَواقيرُ

ويقال: مُوقَرةٌ كأنها أوْقَرَتْ نفسها. والوَقْرةُ: شبه وكتة إلا أن لها حفرة تكون في العين والحافر والحجر، وعين موقُورةٌ: موكوتة، والوَقْرَةُ أعظم من الوكتة. والوَقارُ: السكينة والوداعة، ورجل وَقورٌ ووَقّارٌ ومُتَوَقِرِّ: ذو حلم ورزانة. ووَقَّرْتُ فلاناً: بجلته ورأيت له هيبة وإجلالاً، والتَّوْقيرُ: التبجيل. ورجل فقير وَقيرٌ: جعل آخره عماداً لأوله. ويقال: يعنى به ذلته ومهانته، كما أن الوَقيرَ صغار الشاء، قال أبو النجم:

نبح كلاب الشاء عن وقيرها

ويقال: فقير وَقيرٌ: أوْقَرَه الدين. واستَوْقَرَ فلان وِقْرَه طعاماً ونحو ذلك: (أخذه) . والتَّيْقُورُ لغة في التَّوْقير، قال العجاج:

فإن يكن أمسى البلى تَيْقُورُ

أي أبدل الواو تاء وحمله على فيعول، ويقال: يفعول مثل التذنوب ونحوه فكره الواو مع الواو، فأبدل تاء كي لا يشبه فوعول فيخالف البناء، ألا ترى أنهم أبدلوا حين أعربوا فقالوا: نيروز. وقوله تعالى: وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَ

من قَرّ يقِرُّ ومن قَرَى، وقَرْنَ بالفتح من وقَرَ يَقِر. والوَقيرُ: القطيع من الضأن، ويقال: الوَقير شاء أهل السواد، فإذا أجدب السواد سيقت إلى البرية، فيقال: مر بنا أهل الوَقيرِ، قال:

مولعة أدماء ليس بنعجة ... يدمن أجواف المياه وَقيرُهَا

روق: الرَّوْقُ: القرن من كل ذيه. ورَوْق الإنسان همه ونفسه إذا ألقاه على الشيء حرصاً، يقال: أَلْقَى عليه أرواقه، قال:

والأركب الرامون بالأرواقِ ... في سبسب منجرد الألحاق

وأَلْقَتِ السحابة أرواقها أي ألحت بالمطر وثبتت بالأرض، قال:

وباتت بأرواقٍ علينا سَواريا

والرِّواقُ: بيت كالفسطاط يحمل على سطاع واحد في وسطه، والجميع: الأروقة. والرَاوُوقُ: ناجود الشراب الذي يُرَوَّقُ فيصفى، والشراب يَتَروَّقُ منه من غير عصر. والرَّوْقُ: الاعجاب، وراقَني: أعجبني فهو رائقٌ وأنا مَرُوقٌ، ومنه الرُّوْقَةُ، وهو ما حسن من الوصائف والوصفاء، ويقال: وصيف رُوقةٌ ووصفاء رُوقَةٌ، وتوصف به الخيل في الشعر. والرَّوَقُ: طول الأسنان وإشراف العليا على السفلى، والنعت أَروَقُ، قال:

إذا ما حال كسُّ القوم رُوقا

ويقال: الرَّوَقُ: انثناء في الأسنان مع طول تكون فيه مقبلة على داخل الفم.

ريق: الرَّيْقُ: تردد الماء على وجه الأرض من الضحضاح ونحوه. وراقَ الماء يريق رَيْقاً، وأَرَقْتُه أنا إراقةً، وهَرَقْتُه، دخلت الهاء على الألف من قرب المخرج. وراقَ السراب يريقُ رَيْقاً إذا تصحصح فوق الأرض. والرَّيِّقُ من كل شيء أفضله، وريق الشباب وريق المطر. والرِّيقُ: ماء الفم ويؤنث في الشعر، وذاك في خلاء النفس قبل الأكل. وماء رائقٌ يشرب غدوة بلا ثقل، ولا يقال إلا للماء.

ورق: وَرَّقَتِ الشجرة تَوريقاً وأوْرَقَتْ إيراقا: أخرجت ورقها. والوَراقُ: وقت خروج الوَرقِ، قال:

قل لنصيب يحتلب ناب جعفر ... إذا شكرت عند الوَراقِ جلامها

وشجرة وَريقةٌ: كثيرة الوَرَقِ. والوَرَقُ: الدم الذي يسقط من الجراحات علقاً قطعاً. والوَرَق: أدم رِقاقٌ، منها ورق المصاحف، والواحدة من كل هذا ورَقَةٌ. والوِراقةُ: صنعة الوراق. والوَرِقُ والرِّقَةُ اسم للدراهم، تقول: أعطاه ألف درهم رِقَةَ، لا يخالطها شيء من المال غيره. والوُرْقةُ: سواد في غبرة كلون الرماد، وحمامة وَرْقاء، وأثفية وَرْقاءُ.

أرق: الأَرَقانُ، واليَرَقانُ أحسن، (آفة تصيب الزرع) ، يقال: زرع مَأْرُوقٌ ونخلة مأروقة، ولا يقال: مَيْروقة، وأَرَقَتْ: أصابها اليَرَقانُ. واليارِقانُ واليارجان من أسورة النساء، وهما دخيلان. والأرق: ذهاب النوم بالليل، وتقول: أَرِقْتُ فأنا آرَقُ أرَقاً، وأرقه كذا فهو مُؤرَّقٌ، قال الأعشى:

أَرِقْتُ وما هذا السهاد المُؤَرِّقُ ... وما بي من سقم وما بي معشق

رقأ، رقي: رقأ الدمع رقوء، ورَقَأ الدم يَرْقَأ رَقْأً ورقوء (إذا انقطع) . ورَقَأَ العرق إذا سكن، قال:

بكى دوبل لا يرقىء الله دمعه ... إلا إنما يبكي من الذل دوبل

رقي: ورَقِي يَرْقَى رُقِيّاً: صعد وارتقى. والمِرْقاة: الواحدة من المَراقِي في الجبل والدرجة، وتقول: (هذا جبل) لا مَرْقَى فيه ولا مُرْتَقَى. وما زال فلان يَتَرَقَّى به الأمر حتى بلغ غايته. ورَقَى الراقي يَرْقي رُقْيَةً ورَقْياً إذا عوذ ونفث في عوذته، وصاحبه رَقّاءٌ وراقٍ، والمَرْقِيُّ مُسْتَرْقىً.

رقو: الرَّقْوَةُ فويق الدعص من الرمل. والرَّقْوُ، بلا هاء، أكثر ما يكون إلى جنب الأودية، قال:

