Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: فسد

بَنَارِقُ

بَنَارِقُ:
بالفتح، وكسر الراء، وقاف: قرية بين بغداد والنّعمانية مقابل دير قنّى من أعمال نهر مارى على دجلة، وهي الآن خراب، وكان السبب في خرابها مداومة العساكر السلجوقية ومرورهم عليها ونزولهم فيها، حدثني صديقنا أبو بكر عتيف بن أبي بكر مظفر بن علي البنارقي المقري النحوي قال:
حدثني جدي لأمي أبو الحسن دنينة وزوجته مباركة البنارقيّان وجماعة كثيرة من أهل قريتنا بنارق أنه لما استمرّ تطرّق العساكر لقريتنا أجمعنا على الرحيل عنها وإخلائها، ونهيّأ لذلك إلى الليل، وكان قد بلغنا قرب العساكر منا، فلما كان الليل عبرنا دجلة لنجيء إلى دير قنّى لأنه ذو سور منيع إلى أن تتجاوزنا العساكر، ثم نمضي إلى حيث نريد من البلاد، وقد استصحبنا ما خف من أمتعتنا على أكتافنا ودوابّنا، فتأمّلنا فإذا نيران عظيمة ومشاعل جمّة ملء البريّة، فظنناها مشاعل العساكر، فندمنا وقلنا: ما صنعنا شيئا، لو أقمنا بقريتنا كان أرفق لنا لأنه كان يمكننا أن نخفي ما معنا هناك، فالآن قد جئناهم بأموالنا وسلّمناها إليهم بأيدينا، فبينما نحن نتشاور وإذ تلك النيران قد دهمتنا وغشيتنا، فإذا هي سائرة بنفسها لا نرى لها حاملا، وسمعنا من خلالها أصواتا كالنياحة بأشجى صوت يقول:
فلا بثقهم ينسدّ ولا نهرهم يجري، ... وخلّوا منازلهم وساروا مع الفجر [1]
وهم ملحّون في موضعين، فعلمنا أنهم الجنّ، قال:
وكان الأمر كما ذكرنا، فإن النهروان وأنهارا كثيرة فسدت ولم تتفرّغ الملوك لإصلاحها، فخربت البلاد إلى الآن، قال: وبتنا بدير قنّى ثم تفرّقنا في البلاد، فمنا من قصد بغداد ومنا من قصد واسط ومنا من استوطن غيرهما، وكان ذلك في حدود سنة 545.

هيط

هـ ي ط

هم في هياط ومياط: في اضطراب ومجيء وذهاب، والهياط: السّوق في الورد، والمياط: السّوق في الصّدر.

هيط


هَاطَ (ي)(n. ac. هَيْط)
a. Vociferated.

هَاْيَطَa. see I
تَهَاْيَطَa. Settled affairs.

هِيَاْطa. Nearness.
b. see infra.

هَيْط وَمَيْط
a. Clamour, tumult.

هَيْطَل
a. Fox.
b. Caldron.
[هيط] الهِياطُ والمُهايَطَةُ: الصياح والجَلَبة. يقال: وقع القوم في هِياطٍ ومِياطٍ. قال الفراء: تهايَطَ القومُ، إذا اجتمعوا وأصلحوا أمرهم بينهم، وهو خلاف التمايط.
هيط الهياط: من قول العرب: ما زال بينهم هياط ومياط؛ ومازال يهيط ويميط: أرادوا بالهياط الدنو وبالمياط التباعد. وقيل: الهياط الصياح والمياط الدفاع. وقيل: قول لا والله وبلى والله. وتهايط القوم: اجتمعوا وأصلحوا أمرهم. وتهايطوا: تباعدوا وأفسدوا ما بينهم. كأنه من الأضداد.
هيط
الفراءُ: تَهايطَ القومُ: إذا اجتمعوا وأصلحوا أمرهم بينهم، وهو خِلافُ التمايُطِ. وقد ذكرتُ اختلافهم في معنى الهياطِ والمِياطِ في تركيبِ م ي ط.
قال المُتنخلُ الهُذلي يصفُ ماءً:
كأن وغى الخَموشِ بجانبيهِ ... وغى ركبٍ أميمَ ذوي هِياطِ
ويروى: " زِيَاطِ "، ويُروى: " لَغى الخَمُوشِ ".
هيط:
هيّط: أنظر هيّط وهيّطهُ وتهيط في (فوك) ire per contrarium ( اقترح الناشر أن تقرأ
الكلمة post alium) : Ut copitur هيع.
هاعت الإبل إلى الماء: (أسرعت إليه). هائع إلى = متهيّع إلى ومنهاع إلى أي متسرع إلى (معجم الطرائف).
هيعة: صوت شديد وجلبة وصخب وحركة تخالطها فوضى أو إنذار مخوّف (حياّن بسّام 142:3): ووقعت الهيعة في الناس انقلب البلد أعلاه أسفله. (وفي 232 منه): في الحديث عن (الطولونيين): (الذين كانوا معرضين، دوماً، لغارات العدو وقلَّ ما خلوا عن هيعة. وفي (المقدمة 228:1): واستناموا إلى الأسوار التي تحوطهم والحرز الذي يحول دونهم لا يهجم هيعة (269:1 و11:311 و2:346 و 1:397 و6:411 و479:9 و469:12 و4:519 و7:545 و2:548 تاريخ تونس 108: الجنود نادوا بلسان واحد بولاية محمد ووجهوا من قتل علياً بعد أن عزم عن القرار لما سمع الهيعة.
مِهيَع: طريق واسع. هذا هو معنى المهيع الذي أراده (فريتاج) اعتماداً على (مهيع: أسلوب في الكتابة (مجازاً) (عبد الواحد 7:104).

هيط: ما زالَ مُنذ اليوم يَهِيطُ هَيْطاً وما زال في هَيْطٍ ومَيْطٍ

وهِياط ومِياطٍ أَي في ضِجاجٍ وشَرّ وجَلَبة، وقيل: في هياطٍ ومياطٍ في

دُنُوّ وتَباعُد. والهِياطُ والمُهايطةُ: الصِّياح والجَلَبة. قال أَبو طالب

في قولهم ما زِلنا بالهياط والمياط: قال الفراء الهياط أَشدُّ السَّوْقِ

في الوِرْد، والمِياطُ أَشدُّ السوق في الصَّدَر، ومعنى ذلك بالمجيء

والذهاب. اللحياني: الهياط الإِقبال، والمياط الإِدْبار. غيره: الهِياطُ

اجتماع الناس للصلح، والمياطُ التفَرُّق عن ذلك، وقد أُميت فعل الهياط.

ويقال: بينهما مُهايَطة ومُمايطة ومُعايَطةٌ ومُسايَطة، كلام مُخْتلف.

والهائط: الذَّاهب، والمائط: الجائي.

قال ابن الأَعرابي: ويقال هايَطَه إِذا استضعفه. ويقال: وقع القوم في

هِياط ومياط. وتَهايَط القومُ تَهايُطاً إِذا اجتمعوا وأَصْلحوا أَمرهم،

خِلاف التمايُط، وتمايَطوا تمايُطاً: تباعَدُوا وفسد ما بينهم، واللّه

أَعلم.

هيط

1 مَا زَالَ يَهِيطُ, inf. n. هَيْطٌ; and مَا زَالَ فِى

هَيْطٍ وَمَيْطٍ; He ceased not to be engaged in crying out, or vociferating, or calling for aid or succour; and in evil, or mischief; and raising a clamour, or confused noise. (K.) IKtt says, that يهيط has no pret. (TA.) [See also 3.]3 هِيَاطٌ [in the senses assigned to it in what here follows] is an inf. n. of which the verb [هَايَطَ] is obsolete. (L.) You say, مَا زَالَ فِى

هِيَاطٍ وَمِيَاطٍ He ceased not to be in a state of approaching, or drawing near, and retiring to a distance: (K:) or هِيَاطٌ signifies the act of advancing: (Lh:) or هِيَاطٌ and مِيَاطٌ respectively signify the most vehement driving in coming to water, and the most vehement driving in returning from water; and the meaning is, going and coming: (Aboo-Tálib:) or both signify the being in a state of commotion, tumult, or disturbance; as some say, arising from their saying “ No, by God,” and “ Yes, by God: ” (TA:) [it is also said that] مُهَايَطَةٌ [which is likewise an inf. n. of مَايَطَ] signifies the act of crying out, or vociferating; and raising a clamour, or confused noise; [(see also 1;) and so, app., هِيَاطٌ; for it is immediately added,] one says, وَقَعَ القَوْمُ فِى

هِيَاطٍ وَمِيَاطٍ [as though meaning the people, or company of men, fell into vociferating, &c.]. (S.) بَيْنَهُمَا مُهَايَطَةٌ is also said to signify Between them two is low, faint, or gentle, speaking. (TA.) [See مِيَاطٌ.] b2: Accord. to IAar, هايطهُ signifies He esteemed him weak. (TA.) 6 تهايطوا They came together, or coalesced, and arranged, or adjusted, their affairs; (Fr., S, K;) contr. of تمايطوا. (Fr, S.) هَائِط and مَائِطٌ are explained by IAar as signifying Going and coming. (TA.)
هـيط
{تَهَايَطُوا: اجْتَمَعُوا وأصْلَحُوا أَمْرَهُم. نَقَلَهُ الجَوْهَرِيُّ عَن الفَرّاءِ، قَالَ: وَهُوَ خِلافُ التَّمايُطِ.
ويُقَالُ: مَا زالَ مُنْذُ اليَوْمِ} يَهِيطُ {هَيْطاً. ومازال فِي} هَيْطٍ ومَيْطٍ أَي فِي ضِجاجٍ وشَرٍّ وجَلَبَةٍ.
وقِيلَ: فِي {هِيَاطٍ ومِيَاطٍ، بكَسْرهِما، أَيْ فِي دُنُوٍّ وتَبَاعُدٍ، وقَدْ تَقَدَّمَ طَرَفٌ مِنْ ذلِكَ فِي م ي ط.
وممّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ:} المُهَايَطَةُ: الصِّيَاحُ والجَلَبَةُ، ونَقَلَ أَبُو طَالِبٍ عَن الفَرَّاءِ: {الهِيَاطُ: أَشَدُّ السَّوْقِ فِي الوِرْدِ، وقَدْ ذَكَرَهُ المُصَنِّفُ فِي م ي ط اسْتِطْرَاداً، وَلَا يُغْنِي عَنْ إِعَادَتِهِ هُنَا. قالَ: والمِيَاطُ: أَشَدُّ السَّوْقِ فِي الصَّدَرِ، ومَعْنَى ذلِكَ بالذَّهابِ والمَجِيءِ.
وقالَ ابنُ القَطّاعِ: مازالَ يَهِيطُ مَرَّةً ويَمِيطُ أُخْرَى، لَا مَاضِيَ} لِيَهِيط. وَفِي اللِّسَان: وَقد أُمِيتَ فِعْلُ {الهِيَاط. وَقَالَ اللَّحْيَانِيّ:} الهِيَاطُ: الإِقْبَالُ. وقالَ غَيْرُه: يُقَال: بَيْنَهُمَا {مُهَايَطَةٌ ومُمَايَطَةٌ، ومُغَايَطَةٌ ومُشَايَطَةٌ، أَي كَلامٌ مُخْتَلِفٌ. وَقَالَ ابنُ الأَعْرَابِيّ: الهائط: الذّاهِبُ. والمائِطُ: الجائِي.
قالَ: ويُقَالُ: هايَطَهُ، إِذا اسْتَضْعَفَهُ. وقالَ غَيْرُهُ: الهِيَاطُ والمِيَاطُ: الاضْطرابُ. ويُقَالُ: هُوَ قَوْلُهُمْ: لَا واللهِ، وَبَلَى واللهِ، نَقَلَهُ الصّاغَانِيُّ.

هيش

هيش
الهيش: الحلب والرويد. ورأيت هيشة من الناس: أي جماعة. وتهيش الناس بعضهم إلى بعض: وثب بعضهم إلى بعض. وهاش الرجل هيشاً: أكثر من القول القبيح. وإذا عاث في الناس. والهيشة: الفتنة. وأُم حبين.
هـ ي ش: (الْهَيْشَةُ) مِثْلُ (الْهَوْشَةِ) وَقَدْ (هَاشَ) الْقَوْمُ إِذَا تَحَرَّكُوا وَهَاجُوا وَبَابُهُ بَاعَ. 
هيش:
هيش: في (محيط المحيط): (هيش كلمة يزجر بها الحمر. عامية).
هيش: غابة (همبرت 55). انظر (باين سميث 1529؛ منفذ في هيش: ثغرة، فتحة في الغابة لتنفيذ طريق، وجهة نظر (بقطر).
هيشة: في (محيط المحيط): (والهيشة عند العامة الشجر الكثير المشتبك).
[هيش] نه: فيه: ليس في "الهيشات" قوت، أي من يقتل في الفتنة لا يدري من قتله، ويقال بالواو. ومنه ح ابن مسعود: إياكم و"هيشات" الأسواق. ش: هي بفتح هاء وسكون ياء وبشين معجمة، أي اختلاطها والمنازعات اورتفاع الأصوات والفتن التي فيها.

هيش


هَاشَ (ي)(n. ac. هَيْش)
a. ['Ala], Was excited against.
b. [Fī], Excited.
c. Used foul language.
d. Collected.
e. Corrupted.

هَيَّشَ
a. [ coll. ], Was tangled.

تَهَيَّشَ
a. [Ila], Sprang upon.
هَيْشa. Filth.

هَيْشَةa. Disturbance; insurrection.
b. Crowd.

هِيْش
a. [ coll. ], Brush-wood, brake.
b. [ coll. ], Donkey-call.

هِيْشَة
a. [ coll. ]
see 2 (a)
[هيش] قال الأصمعي: الهَيْشَةُ: الجماعةُ من الناس. والهَيْشَةُ مثل الهَوْشَةِ. وهاش القوم يهيشون هيشا، إذا تحرَّكوا وهاجوا. قال الشاعر: هِشْتُمْ علينا وكنتم تكتفون بما * نعطيكم الحق منا غير منقوص: 

هيش

1 هَاشَ القَوْمُ, aor. ـِ (S,) inf. n. هَيْشٌ, (S, K,) The people, or company of men, were, or became, in a state of commotion and excitement, (S, K, *) عَلَيْنَا against us. (S.) b2: هَاشَ القَوْمُ بَعْضَُهُمْ إِلَى بَعْضٍ The people, or company of men, leaped, or sprang, one, or one portion. towards another, for fight, or conflict: (TA:) and النَّاسُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ ↓ تهيّش The men, or people, leaped, or sprang, one, or one portion, towards another, (JK,) in the slightest kind of conflict. (TA.) b3: هَاشَ فِى النَّاسِ, (JK, TA,) inf. n. هَيْشٌ, (JK, K,) He created, or excited, disorder, disturbance, discord, or dissension, between, or among, the people; made mischief among them. (JK, K, * TA.) b4: هَاشَ الرّجُلُ, (JK,) inf. n. هَيْشٌ, (JK, K,) The man used, or uttered much foul speech or language. (JK. Sgh, K. *) A2: هَاشَ, aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (Fr, K,) He collected. (Fr, K, TA.) [In this sense, as well as the first, it is like هاش having هَوْشٌ for its inf. n.]5 تَهَيَّشَ see 1.

هَيْشَةٌ i. q. هَوْشَةٌ; (S, K;) Conflict and faction, sedition, discord, or dissension. (JK, K.) It is said in a trad., (TA,) لَيْسَ فِى الهَيْشَاتِ قَوَدٌ, (K, TA,) or, accord. to one relation, فى الهَوْشَاتِ, (TA,) There is no retaliation for one slain in cases of conflict and faction, &c., when the slayer is unknown. (K, TA.) And هَيْشَات in the phrases هَيْشَاتُ اللَّيْلِ and هَيْشَاتُ الَأَسْوَاقِ is like هَوْشَات. (TA.) A2: A company of men: (JK, S:) or a mixed, or confused, company. (K.)

هيش: الهَيْشةُ: الجماعةُ؛ قال الطرِمّاح:

كأَن الخِيمَ هاشَ إِليه منه

نِعاجُ صَرائمٍ جُمّ القُرُونِ

وفي حديث ابن مسعود: إِياكم وهَيْشاتِ الليلِ وهَيْشاتِ الأَسواقِ؛

والهَيْشاتُ: نحوٌ من الهَوْشات، وهو كقولهم: رجل ذو دَغَواتٍ ودَغَياتٍ، وفي

حديث آخر: ليس في الهَيْشاتِ قَوَدٌ؛ عَنى به القَتِيلَ يُقْتَل في

الفِتْنة لا يُدْرى مَنْ قتَله، ويقال بالواو أَيضاً. وهاشَ القومُ بعضهم

إِلى بعض وتَهَيَّشُوا: وهو من أَدْنى القِتالِ؛ وتَهَيَّشَ القومُ بعضُهم

إِلى بعض تَهَيُّشاً. أَبو زيد: هذا قتِيلُ هَيْشٍ إِذا قُتِل، وقد هاشَ

بعضُهم إِلى بعض، والهَيْشُ: الاختلاطُ. وهاشَ في القوم هَيْشاً: عاثَ

وأَــفْسَدَ. الجوهري: الهَيْشةُ مثل الهَوْشةٍ. وهاشَ القومُ يَهِيشُون

هَيْشاً إِذا تحرّكوا وهاجُوا؛ قال الشاعر:

هِشْتُم علينا، وكنتم تَكْتَفُون بما

نُعْطِيكمُ الحَقَّ منا غيرَ مَنْقُوصِ

وهاشَ القومُ بعضُهم إِلى بعض للقتال، والمَصْدَرُ الهَيْشُ؛ أَبو زيد:

هاشَ القومُ بعضُهم إِلى بعض هَيْشاً إِذا وَثَبَ بعضُهم إِلى بعض

للقتال. والهَيْشُ: الحَلْبُ الرُّوَيْدُ، جاء به في باب حَلْب الغَنَم، قال

ثعلب: وهو بالكفّ كلّها.

والهَيْشَةُ: أُمُّ حُبَيْنٍ؛ قال بِشْر بن المعتمر:

وهَيْشَة تأْكلها سُرْفةٌ،

وسِمْعُ ذِئبٍ هَمُّه الحُضْرُ

وقال:

أَشْكُو إِليك زَماناً قد تَعَرّقَنا،

كما تَعرَّقَ رأْسَ الهَيْشةِ الذِّيبُ

يعني أُمَّ حُبَين، واللَّه أَعلم.