لها أم موقفة ركوب ... بحيث الرَّقْوُ مرتعها البرير

يصف ظبية وخشفها.
قرو
: (و (} القَرْوُ: القَصْدُ) نَحْو الشَّيء. يقالُ: {قَرَا إِلَيْهِ} يَقْرُو {قَرْواً، إِذا قَصَدَه؛ عَن اللّيْثِ.
(و) } القَرْوُ: (التَّتَبُّعُ {كالاقْتِراءِ} والاسْتِقْراءِ) .) يقالُ قَرَا الأمْرَ {واقْتَراهُ: تَتَبَّعَه.
} وقَرَوْتُ البِلادَ {قَرْواً: تَتَبَّعْتها أَرْضاً أَرْضاً وسِرْتُ فِيهَا،} كاقْتَرَيْتها {واسْتَقْرَيْتها} وتَقَرَيَّتها.
وقالَ اللّحْياني: {قَرَوْتُ الأرضَ سِرْتُ فِيهَا، وَهُوَ أنْ تمرَّ بالمَكانِ ثمَّ تَجوزَهُ إِلَى غيرِهِ، ثمَّ إِلَى موضِعٍ آخر.
وقالَ الأصْمعِي: قَرَوْتُ الأرضَ إِذا تَتَبَّعْتُ نَاسا بعْدَ ناسٍ.
(و) } القَرْوُ: (الطَّعْنُ) .) يقالُ: قَراهُ إِذا طَعَنَهُ فرَماهُ؛ عَن الهَجَري.
قالَ ابنُ سِيدَه: وأُراهُ من القَصْدِ كأَنَّه قَصَدَه بينَ أَصْحابِهِ؛ قالَ:
والخَيْل {تَقْرُوهم على اللحيات (و) القَرْوُ: (حَوْضٌ طَوِيلٌ) مِثْل النَّهْرِ (تَرِدُهُ الإِبِلُ) ؛) كَمَا فِي الصِّحاحِ.
وَفِي التَّهذيبِ: شِبْهُ حَوْضٍ مَمْدودٍ مُسْتَطيلٍ إِلَى جَنْبِ حَوْضٍ ضَخْمٍ يُفْرغُ فِيهِ مِن الحَوْضِ الضَّخْم تَرِدُهُ الإِبِلُ والغَنَم؛ وكذلكَ إِن كانَ مِن خَشَبٍ؛ قالَ الطِّرمَّاح:
مُنْتَأَى} كالقَرْوِ رَهْن انْثِلامِ (و) القَرْوُ: (الأرضُ) الَّتِي (لَا تكادُ تُقْطَعُ، ج {قُرُوٌّ) ، كعُلُوِّ.
(و) } القَرْوُ: (مَسِيلُ المَعْصَرَةِ، ومَثْعَبُها) ؛) وَلَا فِعْلَ لَهُ؛ وقالَ الجَوْهرِي: وقولُ الكُمَيْت:
فاسْتَلَّ خُصْيَيْهِ إِيغالاً بنافِذَة
كأَنما فُجِرَتْ مِنْ {قَرْو عَصَّارِيَعْنِي: المَعْصَرَةَ.
(و) قَالَ الأصْمعي: القَرْوُ (أسْفَلُ النَّخْلَةِ يُنْقَرُ فَيُنْتَبَذُ فِيهِ) ؛) وَمِنْه قولُ الأعْشى:
أَرْمي بهَا البَيْداءَ إِذا أَعْرَضَتْ
وأَنْتَ بَيْنَ القَرْوِ والعاصِرِوقيلَ: هُوَ أَصْلُ النَّخلة؛ وقيلَ: هُوَ نَقِيرٌ يُجْعَل فِيهِ العَصِيرُ مِن أَيِّ خَشَبٍ كانَ، (أَو يُتَّخَذُ مِنْهُ المِرْكَن، والإجَّانَةُ للشُّرْبِ) ؛) وقالَ ابنُ أَحْمر:
لَهَا حَبَبٌ يُرى الرَّاوُوقُ فِيهَا
كَمَا أَدْمَيْتَ فِي القَرْوِ الغَزالايصِفُ حُمْرة الخَمْرِ كأَنَّه دَمُ غَزالٍ فِي قَرْو النَّخْل.
قالَ أَبو حنيفَةَ: وَلَا يصحُّ أَن يكونَ القدَحَ لأنَّ القَدَحَ لَا يكونُ رَاوُوقاً إنَّما هُوَ مِشْربةٌ.
(و) القَرْوُ أَيْضاً: (قَدَحٌ) مِن خَشَبٍ؛ وَمِنْه حديثُ أُمِّ مَعْبدٍ: (وهاتِ لَهُ} قَرْواً) .
(أَو إناءٌ صَغِيرٌ) يردَّدُ فِي الحَوائِجِ.
قُلْت: والعامةُ تقولُه {القرْوَةُ.
(و) القَرْوُ: (مِيلَغَةُ الكَلْبِ، ويُثلَّثُ) ، الضَّمُّ والكَسْر عَن ابنِ الأعْرابي. (جَمْعُ الكُلِّ} أَقْراءٌ {وأَقْرٍ؛ و) حَكَى أَبو زيْدٍ: (} أَقْرُوَةٌ) مُصَحِّح الواوِ وَهُوَ نادِرٌ مِن جهَةِ الجَمْعِ والتّصْحِيح؛ (! وقُرِيٌّ) ، كدَلْوٍ وأَدْلاءٍ وأَدْلٍ ودُلِيَ. (و) {القَرْوُ: (أَن يَعْظُمَ جِلْدُ البَيْضَتَيْنِ لرِيحٍ) فِيهِ، (أَو ماءٍ أَو نُزُولِ الأَمْعاءِ} كالقَرْوَةِ) بالهاءِ فِيهِ، وَفِي مِيلَغَةِ الكَلْبِ.
(ورجُلٌ {قَرْوانِيٌّ) ، بالفَتْح بِهِ ذَلِك نقلَه الجَوْهرِي.
(} وقُرَّى كفُعْلَى: ماءٌ بالبادِيَةِ) ، يقالُ لَهُ: قُرَّى سَحْبَلٍ فِي بِلادِ الحارِثِ بنِ كعْبٍ؛ وأَنْشَدَ أَبو عليَ القالِي لطُفَيْل:
غشيتُ {بقرَّى فَرْطَ حَول مكمل
رسومِ دِيَارٍ من سُعادٍ ومَنْزِلِ (} والقَرَا: الظَّهْرُ) ؛) وقيلَ: وَسَطُه؛ قالَ الشاعِرُ:
أُزاحِمُهُمْ بالبابِ إِذْ يَدْفَعُونَني
وبالظَّهْرِ مِنِّي مِنْ {قَرَا البابِ عاذِرُوتَثْنِيتُه قَرَيانِ} وقَرَوانِ، بالتّحْريكِ فيهمَا؛ عَن اللّحْياني؛ والجَمْعُ {أَقْراءٌ} وقِرْوانٌ؛ قالَ مالِكٌ الهُذَلي يصِفُ الضّبعَ:
إِذا نَفَشَتْ {قِرْوانَها وتَلَفَّتَتْ
أَشَبَّ بهَا الشّعْرُ الصُّدور القراهبُ (} كالقِرَوانِ) ، بالكَسْرِ، والجَمْعُ {قِرْواناتٌ؛ نقلَهُ الصَّاغاني.
(و) } القَرَا: (القَرْعُ) الَّذِي (يُؤْكَلُ) ؛) عَن ابنِ الأعْرابي، كأَنَّ عَيْنَه مُبْدلةٌ مِن الألفِ.
(وناقَةٌ {قَرْواءُ: طويلَةُ) القَرَا، وَهُوَ الظَّهْرُ.
وَفِي الصِّحاح: طويلَةُ (السَّنامِ) ؛) ويقالُ الشَّديدَةُ الظَّهْر، بَيِّنةُ القَرَا؛ (وَلَا تَقُلْ جَمَلُ} أَقْرَى) ؛) هَذَا نَصُّ الجَوْهرِي.
وقالَ غيرُهُ: جَمَلٌ أَقْرَى طَويلُ القَرَا، والأُنْثى {قَرْواءُ.
وَقد قالَ ابنُ سِيدَه: لَا يقالُ أَقْرَى؛ كَمَا قالَ الجَوْهرِي.
وَقَالَ اللّحْياني: وَلَقَد قَرِيَ قَرًى، مَقْصورٌ.
(} والقَرْواءُ) ، بالفَتْح مَمْدوداً: (العادَةُ) .) يقالُ: رَجَعَ فلانٌ إِلَى {قَرْوائِهِ، أَي عادَتِهِ الأُوْلى.
قالَ أَبو عليَ فِي المَقْصورِ والمَمْدودِ: وحَكَى الفرَّاء: لَا تَرْجِعُ الأمَةُ على} قَرْوائِها أَبداً؛ كَذَا حَكَى عَنهُ ابنُ الأنْبارِي فِي كتابِهِ وَلم يُفسِّرْه، واسْتَفْسَرناهُ فقالَ: على اجْتِماعِها، فَلَا أَدْري اشْتَقّه أَمْ رَواهُ انتَهَى.
وقالَ ابنُ ولاّد: أَي على أَوَّلِ أَمْرِها وَمَا كانتْ عَلَيْهِ؛ ومِثْلُه فِي النِّهايةِ.
(و) {القَرْواءُ: جاءَ بِهِ الفرَّاءُ مَمْدوداً فِي حُرُوفٍ مَمْدودَةٍ مِثْل المَصْواءِ، وَهِي (الدُّبُرُ.
(} والقَرَوْرَى، كَخَجْوَجَى: ع بطَرِيقِ الكوفَةِ) ؛
(وَفِي الصِّحاح: على طرِيقِ الكوفَةِ، وَهُوَ مُتَعَشَّى بينَ النُّقْرةِ والحاجِرِ؛ وقالَ:
بَين {قَرَوْرَى ومَرَوْرَياتِها وأَنْشَدَ ابنُ سِيدَه للرَّاعي:
تَرَوَّحْنَ مِنْ حَزْمِ الجُفُونِ فأَصْبَحَتْ هِضابُ} قَرَوْرَى دُونَها والمُضَيَّحُ وَهُوَ فَعَوْعَلٌ؛ عَن سِيْبَوَيْه.
قالَ ابنُ برِّي: قَرَوْرًى مُنوَّنة لأنَّ وَزْنَها فَعَوْعَلٌ.
وقالَ أَبو عليَ وزْنُها فَعَلْعَل مِن! قَرَوْتُ الشيءَ إِذا تَتَبَّعْته، ويجوزُ أَنْ يكونَ فَعَوْعَلاً من القَرْية، وامْتِناعُ الصَّرْف فِيهِ لأنَّه اسْمُ بُقْعة بمنْزلَةِ شَرَوْرَى؛ وأَنْشَدَ:
أَقولُ إِذا أَتَيْنَ على قَرَوْرى وآلُ البيدِ يَطَّرِدُ اطِّرادا ( {وأَقْرَى) الرَّجُلُ: (اشْتَكَى} قَراهُ) ، أَي ظَهْرَه؛ عَن ابنِ الأعْرابي.
(و) أَيْضاً: (طَلَبَ {القِرَى) ، وَهِي الضِّيافَةُ.
(و) أَيْضاً: (لَزِمَ} القُرَى) ، جَمْعُ {قرْيةٍ، وَهَذَا قد تقدَّمَ أَوّلاً فَهُوَ تِكْرارٌ.
(و) } أَقْرَى (الجُلَّ على الفَرَسِ: أَلْزَمَهُ) إيَّاهُ؛ نقلَهُ الجَوْهرِي.
وقالَ ابنُ الأعْرابي: أَقْرَى إِذا لَزِمَ الشيءَ وأَلَحَّ عَلَيْهِ.
( {ومَقْرَى، كسَكْرَى: بدِمَشْقَ) تحْتَ جَبَلِ قاسِيُون؛ قالَ الذَّهبيُّ: أَظنُّ نَزَلَها بَنُو} مُقْرَى بنِ سُبَيْع بنِ الحارِثِ؛ قالَ ابنُ الكَلْبي: بَنُو مَقْرِي، بفَتْح الميمِ، والنَّسَبُ إِلَيْهِ {مَقْرِيٌّ؛ قالَ ابنُ ناصِر فِي حاشِيةِ الإكْمالِ: والمحدِّثُونَ يضمُّونَه وَهُوَ خَطَأٌ؛ قالَ الحافِظُ ابنُ حَجَر: وأَمَّا الرّشاطي فنَقَلَ عَن الهَمَداني أنَّ القَبيلَةَ بوزْنِ مُعْطِي، فَإِذا نَسَبْتَ إِلَيْهِ شَدَدْتَ الْيَاء؛ وقالَ عبدُ الغَنِي بنُ سعيدٍ: المحدِّثُونَ يَكْتبُونَه بالألِفِ يَعْني بدَلَ الهَمْزةِ، ويجوزُ أنْ يكونَ بعضُهم سهَّلَ الهَمْزةَ، وَقد تقدَّمَ تَحقِيقُ ذلكَ فِي الهَمْزةِ.
وقولُ المصنّفِ: كسَكْرَى، فِيهِ نَظَرٌ مِن وُجُوهٍ تَظْهَرُ بالتَّأمل.
(و) } مُقْرَى، (بالضَّمِّ: د بالنُّوبَةِ.
( {ومَقْرِيَّةٌ، كمحْمِيَّةٍ: حِصْنٌ باليَمَنِ) ، وَهُوَ مُخَفَّف.
(} والمَقارِي: رُؤُوس الإكامِ) ، واحِدُها {مَقْرَى.
(} والقَيْرَوانُ) ، بفَتْح الَّراءِ: (القافلةُ) ، أَوْ مُعْظمُها؛ عَن اللّيْثِ؛ (مُعَرَّبُ) كارَوان؛ نقلَهُ ابنُ الجَوالِيقي فِي المُعرَّبِ عَن ابنِ قتيبَةَ.
ونَقَلَ ابنُ دُرَيْدٍ فِيهِ ضَمّ الرّاءِ أَيْضاً.
(و) القَيْرَوانُ أَيْضاً: (د بالمَغْرِبِ) ، بفَتْحِ الراءِ وضمِّها، وَهُوَ بَلَدٌ بإفْريقِيَةَ بَيْنه وبينَ تُونُس ثلاثَةُ أَيّام، لَا بالأَنْدَلُس كَمَا تَوهَّمَه الشَّهاب، فَلَا يُعْتَدُّ بِهِ؛ قالَهُ شَيْخُنا.6
قُلْت: افْتَتَحَه عقْبَةُ بنُ نافِع الفهْرِي زَمَنَ مُعاوِيَةَ سَنَة خَمْسِيْن؛ والنِّسْبَةُ إِلَيْهِ {قَرَوِيٌّ، بالتّحْريكِ} وقَيْرَوَانيٌّ على الأصْلِ.
(وتَرَكْتُهُمْ {قَرْواً واحِداً) :) أَي (على طَريقَةٍ واحِدَةٍ) .
(وَفِي الصِّحاح: رأَيْت القوْمَ على} قَرْوٍ واحِدٍ، أَي على طَريقةٍ واحِدَةٍ.
(وشاةٌ {مَقْرُوَّةٌ: جُعِلَ رأْسُها فِي خَشَبَةٍ لَئَلاَّ تَرْضَعَ نَفْسَها.
(} والمُقْرَوْرِي: الطَّويلُ الظَّهْرِ) ؛) وَقد {اقْرَوْرَى} اقْرِيرَاءً.
( {وقَرْوَةُ الرَّأْسِ: طَرَفُه.
(} واسْتَقْرَى الدُّمَّلُ: صارَتْ فِيهِ المِدَّةُ) .
(وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
يقالُ مَا فِي الدّارِ لاعِي قَرْوٍ: أَي أَحَدٌ.
{والقَرْوُ} والقَرِيُّ، كغَنِيَ: كُلُّ شيءٍ على طريقٍ واحِدٍ. يقالُ: مَا زالَ على قَرْوٍ واحِدٍ أَو {قَرِيَ واحِدٍ.
(وتَرَكْتُ الأرْضَ} قَرْواً واحِداً: إِذا طَبَّقَها المَطَرُ؛ نقلَهُ الجَوْهرِي.
وقالَ غيرُهُ: أَصْبَحَتِ الأرضُ {قَرْواً واحِداً، إِذا تغَطَّى وَجْهُها بالماءِ؛ والكَسْرُ لُغَةٌ عَن الفرَّاء.
} وأقْراءُ الشِّعْر: طَرائِقُه وأَنْوَاعُه؛ واحِدُها {قَرْوٌ} وقِرْيٌ {وقَرِيٌّ.
} واسْتَقْرَى الأشْياءَ: تَتَبَّعَ أقْراءَها لمعْرِفَةِ أَحْوالها وخَواصّها.
! والقَرَا: مَجْرَى الماءِ إِلَى الرِّياض.
{والقَرَوْرَى: الظَّهْرُ.
} وقَرَا الأَكَمةِ: ظَهْرُها.
{والقَرْوَى، كسَكْرَى: العَادَةُ، يمدُّ ويُقْصَرُ؛ نقلَهُ المُطرز عَن ثَعْلَب.
وقالَ ابنُ وَلاَّد: رجَعَ على قَرْواهُ، أَي إِلَى خُلُقٍ كانَ تَرَكَه.
وقالَ ابنُ شُمَيْل: قالَ لي أَعْرابيٌّ: اقْتَرِ سَلامِي حَتَّى أَلْقَاكَ، أَي كُنْ فِي سَلامٍ وَفِي خَيْرٍ وسَعَةٍ.
} والقَيْرَوانُ: الكَثْرةُ من الناسِ، ومُعْظَمُ الأَمْرِ.
وقيلَ: هُوَ موضِعُ الكَتِيبَةِ.
وقالَ ابنُ دُرَيْدٍ: هُوَ بفَتْحِ الراءِ: الجَيْشُ.
وقالَ الليْثُ: مُعْظَمُ العَسْكرِ؛ وأَنْشَدَ ثَعْلبٌ فِي هَذَا المعْنى:
فَإِن تَلَقَّاكَ {بقَيْرَوانِه أَو خِفْتَ بعضَ الجَوْرِ من سُلْطانِه فاسْجُد لقِرْدِ السُّوءِ فِي زمانِه قالَ ابنُ خَالَوَيْه: والقَيْروانُ: الغُبارُ، وَهَذَا غرِيبٌ، ويُشْبه أَنْ يكونَ شاهِده بَيْت الجعْدِي:
وعادِيةٍ سَوْم الجَرادِ شَهِدْتهالَها قَيْرَوانٌ خَلْفَها مُتَنَكِّبُوقالَ ابنُ مفرغٍ:
أَغَرّ يُوارِي الشمسَ عِندَ طُلُوعِهاقَنابِلُه والقَيْرَوانُ المُكَتَّبُ} وقَرِيُّ القَصِيدَةِ، كغَنِيَ: رَوِيُّها؛ نقلَهُ الزّمَخْشري.
ورَجِعَ إِلَى {قَرْواهُ، بالفَتْح مَقْصوراً: لُغَةٌ فِي المَمْدودِ.
واحْتُبِستِ الإِبِلُ أَيَّام} قِرْوَتِها، بالكَسْرِ، وذلكَ أَوَّلُ مَا تحْمِل حَتَّى يَسْتَبينَ فَإِذا اسْتَبانَ ذَهَبَ عَنْهَا اسْمُ {القِرْوَة.
} والقَرْوُ: الهِلالُ المُسْتَوِي.
{وقَرَتِ الناقَةُ} تَقْرُو: تَوَرَّمَ شِدْقاها؛ لُغَةٌ فِي قَرت تَقْرِي.

شر

شر: الشَّرّ: السُّوْءُ، والرَّجُلُ: الشَّرَّيْرُ، ومَصْدَرُه: الشَّرَارَةُ، والفِعْلُ: شَرَّ يَشُّرّث، وتَصْغِيرُه شُرَيْرٌ، ويقولونَ: عليه شَرٌّ من المالِ: قَلِيلٌ؛ وشَرٌّ من الدَّيْنِ، وبَسْطُكَ الشَّيْءَ في الشَّمْسِ من الثِّيَابِ وغَيْرِها. وأشَرَّ فلانٌ فلاناً: أي شَهَرَه وفَضَحَه. وفَعَلْتُ ذلك لِشُرِّكَ: أي لِعَيْبِكَ. وليْسَ ذلك من شُرِّه: أي من رَدِيْءِ أمْرِه. وقَرَأَ أبو قِلاَبَةَ: " مَنِ الكَذّابُ الأَشَرُّ " من الشَّرِّ، وهو غَيْرُ مُسْتَعْمَلٍ في الكلام، لا يُقال هُوَ أشَرُّ منه. والأشارِيْرُ الواحِدَةُ إشْرَارَةٌ: وهي مِثْلُ الخَصَفَةِ يُلْقى عليها الأَقِطُ فَيَمْصَلُ. وشَرَتُ اللّحْمَ: قَطَعْتَه إشَارِيْرَ قِطَعاً. والشَّرْشَرَةُ: نَحْوُ الإْشْرَارِ وهو البَسْطُ، وأشَرَّه فانْشَرَرَ. والشُّرَلشِرُ: نَعْتٌ للشَّدِيْدِ الشَّرْشَرَةِ. والشّرَارَةُ والشَّرَارُ والشَّرَرُ: ما تَطَايَرَ من النّارِ. والشَّرَاشِرُ: النَّفْسُ. والمَحَبَّةُ، أُلْقى عَلَيَّ شَرَاشِرَه حِرْصاً. وشَرْشَرَه: [أي] قَطَعَ شَرَاشِرَه وهي أطْرافُ الأذْنابِ، وقيل: هي الصُّدُوْرُ والجَآجِىءُ، الواحِدُ شَرْشَرٌ وشَرْشَرَةٌ أيضاً. والشُّرْشُوْرُ: طائرٌ كالعُصْفُوْرِ. والشُّرَيْشِيْرُ: طائرٌ أبْيَضُ أصْلِ الذَّنَبِ يَنْقُرُ أبْعَارَ الإِبلِ. والشُّرَاشِرُ: نَبْتٌ، وكذلك الشِّرْشِرْ. والشَّرِيْرُ: شَجَرٌ. والبَحْرُ أيضاً. والشَّرّانُ [233ب] من كلامِ أهْلِ السَّوَادِ: شَيْءٌ تُسَمِّيْه العَرَبُ الأذى؛ شِبْهُ البَعُوْضِ، الواحِدَةُ شَرّانَةٌ.
الشين والراء

الشِّرْنَاف ورقُ الزَّرعِ إذا كَثُر وطال وخُشِيَ فسادُه فَقُطِعَ وقد شَرْنَفْتُه والشِّنْفَارُ الخفيفُ مَثَّل به سيبَوَيْه وفسَّرَه السيرافيُّ وناقةٌ ذات شِنْفَارَةٍ أي حِدَّةٍ والشَّنْفَرَي اسمُ رجلٍ وخِيَارُ شَنْبَرَ ضَرْبٌ من الخَرُّوب وقد تقدَّم والشُّبْرُمُ ضربٌ من الشِّيح وقيل هو العِضُّ وهي شجرةٌ شاكَةٌ لها زهرةٌ حمراءُ وقيل الشُّبْرمُ من نبات السَّهْلِ له وَرَقٌ طُوالٌ كوَرقِ الحَرْمَلِ وله ثمرٌ مثل الحِمَّصَ واحدتُه شُبْرَمَة وقال أبو حنيفَة شُجَيْرةٌ حارَةٌ مُحَرِقِةٌ تسمُو على ساقٍ كقِعدَةِالصَّبيِّ أو أعظَم لها وَرَقٌ طُوَالٌ رُقَاقٌ وهي شديدةُ الخُضرةِ وزَعَمَ بعضُ الأعرابِ أن له حَبّا صِغَاراً كَجَماجِم الحُمَّر والشُّبْرُمُ القصير من الرِّجالِ قال هِمْيانُ

(ما مِنْهُم إلا لَئِيمٌ شُبْرُمُ ... أَسْحَمُ لا يأتي بِخَيْرٍ حَلْكَمُ)

والشُّبْرُمَانُ نبتٌ أو موضعٌ والبَرْشَمَةُ تكوينُ النُّقَطِ وبَرْشَمَ أَدَامَ النَّظرَ أو أَحَدَّه وهو البِرْشَام ورَجُلٌ بَرَاشِم حَديدُ النَّظرِ وبَرْشَمَ وَجَم وأَظهرَ الحُزْنَ والبُرْشُمُ البُرْقُع عن ثعلبٍ وأنشد

(غَداةَ تَجْلُو وَاضِحاً مُوَشَّما ... عَذْباً لها تُجْرِي عليه البُرْشُما)

والبُرْشُوم ضربٌ من النَّخِيلِ واحدتُه بُرْشُومَة بالضَّمِّ لا غير قال ابن دُرَيدٍ لا أدرِي ما صِحّتُه وقال أبو حنيفةَ البُرْشُوم ضَرْبٌ من التَّمْرِ وقال مرّة البُرْشُومةُ والبَرْشُومةُ بالضمِّ والفتحِ أَبْكُرُ النَّخْلِ بالبصرةِ
الشين وَالرَّاء

الشَّرّ: ضد الْخَيْر.

وَجمعه: شُرُور.

والشُّرّ: لُغَة فِيهِ، عَن كرَاع.

وَقد شرّ يشِرّ، ويشُرّ شَرّا، وشَرَارة.

وَحكى بَعضهم: شررت، بِضَم الْعين.

وَرجل شَرِير، وشِرِّير، من قوم أشرار وشرِّيرين. وَهُوَ شَرّ مِنْك وَلَا يُقَال: أشرّ، حذفوه لِكَثْرَة استعمالهم إِيَّاه، وَقد حَكَاهُ بَعضهم.

وَهُوَ شَرّ النَّاس، وَفُلَان شَرّ الثَّلَاثَة، وشَرّ الِاثْنَيْنِ، فَأَما مَا انشده ابْن الْأَعرَابِي من قَوْله:

إِذا أحسن ابْنُ العمّ بعد إساءة ... فلستُ لَشَرّيْ فِعله يَحْمول

إِنَّمَا أَرَادَ: لشَرّ فَعَلَيهِ فَقلب.

وَهِي شَرّة وشُرّى، يذهب بهما إِلَى المفاضلة.

وَقَالَ كرَاع: الشُّرَّى: أُنْثَى الشَّرّ يَعْنِي الشرّ الَّذِي هُوَ الأشرّ فِي التَّقْدِير كالفضلي الَّذِي هُوَ تَأْنِيث الْأَفْضَل. وَقد شارّه.

وشِرّة الشَّبَاب: نشاطه.

والشُّرُّ: الْعَيْب، حكى ابْن الْأَعرَابِي: قد قبلت عطيتك ثمَّ رَددتهَا عَلَيْك من غير شُرِّك وَلَا ضرك ثمَّ فسره فَقَالَ: أَي من غير رد عَلَيْك وَلَا عيب لَك وَلَا نقص وَلَا إزراء.

وَحكى يَعْقُوب: مَا قلت ذَلِك لشرك وَإِنَّمَا قلته لغير شرك: أَي مَا قلته لشَيْء تكرههُ، وَإِنَّمَا قلته لغير شَيْء تكرههُ.

والشَّرَر: مَا تطاير من النَّار، وَفِي التَّنْزِيل: (إِنَّهَا ترمي بشَرَر كالقَصْر) واحدته: شَرَرة.

وَهُوَ الشَّرَار، واحدته: شَرَارة.

وشرَّ اللَّحْم والأقط وَالثَّوْب وَنَحْوهَا يشُرّه شَرّا، وأشرّه، وشرَّره، وشرَّاه على تَحْويل التَّضْعِيف: وَضعه على خصفة أَو غَيرهَا ليجف قَالَ ثَعْلَب: وَأنْشد بعض الروَاة لِلرَّاعِي:

فَأصْبح يَسْتَاف الفَلاةَ كَأَنَّهُ ... مُشَرًّى بأطراف الْبيُوت قَدِيدُها

وَلَيْسَ هَذَا الْبَيْت لِلرَّاعِي إِنَّمَا هُوَ للْحَلَال ابْن عَمه.

والإشرارة: القديد المشرور.

والإشرارة: الخصفة الَّتِي يُشَرَّر عَلَيْهَا الأقط.

وَقيل: هِيَ شُقّةٌ من شُقق الْبَيْت يُشَرَّر عَلَيْهَا، وَقَوله:

لَهَا أشارير من لحم تتمِّره ... من الثَّعالي ووَخْزٍ من أرانيها

يجوز أَن يَعْنِي بذلك الإشرارة من القديد، وَأَن يَعْنِي بِهِ الخصفة أَو الشقة.

والإشرارة: الْقطعَة الْعَظِيمَة من الْإِبِل لانتشارها وانبثاثها.

وَقد استشَرَّ: إِذا صَار اإشرارة، قَالَ:

الجَدْب يَقع عَنْك غَرْبَ لسانِه ... فَإِذا استشرّ رَأَيْته بَرْبارا

وأشَرّ الشَّيْء: أظهره، قَالَ الشَّاعِر يذكر يَوْم صفّين:

فَمَا بَرِجوا حى رأى اللهُ صَبْرَهم ... وَحَتَّى أُشِرَّت بالأكُفّ المصاحفُ وشَرِير الْبَحْر: ساحله، مخفف، عَن كرَاع.

وَقَالَ أَبُو حنيفَة: الشَّرِير مثل العيقة، يَعْنِي بالعيقة: سَاحل الْبَحْر وناحيته، وَأنْشد للجعدي:

فَلَا زَالَ يَسْقيها ويَسقي بلادَها ... من المُزْن رَجَّافُ يَسُوق القواريا

تسقَّى شَرِيرَ الْبَحْر حولا تردَه ... حلائب قُرْحٌ ثمَّ أصبح غادِيا

والشَّرَّانُ: دَوَاب مثل البعوض، واحدتها: شَرَّانة، لُغَة لأهل السوَاد.

والشَرَاشِر: النَّفس والمحبة جَمِيعًا.

وَقَالَ كرَاع: هِيَ محبَّة النَّفس.

وَقيل: هِيَ جَمِيع الْجَسَد.

وَألقى عَلَيْهِ شَرَاشِره: وَهُوَ أَن يُحِبهُ حى يستهلك فِي حبه.

وَقَالَ اللحياني: هُوَ هَوَاهُ الَّذِي لَا يُرِيد أَن يَدعه من حَاجته.

وَقيل: ألْقى عَلَيْهِ شَرَاشِرَهُ: أَي أثقاله.

وشرشر الشَّيْء شَرْشَرَة: قطعه.

وكل قِطْعَة مِنْهُ شِرْشِرة.

وشَرْشَرَتْه الْحَيَّة: عضَّته.

وَقيل: الشَّرْشرة: أَن يعَض الشَّيْء ثمَّ ينفضه.

وشَرْشَرت الْمَاشِيَة النَّبَات: اكلته، أنْشد ابْن دُرَيْد لجبيهاء الْأَشْجَعِيّ:

فَلَو أنَّها طافت بنَبْتٍ مشَرشَرٍ ... نَفَى الدِقَّ عَنهُ جَدْبُه فَهْو كالِحُ

وشَرْشَر السكين والنصل: أَحدهمَا على حجر.

والشُّرْشُور: طَائِر مثل العصفور. وَقيل: هُوَ أغبر على لطافة الْحمرَة.

وَقيل: هُوَ اكبر من العصفور قَلِيلا.

والشِّرْشِرة: عشبة أَصْغَر من العرفج، وَلها زهرَة صفراء، وقضب وورق ضخام غبر، منبتها السهل، تنْبت متسطحة كَأَن أفنانها الحبال طولا لقيس الْإِنْسَان قَائِما، وَلها حب كحب الهراس.

وَجَمعهَا: شِرْشِر، قَالَ:

تروَّي من الْأَحْدَاث حَتَّى تلاحقت ... طرائقهُ واهتزّ بالشِّرْشِرِ المَكْرُ

قَالَ أَبُو حنيفَة عَن أبي زِيَاد: الشِّرْشِر يذهب حِبَالًا على الأَرْض طولا كَمَا يذهب القطب إِلَّا أَنه لَيْسَ لَهُ شوك يُؤْذِي أحدا.

وشُرَاشِر، وشُرَيْشِر، وشَرْشَرة: أَسمَاء.

والشُرَير: مَوضِع، هُوَ من الْجَار على سَبْعَة أَمْيَال قَالَ كثير عزة:

ديار بأعنَاء الشُّرَير كَأَنَّهَا ... عَلَيهنَّ فِي أكْناف عَيْقَة شِيدُ

شر

1 شَرَّ, (L, K,) sec. Pers\. شَرِرْتَ, (S, Msb, K, MF,) aor. ـَ (L, Msb, MF;) and sec. Pers\.

شَرُرْتَ, (S accord. to some copies, L, Msb, K, MF,) aor. ـُ (L, Msb, K, * MF;) and sec. Pers\.

شَرَرْتَ, (S accord. to some copies, M, K, MF,) aor. ـِ (M, K, MF;) of which three vars. the first is the best known; and the last is strange, and disallowed by most authorities; (MF;) inf. n. [of the first or third] شَرٌّ (S, K) and [of the first]

شَرَرٌ (S) and [of the second or third] شَرَارَةٌ, (S, K,) and شِرَّةٌ also is an inf. n. [syn. with شَرٌّ]; (S;) He (a man) was, or became, evil, a wrongdoer, unjust, bad, corrupt, wicked, mischievous, vitious, or depraved. (S, * L, Msb, K, * &c.) The manner in which the K mentions شَرَّ with the two aor. .

يَشُرُّ and يَشِرُّ [only, omitting the most common aor., i. e. يَشَرُّ,] obviously demands consideration. (MF.) One says, شَرِرْتَ يَا رَجُلُ [Thou hast been evil, or a wrongdoer, &c., O man], (S, K,) and so شَرُرْتَ and شَرَرْتَ. (S accord. to different copies, and K.) b2: شَرَّ, aor. ـَ also signifies He increased in evil, wrongdoing, &c. (L.) It is said in a prov., كُلَّمَا تَكْبَرُ تَشَرُّ [In proportion as thou growest old, thou increasest in evil, &c.]. (Az, L.) b3: مَا شَرَّهُ: see 4, last sentence.