هـيش
. {الهَيْشُ: الإِفْسَادُ} كالهَوْشِ، وَقد {هاشَ فِيهم} هَيْشاً: عاثَ وأَــفْسَدَ و {الهَيْشُ: التَّحَرُّكُ والهَيْجُ،} كالهَوْشِ، قالَ أَبو زَيْدٍ: هاشَ القَوْمُ بَعْضُهُم إِلَى بَعْضٍ، إِذا وَثَبَ بَعْضُهُم إِلى بَعْضٍ لِلقِتَالِ. وَفِي الصّحاح: هاشَ القَوْمُ {يَهِيشُونَ} هَيْشاً، إِذا تَحَرَّكُوا وهَاجُوا وأَنْشَدَ:
( {هِشْتُم عَلَيْنَا وكُنْتُم تَكْتَفُونَ بِمَا ... نُعْطِيكُمُ الحَقَّ منّا غَيْرَ مَنْقُوصِ)
} وهَيَشَاتُ اللَّيْلِ، وهَيشاتُ الأَسْواقِ نَحْوٌ من الهَوَشاتِ، وقالَ الكِسَائِيُّ:! الهَيْش: الحَلْبُ الرُّوَيْدُ، جاءَ بِهِ فِي بَابِ حَلْبِ الغَنَمِ، قَالَ ثَعْلَب: وَهُوَ بالكَفّ كُلِّهَا، وَقد تَقَدَّم أَنّ ابنَ الأَعْرَابِيِّ رَوَاهُ بالباءِ المُوَحَّدَةِ. والهَيْشُ: الجَمْعُ، عَن الفَرّاءِ فِي نَوَادِرِه، يُقَالُ: {هاشَ} يَهِيشُ، إِذا حَوَى وجَمَع.
والهَيْشُ: الإِكْثَارُ من الكَلامِ القَبِيحِ، نَقَلَه الصّاغَانِيُّ. {والهَيْشَةُ: مِثْلُ الهَوْشَةَ، نَقَلَه الجَوْهَرِيُّ.
وَقَالَ الأَصْمَعِيّ:} الهَيْشَةُ: الجَمَاعَةُ من النّاسِ، كَمَا نَقله الجَوْهَرِيُّ، وزادَ بَعْضُهم: المُخْتَلِطَةُ مِنْهُم. والهَيْشَةُ: الفِتْنَةُ، كالهَوْشَةِ. والهَيْشَةُ: أُمُّ حُبَيْنٍ، قالَ بِشْرُ بنُ المُعْتَمِر:
( {وهيَشْةَ تَأْكُلُهَا سُرْفَةٌ ... وسِمْعُ ذِئْبٍ هَمُّه الحُضْرُ)
وقالَ:
(أَشْكُو إِلَيْكَ زَماناً قد تَعَرَّقَنَا ... كَمَا تَعَرَّقَ رَأْسَ} الهَيْشَةِ الذِّيبُ)
وَفِي الحَدِيثِ لَيْسَ فِي {الهَيْشَاتِ قَوَدٌ، أَي فِي القَتِيلِ يُقْتَلُ فِي الفِتْنَةِ، لَا يُدْرَي قاتِلُه، ويُرْوَى بالوَاوِ أَيْضاً. وممّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ:} هَاشَ الرّجُلُ: {هَشَّ، قالَهُ شَمِرٌ، وأَنْشَدَ قولَ الرّاعِي:
(فكَبَّرَ لِلرُّؤْيَا} وَهاشَ فُؤَادُه ... وبَشَّرَ نَفْساً كانَ قَبْلُ يَلُومُهَا)
قالَ: هَاشَ: طَرِبَ. {وتَهَيَّشَ القَوْمُ بَعْضُهم إِلى بَعْضٍ} تَهَيُّشاً، وهُوَ مِنْ أَدْنَى القِتَالِ. {وهَيْشَانُ بالفَتْحِ: مِنْ قُرَى أَصْفَهَان.} وهَيْشَةُ: جَدُّ حاطِبِ بنِ الحَارِثِ ابنِ قَيْسِ بنِ الأَوْسِ، الَّذِي نُسِبَتْ إِلَيْه حَرْبُ حاطِبٍ.

هوش

هوش
عن الفارسية بمعنى عقل، وحس وشعور.
(هوش) فلَان هوشا صغر بَطْنه من الهزال
(هوش) الْقَوْم اختلطوا وَفُلَان بَين الْقَوْم أفسد وَالرِّيح بِالتُّرَابِ جَاءَت بِهِ ألوانا وَفُلَان الشَّيْء خلطه وَجمعه من هُنَا وَهنا
(هوش) - في حديث المِعراج: "فإذا بشَرٌ كَثِيرٌ يَتَهاوَشُونَ"
: أي يَدخلُ بَعضُهم في بعض، ويختلطُ بعضُهم ببعض ولا يَستقرُّونَ.

هوش


هَوِشَ(n. ac. هَوَش)
a. see I (a)
هَوَّشَa. Agitated, excited.
b. [acc.
or
Bain], Set at variance.
c. see I (d)d. [ coll. ], Set the dogs on.

هَاْوَشَa. Mixed with; made mischief with.

تَهَوَّشَa. see I (a)b. Became mixed & c.
c. ['Ala], Assembled against.
تَهَاْوَشَa. see V (b)
هَوْشa. Multitude.

هَوْشَةa. Disorder, confusion; tumult, riot.

هُوَاْشَةa. Mob; herd.

هَوِيْشَةa. see 24t
. —
مَهَاْوِشُ تَهَاْوِش
Ill-gotten gain.
N. Ac.
هَوَّشَتَهَاْوَشَa. see 44
هـ و ش : الْهَوْشَةُ الْفِتْنَةُ وَالِاخْتِلَاطُ وَهَوْشَةُ السُّوقِ الْفِتْنَةُ تَقَعُ فِيهِ وَبَيْنَ الْقَوْمِ هَوْشَةٌ وَهَاشَ الْقَوْمُ وَهَوِشُوا مِنْ بَابَيْ قَالَ وَتَعِبَ وَيَتَعَدَّى بِالتَّضْعِيفِ فَيُقَالُ هَوَّشْتُهُمْ إذَا أَلْقَيْتَ بَيْنَهُمْ الْفِتْنَةَ وَالِاخْتِلَافَ وَمِنْهُ قِيلَ هَذَا يُهَوِّشُ الْقَوَاعِدَ أَيْ يَخْلِطُهَا وَتَهَوَّشُوا عَلَى فُلَانٍ اجْتَمَعُوا عَلَيْهِ. 
[هوش] نه: فيه: فإذا بشر كثير "يتهاوشون"، الهوش: الاختلاط، أي يدخل بعضهم في بعض. ومنه: إياكم و"هوشات" الأسواق! ويروي بالياء أي فتنها وهيجها. ومنه ح: كنت "أهاوشهم" في الجاهلية، أي أخالطهم على وجه الإساد. وفيه: من أصاب مالًا من "مهاوش" أذهبه الله في نهابر، هو كل مال أصيب من غير حله ولا يدري ما وجهه، والهواش- بالضم: ما جمع من مال حرام وحلال، كأنه جمع مهوشن من الهوش: الجمع والخلط، ويروي: من نهاوش - بنون وقد مر، ويروي بتاء وكسر واو جمع تهواش بمعناه.
هـ و ش

هاش القوم هوشاً. هاجوا واضطربوا. وهاش أهل الحرب بعضهم إلى بعض: خفّوا ونهضوا، وتهاوشوا. قال الطّرماح:

كأن الخيم هاش إليّ منه ... نعاج صرائم جمّ القرون

وهاشت الخيل في الغارة: نفرت وتردّدت. وهنّ هوائش. وسمعتهم يقولون: وقعت هوشةٌ في السوق وجفلة وهو أني نفر الناس لخوف يلحقهم. وهاش الشيء وهوّشه: خلطه وجمعه من هنا وهنا. وجمع مالاً من مهاوش وتهاوش: جمع مهوّش وتهويش.
هوش
هوشت الشيء: خلطته. وهوش القوم: اختلطوا. والتهويش: جمع الإبل. والمهاوش: الذي أصيب من غير حله. كأنه من الاختلاط. والهواشة: الإبل المجموعة من حرامٍ. وكذلك الهواش. والهواشة: الشاردة من الإبل. والهوش: إذا نفرت الإبل في الغارة فتفردت وترددت، يقال: هاشت تهوش، وهن هوائش. وبينهم هواشة: أي حربٌ. وتهاوشوا في القتال. وجائنا بالهوش الهائش: يعني الكثرة. ورأيت هواشة من الناس وهويشةً: أي جماعةً. وهاش القوم بعضهم إلى بعض: تتابعوا. وهاشت إليه نفسي وتاقت: بمعنىً 109ب. وذو هاش: موضع. وفي الحديث: " هوشات الليل و
هيشاته ".
وهشنا الغنم: بمعنى حشنا.
هـ و ش: (الْهَوْشَةُ) الْفِتْنَةُ وَالْهَيْجُ وَالِاضْطِرَابُ، يُقَالُ: (هَاشَ) الْقَوْمُ مِنْ بَابِ قَالَ، وَ (هَوَّشَ) الْقَوْمُ أَيْضًا (تَهْوِيشًا) . وَفِي حَدِيثِ ابْنِ مَسْعُودٍ - رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ -: «إِيَّاكُمْ وَ (هَوْشَاتِ) اللَّيْلِ وَ (هَوْشَاتِ) الْأَسْوَاقِ» . وَقَدْ (تَهَوَّشَ) الْقَوْمُ. وَفِي الْحَدِيثِ: «مَنْ أَصَابَ مَالًا مِنْ (مَهَاوِشَ) أَذْهَبَهُ اللَّهُ فِي نَهَابِرَ» (فَالْمَهَاوِشُ) كُلُّ مَالٍ أُصِيبَ فِي غَيْرِ حِلِّهِ كَالْغَصْبِ وَالسَّرِقَةِ وَنَحْوِ ذَلِكَ. 
[هوش] الهَوْشَةُ: الفتنةُ والهَيْجُ والاضطرابُ. يقال: قد هوش القوم. وكذلك كل شئ خلطته فقد هوشته. قال ذو الرمة يصفُ المنازلَ وأنَّ الرياح قد خَلَّطَتْ بعض آثارها ببعض: تَعَفَّتْ لِتهْتانِ الشِتاءِ وهَوَّشَتْ * بها نائجاتُ الصيفِ شرقِيَّةً كُدْرا * وفي حديث ابن مسعود رضي الله عنه: " إيَّاكم وهَوَشاتِ الليلِ وهَوَشاتِ الأسواق ". وقول الراجز:

قد هَوَّشَتْ بُطونُها واحْقَوْقَفَتْ * أي اضطربت من الهزال. وكذلك هاشَ القومُ يَهوشونَ هَوْشاً. وقد تَهَوَّشوا. وفي الحديث: " من أصاب مالاً من مَهاوِشَ أذهبه الله في نَهابِرَ ". فالمَهاوِشُ: كلُّ مالٍ أصيب من غير حِلِّهِ، كالغصب والسرقة ونحو ذلك. ويقال للعدد الكثير: هَوْشٌ. والهُواشاتُ بالضم: الجماعات من الناس ومن الإبل إذا جمعوها فاختلط بعضها ببعض.
هوش:
هاش عليه: ارتمى عليه (مملوك 63:2:1): هامش في فلان: أنظر (ألف ليلة برسل 371:11).
هاش المال: في (محيط المحيط): (هاش المال جمعه حراماً. والعامة تقول هاش الكلب أي نبح).
هوّش: اضطرب، هاج (مملوك 64:2:1) حرّض (همبرت 242) هوش القوم: في (محيط المحيط): (ألقى بينهم الفتنة والاختلاف) و (هوّس الكلب جعله يهوّش)، أي جعله ينبح (م. المحيط). هاوش: عارك، خاصم واسم المصدر: مهاوشة (ابن جبير 2:63، الإدريسي، كليم 4:5:6): ولهم مع جنسهم ومَنْ قاربهم من بلادهم حروب ومهارشة. وفي (مملوك 63:2:1): (تقدم هذا الضابط، على رأس خمسين جندياً من المشاة ليهاوشه). وقد ترجمها (كاترمير ليردّه أو ليردعه).
هَوش والجمع هوايش: عند (شيرب ديال 18، 28، 30) ماشية؛ وعند (ديلابورت 176) حيوانات؛ وعند (لين مترجم ألف ليلة 77:108:3) هي الحيوانات الكبيرة الحجم مثل الكركدن والجاموس .. الخ ومفردها هائشة.
وكذلك وردت في (8:66:3): فتطلع الهوائش من البحر تبتلعه.
هَوس: أسد (بوسويه، مارغريت 144).
هُوش: لدد، مماحكة، نزاع (بوسويه، رولاند)، وعند (مملوك 64:2:1) ثورة، شغب، عصيان، فتنة.
هوشة وهُشة: مساريقة، غشاء يغلف الأمعاء ويربطها بالجدار الباطني (بقطر).
هواش: خصام، نزاع (أبي العوام 3:77:2) هكذا قرأها (كليمنت موليه وفقاً لترجمة ديوسقوريدس).
هوش وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث عبد الله [رَحمَه الله -] إيَّاكُمْ وهَوَشات اللَّيْل وهوشات الْأَسْوَاق وَبَعْضهمْ يَقُول: هيشات السُّوق. 4 / ب / قَالَ أَبُو عُبَيْدَة: الهَوْشة: الْفِتْنَة والهيج والاختلاط يُقَال مِنْهُ: قد هَوَّش الْقَوْم إِذا اختلطوا وَكَذَلِكَ كل شَيْء خَلَطْتَه فقد هَوَّشته قَالَ ذُو الرمة يصف الْمنَازل وَأَن الرِّيَاح قد اخْتلفت فِيهَا حَتَّى عفتها أَو غيّرتها وخلطت بَعْضهَا بِبَعْضِه فَقَالَ:

[الطَّوِيل]

تَعَفَّتْ لِتَهْتانِ الشتَاء وهَوَّشَتْ ... بهَا نائجات الصَّيف شَرْقّيةً كَدْرا

وَمن هَذَا حَدِيث آخر يرفع إِن كَانَ مَحْفُوظًا بَلغنِي عَن ابْن علاثة بِإِسْنَاد لَهُ يرفعهُ: من أصَاب مَالا من مَهاوِشَ أذهبه الله فِي نَهابِرَ. قَالُوا: فالمَهاوش كل مَال أُصِيب من غير حِلّه كالسرقة وَالْغَصْب والخيانة وَنَحْو ذَلِك فَهُوَ شَبيه بِمَا ذكرُوا من الهَوَشات بل هُوَ مِنْهَا. وَأما النهابِر فَإِنَّهَا المهالك فِي هَذَا الْموضع. وَبَعض النَّاس يَرْوِيهَا: من أصَاب مَالا من نهاوِش بالنُّون وَلَا أعرف هَذَا وَالْمَحْفُوظ عندنَا بِالْمِيم. 
باب الهاء والشين و (وا يء) معهما هـ وش، ش هـ و، ش وهـ، هـ ي ش مستعملات

هوش: هوّشتُ الشّيءَ، أي: خلطته، وهَوَّشَ القَوْمُ: اختلطوا،

وفي الحديث: كل مال جُمِعَ من مهاوش أَذْهَبه الله في نَهابر

المهَاوش: الذي أصيب من غير حِلِّه، كأنه من الأختلاط، والنَّهابر: المَهالك. وإذا أُغِيرَ على مال الحيّ، فنفرت الإبلُ، واختلط بعضها ببعض، قيل: هاشَتْ تَهُوشُ فهي هَوائشُ.

وفي الحديث: اتّقوا هَوَشاتِ السّوق وهَوشات اللّيل .

[اتّقوا هوشات السّوق، أي: اتقّوا الضّلال فيها، وأَنْ يحتال عليكم فتُسْرَقوا] ، واتقوا هوشاتِ اللّيلِ، أي: الجَلَبة والشَّرّ الذي يَقَعُ بينَ القَوْم [وهوشات اللّيل: حوادثه ومكروهه] . وهاشُوا يَهوشُونَ هَوْشاً. والهَوْشةُ: الفِتنةُ والاختلاط والهيج. وذُو هاشِ: موضعٌ.

شهو: رجلٌ شهوان، وامرأة شَهْوَى، وأنا إليه شهوان. شَهِيَ يَشْهَى، وشها يشهو إذا اشتهى، والتَّشهّي: شَهْوةٌ بعد شَهْوة. وتَشَهَّتِ المرأة على زوجها فأشهاها، أي: أَطْلَبَها ما تَشَهَّتْ، أي: طلب لها.

شوه: رجلٌ أَشْوَهُ: سريع الإِصابة بالعين، وامرأة شوهاء. والشَوَهُ: مصدرُ الأَشْوَه والشَّوْهاء، وهما القبيحا الوَجْهِ والخِلْقةِ.

قال رسول الله ص يوم حُنين: شاهتِ الوُجوهُ .

أي: قَبُحَتْ. شاه وجهُهُ يَشُوهُ شَوْهاً. وشَوَّههُ اللهُ فهو مُشَوَّهٌ. قال الحُطيئة :

أرى ليَ وجهاً شوَّه اللهُ خَلْقَهُ ... فقُبِّح من وجهٍ وقُبِّحَ حامِلُهْ

وكلُّ شيء من الخلق لا يُوافِقُ بَعْضُه بعضاً فهو مشوه. وفرسُّ شوهاءُ. وهي التي في رأسِها طُولٌ، وفي مَنْخِرَيْها وفَمِها سَعةٌ. وشَوِهَ يَشْوَه شَوَهاً إذا قَبُح في الوَجْه والخِلْقة. وتَصْغيرُ الشّاةِ: شُوَيْهةٌ، والعددُ: شِياهٌ، والجميع: الشَّاءُ، فإذا تركوا هاء التّأنيث مَدُّوا الأَلِف، فإذا قالوا بالهاء قصروا الأَلِفَ، فقالوا: شاة، ويُجْمَع على الشَّوِيِّ أيضاً، كأنَّهم بَنَوُا الفَعيلَ من مَدَّة الشّاء.

هيش: الهَيْشُ: الحَلْبُ الرُّوَيد.

هوش: هاشَت الإِبلُ هَوْشاً: نفَرَت في الغارة فتبدَّدَتْ وتفرَّقت.

وإِبل هَوّاشةٌ: أَخَذَت من هنا وهنا. والهَوْشَةُ: الفِتْنةُ والهَيْجُ

والاضطرابُ والهَرْجُ والاختلاطُ. يقال: قد هَوَّشَ القوم إِذا اختلطوا؛

وكذلك كل شيء خَلَطْتَه فقد هَوَّشْته؛ قال ذو الرمة يصِفُ المنازل وأَن

الرياح قد خلَطت بعضَ آثارها ببعض:

تَعَفَّتْ لِتَهْتانِ الشِّتاءِ، وهَوَّشَتْ

بها نائِجاتُ الصَّيْفِ شَرْقِيَّةً كُدْرا

وفي حديث الإِسراء: فإِذا بَشَرٌ كثيرٌ يَتَهاوَشُون؛ التَّهاوُشُ:

الاختلاطُ، أَي يَدْخُل بعضُهم في بعض. وفي حديث قيس بن عاصم: كنت أُهاوِشُهم

في الجاهلية أَي أُخالِطُهم على وَجْهِ الإِفْساد. والهَوْشةُ: الفسادُ.

وهاشَ القومُ وهَوِشُوا هَوَشاً وتَهَوّشوا: وقعُوا في فساد. وتهَوَّشوا

عليه: اجْتَمَعُوا. وهَوَّشَ بينهم: أَــفسَد؛ وقول الراجز:

قد هَوَّشَتْ بُطونُها واحْقَوْقَفَتْ

أَي اضطربت من الهُزال، وكذلك هاشَ القومُ يَهُوشون هَوْشاً.

ويقال للعدد الكثير: هَوْشٌ. والهُواشاتُ، بالضم: الجماعاتُ من الناس

ومن الإِبل إِذا جمعوها فاختلط بعضها ببعض. قال عرام: يقال رأَيت هُوَاشةً

من الناس وهَوِيشةً أَي جماعة مختلطة. قال أَبو عدنان: سمعت التميميات

يقلْن الهَوْشُ والبَوْشُ كثرةُ الناس والدواب؛ ودخلنا السوق فما كِدْنا

نَخْرُج من هَوْشِها وبَوْشِها. وقال: إتقوا هَوَشاتِ السُّوق أَي اتقوا

الضلال فيها وأَن يُحْتالَ عليكم فتُسْرَقُوا. وهَوَشاتُ الليل: حوادثُه

ومكروهُه. قال ابن سيده: وهَوَشاتُ السوق قال حكاه ثعلب بفتح الواو ولم

يفسره، قال: وأَراه اخْتِلاطَها وما يُوكَسُ فيه الإِنسانُ عندها ويُغْبَن.

وفي حديث ابن مسعود: إيّاكم وهَوَشاتِ الليلِ وهَوَشاتِ الأَسواق، ورواه

بعضهم: وهَيَشاتِ، بالياء، أَي فِتَنها وهَيْجَها. والهُوَاشُ، بالضم: ما

جُمِع من مالٍ حرام وحلالٍ كأَنه جمعُ مَهْوَشٍ من الهَوْش الجمع

والخلْط.