A2: شَرَّهُ, (O, K,) aor. ـُ (O, TA,) inf. n. شُرٌّ, (O, K,) with damm, (K, [which is said in the TA to indicate that the aor. , not the inf. n., is with damm, but this is inconsistent with the common practice of the author of the K, and is evidently wrong,]) He blamed him; found fault with him; attributed or imputed to him, charged him with, or accused him of, a vice, fault, defect, blemish, or something amiss. (O, K, * TA. [See also 4.]) One says, مَا قُلْتُ ذَاكَ لِشُرِّكَ وَإِنَّمَا قُلْتُةُ لِغَيْرِ شُرِّكَ I said not that to find fault with thee, but I only said it for a different purpose than that of finding fault with thee: (S, TA:) or this has a different meaning, which see below, voce شُرٌّ. (TA.) One says also, قَدْ قَبِلْتُ عَطِيَّتَكَ ثُمَّ رَدَدْتُهَا عَلَيْكَ مِنْ غَيْرِ شُرِّكَ وَلَا ضُرِّكَ, meaning [I have accepted thy gift; then I have given it back to thee] without rejecting it to thee or blaming thee [and without injuring thee]. (IAar, TA.) A3: Also شَرَّهُ, (S,) or شَرَّهُ فِى الشَّمْسِ, (A,) [aor. and inf. n. as in the next sentence;] and ↓ شرّرهُ, (A,) inf. n. تَشْرِيرٌ; (S;) and ↓ اشرّهُ; and ↓ شَرْشَرَهُ; (A;) He spread it (i. e. a garment, or piece of cloth, S, or some other thing, TA) in the sun: (S, A, TA:) this is the primary signification. (TA.) And [hence,] شَرَّهُ, (S, K,) aor. ـُ (S,) inf. n. شَرٌّ; (S, K;) and ↓ اشرّهُ, (K,) inf. n. إِشْرَارٌ; (TA;) and ↓ شرّرهُ, (K,) inf. n. as above; (TA;) and شَرَّاهُ [or شَرَاهُ without tesh-deed?]; (K;) He put it (i. e. [the preparation of curd called] أَقْط, and flesh-meat, S, K, and the like, and salt, S, and a garment, or piece of cloth, and the like, K) upon a خَصَفَة, (S, K,) i. e. a mat, (TA,) or some other thing, (K,) to dry. (S, K.) And شرّهُ He sprinkled it; namely, salt. (R, MF.) 2 شرّرهُ inf. n. تَشْرِيرٌ, He rendered him notorious, or infamous, among men. (Yz, K.) A2: See also 1, latter part, in two places.3 شارّهُ, (K,) inf. n. مُشَارَّةٌ, (S,) He acted with him in an evil manner; (K;) he treated him with enmity, or hostility: (L, TA:) he contended, or disputed, with him: (S, L, TA:) he did evil to him, obliging him to do the like in return. (L, TA.) [See also 3 in art. شرى: and see an ex. voce جَارَّ.]4 اشرّهُ He attributed, or imputed, to him evil, wrongdoing, injustice, or the like: (S, K:) but some disallow this. (S. [See also 1.]) b2: أَشَرُّوهُ They banished him, or drove him away, and caused him to be alone. (TA.) A2: See also 1, latter part, in two places. b2: [Hence, app.,] اشرّهُ signifies also (tropical:) He manifested it, revealed it, published it, or made it known. (S, A, K.) Thus in a verse of Imra-el-Keys, where he says, لَوْ يُشِرُّونَ مَقْتَلِى (assumed tropical:) [that they might publish, or make known, my slaughter]; as related by As; but it is better with س. (S.) A3: مَا أَشَرَّهُ, and ↓ مَا شَرَّهُ, [the latter of which is extr. with respect to form, but more commonly used than the former, meaning How evil, wrongdoing, unjust, bad, corrupt, wicked, mischievous, vitious, or depraved, is he!] phrases similar to مَا أَخْيَرَهُ and مَا خَيْرَهُ [which have the contr. meaning]. (TA in art. خير.) 8 اشترّ, said of a camel, [and of any clovenhoofed animal,] i. q. اجترّ, i. e. He ruminated, or chewed the cud: ج and ش being from one place of utterance. (IAth, TA.) 10 استشرّ He became possessor of a great herd, such as is termed إِشْرَارَة, of camels. (K.) R. Q. 1 شَرْشَرَهُ, (A 'Obeyd, K,) inf. n. شَرْشَرَةٌ, (S,) He split it, or clave it: (A 'Obeyd, S:) and cut it much, or in many pieces. (A 'Obeyd, S, K.) b2: He bit it, and then shook it; namely, a thing. (O, K, TA. [In the CK, نَقَضَهُ is erroneously put for نَفَضَهُ.]) b3: شَرْشَرَتْهُ الحَيَّةُ The serpent bit him. (L, K. *) b4: شرشرت المَاشِيَةُ النَّبَاتَ The cattle ate the herbage. (K.) b5: شرشر السِّكِّينَ He sharpened, (K,) or rubbed, (O,) the knife upon a stone, (O, K, TA,) so that its edge became rough. (O, TA.) b6: See also 1, latter part.

A2: شَرْشَرَ, inf. n. as above, It (a bird) expanded and flapped its wings, without alighting; like رَفْرَفَ. (TA in art. فرش.) R. Q. 2 تَشَرْشَرَ It became separated, or scattered. (A.) شَرٌّ (S, A, Msb, K, &c.) and ↓ شُرٌّ, (Kr, K,) the former of which is the more chaste, (TA,) and ↓ شِرَّةٌ (Ham p. 629) Evil, [moral and physical;] (L, Msb;) wrongdoing, injustice, badness, corruptness, wickedness, mischievousness, vitiousness, or depravity: (Msb:) [and evil fortune, misfortune, woe, or unhappiness:] contr. of خَيْرٌ: (S, A, K:) pl. شُرُورٌ. (Msb, K.) It is said in a trad., in a form of prayer, (TA,) used by the Prophet, (Msb,) وَالخَيْرُ كُلُّهُ بِيَدَيْكَ وَالشَّرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ, (Msb, * TA,) meaning [And all good is in thy hands, and evil i. e.] wrongdoing, or injustice, or corruptness, is not imputable to Thee: (Msb, TA:) or evil is not a means of advancement in thy favour, or of obtaining thine approval: or evil speech does not ascend to Thee. (Nh, L.) b2: شَرٌّ also signifies (assumed tropical:) Poverty. (K.) b3: And (assumed tropical:) Fever. (K.) b4: It is also an epithet, applied to a man, (Yoo, S,) and so is ↓ شَرِيرٌ, (Akh, S, A, Msb, K,) meaning Evil, wrongdoing, unjust, bad, corrupt, wicked, mischievous, vitious, or depraved: (Yoo, * Akh, * S, * A, * Msb, K: *) [fem. of the former شَرَّةٌ, like as خَيْرَةٌ is fem. of its contr. خَيْرٌ; and شُرَّى, fem. of أَشَرُّ, is used in the same sense, as will be shown in what follows:] the pl. of شَرٌّ, (Yoo, S,) or of ↓ شَرِيرٌ, (Akh, S, Msb, K,) is أَشْرَارٌ, (Yoo, Akh, S, Msb, K,) and of the former شِرَارٌ; (Ham p. 514;) and you say قَوْمٌ أَشِرَّآءُ [pl. of شَرٌّ or of ↓ شَرِيرٌ]. (S.) A woman of the Arabs, (S, L,) who, accord. to some, was of the Benoo-'Ámir, (L,) is related to have said, ↓ أُعِيذُكِ بِاللّٰهِ مِنْ نَفْسٍ حَرَّى وَعَيْنٍ شُرَّى, meaning [I charm thee by invoking God, against a thirsty soul, and] an evil, or a malignant, eye: (S, L:) or an eye that looks at one with vehement hatred. (TA.) And الشَّرُّ [The evil one] is an appellation of Iblees. (K.) b5: [It is also used to denote the comparative and superlative degrees; like the contr. خَيْرٌ.] You say, هُوَ شَرٌّ مِنْكَ [He is worse, or more evil or wrongdoing &c., than thou]. (K.) And هٰذَا شَرٌّ مِنْ ذَاكَ [This is worse, &c., than that]. (Msb.) And فُلَانٌ شَرُّ النَّاسِ [Such a one is the worst, &c., of mankind]; (S;) and ↓ أَشَرُّ; (S, Msb, K;) this latter being the original, (Mgh, Msb,) but rare, (K,) or bad, (S, K,) peculiar to the dial. of the Benoo-'Ámir, (Msb,) or unused. (Mgh.) The fem. [of شَرٌّ] is شَرَّةٌ, [like as the fem. of its contr., خَيْرٌ, is خَيْرَةٌ,] (K,) and (of أَشَرُّ, S, * or of شَرٌّ, which is used for أَشَرُّ, Kr) ↓ شُرَّى. (S, Kr, K.) And [using the dim. form of شَرٌّ,] you say, مِنْكَ ↓ هُوَ شُرَيْرٌ [He is a little worse, &c., than thou]. (Ibn-Buzurj, TA in art. خير. [See خَيْرٌ.]) A2: مَا شَرَّ for مَا أَشَرَّ: see 4.

شُرٌّ A vice, fault, defect, blemish, or something amiss: (TA:) a thing disapproved, disliked, or hated. (K, TA.) You say, مَا رَدَدْتُ هٰذَا عَلَيْكَ مِنْ شُرٍّ بِهِ I did not give this back to thee on account of any fault &c., in it, but I preferred to give it to thee. (TA.) And مَا قُلْتُ ذَاكَ لِشُرِّكَ I said not that on account of a thing that thou disapprovest, &c.: (K, TA:) or this has a different meaning, expl. above in the first paragraph. (TA.) b2: See also شَرٌّ, first sentence.

شِرَّةٌ: see شَرٌّ, first sentence. b2: Also The inordinate desire, or eagerness, (S,) and sprightliness, of youth: (S, K:) and in an absolute sense, inordinate desire, or eagerness; and [simply] desire; and sprightliness: (TA:) [and] sharpness, and angriness. (Har p. 35.) It is said in a trad., إِنَّ لِهٰذَا القُرْآنِ شِرَّةً ثُمَّ إِنَّ لِلنَّاسِ عَنْهُ فَتْرَةً [Verily there is an eagerness for this Kur-án: then men have a weariness of it]. (L.) شَرَرٌ; n. un. with ة: see what next follows.

شَرَارٌ, (S, A, O, Msb, TA,) accord. to the K شِرَارٌ, but this is a mistake, (MF,) and ↓ شَرَرٌ, (S, A, O, Msb, K,) which is a contraction of شَرَارٌ, (Msb,) Sparks of fire: (S, O, Msb, K:) n. un. of each with ة. (S, A, O, Msb, * K.) See an ex. voce شَرَّارٌ.

شَرِيرٌ: see شَرٌّ, in three places.

A2: Also The side of the sea, or of a great river; (AHn, K;) the shore thereof: (Kr, TA:) or the part that is near to a sea or great river: pl. أَشِرَّةٌ: (AA, TA:) which signifies also seas or great rivers [themselves]. (TA.) b2: And (as some say, TA) A kind of tree that grows in the sea, or in a great river. (K, TA.) شُرَيْرٌ dim. of شَرٌّ: see the latter, last sentence but one.

شَرِيرَةٌ A [large needle such as is termed] مِسَلَّة (K, TA) of iron. (TA.) شِرَّارٌ [Emitting many sparks]. One says, أَبُوكَ

↓ نَارٌ شَرَّارَةٌ وَأَتْتَ مِنْهَا شَرَارَةٌ [Thy father is a fire that emits many sparks, and thou art a spark from it]. (A.) شَرَّانٌ Certain insects (K) resembling بَعُوض [or gnats], (S, K,) which cover the face of a man, but do not bite; sometimes called الأَذَى: (S:) of the dial. of the people of Es-Sawád: (T, TA:) [it is with tenween; for] the n. un. is with ة. (K.) شِرِّيرٌ (S, A, K) Abounding in شَرّ [or evil or wrongdoing &c.; very evil &c.]; applied to a man: (S, A:) pl. شِرِّيرُونَ (K) and أَشْرَارٌ, which latter is anomalous. (Ham. p. 699.) شَرْشَرٌ, (IAar, S, K,) or (so in the S, but in the K “ and ”) ↓ شِرْشِرٌ, (Ibn-Ziyád, S, K,) A certain plant, (S, K,) which extends along the ground like ropes, (Ibn-Ziyád, AHn, K,) in the same manner as the قُطْب, but having no thorns that hurt any one: (Ibn-Ziyád, AHn:) Az says that it is a well-known plant, seen by him in the desert; that it fattens the camels, and makes their milk plentiful; and that it is mentioned by IAar and others among the plants of the desert: ↓ شِرْشِرَةٌ is expl. in the K as though it were the name of another plant; but it is not so; for شِرْشِرٌ is the pl. [or rather coll. gen. n.] thereof: it is a herb smaller than the عَرْفَج, having a yellow flower, and twigs, or shoots, and large dust-coloured leaves: it grows in plain, or soft, ground; and spreads wide, as though it were ropes, by reason of length, of the measure of a man in a standing posture; and has berries (حَبّ), like those of the هَرَاس. (TA.) A2: شِوَآءٌ شَرْشَرٌ Roasted flesh-meat, of which the grease, or gravy, drips; (S, K;) like شَلْشَلٌ and رَشْرَاشٌ. (TA.) شِرْشِرٌ: see the next preceding paragraph.

شَرْشَرَةٌ, ('Ináyeh, and so in some copies of the K,) or ↓ شُرْشُرَةٌ, (so in other copies of the K, accord. to the TA,) sing. of شَرَاشِرُ, (K,) which signifies The fringe-like extremities of a tail; (S, * K, * A, TA;) and of wings. (TA.) b2: Hence, metaphorically, [or synecdochically,] the pl. is used as signifying (tropical:) The whole: and hence the saying, أَلْقَى عَلَيْهِ شَرَاشِرَهُ (tropical:) He betook himself altogether to it; as though, says As, by reason of his eagerness, he threw himself altogether upon it: accord. to EshShiháb, it means he betook himself [to it], openly or secretly: or شَرَاشِرُ signifies (assumed tropical:) the whole body; (K;) and القى عليه شراشره and أَجْرَانَهُ and أَجْرَامَهُ, provs. mentioned by Meyd, all signify the same [app. (assumed tropical:) he threw upon it the weight of his body: see Freytag's Arab. Prov., ii. 409 and 410: and see art. جرم]: or the first of these means (assumed tropical:) he loved it so that he courted death, or destruction, (اِسْتَهْلَكَ,) in his love of it: (TA:) or he loved it with a love that he would not give up, because of his necessity: (Lth, TA:) or (tropical:) he desired it inordinately, or eagerly, and loved it. (A.) [See also أَلْقَى عَلَيْهِ أَرْوَاقَهُ, voce رَوْقٌ. Accord. to different authorities,] شَرَاشِرُ also signifies (assumed tropical:) Burdens, or weights; (S, K;) sing. شَرْشَرَةٌ: (S:) and it is so expl. as used in the saying mentioned above: or it there signifies (assumed tropical:) weight, and whole person: or the reduplication implies intensiveness; as though this word originally signified weight of evil: but F, in his comments on the Preface of the Ksh, objects to this, as the word does not imply the contr. of خَيْرٌ, but dispersion. (TA.) Also (tropical:) Self: (K, TA:) and the saying mentioned above is expl. as meaning (tropical:) He threw himself upon it, through inordinate, or eager, desire, and love. (S, TA.) And (assumed tropical:) Love: (K:) or (assumed tropical:) love of self. (Kr, TA.) شُرْشُرَةٌ: see the next preceding paragraph.

شِرْشِرَةٌ A piece of anything. (K.) A2: See also شَرْشَرٌ.