والمَهاوِشُ: مكاسبُ السُّوء؛ ومنه الحديث: مَن اكتسبَ مالاً من

مَهاوِشَ أَذْهَبَهُ اللَّه في نَهابِرَ؛ المَهاوِشُ: كلُّ مالٍ يُصاب من غير

حِلَّة ولا يُدْرَى ما وجهُه كالغَصْب والسَّرِقة ونحو ذلك وهو شبيه بما

ذكر من الهَوَشاتِ؛ وقال ابن الأَعرابي: ويروى: مِنْ نَهاوِشَ، وقد تقدم في

موضعه، وهو أَن يَنْهشَ من كلّ مكان، ورواه بعضهم: من تَهاوِشَ. ابن

الأَنباري؛ وقول العامّة شَوَّشَ الناسُ إِنما صوابه هَوَّشَ وشَوَّشَ خطأٌ.

الليث: إِذا أُغِيرَ على مالِ الحيِّ فنَفَرت الإِبلُ واخْتَلَط بعضُها

ببعض قيل: هاشَت تَهُوش، فهي هَوائِشُ.

وجاء بالهَوْشِ والبَوْشِ أَي بالجَمْع الكثير من الناس. والهَوْشُ:

المجتمعون في الحرْب، والهَوْش: خلاءُ البطن.

وأَبو المهْوَشِ: من كُناهم. وذو هاشٍ: موضعٌ ذكره زهير في شعره.

هـوش
هاشَ يَهوش، هُشْ، هَوْشًا، فهو هائش
• هاش القومُ: اختلطوا واضطربوا ووقعت بينهم الفتنة، عاثوا وأفسدوا.
• هاشتِ الإبلُ ونحوُها: نَفَرت وتبدَّدت. 

هوِشَ يَهوَش، هَوَشًا، فهو هوِش
• هوِش الشَّخصُ:
1 - اضطرب.
2 - صغُر بطنُه من الهُزال "بعد أن أصابه المرض بدأ يهوش".
• هوِش القوم: هاشوا؛ اختلطوا واضطربوا ووقعت بينهم الفتنة. 

تهاوشَ يتهاوش، تهاوُشًا، فهو مُتهاوِش
• تهاوش القومُ: هاشوا؛ اختلطوا واضطربوا ووقعت بينهم الفتنة. 

هوَّشَ/ هوَّشَ بـ يهوِّش، تهويشًا، فهو مُهوِّش، والمفعول مُهوَّش (للمتعدِّي)
• هوَّش بين القوم: أفسد وألقى بينهم الاختلاف والفتنة "لا تهوِّش بين المؤمن وأخيه".
• هوَّش الشَّخصُ الموضوعَ: جمعَه وخلطَه من هُنا وهُنا.
• هوَّشت الرِّيحُ بالتُّراب: جاءت به ألوانًا. 

تهويش [مفرد]: مصدر هوَّشَ/ هوَّشَ بـ.
• التَّهويش: أساليب وأعمال محرِّضة للجماهير. 

هائش [مفرد]: اسم فاعل من هاشَ. 

هائشة [مفرد]: صيغة المؤنَّث لفاعل هاشَ.
• الهائشة: دابّة خُرافيَّة من دوابِّ البحر تنقُل العابرَ من ضفَّة إلى أخرى. 

هَوْش [مفرد]:
1 - مصدر هاشَ.
2 - خلاء البطن "هَوْش الجائع".
3 - عدد كثير يجتمع في الحرب "جاء بالهَوْش والبَوْش: بالجمع الكثير من النّاس". 

هَوَش [مفرد]: مصدر هوِشَ. 

هَوِش [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من هوِشَ. 

هَوْشة [مفرد]: ج هَوْشات وهَوَشات:
1 - اسم مرَّة من هاشَ وهوِشَ.
2 - جماعة مختلطة.
3 - فتنة واضطراب "اتَّقوا هَوْشات السُّوق: اتّقوا أن يحتال عليكم فتُسرقوا" ° هَوْشات اللَّيل: حوادثه ومكروهه.
4 - فرار النّاس من الخوف. 

هوش

1 هَاشَ, aor. ـُ inf. n. هَوْشٌ, (S, A, Msb,) It (a company of men) was, or became, in a state of conflict and faction, sedition, discord, or dissension: (Msb:) he, or it, (a number of people,) fell into a bad state, or state of disorder or disturbance; as also هَوِشَ, like سَمِعَ; [indicating that its aor. is هَوَشَ, and its inf. n. as above;] and ↓ تهوّش: (TA:) it (a company of men, S, A) was, or became, roused, or excited; (A, TA;) in a state of commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance; (S, A, TA;) and in like manner, ↓ هَوَّشَ, said of the belly, it was, or became, in a state of commotion, agitation, &c., by reason of leanness: (S:) or هَوِشَ, like سَمِعَ, [see above,] (K,) aor. ـَ inf. n. هَوْشٌ, (TK,) he (a man, TK) was, or became in a state of commotion, agitation, &c.; or his belly became small, syn. صَغُرَ, (K, TA, [or empty, (صَغُرَ being perhaps a mistranscription for صَفِرَ, for it is said in another part of this art. in the TA that الهَوْشُ signifies “ the belly's being empty,”)] by reason of leanness; from IF: (TA:) or it (the belly) became so. (IF, TA.) b2: هَاشَتِ الإِبِلُ, (JK, TA,) or الخَيْلُ, (A,) فى الغَارَةِ, (JK, A,) aor. ـُ (JK,) inf. n. هَوْشٌ, (JK, TA,) The camels, (JK, TA,) or the horses, (A,) took fright, and ran away at random, (JK, A, TA,) and became dispersed, (TA,) or separated themselves, (JK,) and went to and fro, (JK, A,) in the hostile sudden attack made by a party of armed horsemen. (JK, A, TA.) b3: هَشْتُ إِلَى فُلَانٍ I became agile or brisk, and advanced towards such a one. (TA.) And هَاشَ أَهْلُ الحَرْبِ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ

The warriors became agile or brisk, and hastened, one to another; [in like manner] ↓ تهاوشوا. (A.) A2: Also, [aor. and] inf. n. as above, He collected: and mixed, or confused, or confounded. (TA.) You say, هُشْتُ مَالًا حَرَامًا I collected unlawful wealth. (Sgh, TA.) And هَاشَهُمْ and ↓ هَوَّشَهُمْ He mixed, or confused, or confounded, them; and collected them hence and thence. (A.) See also 2.2 هوّش: see 1, first sentence: b2: and see 5.

A2: Also, هَوَّشْتُهُمْ I occasioned variance between them, or among them. (Msb.) And هوّش بَيْنَهُمْ He created, or excited, disorder, disturbance, discord, or dissension, between them, or among them. (TA.) b2: And hence, (Msb,) هوّش, (S, Msb, K,) inf. n. تَهْوِيشٌ, (K,) He mixed, confused, or confounded, (S, Msb, K, TA,) a company of men, (S, TA,) one with another; (TA;) and general rules; (Msb;) and anything. (S.) See also 1, last sentence: and see شَوَّشَ. [Hence also,] هوّشت الرِّيحُ بِالتُّرَابِ The wind brought the dust of various sorts [mixed together]. (S, * IF, K.) 3 هَاوَشَهُمْ He mixed, mingled, or consorted, with them: (K:) or did so to create, or excite, disorder, disturbance, discord, or dissension; or to make mischief: (TA:) and مُهَاوَشَةٌ signifies conflicting; like مُنَاوَشَةٌ. (TA, art. نوش.) 5 تهوّش: see 1, first sentence. b2: Also تهوّشوا They mixed, or mingled, together; or became mixed, confused, or confounded, together; as also ↓ تهاوشوا; (K;) and ↓ هَوَّشُوا. (JK, TA.) b3: And تهوّشوا عَلَيْهِ They collected themselves together against him. (IF, Msb, K.) 6 تهاوشوا: see 1, near the end: b2: and see 5.

هَوْشٌ A large number: (S, K:) or, as the women of Temeem say, a multitude of men; and of beasts of carriage; as also بَوْشٌ: (Aboo-'Admán:) and men collected together in war. (TA.) You say, ↓ جَآءَ بِالهَوْشِ الهَائِشِ He came with multitude, or the multitude; (K;) like as you say, جَآءَ بِالبَوْشِ البَائِشِ. (TA.) هَوْشَةٌ Conflict and faction, sedition, discord, or dissension: (A 'Obeyd, S, A, Msb, K:) excitement: commotion, agitation, convulsion, tumult, or disturbance: (S, A, K:) and confusion: (A, Msb, K:) and ↓ هُوَاشَةٌ is like هَوْشَةٌ; (TA;) or signifies war. (JK.) You say, وَقَعَتْ هَوْشَةٌ فِى

السُّوقِ [Conflict and faction, &c., happened in the market]. (A.) And it is said in a trad., إِيَّاكُمْ وَهَوْشَاتِ اللَّيْلِ وَهَوْشَاتِ الأَسْوَاقِ (S, TA) Beware ye of the misfortunes, calamities, or evil accidents, of night; and of the wrong courses, and trickery and robbery, of the markets. (TA.) هَوَشَاتُ السُّوقِ, thus related by Th, but not explained by him, is thought by ISd to mean The confusion of the market, and the defrauding there practised in buying and selling. (TA.) See also هَيْشَةٌ in two places.

هُوَاشَةٌ A mixed, or confused, assembly, company, or assemblage, of men; ('Arrám;) as also ↓ هَوِيشَةٌ: (K, * TA:) and هُوَاشَاتٌ, [the pl. of the former,] collections of men, and of camels, (S, K,) mixed, or confounded, together: (S:) and what is collected of unlawful wealth or property; (K, * TA;) and of lawful. (TA.) See also مَهَاوِشُ.

A2: See also هَوْشَةٌ.

هَوِيشَةٌ: see هَوَاشَةٌ.

هَوَّاشٌ and هَوَّاشَةٌ Camels unlawfully collected: (JK:) or the latter, camels taken from this and that place: (TA:) and the latter also, camels taking fright and running away at random. (JK.) See also هَائِشٌ.

هَائِشٌ: see هَوْشٌ.

A2: إِبِلٌ هَوَائِشُ, [pl. of هَائِشَةٌ,] Camels taking fright and running away at random, in a state of confusion, attacked by a party of armed horsemen: (Lth:) or taking fright and running away at random, (JK, A,) separating themselves, (JK,) and going to and fro. (JK, A.) See also هَوَّاشٌ.

A3: هَائِشَةٌ A great viper. (TA.) تَهْوَاشٌ: see مَهَاوِشُ.

تَهْوِيشٌ: see مَهَاوِشُ.

تَهَاوُشٌ and تَهَاوِشٌ: see مَهَاوِشُ.

مَهُوشٌ: see مَهَاوِشُ.

مَهَاوِشُ What is gotten by force or theft: (K:) or any wealth, or property, (S,) that is gotten by unlawful means, (JK, S,) such as force and theft and the like: (S:) pl. of ↓ مَهُوشٌ: (A:) or as though pl. of this latter word, as signifying collected; and mixed, confused, or confounded. (TA.) It is said in a trad., مَنْ أَصَابَ مَالًا مِنْ مَهَاوِشَ أَذْهَبَهُ اللّٰهُ فِى نَهَابِرَ [Whoso getteth wealth, or property, of such as is unlawfully acquired, God will make it to pass away in places of destruction]: (S:) but this is variously related; some saying ↓ تَهَاوِشَ; and some, تَهَاوُشٍ; and some, نَهَاوِشَ, with ن, which is explained in the K as signifying مَظَالِم: the relation given in the S is that which is commonly known by the lexicologists; but all are correct, excepting that تَهَاوِش, with ت, and with a kesreh to the و, is disapproved by some of the lexicologists: (TA:) this last word is a contraction of تَهَاوِيشُ, pl. of ↓ تَهْوَِاشٌ, of the measure تَفْعَالٌ from الهَوْشُ, (K, TA,) meaning “ the collecting ”; and “ mixing,”

“ confusing,” or “ confounding ”: (TA:) or from هُشْتُ مَالًا حَرَامًا. (Sgh, TA.) A poet says, تَأْكُلُ مَاجَمَعْتَ مِنْ تَهْوَاشِ [Thou eatest what thou hast collected of things unlawfully acquired]. (Sgh, TA.)
هـوش
. {الهَوْشُ: العَدَدُ الكَثِيرُ. قَالَ أَبُو عَدْنان: سَمِعْتُ التَّمِيمِيّاتِ يَقُلْنَ: الهَوْشُ والبَوْشُ: كَثْرَةُ النّاسِ والدَّوَابّ. وذُو} هاشٍ: ع، قَالَ زُهَيْرٌ
(فذُو {هَاشٍ فمِيثُ عُرَيْتِنَاتٍ ... عَفَتْها الرِّيحُ بَعْدَكِ والسَّمَاءُ)
قلتُ: وَقد جاءَ فِي قولِ الشَّمّاخِ أَيْضاً. وَ} هَاشَةُ: اسْمُ لِصّ، من وَلَدِه الجَعْدُ بنُ قَيْسِ بنِ قَنَانِ بنِ هَاشَةَ، وكانَ شَرِيفاً فِي قَوْمِه، نَقَلَه الصّاغَانِيُّ. {والهَوْشَةُ: الفِتْنَةُ والهَيْجُ والاضْطِرابُ والهَرْجُ، عَن أَبِي عُبَيْدٍ، وقَدْ} هاشَ القَوْمُ {يَهُوشُونَ} هَوْشاً: هَاجُوا واضْطَرَبُوا، ودَخَلَ بعضُهُم فِي بَعْضٍ، وَفِي حَدِيثِ ابنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللهُ تَعَالَى عَنهُ إِيّاكُم ْو {هَوَشاتِ اللَّيْلِ وهَوَشاتِ الأَسْوَاقِ، ورَوَاه بَعْضُهم هَيشَات بِالْيَاءِ، أَي فِتَنَها وهَيَْجها.} والهَوِيشَةُ مِنَ النّاسِ: الجَمَاعَةُ المُخْتَلِطَةُ، {كالهُوَاشَةِ، بالضَّمِّ. قالَهُ عَرّام. وجَاءَ} بالهَوْشِ {الهَائِشِ، أَيْ بالكَثْرَةِ، كَمَا يُقَال: جَاءَ بالبَوْشِ البائِشِ.
} والهُوَاشَاتُ، بالضَّمِّ: الجَمَاعَاتُ من النّاسِ، ومِنَ الإِبِلِ إِذا جَمَعُوهَا فاخْتَلَطَ بعضُهَا ببَعْضٍ.
و {الهُوَاشَاتُ: مَا جُمِعَ من المَالِ الحَرَامِ والحَلاَلِ.} والمَهَاوِشُ: مَا غُصِبَ وسُرِقَ، وَهِي مَكاسِبُ السّوءِ، وهِيَ كُلُّ مالٍ يُصَابُ من غَيْرِ حِلّهِ وَلَا يُدْرَى مَا وَجْهُه، كَأَنَّهُ جَمْعُ {مَهْوَشٍ، مِنَ} الهَوْشِ وَهُوَ الجَمْعُ والخَلْط. {والتَّهَاوِشُ، بكَسْرِ الواوِ فِي الحَدِيثِ الَّذِي مَرَّ آنِفاً وهُوَ من اكْتَسَبَ مَالا مِنْ} تَهَاوَِش أَذْهَبَهُ اللهُ فِي نَهَابِرَ هَكَذَا رَوَاه بَعْضُهم، ونَقَلَهُ الصّاغَانِيُّ كَأَنَّهُ جَمْعُ {تَهْواشٍ. بالفَتْحِ، مَقْصُورٌ مِنَ} التَّهَاوِيِش، تَفْعالٌ مِنَ {الهَوْشِ وهُوَ الجَمْعُ والخَلْطُ، وأَنْشَدَ الصّاغَانِيُّ: تَأْكُلُ مَا جَمَّعْتَ من} تَهْوَاشِ.
قالَ: وَهُوَ مِنْ {هُشْتُ مَالا حَرَاماً، أَيْ جَمَعْتُه، ويُرْوَى بضَمِّ الواوِ أَيضاً ويُرْوَى:} مَهَاوِش، بالمِيم، وَهَكَذَا رَوَاهُ الجَوْهَرِيُّ: وهُوَ المَشْهُورُ عِنْدَ اللُّغَوِيِّينَ ويُرْوَى: نَهَاوِش بالنُّونِ، وقَدْ تَقَدَّم للمُصَنّف وفَسَّرَه هُنَاكَ بالمَظَالِمِ، وهُوَ قَوْلُ ابنِ الأَعْرَابِيِّ، وهذِه الأَلْفَاظُ كُلُّهَا وَارِدَةٌ صَحِيحَةٌ، غَيْرَ أَنّ بَعْضَ أَئّمةِ اللُّغَةِ أَنْكَرَ رِوَايَة: التَّهَاوِش بِالتَّاءِ وكَسْرَة الوَاوِ. {وهَوِشَ كسَمِعَ: اضْطَرَبَ، وَوَقَع فِي فَسَاد،} كهَاشَ. أَوْ! هَوِشَ: صَغُرَ بَطْنُه مِن َ الهُزالِ عَن ابنِ فارِسٍ، وأَنْشَدَ:) قَدْ {هَوِشَتْ بُطُونُهَا واحْقَوْقَفَتْ وضَبَطَهُ الجَوْهَرِيُّ بالتَّشْدِيدِ ورُوِىَ: قَدْ} هُوِّشَتْ بُطُونُهَا، وقالَ أَيِ اضْطَرَبَتْ من الهُزَالِ، فتَأَمَّل.
{وهَوَّشَ القَوْمَ} تَهْوِيشاً: خَلَطَ بَعْضَهُم ببَعْضٍ. و {هَوَّشَت الرِّيحُ بالتُّرَابِ: جاءَتْ بهِ أَلْوَاناً، عَن ابنِ فارِسٍ، وأَنْشَدَ الجَوْهَرِيُّ لِذِي الرُّمّة، يَصِفُ المَنَازِلَ وأَنّ الرِّيَاحَ قَدْ خَلَطَتْ بَعْضَ آثَارِهَا ببَعْضٍ:
(تَعَفَّتْ لِتَهْتَانِ الشَّتَاءِ} وهَوَّشَتْ ... بِهَا نائِجَاتُ الصَّيْفِ شَرْقِيَّةً كُدْرَا)
وكُلُّ شَيْءٍ خَلَطْتَه فَقَدْ {هَوَّشْتَه.} وتَهَوَّشُوا: اخْتَلَطُوا، {كتَهَاوَشُوا ومِنْهُ حَدِيثُ الإِسراءِ فإِذا بَشَرٌ كَثِيرٌ} يَتَهَاوَشُونَ. و {تَهَوَّشُوا عَلَيْه: اجْتَمَعُوا، عَن ابنِ فارِسٍ.} وهَاوَشَهُم: خَالَطَهُم، ومِنْهُ حَدِيثُ قَيْسِ بنِ عاصِمٍ كُنْتُ {أُهَاوِشُهُم فِي الجاهِلِيَّةِ أَيْ أُخَالِطُهُم عَلَى وَجْهُ الإِفْسَادِ. قَالَ الصّاغَانِيُّ: والتَّرْكِيبُ يَدُلُّ على اخْتِلاطٍ وشِبْهِه، وقَدْ شَذَّ عَنْهُ} الهَوَشُ: صِغَرُ البَطْنِ. وممّا يُسْتَدْرَك عَلَيْه: {هَاشَتِ الإِبِلُ} هَوْشاً: نَفَرَتْ فِي الغَارَةِ فتَبَدَّدَت وتَفَرَّقَت. وإِبِلٌ {هَوّاشَةٌ: أَخَذَتْ من هُنا وهُنَا.
} والهَوْشَةُ: الهَرْجُ. {وهَوَّشُوا: اخْتَلَطُوا.} وهَاشُوا {وتَهَوَّشُوا: وَقُعوا فِي فَسَادٍ.} وهَوَّشَ بَيْنَهُم: أَــفْسَدَ.
{والهُوَاشَةُ} كالهَوْشَة. {وهَوَشَاتُ السُّوقِ مُحَرَّكَةً، قَالَ ابنُ سِيدَه: هَكَذَا رَوَاهُ ثَعْلَبٌ وَلم يُفَسِّرْه، وأَراهُ اخْتِلاطَهَا وَمَا يُوكَسُ فِيهِ الإِنْسَانُ ويُغْبَن. واتَّقُوا} هَوَشَاتِ السُّوقِ، أَي الضَّلالَ فِيهَا وأَنْ يُحْتَالَ عَلَيْكُمْ فتُسْرَقُوا. {وهَوَشَاتُ اللَّيْلِ: حَوَادِثُه ومَكْرُوهُه. وقالَ اللَّيْثُ:} الهَوَائشُ: الإِبِلُ النّافِرةُ المُخْتَلِفَةُ المُغَارُ عَلَيْهَا. {والهَوْشُ: المُجْتَمِعُونَ فِي الحَرْب. والهَوْشُ: خَلاءُ البَطْنِ. وأَبُو} المَهْوَشِ: من كُنَاهُم. {والهَائِشَةُ: الأَفْعَى العَظِيمة. وسَمَّوْا} هَوّاشاً، ككَتّانٍ. وأَبُو رَاشِدٍ أَحْمَدُ بنُ محمّدِ بن {هَوّاشَةَ، بالتَّشْدِيد، كتَبَ عَنهُ ابنُ عَسَاكِر بالكُوْفَةِ.} وهُشْتُ إِلَى فُلانٍ، بضَمِّ الهاءِ إِذا خَفَفْتَ إِلَيه وتَقَدَّمْتَ، {أَهُوشُ} هَوْشاً. وأَبُو {هُواش: قَرْيَةٌ بمِصْرَ، وهِيَ} بَهْوَش، وَقد تقَدّمت فِي ب هـ ش.

التّوقّف

التّوقّف:
[في الانكليزية] Dependence ،interdependence
[ في الفرنسية] Dependance ،interdependance
في عرف العلماء يطلق على معنيين.
الأول توقف المعيّة وهو أن لا يوجد أحد الشيئين إلّا مع الآخر وهو جائز بل واقع كما في المتضايفين، فــفسد ما ظنّ بعض العلماء من أنه لا يتصوّر توقف المعيّة، واحتج بأنّ كل واحد منهما إن استغنى عن الآخر فيصحّ وجوده دونه وإن كان لكلّ واحد منهما مدخل في وجود الآخر فيتوقف كل منهما على الآخر، وإن كان لأحدهما مدخل في وجود الآخر فيتقدم عليه فلا معية. وردّ احتجاجه بأنه لا نسلم أنّه لا معية على التقدير الثاني لأنّ توقف كل منهما على الآخر لا ينافي المعيّة لأنّ الشيئين إذا كانا لهما علّة خارجة يجوز أن يقوم كلّ واحد منهما مع الآخر ضرورة كلبنتين منحتتين مثلا قد يقع أن يقام كل منهما مع الآخر ضرورة، ولا يقوم إحداهما إلّا مع قيام الأخرى. الثاني توقّف التقدّم وهو أن لا يوجد أحدهما إلّا بالآخر، وهذا التوقّف من الطرفين ممتنع إذ يلزم حينئذ تقدّم كلّ واحد منهما على نفسه وعلى المتقدّم عليه، كذا في شرح إشراق الحكمة في بحث المغالطة.

ارض

ارض

1 أَرُضَتِ الأَرْضُ, (S, K, [in two copies of the S أُرِضَت, but this is evidently a mistake,]) with damm, (S,) like كَرُمَت, (K,) inf. n. أَرَاضَةٌ, (S, M, K,) The land became thriving, or productive; (S, K;) as also ↓ استأرضت; (TA;) it became pleasing to the eye, and disposed by nature to yield good produce; (K, TA;) it became fruitful, and in good condition; (M;) it collected moisture, and became luxuriant with herbage; it became soft to tread upon, pleasant to sit upon, productive, and good in its herbage or vegetation: (AHn:) and أَرَضَتِ الأَرْضُ, (K,) aor. ـُ (TA,) the land became abundant in herbage, or pasture. (K.) b2: أَرُضَ, inf. n. أَرَاضَةٌ, is also said of a man, meaning (assumed tropical:) He was, or became, lowly, or submissive, and naturally disposed to good, or to do good. (L, TA,) A2: أَرَضَ الأَرْضَ He found the land to be abundant in herbage, or pasture. (K.) A3: أُرِضَتِ الخَشَبَةُ, (S, A, Msb, TA,) in the pass. form, (Msb,) like عُنِى, (TA,) aor. ـْ (S, TA,) inf. n. أَرْضٌ, (S, A, TA,) with sukoon [to the ر]; (S, TA;) and some add أَرِضَت, aor. ـْ inf. n. as above; (TA; [and so in a copy of the S in the place of what here precedes;]) The piece of wood was, or became, eaten by the أَرَضَة, q. v. (S, A, Msb, TA.) A4: أَرِضَتِ القَرْحَةٌ, (S, M. K,) aor. ـَ (S, K,) inf. n. أَرَضٌ, (S, M,) The ulcer, or sore, became blistered, (S, M, K,) and wide, (M,) and corrupt (S, M, K) by reason of thick purulent matter, (S,) and dissundered; (M;) so says As; (TA;) as also ↓ استأرضت. (Sgh, K.) A5: أُرِضَ, like عُنِىَ, (K,) inf. n. أَرْضٌ; (TA;) or أَرِضَ, like سَمِعَ, aor. ـَ inf. n. أَرْضٌ; (L;) He was, or became, affected with زُكَام [or rheum]. (L, K.) 2 ارّض, (TK,) inf. n. تَأْرِيضٌ, (K,) He depastured the herbage of the earth, or land: and he sought after it: (K:) or, accord. to some, تَأْرِيضٌ denotes this latter signification with respect to a place of alighting, or abiding: (TA:) and you say [also], المَنْزِلَ ↓ تأرّض he sought after, and chose, the place for alighting, or abiding: (M, TA:) and لِلْمَنْزِلِ ↓ تَرَكْتُ الحَىَّ يَتَأَرَّضُونَ I left the tribe seeking after a tract of country in which to alight, or abide. (TA.) A2: He, or it, rendered heavy; [app. meaning slow, or sluggish; see 5;] syn. ثَقَّلَ. (Ibn-'Abbád, K.) b2: He made to tarry; to tarry and wait, or expect; or to be patient, and tarry, and wait, or expect. (Ibn-'Abbád, K.) 4 آرض, inf. n. إِيْرَاضٌ: see 5.

A2: مَا آرَضُ هذَا المَكَانَ How abundant is the herbage (عُشْب) of this place! or, as some say, مَا آرَضَ هذِهِ الأَرْضَ How level, or soft, and productive, and good, is this land! (Lh, AHn.) A3: آرَضَهُ, (S, K, [in the CK, incorrectly, اَرَضَهُ,]) inf. n. as above, (S,) He (God) caused him to be affected with زُكَام [or rheum]. (S, K.) 5 تارّض It (herbage) became in such a state that it might be cut. (S, K.) A2: He clave, or kept, to the ground, not quitting it: (A:) and ↓ آرض, inf. n. إِيرَاضٌ, he remained upon the ground: and تأرّض بِالمَكَانِ he remained fixed in the place, not quitting it: or he waited, or expected, and stood upon the ground: and, as also بالمكان ↓ استأرض, he remained, and tarried, or tarried in expectation, in the place: or he remained fixed therein: (TA:) and تأرّض alone, he tarried, loitered, stayed, waited, or paused in expectation: (S, TA:) and he was, or became, heavy, slow, or sluggish, inclining, or propending, to the ground; (S, K;) [as also ↓ استأرض, accord. to IB's explanation of its act. part. n.] You say, فُلَانٌ إِنْ رَأَى

مَطْعَمًا تَأَرَّضَ وَإِنْ أَصَابَ مَطْعَمًا أَعْرَضَ [Such a one, if he see food, cleaves, or keeps, to the ground, not quitting it; and if he obtain food, turns away: or تأرّض may here be rendered agreeably with the explanation next following]. (A, TA.) b2: جَآءِ فُلَانٌ يَتَأَرَّضُ لِى (S, K, * TA) Such a one came asking, or petitioning, for a thing that he wanted, to me; syn. يَتَصَدَّى, and يَتَعَرَّضُ; (S, K, TA;) and تَضَرَّعَ is also a syn. of تَأَرَّضَ, used in this manner. (TA.) A3: See also 2, in two places.10 إِسْتَاْرَضَ see 5, in two places. b2: استأرض السَّحَابُ The clouds expanded, or spread: or, as some say, became fixed, or stationary. (M, TA.) A2: See also 1, first signification: A3: and see 1 again, last signification but one.

الأَرْضُ [The earth;] that whereon are mankind: (TA:) [and earth, as opposed to heaven: and the ground, as meaning the surface of the earth, on which we tread and sit and lie; and the floor: without ال signifying a land, or country: and a piece of land or ground: and land, or soil, or ground, considered in relation to its quality:] it is fem.: (S, A, Msb, K:) and is a coll. gen. n.; (S, A, K;) of which the n. un. should be أَرْضَةٌ, but this they did not say: (S:) or a pl. having no sing.; (A, K;) for أَرْضَةٌ has not been heard: (K:) its pl. is أَرَضَاتٌ, (S, K,) in [some of] the copies of the K أَرْضَاتٌ, (TA,) for they sometimes form the pl. of a word which has not the fem. ة with ا and ت, as in the instance of عُرُسَاتٌ; (S;) and أَرَضُونَ, [which is more common,] (Az, AHn, S, Mgh, Msb, K,) with fet-h to the ر, (Az, AHn, Mgh, Msb,) and with و and ن, though a fem. has not its pl. formed [regularly] with و and ن unless it is of the defective kind, like ثُبَةٌ and ظُبَةٌ, but they have made the و and ن [in this instance] a substitute for the ا and ت which they have elided [from أَرَضَاتٌ], and have left the fet-hah of the ر as it was; (S;) but they also said أَرْضُونَ, (Az, AHn, S,) sometimes, making the ر quiescent; (S;) and أُرُوضٌ (Az, AHn, Msb, K) is sometimes used as a pl., as in the saying مَا أَكْثَرَ أُرُوضَ بَنِى

فُلَانٍ [How many are the lands of the sons of such a one!]; (TA;) and another [and very common] pl. is [أَرَاضٍ, with the article written]

الأَرَاضِى, contr. to rule, (S, Msb, K,) as though they had formed a pl. from آرُضٌ; (S;) thus written in all the copies of the S; [accord. to SM; but in one copy of the S, I find كَأَنَّهُمْ جَمَعُوا ااراضًا; and in another, ارضًا;] and in one copy [is added], “ thus it is found in his [J's] handwriting; ” but IB says that correctly he should have said أَرْضَى, like أَرْطَى; for as to آرُضٌ, its regular pl. would be أَوَارِضُ; and [SM says] I have found it observed in a marginal note to the S that the pl. of آرُضٌ would be أَآرِضُ, like as أَكَالِبُ is pl. of أَكْلُبٌ; and wherefore did he not say that الاراضى is a pl. of an unused sing., like لَيَالٍ and أَهَالٍ, so that it is as though it were pl. of أَرْضَاةٌ, like as لَيَالٍ is pl. of لَيْلَاةٌ? yet if any one should propose the plea that it may be formed by transposition from أَآرِضُ, he would not say what is improbable; its measure being in this case أَعَالِفُ; the word being أَرَاضِئُ, and the ء being changed into ى: (TA:) accord. to Abu-l-Khattáb, (S,) آرَاضٌ is also a pl. of أَرْضٌ, (S, K,) like as آهَالٌ is a pl. of أَهْلٌ; (S;) but IB says that, in the opinion of the critics, the truth with respect to what is related on the authority of Abu-l-Khattáb is, that from أَرْضٌ and أَهْلٌ are formed أَرَاضٍ and أَهَالٍ, as though they were pls. of أَرْضَاةٌ and أَهْلَاةٌ; like as they said لَيْلَةٌ and لَيَال, as though this were pl. of لَيْلَاةٌ. (TA.) It is said in proverbs, أَجْمَعُ مِنَ الأَرْضِ [More comprehensive than the earth]: (TA:) and آمَنُ مِنَ الأَرْضِ [More trustworthy than the earth, in which treasures are securely buried]: and أَشَدُّ مِنَ الأَرْضِ [Harder than the earth, or ground]: (A, TA:) and أَذَلُّ مِنَ الأَرْضِ [More vile, or more submissive, than the earth, or ground]. (TA.) And you say, مَنْ أَطَاعَنِى كُنْتُ لَهُ أَرْضَا (tropical:) [Whoso obeyeth me, I will be to him as ground whereon one treads]; denoting submissiveness. (A, TA.) And فُلَانٌ إِنٌ ضُرِبَ فَأَرْضٌ (tropical:) [Such one, if he be beaten, is like ground]; i. e. he cares not for beating. (A, TA.) One says also, لَا أَرْضَ لَكَ [Mayest thou have no land, or country! or thou hast no land, or country]; like as one says, لَا أُمَّ لَكَ. (S, K,) b2: [And hence,] هُوَ ابْنُ أَرْضٍ He is a stranger, (A, K, TA,) of whom neither father nor mother is known. (TA.) b3: اِبْنُ الأَرْضِ [with the art. ال prefixed to the latter word] is A certain plant, (AHn, K,) which comes forth upon the summits of the [hills called] آكَام, having a stem (أَصْل), but not growing tall, (AHn,) which resembles hair, and is eaten, (AHn, K,) and quickly dries up; (AHn;) a species of بَقْل, as also بِنْتُ الأَرْضِ: (S in art. بنى:) and بَنَاتُ الأَرْضِ plants: (M in art. بسر:) and the places which are concealed from the pastor. (S in that art.) Also The pool that is left by a torrent: (T in art. بنى:) and بَنَاتُ الأَرْضِ pools in which are remains of water: (IAar in TA art. بسر:) and rivulets. (T in art. بنى.) b4: أَرْضٌ is also used to signify (assumed tropical:) A carpet; or anything that is spread: and in this sense, in poetry, it is sometimes made masc. (Msb.) b5: And (assumed tropical:) Anything that is low. (S, K.) And (tropical:) The lower, or lowest, part of the legs of a horse or the like: (S, K:) or the legs of a camel or of a horse or the like: and the part that is next to the ground thereof. (TA.) You say بَعِيرٌ شَدِيدُ الأَرْضِ (tropical:) A camel strong in the legs. (TA.) And فَرَسٌ بَعِيدٌ مَا بَيْمَ أَرْضِهِ وَسَمَائِهِ (tropical:) A horse that is large and tall. (A, TA.) b6: Also, of a man, (tropical:) The knees and what is beneath, or below, (lit. after,) them. (TA.) b7: And of a sandal, (assumed tropical:) [The lower surface of the sole;] the part that touches the ground. (TA.) A2: A febrile shivering; a tremor: (S, K:) or vertigo: or it signifies also vertigo arising from a relaxed state, and occasioning a defluxion from the nose and eyes. (TA.) I'Ab is related to have said, on the occasion of an earthquake, أَزُلْزِلَتِ الأَرْضُ أَمْ بِى أَرْضٌ, (S,) i. e. [Hath the earth been made to quake, or is there in me] a tremor? or a vertigo? (TA.) [أَهْلُ الأَرْضِ signifies A certain class of the jinn, or genii; by whom human beings are believed to be possessed, and affected by an involuntary tremor; whence it seems that this appellation may perhaps be from أَرْضٌ as signifying “ a tremor. ”

See مَأْرُوضٌ: and see خَبَلٌ, as explained in the S.]

b2: Also Rheum; syn. زُكَامٌ: (S, K:) in this sense masc.; or, accord. to Kr, fem., on the authority of Ibn-Ahmar. (TA.) A3: See also مَأْرُوضٌ.

أَرَضٌ: see أَرَضَةٌ.

أُرْضَةٌ: see what next follows.

إِرْضَةٌ of herbage, What suffices the camels, or other pasturing animals, for a year: (IAar, AHn, M:) or abundant herbage or pasture; as also ↓ أُرْضَةٌ and ↓ إِرَضَةٌ. (K.) أَرَضَةٌ [The wood-fretter;] a certain insect that eats wood, (S A, Msb, K,) well known; (A, K;) it is a white worm, resembling the ant, appearing in the days of the [season called] رَبِيع: (TA:) there are two kinds: one kind is small, like the large of the ذَرّ [or grubs of ants]; and this is the bane of wood in particular: (AHn, TA:) or this kind is the bane of wood and of other things, and is a white worm with a black head, not having wings, and it penetrates into the earth, and builds for itself a habitation of clay, or soil; and this is said to be that which ate the staff of Solomon [as is related in the Kur xxxiv. 13, where it is called دَابَّةُ الأَرْضِ, as is said in the A]: (TA:) the other kind [is the termite, or white ant; termes fatale of Linn.; called by Forskål (in his Descr. Animalium &c., p. 96,) termes arda, destructor; and this] is like a large common ant, having wings; it is the bane of everything that is of wood, and of plants; except that it does not attack what is moist, or succulent; and it has legs: (AHn, TA:) the pl. is ↓ أَرَضٌ (AHn, Msb, TA) and أَرَضَاتٌ; (Msb;) or, as some [more properly] say, أَرَضٌ is a quasi-pl. [or coll. gen.] n. (AHn, TA.) It is said in a prov., آكَلُ مِنَ الأَرَضَةِ [More consuming than the wood-fretter, or the termite]. (TA.) And in another, أَــفْسَدُ مِنَ الأَرَضَةِ [More marring, or injuring, or destructive, than the wood-fretter, or the termite.] (A, TA.) أَرِضَةٌ: see أَرِيضٌ.

إِرَضَةٌ: see إِرْضَةٌ.

أَرُوضٌ: see أَريضٌ.

أَرِيضٌ part. n. of أَرُضَ. b2: You say أَرْضٌ أَرِيضَةٌ (S, A, K) and ↓ أَرِضَةٌ (TA) Land that is thriving, or productive; (S, A, K;) pleasing to the eye; (AA, S, A, K;) and disposed by nature to yield good produce: (A, K, TA:) or fruitful; increasing in plants or herbage: (IAar:) or level, or soft: (ISh:) or that collects moisture, and becomes luxuriant with herbage; that is soft to tread upon, pleasant to sit upon, productive, and good in its herbage or vegetation: (AHn:) it also signifies a wide land; syn. عَرِيضَةٌ: (TA:) and إِرَاضٌٍ [as pl. of أَرِيضٌ] is syn. with عِرَاضٌ and وِسَاع; (AA, K, TA;) as though the ء were a substitute for the ع. (TA.) b3: أَرِيضٌ is also an imitative sequent to عَرِيضٌ; (S, K;) as in the phrase أَرِيضٌ شَىْءٌ عَرِيضٌ [A very wide thing]: (S:) or it signifies fat, as an epithet: (K:) some use it in this sense without عرِيض, applied to a kid. (S.) And you say, اِمْرَأَةٌ عَرِيضَةٌ أَرِيضَةٌ [A very wide, or wide and fat, woman; or, as seems to be indicated in the TA in art. عرَض, prolific and perfect]; and in like manner, ↓ مُؤْرِضَةٌ. (TA.) You say also رَجُلٌ أَرِيضٌ, (S,) and لِلْخَيْرِ ↓ أَرُوضٌ, (A,) A man lowly, or submissive; (S;) naturally disposed to good, or to do good. (S, A.) and نَفْسٌ وَاسِعٌ أَرِيضٌ: see رَابِطٌ.