شُرْشُورٌ A certain bird, (K, TA,) of small size; said by As to be thus called by the people of El-Hijáz; and by the Arabs of the desert, بَرْقَش [a mistranscription for بِرْقِش]: it is said to be dustcoloured; in elegance, like the حُمَّرَة; and to be a little larger than the عُصْفُور [or sparrow]. (L, TA.) [Freytag, on the authority of Dmr, says that it is the same as is called ابو براقش: (but see بِرْقِشٌ:) and describes it as being of an ashy colour, with some mixture of redness; and of the passerine kind.]

أَشَرُّ; and its fem., شُرَّى: see شَرٌّ, latter half, in three places. b2: شُرَّى is also applied to a woman as meaning A great imputer of vices, faults, or the like, to others. (AA, L.) إِشْرَارَةٌ A خَصَفَة, (S, K,) i. e. mat, (TA,) upon which [the preparation of curd called] أَقِط (S, K) and other things (S) are spread (S, K *) to dry; (TA;) [as also ↓ مَشَرُّ or ↓ مِشَرٌّ, as written in different copies of the S voce عَبَثَت:] or a piece of cloth, of those whereof a tent is composed, used for that purpose: (TA:) or a tablet of stone or wood, upon which flesh-meat is dried: (Lth, IAar:) pl. أَشَارِيرُ: or this pl. signifies pieces of flesh-meat cut into strips and dried: (S:) or the sing. signifies also flesh-meat cut into strips and dried. (K, TA.) A2: Also A great herd of camels: (K:) because scattered. (TA.) مَشَرٌّ or مِشَرٌّ: see the next preceding paragraph.

المُشَرْشِرُ The lion: (Sgh, K:) from الشَّرْشَرَةُ “ the biting ” a thing “ and then shaking ” it. (Sgh, TA.)
شر
الشَّرُّ: الذي يرغب عنه الكلّ، كما أنّ الخير هو الذي يرغب فيه الكلّ قال تعالى: شَرٌّ مَكاناً [يوسف/ 77] ، وإِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُ
[الأنفال/ 22] ، وقد تقدّم تحقيق الشّرّ مع ذكر الخير وذكر أنواعه ، ورجل شَرٌّ وشِرِّيرٌ:
متعاط للشّرّ، وقوم أَشْرَارٌ، وقد أَشْرَرْتُهُ: نسبته إلى الشّرّ، وقيل: أَشْرَرْتُ كذا: أظهرته ، واحتجّ بقول الشاعر:
إذا قيل: أيّ الناس شرّ قبيلة أشرّت كليبٌ بالأكفّ الأصابع
فإن لم يكن في هذا إلّا هذا البيت فإنه يحتمل أنها نسبت الأصابع إلى الشّرّ بالإشارة إليه، فيكون من: أشررته: إذا نسبته إلى الشّرّ، والشُّرُّ بالضّمّ خصّ بالمكروه، وشَرَارُ النّار: ما تطاير منها، وسمّيت بذلك لاعتقاد الشّرّ فيه، قال تعالى: تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
[المرسلات/ 32] .
باب الشين والراء ش ر، ر ش يستعملان

شر: الشَّرُّ: السَّوءُ، والفِعل للرَّجلِ الشِّرِّير، والمصدر: الشَّرارة، والفعل: شرّ يشرُّ شرًّا وشرارةً. وقومٌ أشرارٌ خِلافُ الأخبار. والشَّرُّ: بسطُك الشيء في الشَّمس من الثِّياب وغيرها. ويُقالُ: إنّما يقال للّذي يُبسطُ في الشَّمس: الإشرارُ، يقال: أشررته في الشمس فهو مُشرٌّ، ولا يقال: شررته. والإشرارُ ما يُبسط عليه الأقِط والبُرُّ ليجف، قال:

ثوب على قامةٍ سحلٌ تعاورهُ ... أيدي الغواسل للأرواح مشرورُ

وقال بعضهم: الأشاريرُ، والواحدةُ: إشّرارة، هي مثل الخصفة يُطرحُ عليها الأقِط فيمصل، ويذهب ماؤُه. ويقال: الشُّقَّة من شقاق البيت يُشرَّرُ عليها الأقِط. قال طُفيل الغنويّ :

كأنّ يَبيسَ الماء فوق مُتُونها ... أشاريرُ مِلحٍ في

وقال الجعدي :

كأن الجميم بها قافلاً ... أشاريرُ مِلحٍ لدى

والشَّرارةُ والشَّرر: ما تطاير من النار، قال يصف الشراب:

تنزو إذا شجَّها المِزاجُ كما ... طار شرارٌ مطّير اللَّهبُ

أو كشرارِ العلاةِ يضربها ... القين على كلِّ وجهةٍ يثبُ

والشَّرانُ، فعلان، من كلام أهل السَّواد، وهو شيء تُسمِّيه العرب: الأذى ، شبهُ البعوض يغشى وجه الإنسان، لا يعضُّ. الواحدة: شرّانة. ويقالُ: ألقى عليّ شراشرهُ، أي: ألقى عليّ نفسه حرصاً. ويقال: شرشرهُ، أي: قطع شراشره.

رش: رششت البيت بالماء رشِّا فهو مرشوش. ورشَّتنا السَّماءُ، أي: بلَّتنا. وأرشت الطَّعنة ترشُّ، ورشاشُها: دمُها، وكذلك: رشاش الدَّمع وشِواء رشراش، أي: يقطر دسمُه ويترشرش ماؤُه.

سد

(سد)
الشَّيْء سدادا وسدودا استقام يُقَال سد السهْم وسد فلَان أصَاب فِي قَوْله وَفعله وسد قَوْله وَفعله استقام وَأصَاب فَهُوَ سديد وَأسد وَالشَّيْء سدا أغلق خلله وردم ثلمه والقناة وَنَحْوهَا أَقَامَ عَلَيْهَا سدا وَيُقَال سد عَلَيْهِ بَاب الْكَلَام مَنعه مِنْهُ
سد
السَّدُّ والسُّدُّ قيل هما واحد، وقيل: السُّدُّ: ما كان خلقة، والسَّدُّ: ما كان صنعة ، وأصل السَّدِّ مصدر سَدَدْتُهُ، قال تعالى: بَيْنَنا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا، [الكهف/ 94] ، وشبّه به الموانع، نحو: وَجَعَلْنا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا [يس/ 9] ، وقرئ سدا السُّدَّةُ: كالظُّلَّة على الباب تقية من المطر، وقد يعبّر بها عن الباب، كما قيل:
(الفقير الذي لا يفتح له سُدَدُ السّلطان) ، والسَّدَادُ والسَّدَدُ: الاستقامة، والسِّدَادُ: ما يُسَدُّ به الثّلمة والثّغر، واستعير لما يسدّ به الفقر.
سد
السُدُوْدُ: السلَالُ من قُضْبَــانٍ لها أطْبَاقٌ، والجَميعُ سِدَادٌ، والواحِدُ سَد. والسد: مَصْدَرُ سَدَدْتُ الشيْءَ. والسدَادُ: الذي يُسَد به كَو أو مَنْفَذٌ. ومنه قَوْلُهم: " سِدَادٌ من عَوَزٍ " أي يَسُد الحاجَةَ. والأسِدَّةُ: العُيُوْبُ، واحِدُها سِدَادٌ. والسُد: ما وُجِدَ كذلك. والسدْ: ما عَمِلَه الناسُ، وجَمْعه أسْدَاد. والسدودُ من السحَابِ: الذي يَسُد الأفُقَ.
والسدَادُ والتَسْدِيْدُ: القَصْدُ. والسدَدُ: الصوَابُ والسدَادُ. وسَددَك اللهُ: أي وَفَقَكَ للقَصْدِ. وجاءَتْنا الريْحُ من سَدَادِ أرْضِ بَني فلانٍ: أي من قَصْدِها. وسَد السهْمُ يَسِد: إذا اسْتَقَامَ. وسَددَه الرامي. والسدةُ والسُدَادُ: داء يَأْخُذُ في الأنْفِ يَمْنَعُ نَسِيْمَ الريْحِ. والسُدةُ: أمَامَ بابِ الدارِ، وفي حَدِيث أبي الدرْدَاء: " مَنْ يَغْشَ سُدَدَ السلْطانِ يَقُمْ ويَقْعُدْ ". وهي الظلةُ حَوْلَ المَسْجِدِ الجامِعِ. والبابُ أيضاً. والفِنَاءُ لِبَيْتِ الشعر. والساحَةُ. والإفْرِيْزُ.

والسدي: رَجُل فَقِيْهٌ يَمَني. وأبُو عُثْمانَ السُّدي: سُميَ بذلك لأنه كانَ يَبِيْعُ الخُمُرَ في سُدةِ المَسْجِدِ.
والسدوس: النيْلَجُ. والثوْبُ المَصْبوْغُ به يُسَقى سَدُوْساً، ويُضَمُّ السيْنُ. والطيْلَسَانُ - أيضاً - بالفَتْح والضم. وكِسَاء أيضاً.
والسدِيسُ: ضَرب من المَكاكيك للتمرِ. والعَينُ السادة: التي تَذْهَبُ وهي قائمَة. ويقولون: " لا أفْعَلُه سَجيْسَ عَجِيْسَ " و " سَدِيسَ ": بمعنىً؛ أي آخِرَ الدهرِ.
وإزار سَديس: أي سُدَاسِي.
والسدسُ في الحِسَابِ: مَعرُوف. وسَدُوسُ: في بَني شَيْبَانَ - بالفَتْح -، وفي طَيء - بالضم -. وبَعِير سَدَسٌ وسَدِيْسٌ، والجَميعُ سُدس وسُدُسٌ وسُدْسٌ. وأسْدَسَ البَعِيْرُ. والسدِيْسُ من أسْنَانِ الإبلِ: قَبْلَ النابِ.
وحُكِيَ عن الأصْمَعي قال: سَالْتُ ابْنَ أبي طَرَفَةَ عن المَسَد فقال: هو بُسْتانُ ابنِ مَعْمَرٍ. وقيل: قَرْيَةٌ.

باب السين والدال س د، د س يستعملان

سد: السُّدُود: السِّلال تُتَّخَذُ من قُضبــانٍ لها أطباقٌ، وتجمع على السِّداد أيضاً، والواحِدُ سَدٌّ . والسِّدادُ: الشيء الذي تُسَدُّ به كُوَّة أو منفَذٌ سَدّاً، ومنه قيل: في هذا سِدادٌ من عَوَزٍ، أي يَسُدُّ من الحاجة سَدّاً. والسَّدُّ: رَدْمُ الثَّلْمِة، والشَّعْبِ ونحوِه. والسَّدادُ: إصابةُ القَصد. والسَّدادُ : مصدر، ومنه السَّديد، قال:

أُعلِّمُه الرِّمايةَ كُلَّ يَومٍ ... فلما استد ساعده رماني  أي لما تَشَدَّد لقصْد الرَّمِي، ومن قال: اشتَدَّ يقول: قَوِيَ ساعدُه. والفعل اللازم من سَدَّ انسَدَّ. والسُّدَّةُ والسُّدادُ: داءٌ يأخُذُ في الأَنف، يأخُذُ بالكَظم ويمنَع نسيمَ الرِّيحِ. والسُّدَةُ: أمامَ باب الدار. والسَّدَدُ ، مقصور، من السَّداد، قال كعب:

ماذا عليها وماذا كانَ يَنْقُصُها ... يومَ التَرَحُّل لو قالتْ لنا سَدَدا

أي قولاً سَداداً أي سَديداً، يَعني صَواباً. وسَدَّدَكَ اللهُ: وَفَّقَكَ للقَصْد والرَّشاد. والسُّدِّيُّ: منسوب الى قبيلةٍ [من اليَمَن] . والسُّدُّ من السَّحاب: هو الذي يَسُدُّ الأفق، قال: وقد كَثُرَ المَخايلُ والسُّدودُ

ورأيت سُدّاً من جَرادٍ، أي قِطعةً سَدَّت الأفق. وسَدوسٌ : قبيلةٌ. والسُّدُّوس: الطَّيلَسان . وأسْدَسَ البعير: صار سَديساً. والسِّدْسُ من الوِرْد: فوقَ الخِمْس. وتقول: سَدَسْتُهم أي صِرتُ سادِسَهم.

دس: دَسَسْتُ شيئاً في التُّرابِ، أو تحتَ شيءٍ أي أَخفَيْتُ، قال الله- عز وجل-: أَيُمْسِكُهُ عَلى هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُ فِي التُّرابِ ، [اي يدفِنُه] . واندَسَّ فلانٌ الى فلان: يأتيه بالنمائم. والدِّسِّيسَى: اسمٌ من دَسَّ يدُسُّ، يُمَدُّ ويُقصَر. والدَّسيس: مَن تَدُسُّه ليَأتيكَ بالأخبار. والدَّسّاسَة: حَيَّةٌ بيضاءُ تحتَ الترابِ .