هُوَآرَضُهُمْ بِهِ He is the most adapted, meet, suited, fitted, or fit, of them, for it; or most worthy of them of it. (K.) And هُوَآرَضُهُمْ أَنْ يَفْعَلَ ذلِكَ He is the most adapted, &c., or most worthy, of them to do that. (As, S.) مُؤْرِضَةٌ: see أَرِيضٌ.

مَأْرُوضٌ Wood eaten by the أَرَضَة [or woodfretter, or termite, but generally meaning the former]; (S, A, Msb, K;) as also ↓ أَرْضٌ. (TA.) A2: A person affected with خَبَل [q. v.] from the jinn, or genii, and [what are called] أَهْلُ الأَرْضِ, (S, K,) i. e. (so accord. to the S and TA, but in the K “ and ”) he who moves about his head and body involuntarily. (S, K.) b2: A person affected with زُكَام [or rheum]: (S, K:) accord. to Sgh, [who seems, like J, not to have known أُرِضَ,] from آرَضَهُ; (Sgh, TA;) whereas by rule, [if from آرِضَهُ,] it should be مُؤْرَضٌ. (TA.) فَسِيلٌ مُسْتَأْرِضٌ, and وَدِيَّةٌ مُسْتَأْرِضَةٌ, A young palm-tree, and a small young palm-tree, having a root in the ground: such as grows forth from the trunk of the mother-tree is called رَاكِبٌ. (S, K.) b2: مُسْتَأْرِضٌ also signifies Heavy, slow, or sluggish, inclining, or propending, to the ground. (IB.)

غرقل

غرقل: غَرْقَلَتِ البيضة، أي: مَذَرتْ.
[غرقل] غَرْقَلَتِ البيضة، أي مَذرَت.

غرقل


غَرْقَلَ
a. Putrefied, became rotten.

غِرْقِلa. White of the egg.

غِرْقِيْل
a. see 53
(غ ر ق ل)

وغرقلت الْبَيْضَة والبطيخة: فسد مَا فِي جوفها.
(غرقل)
الرجل صب على رَأسه المَاء بِمرَّة وَاحِدَة والبيضة والبطيخة فسد مَا فِي جوفهما

غرقل: غَرْقَلَت البيضةُ: مَذِرَت، والبِطِّيخة: فسد ما في جوفها. قال

الأَزهري: الغِرْقِلُ بياض البيض، بالغين. ابن الأَعرابي: غَرْقَلَ إِذا

صبَّ على رأْسه الماء بمرة واحدة.

غرقل

Q. 1 غَرْقَلَتِ البَيْضَةُ The egg became rotten; (S, O;) the interior of the egg became corrupt: and thus غَرْقَلَ signifies said of the بِطِّيخ [i. e. melon, or water-melon]: (K:) or, said of the بطّيخ, it became hard. (O.) A2: And غَرْقَلَ He poured water upon his head at once; (IAar, O, K, TA;) inf. n. غَرْقَلَةٌ. (TA.) غِرْقِلٌ The white of an egg; as also ↓ غِرْقِيلٌ. (Az, TA.) غِرْقِيلٌ: see what next precedes.
غرقل
غَرْقَلَ غَرْقَلةً: صَبَّ على رأسِه الماءَ بمرّةٍ واحدةٍ، عَن ابْن الأَعْرابِيّ. غَرْقَلَتِ البَيْضَةُ: مَذِرَتْ، كَمَا فِي الصِّحاح. وَقَالَ غيرُه: غَرْقَلتْ البَيضةُ والبِطِّيخُ، أَيْضا: إِذا فَسَدَ مَا فِي جَوْفِهما وَفِي العُباب: ويُستعمَلُ فِي البِطِّيخِ أَيْضا إِذا اشتدَّ. ومِمّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ: الغِرْقِل، بالكَسْر: بَياضُ البَيْض، نَقَلَه الأَزْهَرِيّ، وَيُقَال أَيْضا: الغِرْقِيلُ، بزيادةِ الْيَاء.

غمق

غمق: غمق: انظر عمق.
[غمق] فيه: إن الأردن أرض "غمقة"، أي قريبة من المياه والنزور والخضر، والغمق فساد الريح وخمومها من كثرة الأنداء فيحصل منها الوباء.
باب الغين والقاف والميم معهما غ م ق يستعمل فقط

غمق: غَمِقَ النبات غَمَقاً إذا وجدت لريحه خَمَّةً وفساداً من كثرة الأنداء عليه.
غمق
غامِق [مفرد]
• لونٌ غامِق: مائل إلى السَّواد، عكس فاتح "بُنّيّ/ أخضر غامِق". 
[غمق] الغَمَقُ، بالتحريك: ركوبُ الندَى الأرضَ. وقد غَمِقَتِ الأرضُ فهي غَمِقَةٌ، أي ذات ندًى وثِقَلٍ. وليلةٌ غَمِقَةٌ: لَثِقَةٌ. ونباتٌ غَمِقٌ، إذا وجدت لريحه خَمَّةً وفساداً من كثرة الانداء عليه.
غمق
غَمِقَ النباتُ يَغْمَق غَمَقاً: إذا وَجَدْتَ لِرِيحِه خَمَّةً وفَساداً من كَثْرَةِ الأنداء وإذا غُمَّ البُسْرُ لِيدرِكَ ويَنْضَجَ فهو مَغْمُوقٌ، وهو الغَمَقُ.
والغَمَقَةُ: داءٌ يأخُذ في الصُّلْب مُسْتَسِراً، غُمِقَ البَعِيرُ فهو مَغْمُوقٌ.
غمق وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث عُمَر [رَضِيَ اللَّه عَنْهُ -] أَنه كتب إِلَى أبي عُبَيْدَة رَضِي الله عَنهُ وَهُوَ بِالشَّام حِين وَقع بهَا الطَّاعُون: إِن الْأُرْدُن أَرض غَمِقة وَأَن الْجَابِيَة أَرض نَزِهة فاظهر بِمن مَعَك من الْمُسلمين إِلَى الْجَابِيَة. 

غمق


غَمَقَ(n. ac.
غَمَق)
a. Was damp, moist, wet.

غَمِقَ(n. ac. غَمَق)
a. see supra.
b. [ coll. ], Was deep.

غَمُقَ(n. ac. غَمَق)
a. Was damp.

غَمَّقَ
a. [ coll. ], Dug deeply, deepened;
fathomed.
غُمْق
a. [ coll. ], Depth.
غَمَقَةa. Hipdisease, hip-gout.

غَمِقa. Damp, dank, moist, wet, sodden (ground).

غَمِيْق
a. [ coll. ], Deep.
N. P.
غَمڤقَa. One diseased in the loins.
غ م ق

أرض غمقة: كثيرة الأنداء وبئة. وعن عمر رضي الله عنه: إن الأردنّ أرض غمقه، وإنّ الجابية أرض نزهه. وأصابنا غمق البحر فمرضنا. وغمق الزرع: خمّت رائحته من كثرة الأنداء. وغمق يومنا، وليلة غمقة: لثقة. وبسر مغموق ومغمّق وهو الذي مسّ بالخلّ والملح ثم ترك في جرّة في الشمس حتى يلين. وتقول: لا يترك الرطب إلى المغمّق، إلا كلّ محمّق.

غمق: غَمِقَ النباتُ يَغْمَقُ غَمَقاً، وهو نبات غَمِقٌ: فسد من كثرة

الأنداءِ عليه فوجدت لريحه خَمَّةً وفساداً. وغَمِقَت الأرض غَمَقاً، فهي

غَمِقة: أصابها ندىً وثقل ووَخامةٌ. قال أَبو منصور: غَمَقُ البحر ومدُّه

في الصَّفَرِيَّةِ. وبلد غَمِقٌ: كثير المياه رطب الهواء. وكتب عمر بن

الخطاب إلى أبي عبيدة بن الجراح، رضي الله عنهما، بالشام: إن الأُرْدُنَّ

أَرض غَمِقَةٌ وإن الجابِيَة أَرض نَزِهَةٌ فاظْهَرْ بمن معك من المسلمين

إليها؛ والنَّزِهة البعيدة من الرِّيفِ، والغَمِقةُ القريبة من المياه

والخُضَر والنُّزور، فإذا كانت كذلك قاربت الأَوْبِيَةَ، والغَمَق في ذلك

فساد الريح وخُمومها من كثرة الأَندَاء فيحصل منها الوَباء. أَبو زيد:

غَمِقَ الزرع غَمَقاً إذا أَصابه نَدىً فلم يكد يجف. وقال الأَصمعي: الغَمَق

الندى، وقيل: الغَمَق، بالتحريك، ركوب الندى الأرض. قال أَبو حنيفة: قال

أَبو زياد مكان غَمِقٌ قد روي حتى لا يَسُوغُ فيه الماء، وليلة غَمِقةٌ

لَثِقَة. وقال أَبو حنيفة أَيضاً: إذا زاد الندى في الأرض حتى لا يجد

مساغاً فهي غَمِقَة، والفعل كالفعل، قال: وليس ذلك بمــفسدها ما لم تَقِئْهُ؛

قال رؤبة:

جَوارِناً يخبطن أَنداء الغَمَقْ

ابن شميل: أَرض غَمِقةٌ لا تجف بواحدة ولا يخلفها المطر. وعُشْب غَمِقٌ:

كثير الماء لا يُقْلِع عنه المطر.

غمق
الغَمَق، مُحرَّكة: رُكوبُ النّدَى الأرْضَ، وَقد غمقَت الأرضُ من حَدّ: نصَر، وعلِم، وكَرُم مُثلّثَة، فَهِيَ غَمِقَةٌ، كفَرحَة. وَاقْتصر الْجَوْهَرِي والصّاغانيُّ على حدِّ فرِح، أَي: ذاتُ ندًى وثِقَل. زادَ غيرُهما: ووَخامَة. وَفِي الأساس: كثيرةُ الأنْداء وَبِئَةٌ. أَو قَريبةٌ من المِياهِ والخُضَرِ والنّزوز، فَإِذا كَانَت كذلِك قارَبَت الأوبِئَة، والغَمَقُ فِي ذَلِك فَسادُ الرّيحِ وخُمومُه من كثْرةِ الأنْداء، فيَحْصُل مِنْهَا الوَباءُ، وَمِنْه الحَدِيث: أَنه كتَبَ عُمرُ بنُ الخطّاب الى أبي عُبَيْدَة رَضِي الله عَنْهُمَا وَهُوَ بالشّام حِين وَقع بهَا الطّاعونُ: إنّ الأُردُنَّ أرضٌ غَمِقَةٌ. أَي قَريبةٌ من المِياه. وَقَالَ ابنُ شُمَيل: أَرض غَمِقَةٌ: لَا تَجِفُّ بواحِدَة، وَلَا يُخْلِفُها المَطَرُ. وَقَالَ أَبُو حنيفَة: قَالَ أَبُو زِيَاد: مكانٌ غَمِقٌ: قد رَوِيَ حَتَّى لَا يَسوغُ فِيهِ الماءُ. وَقَالَ أَيْضا: إِذا زادَ النّدَى فِي الأرضِ حتّى لَا يَجِد مَساغاً فَهِيَ غَمِقَةٌ. قَالَ وليسَ ذلِك بمُــفْسِدِــها مَا لم تَقِئْهُ. ونَباتٌ غَمِقٌ، ككتِف: إِذا كَانَ لرِيحِه خَمّةٌ وفَسادٌ لكَثْرة النّدى عَن ابنِ شُمَيْل. ونَصُّه: من كَثْرة الأنْداءِ عَلَيْهِ، وَقد غَمِق غَمَقاً. وَقَالَ أَبُو زيْدٍ: غمِقَ الزّرْعُ غَمَقاً: إِذا أصابَه ندًى فَلم يكَدْ يجِفُّ. قَالَ ابنُ عبّاد: وَإِذا غُمَّ البُسْرُ ليدْرِك وينْضَجَ فَهُوَ مغْموقٌ. وَقَالَ الزمخشَريّ: بُسرٌ مَغْموقٌ، وَهُوَ الَّذِي مُسَّ بخَلٍّ أَو مِلْح، ثمَّ تُرِكَ فِي الشّمسِ حَتَّى يلينَ. قَالَ ابنُ عبّاد: والغَمَقَة، مُحرّكةً: داءٌ يأخُذُ فِي الصُلْب مستَتِراً وَقد غُمِقَ البَعيرُ، كعُني فَهُوَ بعيرٌ مغْموقٌ. وَمِمَّا يُستدرك عَلَيْهِ: غَمَقُ البَحْر، مُحرّكة: هُوَ مدُّه فِي الصَّفَريّة، نقَله الأزهريّ. يُقال: أصابَنا غَمَقُ البَحْر، فمَرِضْنا. وبلَدٌ غَمِق، ككَتِف: كثيرُ المِياهِ، رطْبُ الهواءِ. وَقَالَ الأصمعيُّ: الغَمَقُ: النّدى. وليلَةٌ غَمِقة لَثِقة، نَقله الجوهريّ، وَقد غَمِقَ يوْمُنا، وعُشْبٌ غَمِق: كثير الماءِ، لَا يُقلِعُ عَنهُ المطَرُ. وَأما الغامِقُ، والغَميقة، بِمَعْنى الثّقل فِي)
الألْوانِ، فعامِيّة. وَمن سجعات الأساس: لَا يتْرُك الرُّطَبَ الى المُغَمَّق، إِلَّا كُلُّ مُحمَّق.

خمخم

خمخم


خَمْخَمَ
a. Spoke through his nose, snuffled.
b. Stank.
[خمخم] مف: أشار إلى مثل "الخمخمة" بمعجمتين حبة صغيرة، وروى بجيم ومر.
خمخم: خَمْخَم الإناء وغيره: فسدت رائحته (محيط المحيط).
خِمْخِم: نبات. انظر (ابن البيطار 1: 394).

غَوِيَ 

(غَوِيَ) الْغَيْنُ وَالْوَاوُ وَالْحَرْفُ الْمُعْتَلُّ بَعْدَهُمَا أَصْلَانِ: أَحَدُهُمَا يَدُلُّ عَلَى خِلَافِ الرُّشْدِ وَإِظْلَامِ الْأَمْرِ، وَالْآخَرُ عَلَى فَسَادٍ فِي شَيْءٍ.

فَالْأَوَّلُ الْغَيُّ، وَهُوَ خِلَافُ الرُّشْدِ، وَالْجَهْلُ بِالْأَمْرِ، وَالِانْهِمَاكُ فِي الْبَاطِلِ. يُقَالُ غَوَى يَغْوِي غَيًّا. قَالَ:

فَمَنْ يَلْقَ خَيْرًا يَحْمَدُ النَّاسُ أَمْرَهُ ... وَمَنْ يَغْوَ لَا يَعْدَمْ عَلَى الْغَيِّ لَائِمَا

وَذَلِكَ عِنْدَنَا مُشْتَقٌّ مِنَ الْغَيَايَةِ، وَهِيَ الْغُبْرَةُ وَالظُّلْمَةُ تَغْشَيَانِ، كَأَنَّ ذَا الْغَيِّ قَدْ غَشِيَهُ مَا لَا يَرَى مَعَهُ سَبِيلَ حَقٍّ. وَيُقَالُ: تَغَايَا الْقَوْمُ فَوْقَ رَأْسِ فُلَانٍ بِالسُّيُوفِ، كَأَنَّهُمْ أَظَلُّوهُ بِهَا. وَيُقَالُ: وَقَعَ الْقَوْمُ فِي أَغْوِيَّةٍ، أَيْ دَاهِيَةٍ وَأَمْرٍ مُظْلِمٍ. وَالتَّغَاوِي: التَّجَمُّعُ، وَلَا يَكُونُ ذَلِكَ فِي سَبِيلِ رُشْدٍ. وَالْمُغَوَّاةُ: حُفْرَةُ الصَّائِدِ، وَالْجَمْعُ مُغَوَّيَاتٌ. وَفِي الْحَدِيثِ: " «يُحِبُّونَ أَنْ يَكُونُوا مُغَوَّيَاتٍ» "، يُرَادُ أَنَّهُمْ يَحْتَجِنُونَ الْأَمْوَالَ، كَالصَّائِدِ الَّذِي يَصِيدُ.

فَأَمَّا الْغَايَةُ فَهِيَ الرَّايَةُ، وَسُمِّيَتْ بِذَلِكَ لِأَنَّهَا تُظِلُّ مَنْ تَحْتَهَا. قَالَ:

قَدْ بِتُّ سَامِرَهَا وَغَايَةِ تَاجِرٍ ... وَافَيْتُ إِذْ رُفِعَتْ وَعَزَّ مُدَامُهَا

ثُمَّ سُمِّيَتْ نِهَايَةُ الشَّيْءِ غَايَةً. وَهَذَا مِنَ الْمَحْمُولِ عَلَى غَيْرِهِ، إِنِّمَا سُمِّيَتْ غَايَةً بِغَايَةِ الْحَرْبِ، وَهِيَ الرَّايَةُ، لِأَنَّهُ يُنْتَهَى إِلَيْهَا كَمَا يَرْجِعُ الْقَوْمُ إِلَى رَايَتِهِمْ فِي الْحَرْبِ.

وَالْأَصْلُ الْآخَرُ: قَوْلُهُمْ: غَوِيَ الْفَصِيلُ، إِذَا أَكْثَرَ مِنْ شُرْبِ اللَّبَنِ فَــفَسَدَ جَوْفُهُ. وَالْمَصْدَرُ الْغَوَى. قَالَ:

مُعَطَّفَةُ الْأَثْنَاءِ لَيْسَ فَصِيلُهَا ... بِرَازِئِهَا دَرًّا وَلَا مَيِّتٍ غَوَى

نَغَرَ

(نَغَرَ)
(هـ) فِيهِ «أَنَّهُ قَالَ لِأَبِي عُمَيْر أَخِي أنسٍ: يَا أَبَا عُمير، مَا فَعَل النُّغَيْرُ؟» هُوَ تَصْغِيرُ النُّغَرِ، وَهُوَ طَائِرٌ يُشْبِه العُصْفور، أَحْمَرُ المِنْقار، ويُجمع عَلَى: نِغْرَان.
(هـ) وَفِي حَدِيثِ عَلِيٍّ «جَاءَتْهُ امرأةٌ فَقَالَتْ: إنَّ زوجَها يَأْتِي جاريَتَها: فَقَالَ: إِنْ كنتِ صَادِقَةً رَجَمْناه، وَإِنْ كنتِ كَاذِبَةً جلَدْناكِ، فَقَالَتْ: رُدّوني إِلَى أَهْلِي غَيْرَى نَغِرَةً» أَيْ مُغْتاظة يَغْلِي جوفِي غَلَيانَ القِدْر. يُقَالُ: نَغِرَتْ القدرُ تَنْغَرُ، إِذَا غَلَت.
نَغَرَ عليه، كفَرِحَ وضَرَبَ ومَنَعَ، نَغَرَاً ونَغَراناً، محرَّكتينِ،
وتَنَغَّرَ: غَلا جَوْفُه، وغَضِبَ، وهو نَغِرٌ،
وـ الناقَةُ: ضَمَّتْ مُؤْخِرَها فَمَضَتْ،
وـ القِدْرُ: فارَتْ.
وامرأةٌ نَغِرَةٌ: غَيْرَى.
ونَغَّرَ بها تَنْغيراً: صاحَ بها،
وـ الصَّبِيَّ: دَغْدَغَهُ.
والنُّغَرُ، كصُرَدٍ: البُلْبُلُ، وفِراخُ العَصافيرِ، وضَرْبٌ من الحُمَّر، أو ذُكورُها
ج: نِغْرانٌ، وبتَصْغيرِها جاءَ الحديثُ: "يا أبا عُمَيْر،
ما فَعَلَ النُّغَيْر"، وأولاد الحَوامِلِ إذا صَوَّتَتْ.
ونَغِرَ من الماءِ، كفَرِحَ: أكثَرَ.
وأنْغَرَتِ البَيْضَةُ: فَسَدَــتْ،
وـ الشاةُ: احْمَرَّ لَبَنُها، أو نَزَلَ مع لَبَنِها دَمٌ، وهي مُنْغِرٌ، وإذا اعْتادَتْ،
فَمِنْغارٌ.
وجُرْحٌ نَغَّارٌ، كشَدَّادٍ: يَسيلُ منه الدمُ. ويَحْيَى بنُ نُغَيْرٍ، كزُبَيْرٍ، ويقالُ: ابنُ نُفَيْرٍ: صحابِيٌّ.
وتَنَغَّرَ عليه: تَنَكَّرَ، أو تَذَمَّرَ.
والنَّغَرُ، محركةً: عَيْنُ الماءِ المِلْحِ.
والتَّناغُرُ: التَّناكُرُ.

ضيع

(ضيع) - وفي الحَديثِ: "نَهَى عن إضَاعَةِ المَالَ"
يَعنِى إنفاقَه في غَير طاعَةِ الله عزّ وجلَّ، والسَّرفَ، وإعطاءَه صاحِبَه، وهو سَفِيهٌ.
ضيع
الضَّيْعَة: ما يُتَعَيَّشُ منه حِرْفَةً كانتْ أو غيرها. والمُضِيْعُ: الكَثيرُ الضِّيَاعِ. وإِذا أخَذَ الرَّجُلُ فيما لا يعْنِيْه من الأُمور قيل: فَشَتْ عليه الضَّيْعَةُ حتّى لا يَدْري بأيِّ أمْرٍ يأخُذُ. وضَاعَ الشَّيْءُ ضَيْعَةً وَضَيَاعاً. وتَرَكهُم بِضَيْعَةٍ وَمَضِيْعَةٍ.
ضيع
ضَاعَ الشيءُ يَضِيعُ ضَيَاعاً، وأَضَعْتُهُ وضَيَّعْتُهُ.
قال تعالى: لا أُضِيعُ عَمَلَ عامِلٍ مِنْكُمْ
[آل عمران/ 195] ، إِنَّا لا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
[الكهف/ 30] ، وَما كانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمانَكُمْ
[البقرة/ 143] ، لا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
[التوبة/ 120] ، وضَيْعَةُ الرّجلِ: عقاره الذي يَضِيعُ ما لم يفتقد، وجمعه: ضِيَاعٌ، وتَضَيَّعَ الرّيحُ: إذا هبّت هبوبا يُضَيِّعُ ما هبّت عليه.

ضيع


ضَاعَ (ي)(n. ac. ضَيْع
ضَيْعَة
ضِيْع
ضَيَاْع)
a. Perished; became lost.
b. Was neglected.

ضَيَّعَa. Lost, mislaid.
b. Wasted, squandered.
c. Neglected; ruined.

أَضْيَعَa. see II (a) (b), (c).
d. Had large estates, had landed property.
e. Perceived he had lost something.

ضَيْعa. Loss.

ضَيْعَة
( pl.
a. reg.
ضِيَع
ضِيَاْع
23), Village, hamlet; estate, land; property.
b. Trade, handicraft, occupation.

ضَاْيِع
(pl.
ضُيَّع ضَيَّاْع)
a. Lost. —
ضَيَاْع ضِيْعَاْن
Loss.
مِضْيَاْعa. Squanderer.

N. Ag.
ضَيَّعَa. see 45
ضَيَاعًا
a. Unheeded, unmissed; vainly, fruitlessly.

يَا ضِيْعَانَهُ
a. [ coll. ], What a loss!

ضَيْغَم
a. Lion.
ض ي ع

ضاع عياله ضيعة وضياعاً، وتركتهم بضيعة ومضيعة. وبلدكم منساة العلم ومضيعة العالم. وشيء مضاع ومضيع. وقيل: إضاعة النساء، أن لا يتزوجن في الأكفاء. ويقال: ما ضيعتك؟: ما عملك وضنعتك. وفشت عليك الضيعة حتى لا تدري بأي أمر تأخذ أي كثرت أشغالك وأمورك وانتشرت عليك. وقال عبد الله ابن شرية في علم الأخبار: هي ضيعتي وضيعة آبائي من قبلي. وسمعت منهم من يقول لبغلة: ما ضيعة هذه المجينينة إلا قصب الأمراس. وأضاع فلان: كثرت ضياعه. ورجل مضيع. قال:

إذا كنت ذا نخل وزرع وهجمة ... فإني أنا المثري المضيع المسود
ض ي ع: (ضَاعَ) الشَّيْءُ يَضِيعُ (ضِيَاعًا) وَ (ضَيَاعًا) بِكَسْرِ الضَّادِ وَفَتْحِهَا أَيْ هَلَكَ. وَفُلَانٌ بِدَارِ (مَضِيعَةٍ) بِوَزْنِ مَعِيشَةٍ. وَ (الْإِضَاعَةُ) وَ (التَّضْيِيعُ) بِمَعْنًى. وَ (الضَّيْعَةُ) الْعَقَارُ وَالْجَمْعُ (ضِيَاعٌ) وَ (ضِيَعٌ) كَبَدْرَةٍ وَبِدَرٍ وَتَصْغِيرُ الضَّيْعَةِ (ضُيَيْعَةٌ) وَلَا تَقُلْ: ضُوَيْعَةٌ. قُلْتُ: قَالَ الْأَزْهَرِيُّ: (الضَّيْعَةُ) عِنْدَ الْحَاضِرَةِ النَّخْلُ وَالْكَرْمُ وَالْأَرْضُ. وَالْعَرَبُ لَا تَعْرِفُ الضَّيْعَةَ إِلَّا الْحِرْفَةَ وَالصِّنَاعَةَ. وَ (تَضَيَّعَ) الْمِسْكُ لُغَةٌ فِي (تَضَوَّعَ) أَيْ فَاحَ.
(ض ي ع) : (ضَاعَ) الشَّيْءُ ضَيْعَةً وَضَيَاعًا بِالْفَتْحِ وَهُوَ ضَائِعٌ وَهُمْ ضُيَّعٌ وَفِي الْحَدِيثِ «مَنْ تَرَكَ مَالًا فَلْيَرِثْهُ عَصَبَتُهُ مَنْ كَانُوا وَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيَاعًا وَرُوِيَ ضَيْعَةً فَلْيَأْتِنِي بِهِ فَأَنَا مَوْلَاهُ» كِلَاهُمَا عَلَى تَقْدِيرِ حَذْفِ الْمُضَافِ أَوْ تَسْمِيَةٌ بِالْمَصْدَرِ وَالْمَعْنَى أَنْ مَنْ تَرَكَ عِيَالًا ضُيَّعًا أَوْ مَنْ هُوَ بِعَرَضِ أَنْ يَضِيعَ كَالذُّرِّيَّةِ الصِّغَارِ وَالزَّمْنَى الَّذِينَ لَا يَقُومُونَ بِشَأْنِ أَنْفُسِهِمْ فَأَنَا وَلِيُّهُمْ وَالْكَافِلُ لَهُمْ أَرْزُقُهُمْ مِنْ بَيْتِ الْمَالِ وَلَوْ رُوِيَ بِكَسْرِ الضَّادِ لَكَانَ جَمْعَ ضَائِعٍ كَجِيَاعٍ فِي جَمْعِ جَائِعٍ وَالْمَضِيعَةُ وَالْمَضْيَعَةُ) بِوَزْنِ الْمَعِيشَةِ وَالْمَطْيَبَةِ كِلَاهُمَا بِمَعْنَى الضَّيَاعِ يُقَالُ تَرَكَ عِيَالَهُ بِمَضِيعَةٍ (وَمِنْهَا) قَوْلُهُ السَّارِقُ لَا يُقْطَعُ فِي مَالٍ بِمَضْيَعَةٍ.
ضيع وَقَالَ أَبُو عبيد: فِي حَدِيث النَّبِي عَلَيْهِ السَّلَام أَنه نهي عَن قيل وَقَالَ وَكَثْرَة السُّؤَال وإضاعة المَال وَنهى عَن عقوق الْأُمَّهَات ووأد الْبَنَات وَمنع وهات. قَالَ أَبُو عبيد: يُقَال: إِن قَوْله: إِضَاعَة المَال [أَن -] يكون فِي وَجْهَيْن: [أما -] أَحدهمَا وَهُوَ الأَصْل: فَمَا أُنفق فِي معاصي اللَّه وَهُوَ السَّرف الَّذِي عابه اللَّه [تبَارك وَتَعَالَى -] وَنهى عَنهُ فِيمَا أَخْبرنِي بِهِ ابْن مهْدي: إِن كل مَا أنْفق فِي غير طَاعَة الله من قَلِيل أَو كثير فَهُوَ السَّرف وَالْوَجْه الآخر: دفع المَال إِلَى ربه وَلَيْسَ هُوَ بِموضع أَلا ترَاهُ قد خص أَمْوَال الْيَتَامَى فَقَالَ [تبَارك وَتَعَالَى -] {وابْتَلُوا اليْتَاَمَى حَتى إِذَا بَلَغُوا النكَاحَ فَاِنْ أنَسْتُمْ مُنْهُمْ رُشْداً فَادْفَعُوْا إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ} قَالَ أَبُو عبيد: قَوْله: {فَإِنْ آنَسْتُمْ مِنْهُمْ رُشْدًا} قَالَ: الْعقل وقَالَ: صلاحا فِي دينه وحفظا لمَاله
ض ي ع : ضَاعَ الشَّيْءُ يَضِيعُ ضَيْعَةٌ وَضَيَاعًا بِالْفَتْحِ فَهُوَ ضَائِعٌ وَالْجَمْعُ ضُيَّعٌ وَضِيَاعٌ مِثْلُ رُكَّعٍ وَجِيَاعٍ وَيَتَعَدَّى بِالْهَمْزَةِ وَالتَّضْعِيفِ فَيُقَالُ أَضَاعَهُ وَضَيَّعَهُ وَالضَّيْعَةُ الْعَقَارُ وَالْجَمْعُ ضِيَاعٌ مِثْلُ كَلْبَةٍ وَكِلَابٍ وَقَدْ يُقَالُ ضِيَعٌ كَأَنَّهُ مَقْصُورٌ مِنْهُ وَأَضَاعَ الرَّجُلُ بِالْأَلِفِ كَثُرَتْ ضِيَاعُهُ وَالضَّيْعَةُ الْحِرْفَةُ وَالصِّنَاعَةُ وَمِنْهُ كُلُّ رَجُلٍ وَضَيْعَتُهُ وَالْمَضِيعَةُ بِمَعْنَى الضَّيَاعِ وَيَجُوزُ فِيهَا كَسْرُ الضَّادِ وَسُكُونُ الْيَاءِ مِثْلُ مَعِيشَةٍ وَيَجُوزُ سُكُونُ الضَّادِ وَفَتْحُ الْيَاءِ وِزَانُ مَسْلَمَةٍ وَالْمُرَادُ بِهَا الْمَفَازَةُ الْمُنْقَطِعَةُ وَقَالَ ابْنُ جِنِّي الْمَضْيَعَةُ الْمَوْضِعُ الَّذِي يَضِيعُ فِيهِ الْإِنْسَانُ قَالَ
وَهُوَ مُقِيمٌ بِدَارِ مَضْيَعَةٍ ... شِعَارُهُ فِي أُمُورِهِ الْكَسَلُ
وَمِنْهُ يُقَال ضَاعَ يَضِيعُ ضَيَاعًا بِالْفَتْحِ أَيْضًا إذَا هَلَكَ. 
ضيع: ضاع. ضاع عقلُه: فقد عقله، فقد رشده.
وضاع الفكر: تشتت فكره (بوشر).
ضاع عن الطريق: تاه، أضلّ الطريق (بوشر).
ضاع: أصابه البؤس والشقاء (شيرت ملاحظات: البيان 2: 31) وفي رياض النفوس (ص 50 و) في كلامه عن رجل أعطوه أجره عمل شيء فلم يقم به: فاتفقوا على قطع صلته فضاع الرجل وضاع أهله وعياله ووصل إليهم الضرر.
ضَيَّع. ضيَّعه الدربَ: أضلّ، حوّله عن الطريق (بوشر).
ضيَّع الزبائن: فقد الزبائن أي المشترين الدائمين (بوشر).
ضيّع السكرَ: صحا من سكره (بوشر).
ضيّع البولادَ: أزال سقاية الفولاذ (بوشر).
تضيَّع: ضاع، فُقِد، أَهمِل (فوك).
استضاع: انظر استحان في مادة حين.
ضَيع أو ضِيع: بؤس، شقاء، فقر (أماري ص153) وهذا صواب الكلمة التي جاءت في المخطوطة خالية من الشكل.
ضَيْعَة، بؤس، شقاء، فقر (عباد 2: 178) وفي كتاب الخطيب (ص 70 و) وصار بين يديه حافياً حزناً لما ألقاه عليه من الضيعة.
ضَيعَة: كَفر، دسكرة، قرية صغيرة، وهي مثل الكلمة الإسبانية Aldea التي أخذت منها (معجم الإدريسي، بوشر) وتجمع على ضُيَع.
ضِياع الخلافة، والضياع السلطانية والضياع فقط أملاك التاج (معجم البلاذري). ضيعة: يطلق سكان الصحراء اسم دَبَة على منخفض أرض على شكل الدنّ يترسب فيه الغرين الذي تأتي به مياه الأمطار ونباتات هذه القيعان المنخفضة تكون بسبب انخفاضها والرطوبة التي فيها تكون واحات ظليلة معتدلة الهواء (كولومب ص27، جاكو ص36 - 37 مرجريت ص60 وفيه: دَية).
دايا: مجمع المياه، حوض طبيعي، بركة طبيعية (مجلة الشرق والجزائر 15:112) ودايا: (رولفز ص36).
ضيعان. ضيعانة: ياللخسارة، إنه لأمر مؤسف (بوشر).
ضَيَاع: ضياع مَوت الخلفاء: التهاون والإهمال للخلفاء بعد موتهم، وعدم العناية بجثثهم.
(للثعالبي لطائف ص87).
ضَيَاع: بؤس، شقاء، فقر (عباد 1: 63) ضريعة: بذكر لين ضُوَيعة تصغير ضيعة.
غير أنه يقول إن النحويين ينكرون ذلك. وقد ذكرت الكلمة ثلاث مرات في كتاب الخطيب (ص 186 ق، 187و) بصوة ضريعة. وذكرها بوشر في مادة ضيعة بدون شكل.
ضائع وجمعها ضُيّع: بائس، فقير، (انظر لين وتاج العروس) (أبو الوليد ص102).
أضيع: مهمل لا يعتني به، وتقال عن جثة الميت. (الثعالبي لطائف 87).
تَضييع: اسم ضريبة فرضت سنة 305 للهجرة على أهل الضياع في إفريقية. وزعموا أنه من بقايا التقسيط (انظر التقسيط) (البيان 1: 184)
ويظهر أن هذه الكلمة مشتقة من ضَيعة أي الأرض المُغلة.
مَضِيعَة. ومَضيعة: بؤس، شقاء، فقر (تاريخ البربر 1: 214).
[ضيع] نه: فيه: من ترك "ضياعًا" فإلي، هو العيال، وأصله مصدر ضاع يضيع فسمي به العيال وإن كسرت الضاد كان جمع ضائع كجائع وجياع. ك: هو بالفتح الهلاك ثم سمي به كل ما هو بصدد أن يضيع من ولد أو عيال لا قيم بأمرهم، ن: ومن ترك دينا أو "ضياعًا"، كان صلى الله عليه وسلم أولًا لا يصلي على من مات مديونًا زجرًا له فلما فتح الله تعالى الفتوح عليه كان يقضي دينه وكان من خصائصه، واليوم لا يجب على الإمام ذلك، وروى: أو ضيعًا، نه: ومنه ح: تعين "ضائعًا"، أي ذا ضياع من فقر أو عيال أو حال قصر عن القيام بها، وروى بصاد مهملة ونون وصوبه البعض، وقيل: كلاهما صوابان. وفيه: أخاف على الأعناب "الضيعة"، أي أنها تضيع وتتلف، والضيعة المرة من الضياع، وضيعة الرجل في غير هذا ما يكون منه معاشه كالصنعة والتجارة والزراعة وغيرها. ومنه ح: أفشى الله "ضيعته"، أي أكثر عليه معاشه. وح: لا تتخذوا "الضيعة" فترغبوا فيا لدنيا. ك: أي لا تتوغلوا في اتخاذ الضيعة فتلهوا به عن ذكر الله. مق: هي البساتين والمزرعة والقرية، لأن في أخذه يحصل الحرص على طلب الزيادة. غ: رجل "مضيع"، كثير الضيعة. نه: ومنه ح: عافسنا الأزواج و"الضيعات" أي المعايش. وفيه: إنه نهى عن "إضاعة" المال، إنفاقه في غير طاعة الله والتبذير والإسراف. ك: هو إنفاقه في المعاصي والإسراف فيه كدفعه لغير رشيد أو تركه من غير حافظ أو يتركه حتى يــفسد أو احتمال الغبن في المعاملة، وقيل: السرف في الإنفاق وإن كان في الحلال. ن: لأنه إفساد والله لا يحبه، ولأنه أحوج إلا ما في أيدي الناس. ط: هو إنفاقه في مكروه أو حرام، وفي المباح إشكال فيظن مباحًا وليس به كتشييد الأبنية وتزيينها والتوسع في الثياب الناعمة والأطعمة الشهية. نه: ولم يجعلك الله بدار هوان ولا "مضيعة"، هو بكسر ضاد كمعيشة، من الضياع: الاطراح والهوان كأنه فيها ضائع. ومنه ح: لا تدع الكسير بدار "مضيعة". ن: ولا "مضيعة" كمعيشة، ويجوز كمقبرة، أي في موضع وحال يضاع فيها حقك. وح: "فأضاعه" صاحبه، أي قصر في القيام بعلفه ومؤنته، ك: لا ينبغي لعالم أن "يضيع" نفسه، بترك الاشتغال أو بعدم إفادته لأهله لئلا يموت العلم. وح: أليس "ضيعتم" فيها ما "ضيعتم"، هما من التضييع، واسم ليس ضمير الشأن، وروي: صنعتم - بصاد مهملة ونون فيهما، أراد إخراجها عن وقتها أو تركها أو تأخيرها عن وقتها المستحب، وفيه: بيع الإمام أموالهم و"ضياعهم"، هو جمع ضيعة: العقار، وهو من عطف الخاص على العام. وح: من لي "بضيعتهم" أي بأطفالهم وضعفائهم، لأنهم لو تركوا مجالهم لضاعوا لعدم استقلالهم بالمعاش. ط: ومنه: يكف عنه "ضيعته"، أي يمنع عنه ضياعه وهلاكه أي ليدفع عنه ما فيه ضرره، ويحوطه أي يحفظه في غيبته وينصره وليدفع عنه من يغتابه.
ضيع
ضاعَ يَضِيع، ضِعْ، ضَياعًا، فهو ضائع
 • ضاع مالُه: تبدَّد، زال، صار إلى العدم "ما ضاع حقٌّ وراءه مُطالب- ضاع وقْتُه هباءً- ضاع الطِّفلُ في المدينة- حرَص على ألاّ تضيع هذه الفرصة منه" ° لا يضيع جميلٌ أينما زُرع: حثّ على صنع المعروف. 

أضاعَ يُضيع، أَضِعْ، إضاعةً، فهو مُضيع، والمفعول مُضاع
• أضاعَ مالَه: بدَّده، أفناه بلا فائدة "أضاع وقتَه في العبث- إِنَّ اللهَ كَرِهَ لَكُمْ ثَلاثًا؛ قِيلَ وَقَالَ وَإِضَاعَةَ الْمَالِ .. [حديث]- {فَخَلَفَ مِنْ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلاَةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ} ". 