سد

1 سَدَّ, (S, M, A, Mgh, Msb, K,) aor. ـُ (S, M, Msb, K,) inf. n. سَدٌّ; (S, M, Mgh, Msb;) and ↓ سدّد; (M;) [but the latter has an intensive signification, or relates to several objects;] He closed, or closed up, an interstice, or intervening space: (M:) and stopped, or stopped up, (M,) or repaired, and made firm or strong, (S, A, K,) a breach, or gap, (S, M, A, Mgh, Msb, K,) and the like. (S, Msb.) b2: [Hence one says,] سُدَّتْ عَلَيْهِ الطَّرِيقُ (assumed tropical:) [The road, or way, became closed, or stopped, against him]. (K.) And سُدَّ طَرِيقُهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمَنْ خَلْفِهِ (assumed tropical:) [His road, or way, became closed, or stopped, before him and behind him]. (Zj, M.) And سَدَّ الأُفُقَ (tropical:) [It obstructed the horizon]; said of a multitudinous swarm of locusts. (S, A, * K.) And سَدَّ عَلَيْهِمْ, and ↓ أَسَدَّ, It closed, or obstructed, against them, the horizon; [الأُفُقَ being understood;] said of a collection of clouds rising. (M.) And سَدَّ مَا وَرَآءَهُ [It barred, or excluded, what was behind it]. (M.) b3: [Hence also,] سَدَدْتُ عَلَيْهِ بَابَ الكَلَامِ (assumed tropical:) [I closed, or stopped, to him the door of speech; i. e.] I prevented him from speaking; as though I closed, or stopped, his mouth. (Msb.) And مَا سَدَدْتُ عَلَى لَهَوَاتِ خَصْمٍ قَطُّ (assumed tropical:) I never stopped the way of speech of an adversary, nor prevented his saying what was in his mind. (Shureyh, Mgh.) And مَا سَدَدْتُ عَلَى خَصْمٍ قَطُّ (assumed tropical:) I never stopped an adversary from speaking; (El-Fáïk, Mgh, L;) on the authority of Esh-Shaabee: (Mgh:) occurring in a trad. (L.) b4: And أَبِيهِ ↓ هُوَ يَسُدُّ مَسَدَّ (tropical:) [He fills up, or supplies, the place of his father]: and ↓ يَسُدُّونَ مَسَدَّ أَسْلَافِهِمْ (tropical:) [They fill up, or supply, the place of their ancestors]. (A, TA.) And يُسَدُّ بِهِ الحَاجَةُ (tropical:) Want is supplied thereby: (M, * TA:) [whence the saying,] تَصَدَّقُوا وَلَوْ بِتَمْرَةٍ فَإِنَّهَا تَسُدُّ مِنَ الجَائِعِ (assumed tropical:) [Give ye something as alms, though it be but a date, or a dried date; for it will supply somewhat of the want of the hungry]: a trad. (El-Jámi' es-Sagheer.) and يَسُدُّ الرَّمَقَ (assumed tropical:) [It stays, or arrests, the remains of life; as though it stopped the passage of the last breath from the body; or] it maintains, and preserves, the strength. (Msb in art. رمق.) b5: and سَدَّهُ (assumed tropical:) He attributed, or imputed, to him, or he charged him with, or accused him of, a fault; [as though he thereby stopped his mouth; (see سَدٌّ;)] as also سَتَّهُ. (TA in art. ست.) A2: سَدَّ, aor. ـِ (S, L, K,) with kesr, (S,) inf. n. سَدَادٌ and سُدُودٌ, (L, the former inf. n. expl. in the S and K as signifying اِسْتِقَامَةٌ,) said of a spear, and an arrow, (TA,) and a saying, (S,) and an action, (TA,) or a thing [absolutely]; (L;) or سَدَّ, [sec. Pers\. سَدِدْتَ,] aor. ـَ with fet-h to the س, (A,) inf. n. سَدَدٌ, (TK, expl. in the S and K as signifying اِسْتِقَامَةٌ, like سَدَادٌ, of which it is said in the S to be a contraction,) said of a saying, and an affair; (A;) or سَدَّ, aor. ـِ and يَسَدُّ, inf. n. سَدَدٌ; (MA;) i. q. صَارَ سَدِيدًا [i. e. It was, or became, right, direct, or in a right state; it had, or took, a right direction or tendency; it tended towards the right point or object]: (S, A, L, K, TA:) and [in like manner] ↓ استدّ is syn. with اِسْتَقَامَ [which signifies the same]; (S, K;) as also ↓ اسدّ and ↓ تسدّد: (TA:) ↓ استدّ said of an affair signifies it was, or became, rightly ordered or disposed; in a right state. (Msb.) You say, لَهُ ↓ تسدّد and ↓ استدّ It was, or became, rightly directed towards it. (M.) And سَاعِدُهُ ↓ استدّ and ↓ تسدّد His fore arm was, or became, in a right state, or rightly directed, عَلَى الرَّمْىِ [ for shooting]; syn. استقام. (A.) A poet says, سَاعِدُهُ رَمَانِى ↓ فَلَمَّا اسْتَدَّ أُعَلِّمُهُ الرِّمَايَةَ كُلَّ يَوْمٍ [I teaching him the art of shooting every day; and when his fore arm became in a right state, he shot me]: As says that [the reading] اشتدّ, with ش, is not to be regarded. (S, TA.) b2: and سَدَّ, aor. ـِ with kesr to the س, (A, Msb, TA,) inf. n. سُدُودٌ (Msb) [and app. also, as above, سَدَادٌ, q. v. infrà], is said of a man, (A, Msb, TA,) in like manner meaning صَارَ سَدِيدًا [i. e. He was, or became, in a right state; he had, or took, a right direction or tendency; he tended towards the right point or object]: (A, TA:) or, (Msb,) as also ↓ اسدّ, (S, K, TA,) he hit the right thing (S, Msb, K, TA,) in his saying (S, Msb, TA) and in his action: (Msb:) or ↓ اسدّ signifies he said, or did, what was right: (Msb:) or he sought what was right; (L, K;) as also ↓ سدّد; (L;) or it has this last meaning also. (S, * L.) You say, ↓ إِنَّهُ لَيُسِدُّ فِى القَوْلِ Verily he hits the right thing in the saying. (S, L.) And قَدْ أَسْدَدْتَ ↓ مَا شِئْتَ (S, * L) is said to a man when he seeks [or has sought] what is right, (S,) meaning Thou hast sought what is right; whether the person thus addressed have hit the right thing or not. (L.) One says also, سَدَّ عَلَيْكَ الرَّجُلُ, aor. ـِ inf. n. سد [app. a mistranscription for سَدَاد or سُدُود], The man said, or did, what was right [against thee]: so in the handwriting of Sh. (Az, TA.) 2 سَدَّّ see 1, first sentence. b2: [Hence,] سدّد مَلْأَهُ [He filled it up]; namely, a vessel, and a water-ing-trough. (Aboo-Sa'eed, TA in art. خنق.) b3: And سدّد عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قَالُوهُ (assumed tropical:) He annulled, in opposing them, everything that they said. (Jábir, as related by Aboo-'Adnán.) A2: سدّدهُ, (S, A, L, Msb, K,) inf. n. تَسْدِيدٌ, (K,) He directed it, (A, * L, Msb, K,) namely, an arrow, (A, Msb,) نَحْوَهُ towards him or it, (A,) or إِلَى الصَّيْدِ towards the game; (Msb;) and شدّدهُ, with ش, is a dial. var. thereof: (Towsheeh, TA:) and [in like manner] his spear; contr. of عَرَضَهُ, (S, Msb,) or عَرَّضَهُ. (L.) b2: And He taught him the art of shooting. (TA.) b3: Also, (M, A, K,) inf. n. as above, (S,) He directed, accommodated, adapted, or disposed, him (S, M, A, K) to that which was right, or words and of actions: (S, K: [and the like is implied in the M and A:]) said of God. (M, A.) And you say, سَدِّدْ صَاحِبَكَ Teach thou thy companion, and direct him to the right course. (Sh, TA.) b4: And [hence,] سَدِّدْ مَالَكَ Act thou well with thy property, or cattle. (L.) and سَدَّدَ الإِبِلَ, inf. n. as above, He gave the camels easy access to every pasturage, and to every place where the ground was soft and spacious. (L.) A3: See also 1, near the end of the paragraph.4 أَسْدَ3َ see 1, near the beginning: A2: and see also the latter half of the same paragraph, in five places.5 تَسَدَّّ see 1, in the latter half of the paragraph, in three places.7 انسدّ, said of an interstice, or intervening space, It became closed, or closed up; as also ↓ استدّ: (M:) and both, said of a breach, or gap, (M, A,) it became stopped, or stopped up, (M,) or repaired, and made firm or strong. (A.) اِسْتَدَّتْ ↓ عُيُونُ الخَرْزِ and اِنْسَدَّتْ signify the same [i. e. The punctures made in the sewing of the skin became closed]; (S, K;) expressing a consequence of pouring water into-a skin. (S.) 8 إِسْتَدَ3َ see the next preceding paragraph, in two places: A2: and see also 1, in the latter half of the paragraph, in five places.

سَدٌّ and ↓ سُدٌّ Any building, or construction, with which a place is closed or closed up, or stopped or stopped up: (M: [see also سِدَادٌ:]) a dam: (Msb:) a thing intervening, as a separation, a partition, a fence, a barrier, a rampart, or an obstacle, or obstruction, between two other things; (S, Msb, K:) and a mountain: (S, M, K: [in the last it seems that this meaning is restricted to the former word; but if restricted to either, it should be to the latter:]) or, as some say, anything that faces one, or is over against one, and bars, or excludes, (يَسُدُّ,) what is behind it: whence goats are said to be سَدٌّ يُرَى مِنْ وَرَائِهِ الفَقْرُ (assumed tropical:) [a barrier behind which is seen poverty]; meaning that they are not of great utility: (M:) or سَدٌّ signifies what is made by man; and سُدٌّ, what is created by God, (Zj, M, Msb, K,) as a mountain: (Msb:) in the Kur xviii. 92 and 93, and xxxvi. 8, some read with fet-h, and some with damm: (M, TA:) the pl. is أَسْدَادٌ, [a pl. of pauc.,] (A, Msb,) or أَسِدَّةٌ, [also a pl. of pauc.,] and سُدُودٌ, [a pl. of mult.,] the latter of these two agreeable with general analogy, and the former of them anomalous, or, [ISd says,] in my opinion, this (أَسِدَّةٌ) is pl. of سِدَادٌ. (M.) You say, ضُرِبَ بَيْنَهُمَا سَدٌّ and سُدٌّ [A barrier, or an obstacle, was set between them two]: and ضُرِبَتْ بَيْنَهُمَا الأَسْدَادُ [Barriers, or obstacles, were set between them two]. (A.) and ضَرَبَتْ عَلَيْهِ الأَرْضُ بِالأَسْدَادِ (tropical:) [The earth, or land, set barriers, or obstacles, against him]; meaning, the ways became closed, or stopped, against him, and the courses that he should pursue became obscure to him: (K: in the CK ضُرِبَتْ:) the sing. of أَسْدَادٌ [accord. to general analogy] is سُدٌّ. (TA.) b2: [Hence,] the former (سَدٌّ) also signifies, (Fr, S, M, L, K,) or ↓ سِدَادٌ, (A,) or the former and ↓ سَدَادَةٌ, (L,) (tropical:) A fault, or defect, (Fr, S, M, A, &c.,) such as blindness and deafness and dumbness, (S,) or such as closes, or stops, one's mouth, so that he does not speak: (A:) pl. of the first, (S, M, K,) or of the second, (A,) أَسِدَّةٌ, [a pl. of pauc.,] (S, M, A, K,) accord. to analogy سُدُودٌ, (S, M, K,) or أَسُدٌّ [which is a pl. of pauc.]. (M.) You say, ↓ مَا بِهِ سِدَادٌ (tropical:) There is not in him any fault &c.: and فُلَانٌ بَرِىْءٌ مِنَ الأَسِدَّةِ (tropical:) Such a one is free from faults &c. (A.) And تَسُدُّ فَاهُ عَنِ الكَلَامِ ↓ مَا بِفُلَانٍ سَدَادَةٌ (assumed tropical:) There is not in such a one a fault that stops his mouth from speaking. (Aboo-Sa'eed, L.) And لَا تَجْعَلَنَّ بِجَنْبِكَ الأَسِدَّةَ (tropical:) By no means render thou thy bosom contracted so that thou shalt be unable to return an answer, like him who is deaf or dumb. (S, K.) b3: See also سُدٌّ. b4: سدّ [so in the TA, i. e. either سَدٌّ or سُدَّ,] also signifies (assumed tropical:) A she-camel by which the sportsman conceals himself from the game; also called دَرِيْئَةٌ ند دَرِيعَةٌ whence the saying, رَمَاهُ فِى سدِّ نَاقَتِهِ (assumed tropical:) [He shot him, or shot at him, by his she-camel whereby he was concealing himself]. (IAar, TA.) b5: And سَدٌّ, (M,) or سُدٌّ, (O, K,) is also syn. with ظِلٌّ [as meaning (tropical:) Shade, or shadow; or cover, or protection]. (IAar, M, O, K, TA.) A poet cited by IAar says, قَعَدْتُ لَهُ فِى سَدِّ نِقْضٍ مُعَوَّدٍ لِذٰلِكَ فِى صَحْرَآءَ جِذْمٍ دَرِينُهَا (tropical:) [I sat for him, i. e. lay in wait for him, in the shade, or cover, of a camel rendered lean by travel, accustomed to that, in a desert whereof the dry herbage was old]: i. e. I made him a cover, or screen, to me, in order that he might not see me: and by جِذْم he means “ old,” because الجِذْمُ signifies الأَصْلُ, and there is nothing older than the أَصْل; and he uses it as an epithet because it implies the meaning of an epithet. (M.) A2: سَدٌّ also signifies A thing, (S, K,) [i. e.] a [basket such as is called] سَلَّة, (M, TA,) made of twigs, (S, M, K,) and having covers (أَطْبَاق): (S, K: [but this addition in the S and K seems properly to apply to the pl., as will be shown by what follows:]) pl. سِدَادٌ and سُدُودٌ: (M, TA:) or, accord. to Lth, سُدُودٌ signifies [baskets such as are called] سِلَال, [pl. of سَلَّةٌ,] made of twigs, and having covers (أَطْبَاق); one of which is called [not سَدٌّ but] ↓ سَدَّةٌ: and it is said also on other authority that the سَلَّة is called سَدَّةٌ and طَبْلٌ. (L, TA.) سُدٌّ: see the next preceding paragraph, passim. b2: Also (assumed tropical:) A swarm of locusts obstructing the horizon: (M:) or so سُدٌّ مِنْ جَرَادٍ: (TA:) and جَرَادٌ سُدٌّ (tropical:) locusts (S, M, A, K) that have obstructed, (S, K,) or obstructing, (M, A,) the horizon, (S, M, A, K,) by their multitude: (S, A, K:) in which case, سُدٌّ is either a substitute for جَرَادٌ and therefore a substantive, or it is pl. of ↓ سَدُودٌ signifying that which obstructs the horizon and therefore an epithet. (M.) b3: And (tropical:) A black cloud, (Az, S, K, TA,) that has risen in any tract of the sky: (TA:) or a collection of clouds rising, obstructing the horizon: (M:) pl. سُدُودٌ: (S, M, K:) [or] ↓ سَدٌّ and صَدٌّ, but the former is the more approved, signify (assumed tropical:) a cloud, or collection of clouds, rising high, and appearing like a mountain. (M and L in art. صد.) b4: And A valley: (K:) so called because it becomes closed, or stopped up. (TA.) b5: And A valley containing stones and masses of rock, in which water remains for some time, or a long time: pl. سِدَدَةٌ: (S, L, K:) or you say, أَرْضٌ بِهَا سِدَدَةٌ [a land in which are valleys containing stones and masses of rock, &c.]; and the sing. is ↓ سُدَّةٌ. (L.) b6: and (assumed tropical:) The departure [or loss] of sight: (IAar, M:) from the same word in the first of the senses expl. in the next preceding paragraph. (M.) سِدٌّ: see سَدِيدٌ.