ضيَّعَ يضيِّع، تضييعًا، فهو مُضيِّع، والمفعول مُضيَّع
• ضيَّعَ المالَ ونحوَه: بدَّده، أفناه بلا فائدة "ضيَّع الصفقةَ التجاريّة- ضيَّع وقتَه سُدًى- الصَّيفَ ضيَّعتِ اللّبن [مثل]: يضرب في التعبير عن الندم على أمر يُطلبُ بعد فواته". 

إضاعة [مفرد]: مصدر أضاعَ. 

ضائع [مفرد]: ج ضائعون وضِياع وضُيَّع: اسم فاعل من ضاعَ. 

ضَياع [مفرد]:
1 - مصدر ضاعَ.
2 - (قص) إساءة استعمال الموارد الاقتصاديّة حين تستخدم لإشباع حاجات أقلّ في كميّتها أو أهميّتها ممّا كان يمكن إشباعه بها.
3 - (نف) حالة نفسيّة من مظاهرها الحيرة وغياب الهدف والتشتّت الفكريّ والشعور بالوحدة وبالحرمان من العون والهداية "شعر بالضياع بعد وفاة والده". 

ضَيْعة [مفرد]: ج ضَيْعات وضَيَعات وضِياع وضِيَع:
1 - اسم مرَّة من ضاعَ.
2 - أرض مُغلّة، أرض تُدِرّ على صاحبها مالاً، إقطاعيَّة "اشترى ضَيْعة- هي ضَيْعتي وضَيْعة آبائي من قبلي".
3 - قرية صغيرة "يُفضِّل عيشةَ الضَّيْعة". 

مِضْياع [مفرد]: مؤ مِضْياع ومِضْياعة: صيغة مبالغة من ضاعَ: "مِضْياع للوقت/ للمال/ للأصدقاء- امرأة مِضْياع/ مِضْياعة". 

مُضيع [مفرد]: اسم فاعل من أضاعَ. 

مَضْيَعة [مفرد]:
1 - إهمال.
2 - ما يجلب الضَّياعَ من لهو ولعب ونحوه، ما تكثُر فيه أسباب الضَّياع "طول الجدل مضيعةٌ للوقت- التدخين مضيعةٌ للمال والصحَّة". 

ضيع

1 ضَاعَ, aor. ـِ inf. n. ضَيَاعٌ and ضَيْعَةٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and ضَيْعٌ and ضِيعٌ, (K,) It (a thing, S, Mgh, O, Msb) perished, came to nought, passed away, or became lost. (S, O, Msb, K.) It is said in a trad. of Saad, إِنِّى أَخَافُ عَلَى

الأَعْنَابِ الضَّيْعُةَ i. e. [Verily I fear, for the grapes,] their [lit. the] perishing, or becoming lost. (TA.) b2: And ضاع, (K, TA,) inf. n. ضَيَاعٌ and ضَيْعَةٌ, (TA,) It (a thing) was left; left, or let, alone; or neglected. (K, TA.) Hence, ضاعت الإِبِلُ, and ضاع العِيَالُ, The camels, and the family, or household, were left untended, and unminded; and were left alone, or neglected. (TA.) A2: ضاع, aor. ـِ said of perfume, or sweet odour, i. q. ضاع having for its aor. ـُ (Har p. 670.) [See 5 in art. ضوع: and see also 5 in the present art.]2 ضيّع الشَّىْءَ, (O, Msb, K,) inf. n. تَضْيِيعٌ; (S;) and ↓ اضاعهُ, (O, Msb, K,) inf. n. إِضَاعَةٌ; (S;) both signify the same; (S, O, Msb, K;) He made, or caused, the thing to perish, or become lost; he destroyed it, wasted it, or lost it. (Msb, K, TA.) Hence, ضَيَّعُوا فُلَانًا is used by the vulgar as meaning They beheaded such a one with the sword. (TA.) It is said in a prov., الصَّيْفَ ضَيَّعْتِ اللَّبَنَ [In the spring, or in the summer, thou losedst the milk], in which the ت is with kesr when the words are addressed to a male, or to a female, or to a pl. number, because originally addressed to a woman, the wife of a wealthy man, whom she disliked because of his being aged, wherefore he divorced her, and a poor man married her, and she sent to her first husband requesting a gift, and he answered her thus; (S, O, K; *) الصيف being in the accus. case as an adv. n.: so says Yaakoob: (S, O:) or El-Aswad Ibn-Hurmuz divorced his wife El-' Anood Esh-Shenneeyeh, (O, K,) of the BenooShenn, (TA,) preferring to her a beautiful and wealthy woman of his people; (O, K; *) then there occurred between them what led to their separation, and he sought to obtain [again] El-' Anood, and sent a message to her; but in replying to him she said, أَنْشَأْتَ تَطْلُبُ وَصْلَنَا فِى الصَّيْفِ ضَيَّعْتَ اللَّبَنْ [Thou hast begun to seek our union: in the spring, or in the summer, thou losedst the milk]: (O, * K:) the ت in this case being with fet-h. (K. [See more in Freytag's Arab. Prov. ii. 197-8, or in Har p. 577; in both of which, however, and in the O, ضيّعت is with kesr in the latter case, as in the former.]) [One says also, ضيّع عَهْدَهُ, meaning He broke his compact, contract, or covenant]. The phrase, in a trad., نَهَى عَنْ المَالِ ↓ إِضَاعَةِ means He forbade the expending of wealth otherwise than in obedience to God, and the squandering thereof, and extravagance. (TA.) b2: See also the next paragraph.4 اضاع الشَّىْءَ: see 2, first sentence, and last but one. b2: Also, [and app. ↓ ضيّعهُ likewise, accord. to the K,] He left the thing; left it, or let it, alone; or neglected it. (K, TA.) Yousay, اضاع عِيَالَهُ He neglected his family, or household; omitted taking good care of them, or being mindful of them. (TA.) وَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُضِعَ

إِيمَانَكُمْ, in the Kur [ii. 138], means And God will not neglect [or make to be lost] your prayer. (TA.) أَضَاعُوا الصَّلَاةَ, in the same, [xix. 60,] means Who neglected, or omitted, prayer, (Bd, TA,) altogether: (TA:) or deferred it: (Bd:) or who performed it in other than its right time: but the first explanation is more suitable, for the unbelievers are meant thereby. (TA.) A2: اضاع [is also intrans., and] may signify He found his affair to be coming to nought. (Ham p. 33.) b2: And His estates (ضِيَاعُهُ) became wide-spread, (S, O, K,) and many, or numerous. (S, O, Msb, K.) 5 تضيّع, said of the wind, It blew: because it [often] destroys that upon which it blows: so says Er-Rághib. (TA. [But it may be from what here follows.]) b2: Said of musk, It diffused its odour, or fragrance: (S, O, K;) a dial. var. of تضوّع: (S:) or an instance of substitution [of ى for و]. (O.) [See also 1, last explanation.]

مَاتَ ضِيْعًا and ضِيَعًا: see ضَيَاعٌ.

ضَيْعَةٌ an inf. n. of 1. (S, &c.) b2: See ضَيَاعٌ, below, last sentence but one. b3: Also A single case, or occasion, of perishing, coming to nought, passing away, or becoming lost; or of being left, left or let alone, or neglected. (TA.) b4: تَرَكْتُهُ بِضَيْعَةٍ means I left him unsought-after, or unminded, or unmissed. (TA. [See also a similar phrase voce ضَيَاعٌ.]) A2: Also i. q. عَقَارٌ [meaning An estate consisting of land, or of land and a house, or of a house or land yielding a revenue, or of a house and palm-trees, or the like]; (S, O, Msb, K;) and [particularly] land yielding a revenue; (K;) or with the people of the towns and villages and cultivated lands it signifies the property, of a man, consisting of palm-trees and grape-vines and land: but the Arabs [of the desert] know not the word in this sense: (Az, TA:) IF says, I do not reckon the application of this word as a name for the عَقَار to be of the original language, but think it to be an innovation in speech; and I have heard it said that this is termed a ضيعة because, when frequent attention to it is neglected, it perishes; and if it be so, this is an evidence of what we have said, that it is of the innovated speech: (O, TA:) the dim. is ↓ ضُيَيْعَةٌ, for which one should not say ضُوَيْعَةٌ: (S, O, K:) the pl. is ضِيَاعٌ and ضِيَعٌ, (S, O, Msb, K,) as though the latter were a contraction of the former, (Msb,) and ضَيْعَاتٌ: (K:) accord. to Lth, the first of these pls. signifies places of alighting or abode or settlement; which are thus called because, when the paying frequent attention to them, or taking good care of them, and the keeping them, or putting them, in a good state, or state of repair, is neglected, they come to nought: and ضَيْعَاتٌ occurs in a trad. as meaning the means of subsistence. (TA.) And, (T, O, Msb, K,) as used by the Arabs [of the desert], who know not the word in any other sense than this, (T, O,) A craft, or handicraft, by which one gains his subsistence; a mode, or manner, of gain; or any habitual work or occupation of a man; (T, O, Msb, K) as the sewing of skins or boots and the like; and the twisting of ropes; and the weaving, or plaiting, of palm-leaves; and the culture of palm-trees (عَمَلُ النَّخْلِ); and the pasturing of camels; and the like thereof; (T, O;) including the sowing, or tilling, of land: (TA:) or the ضَيْعَة of the Arabs was the management, or tending, of camels and of sheep and goats: and the term includes a man's craft, or handicraft, or means of gain: (Sh, O:) and his traffic: (Sh, O, K:) one says to a man, قُمْ إِلَى ضَيْعَتِكَ [Arise to thy craft, &c.]: (Sh, O:) and كُلُّ رَجُلٍ

وَضَيْعَتَهُ, [Every man should occupy himself with his proper craft, &c.] (Msb.) أَفْشَى اللّٰهُ, ضَيْعَتَهُ, occurring in a trad., means God made or may God make, his means of subsistence to be abundant. (TA.) And one says, فَشَتْ ضَيْعَتُهُ, [or, more commonly, فَشَتْ عَلَيْهِ ضَيْعَتُهُ, as in the TA in art. فشو, &c.,] which is said to mean His property was, or became, large, or abundant, [or wide-spread,] so that he was unable to collect it together: and [hence] his means of attaining his object [or his affairs (as in the TA in art. فشو)] became disordered so that he knew not with which of them to begin: (TA:) or he took to doing an affair that did not concern him: (TA, and Ham p. 33:) it is nearly like the saying اِتَّسَعَ الخَرْقُ عَلَى الرَّاقِعِ [expl. in art. خرق]. (Ham ibid.) And إِنِّى لَأَرَى ضَيْعَةً لَا يُصْلِحُهَا إِلَّا ضَجْعَةٌ [Verily I see property that nothing but a sleep will restore to a right state] a prov.; said by a pastor whose camels had dispersed themselves, and who, desiring to collect them together, and being unable to do so, sought aid of sleep. (O.) مَاتَ ضِيعَةً: see the next paragraph.

ضَيَاعٌ an inf. n. of 1 [q. v.]. (S, &c.) [Hence] one says, مَاتَ ضَيَاعًا, as also ↓ ضِيَعًا, and ↓ ضِيْعًا, and ↓ ضِيعَةٌ, He (a man, TA) died unsought-after, or unminded, or unmissed. (K, TA. [See also a similar phrase voce ضَيْعَةٌ.]) b2: Also A family, or household: (ISh, O, K:) or the meaning is عِيَالٌ ضُيَّعٌ, (Mgh, O, K, *) i. e. a family, or household, neglected, untended, and unminded; (TA;) or such as are exposed, or liable, to perish, (بِعَرَضِ أَنْ يَضِيعَ,) as young children, and those who are crippled, or deprived of the power of motion, who cannot manage their own affairs: (Mgh:) occurring in a trad., in which it is said that when a man died leaving such as are thus termed, (تَرَكَ ضَيَاعًا,) they were to be brought to the Prophet, (Mgh, O,) to be maintained by means of the government-treasury: (Mgh:) a prefixed noun is to be understood [i. e. it is for عِيَالَ ضَيَاعٍ or the like]: (Mgh:) or it is an inf. n. used as a subst. [properly thus termed]: (Mgh, O:) or, accord. to one relation of the trad., the word is ↓ ضَيْعَةً [which is likewise an inf. n., and in this case to be expl. in the same manner]: (Mgh:) if read ضِيَاعًا, it would be pl. of ضَائِعٌ. (Mgh, O.) A2: Also A sort of perfume, or odoriferous substance. (K.) ضُيَيْعَةٌ dim. of ضَيْعَةٌ, q. v. (S, O, K.) ضَائعٌ Perishing, coming to nought, passing away, or becoming lost: (Mgh, * Msb:) [and being left; left, or let, alone; or neglected:] part. n. of 1: (Mgh, Msb:) pl. ضِيَاعٌ (Mgh, O, Msb, K) and ضُيَّعٌ. (Mgh, O, * Msb, K. *) [See an ex. of the latter pl. in a verse cited voce دَانَ, in art. دين. See also سَائِعٌ, in art. سوع.] b2: and A man in a state of poverty: or having a family, or household, to sustain: or in a state of circumstances by means of which he is unable to subsist. (TA.) b3: فُلَانٌ يَأْكُلُ فِى مِعًى ضَائِعٍ means جَائِعٍ

[i. e. Such a one eats into a hungry, or an empty, gut]: and it was said to the daughters of ElKhuss, “What is the sharpest thing? (مَا أَحَدُّ شَىْء;) and she answered, نَابٌ جَائِعٌ يُلْقِى فِى

مِعًى ضَائِعٍ [A hungry canine tooth that throws the food into an empty gut]. (S.) أَضْيَعُ means أَكْثَرُ ضَيَاعًا: so in the saying, فُلَانٌ أَضْيَعُ مِنْ فُلَانٍ [Such a one is in a more perishing state than such a one]. (TA.) مُضِيعٌ act. part. n. of the trans. v. اضاع. (TA.) [See مِسْيَاعٌ, in art. سوع.]

A2: And part. n. of the intrans. v. اضاع; as such signifying One whose estates (ضِيَاعُهُ) are becoming wide-spread, and many, or numerous. (S, TA.) مَضِيعَةٌ and مَضْيَعَةٌ i. q. ضَيَاعٌ [an inf. n. of 1, q. v.]. (Mgh, O, Msb, K.) So in the saying, تَرَكَ عِيَالَهُ بِمَضِيعَةٍ or بِمَضْيَعَةٍ [He left his family, or household, in a state of perishing, &c.]. (Mgh.) So too in the saying, السَّارِقُ لَا يُقْطَعُ فِى مَالٍ

بِمَضِيعَةٍ [The thief shall not suffer amputation of his hand in the case of his stealing property in a neglected state]. (Mgh.) And so in the saying, هُوَ بِدَارِ مَضِيعَةٍ (S, * O, K) and مَضْيَعَةٍ (O, K) [He is in a place (lit. an abode) of perdition, &c.]: or as meaning in this saying, abandonment, and ignominy. (TA.) And هُوَ مُقِيمٌ بِدَارِ مَضِيعَةٍ or مَضْيَعَةٍ means [He is dwelling in the abode of indolence; or] his characteristic in his affairs is indolence. (Msb.) b2: Also, [or perhaps the latter only, as meaning A cause of perishing &c., this latter being app. of the class of مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ

&c.,] A desert, or waterless desert, that is cut off [from inhabited regions]: or, as expl. by IJ, a place in which a man perishes, or is lost. (Msb.) مُضَيِّعٌ: see what follows.

رَجُلٌ مِضْيَاعٌ لِلْمَالِ i. q. لَهُ ↓ مُضَيِّعٌ [i. e. A man who wastes, or squanders, wealth, or property]. (S, O, K.)
ضيع
} ضاعَ {يَضيعُ} ضَيْعاً، بِالْفَتْح ويُكسَرُ، {وضَيْعَةً،} وضَياعاً، بِالْفَتْح: هلَكَ وتَلِفَ، قَالَ مُتَمِّمُ بنُ نُوَيْرَةَ اليَربُوعِيُّ رَضِي الله عَنهُ:
(ذاكَ {الضَّياعُ، فإنْ حَزَزْتُ بمُديَةَ ... كَفِّي فَقولِي مُحْسِنٌ مَا يَصنَعُ)
وَفِي حَدِيث سَعد: إنِّي أَخافُ على الأَعناب} الضَّيْعَةَ، أَي أَنَّها تَضيعُ وتَتلَفُ. ضاعَ الشيءُ {ضَيْعَةً وضَياعاً: صارَ مُهْمَلاً، وَمِنْه} ضاعَتِ الإبلُ، وضاعَ العِيالُ، إِذا خَلَوا من الرِّعايَةِ والتَّعَهُّدِ، وأُهْمِلوا. {والضَّياعُ أَيضاً، أَي بِالْفَتْح: العِيالُ نفسُه، وَمِنْه الحديثُ: فَمَنْ تَرَكَ} ضَياعاً فإلَيَّ أَي عِيالاً، قَالَه النَّضْرُ، وَحَكَاهُ الهَرَوِيُّ فِي الغَريبينِ، وَقَالَ ابنُ الأَثيرِ: وأَصْلُه مَصدرُ ضاعَ، فسُمِّيَ بالمَصدَرِ، كَمَا تقولُ: من ماتَ وترَكَ فَقراً، أَي فُقراءَ، أَو المُرادُ مِنْهُ {ضُيَّعُهُم، أَي العِيالُ} الضُّيَّعُ، أَي المُهمَلونَ من الرِّعايَةِ والتَّفَقُّدِ. .سِياسَةَ الإبِلِ والغَنَمِ. قَالَ: ويدخُلُ فِي ضَيعةِ الرَّجُلِ: حِرفَتُه وتِجارَتُه، يُقَال للرَّجُلِ: قُمْ إِلَى ضَيْعَتِكَ، وَبَين الضَّيْعَةِ)
والصَّنْعَةِ جِناسُ تَصْحِيف. يُقال: هُوَ بِدارِ {مَضِيعَةٍ، كمَعيشَةٍ، وَعَلِيهِ اقتصرَ الجَوْهَرِيّ. مَضْيَعَةٍ، مثلُ مَهْلَكَةٍ، أَي بدارِ} ضَياعٍ، مُفْعَلَةٌ من {الضَّياعِ، وَهُوَ الاطِّراحُ والهَوانُ، فلمّا كَانَت عينُ الكلِمَةِ يَاء، وَهِي مَكسورَةٌ، نُقِلَتْ حرَكَتُها إِلَى العينِ، فسَكَنَت الياءُ فَصَارَت بوَزْنِ مَعيشَة، والتَّقديرُ فيهمَا سواءٌ. ورَجُلٌ} مِضياعٌ لِلمالِ، كمِحرابٍ: {مُضَيِّعٌ لَهُ.} وأَضاعَ الرجُلُ: فَشَتْ {ضِياعُه وكَثُرَتْ، فَهُوَ} مُضِيعٌ، وَفِي الحَدِيث: أَفشى الله {ضَيْعَتَهُ، أَي أَكْثَرَ مَعاشَه، قَالَ ابنُ برّيّ: وشاهِدُ} المُضيعِ مَا أَنشدَه أَبو العبّاس:
(إِذا كُنتَ ذَا زَرْعٍ ونَخْلٍ وهَجْمَةٍ ... فإنِّي أَنا المُثْرِي المُضِيعُ المُسَوَّدُ)
(و) {أَضاعَ الشيءَ: أَهملَه وأَهلكَه،} كضَيَّعَه، فَهُوَ {مُضِيعٌ} ومُضَيِّعٌ، وأَنشدَ ابْن برّيّ للعَرْجِيِّ:
( {- أَضاعوني وأَيَّ فَتىً أَضاعوا ... لِيَوْمِ كَريهَةٍ وسِدادِ ثَغْرِ)
وَفِي التَّنزيل الْعَزِيز: وَمَا كانَ اللهُ} لِيُضِيعَ إيمانَكُمْ، أَي صلاتَكُم، أَي يُهملَها، وَقَالَ أَيضاً: {أَضاعوا الصَّلاةَ، جاءَ فِي التَّفسير: صَلَّوْها فِي غير وَقتِها، وَقيل: تركوها البَتَّةَ، وَهُوَ أَشبَهُ، لأَنَّه عَنى بهم الكُفَّارَ، ودليلُه قولُه بعدَ ذلكَ: إلاّ مَن تابَ وآمَنَ، وَفِي الحَدِيث أَنَّه نَهى عَن} إضاعَةِ المالِ، يَعْنِي إنفاقَهُ فِي غير طَاعَة الله، والتَّبذير والإسراف، وكذلكَ أَضاعَ عِيالَه: إِذا تركَ تفَقُّدَهُم، {والإضاعَةُ} والتَّضْييعُ بِمَعْنى، قَالَ الشَّمَّاخُ:
(أَعائشَ مَا لأَهلِكِ لَا أَراهُمْ ... {يُضيعونَ السَّوامَ معَ} المُضيعِ) (وكيفَ {يُضيعُ صاحبُ مُدفآتٍ ... على أَثْباجِهِنَّ من الصَّقيع)
قَالَ الباهليُّ: عاتبَتْهُ امْرأَتُه فِي مُلازَمَةِ رَعي الإبِلِ، فَقَالَ لَهَا: مَا لأَهلِكِ لَا يَفعلونَ ذَلِك، وأَنت تأْمُرينَني أَن أَفعلَه ثمَّ قَالَ لَهَا: وَكَيف} أُضيعُ إبِلاً هَذِه الصِّفَةُ صِفَتُها ودَلَّ عَلَيْهِ قولُه بعدَ ذَلِك:
(لَمالُ المَرءِ يُصلِحُه فيُغني ... مَفاقِرَهُ أَعَفُّ من القُنوعِ)
يَقُول: لأَن يُصلِحَ المَرءُ مَاله، ويقومَ عَلَيْهِ خَيرٌ من القُنوعِ، وَهُوَ المسأَلَة. قلتُ: وَمن {التَّضييع بِمَعْنى الإهلاك استِعمالُ العامَّةِ:} ضَيَّعوا فُلاناً، إِذا ضربوا عنُقَه بالسَّيفِ خاصَّةً. وَفِي المَثَلِ: الصَّيْفُ {ضَيَّعَتِ اللَّبَنَ، بكَسر التاءِ، قَالَ يَعْقُوب: هَكَذَا يُقال:، وَلَو خُوطِبَ بِهِ المُذَكَّرُ أَو الجَمعُ، لأَنَّهُ فِي الأَصل خُوطِبَتْ بِهِ امْرأَةٌ كَانَت تحتَ مُوسَرٍ، أَي غَنِيٍّ فكَرِهَتْه لِكِبَرِه، فطلَّقَها، فتَزَوَّجَها رَجُلٌ مُمْلِقٌ، أَي فقيرٌ، فبعثَتْ إِلَى زوجِها الأَوَّل تستميحُه، وَفِي بعض نُسَخ الصِّحَاح تسْتَمْنِحُه، ومعناهما واحِدٌ، أَي تَستَرْفِدُه، وتَطلُبُ مِنْهُ بِرّاً، فَقَالَ ذلكَ لَهَا، والصَّيفَ: مَنصوبٌ)
على الظرفِ، كَمَا فِي الصِّحاحِ. أَو طَلَّقَ الأَسوَدُ بنُ هُرمُزَ امرأَتَهُ العَنودَ الشَّنِّيَّةَ، من بَني شَنٍّ، وَفِي سَائِر النُّسَخ الشَّنيئة على وَزْنِ سَفينَة، وَهُوَ خَطأٌ، رَغْبَة عَنْهَا إِلَى امرأَةٍ جَميلَةٍ من قومِه.
وَفِي العُباب: ذاتِ جَمالٍ ومالٍ، ثُمَّ جرى بَينهمَا مَا أَدَّى إِلَى المُفارَقَةِ، فتَتَبَّعَتْ نفسُه العَنودَ، فراسلَها فأَجابَتْه بقَولِها:
(أَتَرَكْتَني حتّى إِذا ... عُلِّقْتَ خَوْداً كالشَّطَنُ)