سَدَّةٌ: see سَدٌّ, last sentence.

سُدَّةٌ A certain disease in the nose, (S, M, L, K,) which stops it up, (M, L,) attacking the passage of the breath, (L,) and preventing respiration; (S, L;) as also ↓ سُدَادٌ. (S, M, L, K.) A thing that obstructs the passage of the humours, and of the food, in the body. (KL.) [And Any obstruction in the body: pl. سُدَدٌ.] b2: See also سُدٌّ.

A2: Also [A vestibule, or porch, for shade and shelter, before the door of a house: this is a common signification of the word, and is app. what is meant by its being said that] the سُدَّة is what is before the door of a house: (M, A:) or, as some say, a سَقِيفَة [i. e. roof, or covering, such as projects over the door of a house &c.; or a place roofed over]; (M:) or a ظُلَّة [i. e. roof, or cover-ing, for shade and shelter,] over a door: (Mgh:) or it is [a thing, or place,] like a صُفَّة [or سَقِيفَة] before a بَيْت [or house, or perhaps here meaning tent]: and a ظُلَّة at the door of a house (دَار): (AA, TA:) or, accord. to Aboo-Sa'eed, (TA,) in the language of the Arabs [of the desert] it signifies [a space such as is termed] a فِنَآء pertaining to a tent of hair-cloth and the like; and those who make it to be like a صُفَّة, or like a سَقِيفَة, explain the word accord. to the way in which it is used by the people of the towns and villages: (Msb, TA:) or it signifies the door [itself]: (S, A, Mgh, K:) or it has this meaning also: (Msb:) some thus apply it to the door itself: (A'Obeyd, L:) and the surrounding portico [of the interior court] of the largest, or larger, mosque: (M, TA:) pl. سُدَدٌ. (S, L, Msb, K.) You say, رَأَيْتُهُ قَاعِدًا بِسُدَّةِ بَابِهِ [I saw him sitting in the vestibule of his door]: (S, TA:) and بِسُدَّةِ دَارِهِ [in the vestibule before the door, or at the door, of his house]. (TA.) Abu-d-Dardà

said, مَنْ يَغْشَ سُدَدَ السُّلْطَانِ يَقُمْ وَيَقْعُدْ, (S, L,) or مَنْ يَأْتِ الخ, i. e. [He who comes to the vestibules, or gates, of the Sultán] experiences returns of recent and old griefs, disquieting him so that he is not able to remain at rest, but stands up and sits down: (Mgh in art. قدم:) this he said when he came to the gate of Mo'áwiyeh and did not receive permission to enter. (L.) And it is said in a trad., الشُّعْثُ الرُّؤُوسِ الَّذِينَ لَا تُفْتَحُ لَهُمُ السُّدَدُ, (S, A,) meaning الأَبْوَابُ [i. e. The shaggy, or dishevelled, and dusty, in the heads are those to whom the doors will not be opened]. (A.) b2: Hence, Umm-Selemeh, addressing' Áïsheh, termed her a سُدَّة, i. e. a بَاب [meaning (assumed tropical:) A means of communication[, between the Prophet and his people. (L, from a trad.) A3: Also Palm-sticks, i. e. palmbranches stripped of their leaves, bound together, [side by side,] upon which one sleeps. (M.) سَدَدٌ: see the next paragraph, in four places: b2: and see also سَدِيدٌ.

سَدَادٌ [an inf. n. of the intrans. verb سَدَّ; as also ↓ سَدَدٌ]. [Hence,] one says, إِنَّهُ لَذُو سَدَادٍ Verily he has a faculty of hitting the right thing, or his object or aim, in speaking, and in the managing or disposing of affairs, and in shooting. (TA.) b2: [Hence also, as a subst.,] A thing that is right, syn. صَوَابٌ, (S, A, Msb, K,) and قَصْدٌ, (S,) of what is said and of what is done; (S, A, * Msb, K;) as also ↓ سَدَدٌ, (S, A,) which is a contraction of the former. (S.) One says, قَالَ سَدَادًا مِنَ القَوْلِ He said a right thing [lit. of what is said, i. e., a right saying]; (S, A;) as also ↓ سَدَدًا. (A.) And يُصِيبُ السَّدَادَ He hits the right thing in speech [or action]. (S.) And هُوَ عَلَى سَدَادٍ مِنْ

أَمْرِهِ and ↓ سَدَدٍ [He is following a right course of action in respect of his affair]. (A.) and أَمْرُ فُلَانٍ يَجْرِى عَلَى السَّدَادِ The affair of such a one goes on according to that which is right. (S.) b3: [And hence the saying,] أَتَتْنَا رِيحٌ مِنْ سَدَادِ أَرْضِهِمْ (tropical:) A wind came to us from the direction of their land. (A, TA.) b4: It is also used as an epithet, syn. with سَدِيدٌ, q. v. (L.) b5: and السَّدَادُ [as though meaning The right projecter] is a name that was given to a bow belonging to the Prophet, as ominating the hitting of the object aimed at by that which was shot from it. (TA.) A2: See also سِدَادٌ, in three places.

سُدَادٌ: see سُدَّةٌ, first sentence.

سِدَادٌ A thing with which an interstice, or intervening space, is closed, or closed up: (AO, M, L: [see also سَدٌّ:]) and a thing with which a breach, or gap, (M, A,) is stopped, or stopped up, (M,) or repaired, and made firm or strong: (A:) pl. أَسِدَّةٌ. (M.) Primarily, accord. to ISh, (Meyd, in explanation of a prov. mentioned in what follows,) Somewhat of milk that dries up in the orifice of a she-camel's teat; (Meyd, K;) because it stops up the passage of the milk. (Meyd.) Also A stopper of a bottle (S, * Mgh, * Msb, K, * TA) &c.: (Msb:) in this sense [as well as in those before mentioned] with kesr (S, Mgh, Msb, K) only [to the س]: and so in the sense next following. (S, K.) A body of horse and foot serving as blockaders of the frontier of a hostile country. (S, K, * TA.) b2: سِدَادٌ مِنْ عَوَزٍ and ↓ سَدَادٌ, (ISk, S, M, Msb, K,) but the former is the more chaste, (S,) and it alone is mentioned by most authors in this saying, because it is from سداد as meaning the “ stopper ” of a bottle; (Msb;) and some say that ↓ سَداد, with fet-h, is a corruption; (Msb, K;) expressly disallowed by As and ISh; (Msb;) a prov.; (Meyd;) meaning (tropical:) A thing by which want is supplied, (S, M, Msb, K,) and by which life is preserved; accord. to ISh, if incomplete; and accord. to As, a thing by which somewhat of the entire wants of one's case is supplied. (Msb.) One says also, أَصَبْتُ بِهِ سِدَادًا مِنَ العَيْشِ and ↓ سَدَادًا (tropical:) I attained thereby a thing by which want was supplied; (S, K, * TA;) or a means of sustaining life. (AO, L.) b3: See also سَدٌّ, in two places.

سَدُودٌ: see سُدٌّ.

سَدِيدٌ, applied to a spear, Seldom missing; and [to the same, and] to an arrow, that hits the mark; (TA;) and to a saying, (S, M, L,) as also ↓ سَدَادٌ (M, L) and ↓ سَدَدٌ; (L;) and an action; (TA;) and an affair, as also ↓ أَسَدُّ; (S, A, L;) right, direct, or in a right state; having, or taking, a right direction or tendency; tending towards the right point or object: (S, M, A, L, TA:) and ↓ سِدٌّ, applied to speech, signifies the same; (TA;) and true. (K, TA.) b2: And applied to a man, meaning Who pursues a right course; as also ↓ أَسَدٌّ; (M;) and [in an intensive sense] ↓ سَدَّادٌ: (TA:) or, (Msb,) as also ↓ مُسِدٌّ, (S,) who hits the right thing in his saying (S, Msb) and in his action. (Msb.) سَدَادَةٌ: see سَدٌّ, in two places.

سَدَّادٌ: see سَدِيدٌ.

سَادَّةٌ (tropical:) An eye (عَيْنٌ) of which the sight has gone; (A;) that has become white, and with which one does not see, but which has not yet burst: (Az, A, * L, K:) or that is open, but does not see strongly: (IAar, L, K:) pl. سُدُودٌ, (IAar, L,) or سُدُدٌ. (K.) b2: Also (assumed tropical:) An old and weak she-camel. (IAar, K.) أَسَدُّ: see سَدِيدٌ, in two places.

مَسَدٌّ [properly A place of closing, or stopping, &c.]: see 1, in two places.

مُسِدٌّ: see سَدِيدٌ.

مُسَدَّدٌ Directed; pointed in a right direction. (S TA.) b2: And A man directed, accommodated, adapted, or disposed, to that which is right [of words and of actions]; (L;) who does that which is right, (يَعْمَلُ بِالسَّدَادِ وَالقَصْدِ, S, L,) keeping to the right way; in which sense it is related by some with kesr, ↓ مُسَدِّدٌ. (L.) [Golius explains it as meaning, on the authority of the S, who executes his affairs with sure and good judgment, and with happy success: and Freytag thus explains ↓ مُسَدِّدٌ, as from the S.]

مُسَدِّدٌ: see the next preceding paragraph, in two places.

السَّوْطُ

السَّوْطُ: الخَلْطُ، أو هو أن تَخْلِطَ شَيْئَينِ في إِنائِكَ، ثم تَضْرِبَهُما بيدِكَ حتى يَخْتَلِطا،
كالتَّسْويطِ، والمِقْرَعةُ، لأنها تَخْلِطُ اللحمَ بالدَّم
ج: سِياطٌ وأسْواطٌ، والنَّصيبُ، والشِّدَّةُ، والضَّرْبُ بالسَّوْطِ،
وـ من القَدِيدِ: (فَضْلُه) ، ومَنْقَعُ الماءِ.
وما يَتَعاطَيانِ سَوْطاً واحداً: أمْراً واحداً.
والمِسْوَطُ: ما يُخْلَطُ به من عَصاً ونحوِها،
كالمِسْواطِ، وبلا لامٍ: ولَدٌ لإِبْلِيسَ يُغْرِي على الغَضَبِ.
والمِسْواطُ: فرسٌ لا يُعْطِي حُضْرَه إلاَّ بالسَّوْط.
واسْتَوَطَ أمرُه: اضْطَرَبَ، واخْتَلَطَ.
وأموالُهم سَوِيْطَةٌ بينهم: مُخْتَلِطةٌ.
والسُّوَيْطاءُ: مَرَقَةٌ كثُرَ ماؤُها وثَمَرُها، أي: بَصَلُها وحِمَّصُها وسائرُ الحُبوبِ.
وسَوْطُ باطِلٍ: ضَوْءٌ يَدْخُلُ من الكُوَّةِ في الشمسِ.
والسِّياطُ: قُضْبــان الكُرَّاثِ التي عليها زَمالِيقُه.
وسَوَّطَ تَسْويطًا: أخْرَجَ ذلك،
وـ أمْرَه: خَلَّطَ فيه.
ودارَةُ الأَسْواطِ: بظَهْرِ الأَبْرَقِ بالمَضْجِعِ،
وساطَتْ نَفْسِي سَوَطاناً، محركةً: تَقَلَّصَتْ. 

قَطَعَهُ

قَطَعَهُ، كمَنعه، قَطْعاً ومَقْطَعاً وتِقِطَّاعاً، بكسرتينِ مُشَدَّدةَ الطاءِ: أبانَهُ،
وـ النَّهْرُ قَطْعاً وقُطوعاً: عَبَرَهُ أو شَقَّه،
وـ فلاناً بالقَطيع: ضَرَبَهُ به،
وـ بالحُجَّة: بَكَّتَه،
كأَقْطَعَه،
وـ لسانَه: أسْكَتَه بإحسانِه إليه،
وـ ماءُ الرَّكِيَّة قُطوعاً وقَطاعاً، بالفتح والكسر: ذَهَبَ،
كانْقَطَع، وأقْطَعَ،
وـ الطيرُ قُطوعاً وقَطاعاً، ويكسرُ: خَرَجَتْ من بلاد البَرْدِ إلى الحَرِّ، فهي قَواطِعُ ذَواهِبُ أو رَواجِعُ،
وـ رَحِمَهُ قَطْعاً وقَطيعَةً، فهو رجلٌ قُطَعٌ، كصُرَدٍ وهُمَزَةٍ: هَجَرَهَا، وعَقَّها.
وبينَهما رَحِمٌ قَطْعاءُ: إذا لم تُوصَلْ،
وـ فلانٌ الحَبْلَ: اخْتَنَقَ، ومنه قوله تعالى: {ثم ليَقْطَعْ} ، أي: ليَخْتَنِقْ،
وـ الحَوْضَ: مَلأَهُ إلى نِصْفِه ثم قَطَعَ عنه الماءَ،
وـ عُنُقَ دابَّتِه: باعَها.
وقَطَعَنِي الثَّوْبُ: كفانِي لتَقْطِيعِي،
كقَطَّعَنِي وأقْطَعَنِي. وكفرِحَ وكرُمَ، قَطاعةً: لم يَقْدِرْ على الكلامِ،
وـ لسانُهُ: ذهَبَتْ سَلاطَتُهُ،
وقَطِعَتِ اليدُ، كفرحَ، قَطَعاً وقَطعَةً وقُطْعاً، بالضم: انْقَطَعَتْ بداءٍ عَرَضَ لها.
والأقْطوعةُ، بالضم: شيءٌ تَبْعَثُه الجاريةُ إلى أُخْرَى عَلامَةَ أنها صارَمَتْها.
ولَبَنٌ قاطِعٌ: حامِضٌ.
وقُطِعَ بزيدٍ، كعُنِيَ، فهو مقْطوعٌ به: عَجَزَ عن سَفَرِه بأيِّ سَبَبٍ كان، أو حِيلَ بينَه وبين ما يُؤَمِّلُه.
والمَقْطوعُ: شِعْرٌ في آخرِهِ وَتِدٌ، فأُسْقِطَ ساكِنُه، وسُكِّنَ مُتَحَرِّكهُ.
وناقةٌ قَطوعٌ، كصبورٍ: يُسْرِعُ انْقِطاعُ لَبَنِها.
وقُطَّاعُ الطريقِ: اللُّصوصُ،
كالقُطْعِ، بالضم. وككتِفٍ: من يَنْقَطِعُ صَوْتُه. وكمِحْرابٍ: من لا يَثْبُتُ على مُؤاخاةٍ، وبئرٌ يَنْقَطِعُ ماؤُها سريعاً. وكأميرٍ: الطائفةُ من الغَنَمِ والنَّعَم،
ج: الأَقْطاعُ والقُطْعانُ، بالضم، والقِطاعُ، بالكسر، والأَقاطِيعُ على غيرِ قِياسٍ،
وـ: السَّوْطُ المُنْقَطِعُ طَرَفُه، والنَّظيرُ، والمِثْلُ، ج: قُطَعاءُ، والقضِيبُ تُبْرَى منه السِّهامُ، ج: قُطْعانٌ، بالضم، وأقْطِعَةٌ وقِطاعٌ وأقْطُعٌ وأقاطِعُ وقُطُعٌ، بضمتين،
وـ: ما تَقَطَّعَ من الشجرِ،
كالقِطْعِ، بالكسر، والكثيرُ الاحْتِراقِ.
وهو قَطيعُ القِيامِ، أي: مُنْقَطِعٌ، مَقْطوعُ القِيامِ ضَعْفاً أو سِمَناً،
وامرأةٌ قَطيعُ الكلامِ: غيرُ سَلِيطةٍ، وقد قَطُعَتْ، ككَرُمَ،
وهو قَطيعُهُ: شَبيهُه في خُلُقِه وقَدِّه.
والقَطيعةُ، كشرِيفةٍ: الهِجْرانُ،
كالقَطْعِ، ومَحالُّ ببَغْدادَ أقْطَعَها المنصورُ أُناساً من أعْيانِ دَوْلَتِه، لِيَعْمُرُوها ويَسْكُنوها، وهي: قَطيعةُ إسحاقَ الأزْرَقِ،
وـ أمِّ جعفرٍ زُبَيْدَةَ بنتِ جعفرِ بنِ المنصورِ، ومنها: إسحاقُ بنُ محمدِ بنِ إسحاقَ المحدِّثُ،
وـ بني جِدارٍ، بَطْنٍ من الخَزْرَجِ، وقد يُنْسَبُ إلى هذه القَطيعةِ جِدارِيٌّ،
وـ الدقيقِ، ومنها: أحمدُ ابنُ جعفرِ بنِ حَمْدانَ المُحَدِّثُ، وقَطيعَتَا الرَّبيعِ بنِ يونُسَ الخَارِجَةُ والدَّاخِلَةُ، ومنها: إسماعيلُ بنُ إبراهيمَ ابنِ يَعْمُرَ المُحَدِّثُ،
وـ رَيْسانَةَ،
وـ زُهَيْرٍ،
وـ العَجَمِ بَيْنَ بابِ الحَلْبَةِ وبابِ الأَزَجِ، منها: أحمدُ ابنُ عُمَرَ، وابْنُهُ مُحمدٌ الحافِظانِ،
وـ العَكِّيِّ،
وـ عيسى بنِ عَليٍّ عمِّ المَنْصورِ، ومنها: إبراهيمُ بنُ محمدِ بنِ الهَيْثَمِ،
وـ الفُقَهاءِ، وهذه بالكَرْخ، منها: إبراهيمُ بنُ منصورٍ المحدِّثُ،
وـ أبي النَّجْمِ،
وـ النصارَى.
ومَقْطَعُ الرَّمْلِ، كَمَقْعَدٍ: حيثُ لا رمْلَ خَلْفَه، ج: مَقاطِعُ.
ومَقاطِعُ الأوْدِيَةِ: مآخيرُها،
وـ من الأنْهارِ: حيثُ يُعْبَرُ فيه منها،
وـ من القرآنِ: مَواضِعُ الوُقُوفِ. وكَمَقْعَدٍ: مَوْضِعُ القَطْعِ،
كالقُطْعَةِ، بالضم، ويُحَرَّكُ.
ومَقْطَعُ الحَقِّ: مَوْضِعُ الْتِقاءِ الحُكْمِ فيه، ومَقْطَعُ الحَقِّ أيضاً: ما يُقْطَعُ به الباطِلُ. وكمِنْبَرٍ: ما يُقْطَعُ به الشيءُ.
والقِطْعُ، بالكسر: نَصْلٌ صَغيرٌ عَريضٌ، ج: أقْطُعٌ وأقطاعٌ وقِطاعٌ،
وـ: ظُلْمَةُ آخِرِ الليلِ، أو القِطْعَةُ منه،
كالقِطَع، كعِنَبٍ، أو من أوَّلِهِ إلى ثُلُثِهِ، والرَّديءُ من السِّهامِ، والبِساطُ، أو النُّمْرُقَةُ، أو طِنْفِسَةٌ يَجْعَلُها الراكِبُ تَحْتَهُ وتُغَطِّي كَتِفَيِ البعيرِ، ج: قُطوعٌ وأقْطاعٌ.
وثوبٌ قِطْعٌ وأقْطاعٌ: مَقْطوعٌ. وبالضم: البُهْرُ، وانقِطاعُ النَّفَسِ، قُطِعَ، كعُنِيَ، فهو مَقْطُوعٌ، وجَمْعُ الأقْطَعِ والقَطيعِ.
وأصابَهُم قُطْعٌ وقُطْعَةٌ، بضمهما، أو تُكسَرُ الأولَى: إذا انْقَطَعَ ماءُ بِئْرِهِم في القَيْظِ.
والقِطْعَةُ، بالكسر: الطائِفةُ من الشيءِ، وبِلا لامٍ، مَعْرِفَةً: الأُنْثَى من القَطا، وبالضمِّ: بَقِيَّةُ يَدِ الأَقْطَعِ، ويُحَرَّكُ، وطائِفَةٌ تُقْطَعُ مِنَ الشيء،
كالقُطاعَةِ، بالضمِّ، أو هذه مُخْتَصَّةٌ بالأَديمِ، والحُوَّارَى ونُخَالَتُهُ، والطائِفَةُ من الأرضِ إذا كانت مَفْروزَةً، ولُثْغَةٌ في طَيِّئٍ، كالعَنْعَنَةِ في تَمِيمٍ؛ وهو أنْ يَقُولَ: يا أبا الحَكَا، يُريدُ يا أبا الحَكَمِ.
وبنُو قُطْعَةَ: حَيٌّ،
والنِّسْبَةُ: قُطْعِيٌّ، بالسُّكونِ، وكجُهَيْنَةَ: ابنُ عَبْسِ بنِ بَغيضٍ، أبو حَيٍّ، ولَقَبُ عَمْرِو بن عُبَيْدَةَ بن الحارِثِ بن سامَةَ بن لُؤَيٍّ.
وقُطَعاتُ الشَّجَرِ، كَهُمزَةٍ، وبالتحريكِ وبضمتينِ: أطْرافُ أُبَنِها التي تَخْرُجُ منها إذا قُطِعَتْ.
والقُطَاعَةُ بالضم: اللُّقْمَةُ، وما سَقَطَ من القَطْعِ. وكحُمَيْراءَ: ضَرْبٌ من التَّمْرِ، أو الشِّهْريزُ.
واتَّقُوا القُطَيْعاءَ، أي: أن يَنْقَطِعَ بعضُكم من بعضٍ.
والأَقْطَعُ: المَقْطُوعُ اليَدِ، ج: قُطْعَانٌ، بالضم، والأَصَمُّ، والحَمامُ في بَطْنِهِ بَياضٌ.
ومَدَّ ومَتَّ إلينا بِثَدْيٍ غيرِ أقْطَعَ: تَوَسَّلَ بِقَرابَةٍ قَريبَةٍ.
والقاطِعُ: المِقْطَعُ الذي يُقْطَعُ به الثوبُ والأَديمُ ونحوُهُما،
كالقِطاعِ، ككِتابٍ، والقِطاعُ أيضاً: الدَّراهِمُ.
وهذا زَمَنُ القِطاعِ، ويُفْتَحُ، أي: الصِّرامِ.
وأقْطَعَه قَطِيعَةً، أي: طائِفَةً من أرضِ الخَرَاجِ،
وـ فلاناً قُضْبَــاناً: أذِنَ له في قَطعِهَا،
وـ الدَّجاجَةُ: أقَفَّتْ،
وـ النَّخْلُ: أصْرَمَ،
وـ القومُ: انْقَطَعَتْ عنهم مِيَاهُ السماءِ،
وـ فلاناً: جاوَزَ به نَهْرَاً،
وـ فلانٌ: انْقَطَعَتْ حُجَّتُه، فهو مُقْطِعٌ، وبفتحِ الطاء: البَعِيرُ الذي جَفَرَ عن الضِّرابِ، ومن لا يُريدُ النِساءَ، ومن لا دِيوانَ له، والبَعيرُ قامَ من الهُزالِ، والغَريبُ أُقْطِعَ عن أهْلِهِ، والرجُلُ يُفْرَضُ لِنُظَرَائِهِ ويُتْرَكُ هو، والمَوْضِعُ الذي يُقْطَعُ فيه النَّهْرُ.
وتَقْطيعُ الرجُلِ: قَدُّهُ وقامَتُهُ،
وـ في الشِّعْرِ: وَزْنُهُ بأجْزاءِ العَرُوضِ،
وـ: مَغَصٌ في البَطْنِ.
وقَطَّعَ الخَيْلَ تَقْطيعاً: سَبَقَها،
وـ اللهُ تعالى عليه العذابَ: لَوَّنَهُ وجَزَّأهُ،
وـ الخَمْرَ بالماءِ: مَزَجَها
فَتَقَطَّعَتْ: امْتَزَجَتْ.
والمُقَطَّعَةُ، كمُعَظَّمَةٍ،
والمُقَطَّعاتُ: القِصارُ من الثيابِ، الواحدُ: ثَوْبٌ، ولا واحدَ له من لَفْظِه، أو بُرودٌ عليها وشْيٌ،
وـ من الشِّعْرِ: قِصارُه وأراجيزُه.
والحديدُ المُقَطَّعُ، كمُعَظَّمٍ: المُتَّخَذُ سِلاحاً، ويقالُ للقَصيرِ: مُقَطَّعٌ مُجَذَّرٌ،
ومُقَطَّعُ الأسحارِ: للأرْنَبِ في: س ح ر.
والمُتَقَطِّعَةُ من الغُرَرِ: التي ارْتَفَعَ بَياضُها من المَنْخَرَيْنِ حتى تَبْلُغَ الغُرَّةُ عَيْنَيْهِ.
وانْقُطِعَ به، مَجْهُولاً: عَجَزَ عن سَفَرِه.
ومُنْقَطَعُ الشيءِ، بفتح الطاءِ: حيثُ يَنْتَهِي إليه طَرَفُه.
وهو مُنْقَطِعُ القَرِينِ، بكسرها: عَديمُ النَّظيرِ.
وقاطَعا: ضِدُّ، واصَلا،
وـ فلانٌ فلاناً بسَيْفَيْهِمَا: نَظَرا أيُّهُمَا أقْطَعُ.
واقْتَطَعَ من مَالِهِ قِطْعَةً: أَخَذَ منه شيئاً.
وجاءَت الخَيْلُ مُقْطَوْطِعَاتٍ: سِراعاً بعضُهَا في إثْرِ بعضٍ.
والقَطَعُ، محرَّكةٌ: جمعُ قُطَعَةٍ، وهي بَقِيَّةُ يَدِ الأقْطَعِ. وكصُرَدٍ: القاطِعُ لِرَحمِهِ، وجمعُ قُطْعَةٍ، بالضم.

أسمنت

أسمنت
أسْمَنْت [مفرد]: (كم) إسْمَنْت، مسحوق يتكوَّن من محروق الحجر الجيريّ والطَّفل ويضاف لناتجهما نسبة صغيرة من الجبس، يتصلَّب عند خلطه بالماء، لذا يستعمل في البناء.
• أسمنت مسلَّح: أسمنت تتخلَّله قضبــان من الحديد أو شباك معدنيَّة لتزيد من مقاومة الشدّ. 

إسمنت

إسمنت
إسْمَنْت [مفرد]: (كم) أَسْمَنْت، مسحوق يتكوَّن من محروق الحجر الجيريّ والطَّفل ويضاف لناتجهما نسبة صغيرة من الجبس، يتصلَّب عند خلطه بالماء، لذا يستعمل في البناء.
• إسمنت مُسلَّح: إسمنت تتخلَّله قضبــان من الحديد أو شباك معدنيَّة لتزيد من مقاومة الشدّ. 

خرصانة

خرصانة
خرصانة [مفرد]: خرسانة، خليط من الأسمنت والحصى والرّمْل يُعْجن بالماء ويتَّخذ مادَّة للبناء.
• خرصانة مسلَّحة: خليط من أسمنت وحصًى ورَمْل يُعْجن بالماء ويستخدم مع قضبــان الحديد في البناء. 

السفط

(السفط) وعَاء يوضع فِيهِ الطّيب وَنَحْوه من أدوات النِّسَاء ووعاء من قضبــان الشّجر وَنَحْوهَا تُوضَع فِيهِ الْأَشْيَاء كالفاكهة وَنَحْوهَا (مو) والقشر على جلد السّمك (ج) أسفاط

الدهماء

(الدهماء) مؤنث الأدهم وَلَيْلَة تسع وَعشْرين من الشَّهْر الْقمرِي وَمن الضَّأْن الْحَمْرَاء الْخَالِصَة الْحمرَة وحديقة دهماء خضراء تضرب إِلَى السوَاد من نعمتها وريها وَعَامة النَّاس وسوادهم وَمن الرجل سحنته وعشبة ذَات ورق وقضب كَأَنَّهَا القرنوة وَلها نورة حَمْرَاء يدبغ بهَا ومنبتها قفاف الرمل (ج) دهم
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.