(أَنشأْتَ تَطلُبُ وَصلَنا ... فِي الصَّيْفِ} ضَيَّعْتَ اللَّبَنْ) وعَلى هَذَا التاءُ مَفتوحَةٌ، لتَغَيُّرِ المَثَل وَقيل: مُرسِل المَثَلِ عَمرو بن عَمرو بنِ عُدَسَ، قَالَه لِدَخْتَنوسَ بنتِ لَقيطِ بنِ زُرارَةَ، فضرَبَتْ يدَها على مَنكِبِ زوجِها، وَقَالَت: هَذَا ومَذْقَةٌ خَيرٌ.
{وتَضَيَّعَ المِسْكُ: فاح، لغةٌ فِي تَضَوَّعَ، نَقله الجَوْهَرِيُّ، وَفِي العُبابِ: وَهَذَا من بَاب الإبدالِ.
وعثمانُ بنُ بَلْجٍ الضّائعُ: مُحَدِّثٌ، سمعَ عَمرو بنَ مَرزوقٍ، وَعنهُ ابنُ داسَةَ. عالِمُ غَرناطَةَ أَبو الحسَن عليُّ بنُ محمَّد الكُتامِيّ ابنُ} الضائع الأَشبيليُّ، من نُحاةِ المَغرِبِ، مَاتَ سنةَ ثمانينَ وستِّمائة. وممّا يُستدركُ عَلَيْهِ: يُقال للرَّجُلِ إِذا انتشرَتْ عَلَيْهِ أَسبابُه حتّى لَا يَدري بأَيِّها يبدأُ: فَشَتْ ضَيْعَتُه. وفُلانٌ {أَضيَعُ من فلانٍ: أَي أَكثر} ضِياعاً مِنْهُ. ويُقال: مَعنى: فَشَتْ {ضَيعتُه: كَثُرَ مالُ عَلَيْهِ، فَلم يطِق جِبايَتَهُ، وَقيل: مَعْنَاهُ أّخَذَ فِيمَا لَا يَعنيه من الأُمور. وَمن أَمثالِهم: إنِّي لأَرى} ضَيعَةً لَا يُصلِحُها إلاّ ضَجْعَةٌ، قَالَهَا راعٍ رَفَضَتْ عَلَيْهِ إبلُهُ، فأَرادَ جَمعَها، فتَبَدَّدَت عَلَيْهِ، فاستغاثَ حينَ عجز بالنَّومِ، وَقَالَ جَريرٌ:
(وقلنَ تَرَوَّحْ لَا تَكُنْ لَكَ ضَيْعَةٌ ... وقلبَكَ لَا تَشغَلْ، وهُنَّ شواغِلُه)
{والضَّيْعَةُ: المَرَّةُ من الضَّياع. وتَرَكْتُه} بضَيْعَةٍ، أَي غيرَ مُفتَقَدٍ. {والضَّائعُ: ذُو فَقرٍ أَو عِيالٍ، أَو حالٍ قصَّرَ عَن القيامِ بهَا، وَبِه فُسِّرَ الحديثُ: وتُعينُ} ضائعاً، ويُروَى بالصّادِ والنُّونِ، وَقد تقدَّم، وكِلاهُما صَوابٌ فِي المَعنى. وقولُهم: فلانٌ يأْكُلُ فِي مِعىً {ضائعٍ، أَي جائعٍ، وَقيل لابنَة الخُسِّ: مَا أَحَدُّ شيءٍ قَالَت: نابٌ جائعٌ، يُلقي فِي مِعىً ضائع. نَقله الجَوْهَرِيّ. والضَّائعُ: لَقَبُ عَمرو بنِ قَميئَةَ الشّاعِرِ، كَانَ رفيٌَ امرئِ القيسِ، ضبَطَه الحافِظُ.} وتَضَيَّعَ الرِّيحُ: هبَّت هُبوباً، لأَنَّها! تُضَيِّعُ مَا هبَّتْ عليهِ، نقلَه الرَّاغِبُ.

لأَثير في ترجمة ضيع: وفي الحديث تُعِينُ ضائِعاً أَي ذا ضياعٍ من قَفْر

أَو عِيالٍ أَو حال قَصَّر عن القيام بها، قال: ورواه بعضهم بالصاد

المهملة والنون، وقيل: إِنه هو الصواب، وقيل: هو في حديث بالمهملة وفي آخر

بالمعجمة، قال: وكلاهما صواب في المعنى.

[ضيع] ضاع الشئ يضيع ضيعة وضَياعاً بالفتح ، أي هلك، ومنه قولهم: فلان بدار مضيعة، مثال معيشة. قال يعقوب: قولهم في المثل: " الصيف ضيعت اللبن " مكسورة التاء، إذا خوطب به المذكر والمؤنث أو الاثنان أو الجمع، لان المثل في الاصل خوطبت به امرأة كانت تحت رجل موسر فكرهته لكبره فطلقها فتزوجها رجل مملق، فبعثت إلى زوجها الاول تستميحه فقال لها هذا. والصيف منصوب على الظرف. ورجل مضياع للمال، أي مضيع. والاضاعة والتَضْييعُ بمعنًى. والضَيْعَةُ: العقارُ ، والجمع ضياع وضيع أيضا، مثل بدرة وبدر. وأضاع الرجل، إذا فشتْ ضِياعُهُ وكثرتْ، فهو مُضيعٌ. وتصغير الضَيْعَةِ ضُيَيْعَةٌ، ولا تقل ضُوَيْعَةٌ، وقولهم: فلان يأكل في مِعًى ضائِعٍ، أي جائعٍ. وقيل لابنة الخس: ما أحد شئ؟ قالت: ناب جائع، يلقى في معى ضائع. وتَضَيَّعَ المسكَ: لغةٌ في تَضَوّع، أي فاح.

التقاء الساكنين

التقاء الساكنين: إِمَّا أَن يكون فِي الْوَقْف أَو فِي الدرج فَإِن كَانَ فِي الْوَقْف فيفتقر مُطلقًا أَي سَوَاء كَانَا صَحِيحَيْنِ أَو لَا أَولهمَا مُدَّة أَو لَا. وَإِن كَانَ فِي الدرج فإمَّا أَن يكون من الصُّور الَّتِي ذكرهَا الشَّيْخ ابْن الْحَاجِب رَحمَه الله فِي الشافية مِنْهَا أَن يكون أَولهمَا مُدَّة أَي لينًا وَالثَّانِي مدغما ويكونان فِي كلمة وَاحِدَة. وَإِنَّمَا فسرنا الْمَدّ باللين ليدْخل نَحْو خويصة فَإِن اللين أَعم من الْمَدّ وَبَاقِي الصُّور لَا نطول الْكَلَام بذكرها فاطلب مِنْهَا. أَو لَا يكون من تِلْكَ الصُّور فَإِن كَانَ مِنْهَا فمغفور مَعْفُو أَيْضا. وَإِن كَانَ فِي غَيرهَا فَأَما أَن يكون أول السَّاكِن مُدَّة أَو غير مُدَّة فَإِن كَانَ مُدَّة حذفت سَوَاء كَانَ الساكنان فِي كلمة أَو فِي كَلِمَتَيْنِ مستقلتين مثل يَخْشونَ وَيدعونَ وثرمين ويخشى الْقَوْم واغزوا الْجَيْش وارمي الْعرض. وَإِن لم يكن مُدَّة حرك نَحْو اذْهَبْ اذْهَبْ واخشوا الله واخشى الله. وَمَا فِي آخِره ألف إِذا اتَّصل بِهِ نون التَّأْكِيد فَإِن كَانَ من نَحْو هَل تخشى فتنقلب فِيهِ الْألف يَاء فَتَقول هَل تخشين وَإِن كَانَ من نَحْو اضربا فَتبقى الْألف وَيُقَال اضربان وَيقرب مِنْهُ اضربنان. وَنون التَّأْكِيد كلمة غير مُسْتَقلَّة فَافْهَم فَإِن قيل مَا وَجه مغْفرَة التقاء الساكنين فِي الْوَقْف وعفوه قلت الْوَقْف على الْحَرْف سَاد مسد حركته لِأَنَّهُ يُمكن جرسه وتوفر الصَّوْت عَلَيْهِ فَإنَّك إِذا وقفت على عَمْرو مثلا وجدت للراء من التكرر وتوفر الصَّوْت عَلَيْهِ مَا لَيْسَ لَهُ إِذا وصلته بِغَيْرِهِ وَمَتى أدرجتها زَالَ ذَلِك الصَّوْت لِأَن أخذك فِي حرف سوى الْمَذْكُور يشغلك عَن اتِّبَاع الْحَرْف الأول صَوتا فَبَان بِمَا ذكرنَا أَن الْحَرْف الْمَوْقُوف عَلَيْهِ أتم صَوتا وَأقوى جرسا من المدرج فسد ذَلِك مسد الْحَرَكَة فَجَاز اجتماعه مَعَ سَاكن قبله كَمَا فِي عَمْرو. وَلِأَن الْوَقْف مَحل تَخْفيف وَقطع فاغتفر فِيهِ ذَلِك وَإِن كَانَ فِي الدرج فَلَا يغْتَفر إِلَّا فِي صور ذكرهَا أَصْحَاب التصريف فَإِن قيل لم جَازَ التقاء الساكنين إِذا كَانَ أَولهمَا حرف مد وَالثَّانِي مدغما ويكونان فِي كلمة وَاحِدَة وَالْمرَاد بِالْمدِّ هَا هُنَا هُوَ اللين قلت لما فِي حُرُوف الْمَدّ واللين من الْمَدّ الَّذِي يتَوَصَّل بِهِ إِلَى النُّطْق بالساكن بعده مَعَ أَن المدغم مَعَ المدغم فِيهِ بِمَنْزِلَة حرف وَاحِد لِأَن اللِّسَان يرْتَفع عَنْهُمَا دفْعَة والمدغم فِيهِ متحرك فَيصير الثَّانِي من الساكنين كلا سَاكن فَلَا يتَحَقَّق التقاء الساكنين الخالصي السّكُون بِخِلَاف مَا إِذا كَانَا فِي كَلِمَتَيْنِ نَحْو قَالُوا ادارأنا فَإِنَّهُ بِحَذْف السَّاكِن الأول وَأَصله تدارءنا على زون تفاعلنا فأدغمت التَّاء فِي الدَّال وَجِيء بِهَمْزَة الْوَصْل لِئَلَّا يلْزم الِابْتِدَاء بالساكن. ثمَّ اعْلَم أَنه يجوز التقاء ثَلَاث سواكن إِذا اجْتمع هَذَانِ الْأَمْرَانِ أَعنِي الْوَقْف وَكَون الأول حرف مد وَالثَّانِي مدغما كدواب وَمثله يَقع فِي كَلَام الْعَجم كثيرا نَحْو (كوشت نيست) وَأما الْجمع بَين أَربع سواكن فممتنع فِي كل لُغَة وعَلى كل حَال فَافْهَم واحفظ.
التقاء الساكنين: لَا يخفى على أَرْبَاب الْفطْرَة والفكر وَأَصْحَاب الظّرْف والخبرة أَن نعمت خَان عالي قد أنْشد قِطْعَة شعرية هزلية فِي كدخدائي كامكار خَان، أرخ فِيهَا لَهُ وَقَالَ:
(بِكُل حِكْمَة قلت إِن الخطابة أَصبَحت آلَة وسيعة ... )
(عِنْد أهل الْقلب وَقَول التَّارِيخ أصبح فرض عين ... )
(فَقَالَ عِنْدهَا عَجُوز الْعقل أَنَّك ادغمت حرف الْمَدّ ... )
(وَالَّذِي أجَاز ذَلِك فِي هَذَا الْمَكَان هُوَ التقاء الساكنين ... )
يَقُول الْفَاضِل النامي مير غُلَام عَليّ بلكرامي سلمه الله تَعَالَى فِي شرح هَذَا القَوْل أَن سنة كدخائي كامكار خَان وَالَّتِي يبينها المصراع التأريخي النامي هِيَ سنة 1099 وَأَنه فتح قلعة كولكنده حيدر آباد سنة 1098 وَهَذَا يُوضح كَذَلِك أَن زواج كدخدائي كامكار خَان من ابْنة السَّيِّد مظفر وَزِير أَبُو الْحسن وَالِي حيدر آباد حدث بعد سنة من الْفَتْح، وحروف الْمَدّ فِي اصْطِلَاح عُلَمَاء الصّرْف هِيَ الْألف وَالْوَاو وَالْيَاء، وَيَقُول المؤرخون الْعَرَب أَن الْهمزَة التالية للألف لَا تحسب لِأَن لَيْسَ لَهَا صُورَة من صور حُرُوف الهجاء.
وَلَا يخفى أَن بعض النقاد لمادة تَارِيخ الخطابة يعتبرون أَن مَوْضُوع التقاء الساكنين فِي بعض الْمَوَاضِع هُوَ من مسَائِل علم الصّرْف. وَأَن وُرُود اللَّفْظ فِي هَذَا المصراع هُوَ من هَذَا الْبَاب على مَا هُوَ مَشْهُور فِي هَذَا الْموقع. وَالصَّوَاب أَن هَذِه الْمَسْأَلَة يوردونها من جِهَة علمية وَكَذَلِكَ من جِهَة أُخْرَى تتَعَلَّق بِعلم آخر. وَهنا فِي الْبَحْث الْمُطلق لالتقاء الساكنين فِي علم الصّرْف يعتبرونه من أَعْرَاض جَوْهَر الْكَلِمَة والتقاء آخر الْكَلِمَة بِأول كلمة أُخْرَى فَإِنَّهُم يبحثونه فِي علم النَّحْو لذَلِك فَإِنَّهُ من هَذَا المنطلق هُوَ من أَعْرَاض آخر الْكَلِمَة (الْفَوَائِد الضيائية) أما الملا الجامي فَإِنَّهُ يشْرَح التقاء الساكنين فِي كَلَامه عَن نون التَّأْكِيد (التوكيد) .
وعَلى كل فَفِي أَي مَوضِع خَاص لالتقاء الساكنين هُوَ التقاء الختانين، ولدى النَّحْوِيين أَن التقاء الساكنين من كَلِمَتَيْنِ، والإتيان بِلَفْظ هُوَ الْأَفْضَل. وَيجب أَن نعلم أَن التقاء الساكنين عِنْدَمَا تلْحق نون التوكيد يَقع فِي اطار التَّثْنِيَة وواو الْجَمَاعَة (وَاو الْجمع) وَقد اعْتبر جَمِيع النحات أَن هَذِه النُّون هِيَ النُّون الثَّقِيلَة أما (يُونُس النَّحْوِيّ) فقد اعْتقد على خلافهم أَنَّهَا تجوز كَذَلِك فِي النُّون الْخَفِيفَة. إِذن، فِي مَوضِع خَاص وَفِي صُورَة التَّثْنِيَة يُمكن جمع (ألف داماد) الَّتِي هِيَ فَاعل الْفِعْل مَعَ (نون الْعَرُوس) الَّتِي هِيَ تَأْكِيد للْفِعْل. وَإِذا اعْتبرت (نون الْعَرُوس) ثَقيلَة بِاعْتِبَار التَّشْدِيد فَإِن الْمَقْصُود من مَذْهَب جُمْهُور النَّحْوِيين أَن هَذَا جَائِز. وَأما إِذا اعْتبرت النُّون خَفِيفَة بِاعْتِبَار التسكين من أجل تَحْرِير الْقَضِيَّة وعَلى الرغم من وُرُود الْقبُول وَالشّرط فَإِن المُرَاد من مَذْهَب (يُونُس) هُوَ جَوَاز التقاء الساكنين كحالة خَاصَّة. (انْتهى) .

هشو

هشو


هَشَا
هَاْشَوَa. Sported with.
الْهَاء والشين وَالْوَاو

هاشَتِ الْإِبِل هَوْشاً: نفرت فِي الْغَارة فتبددت وَتَفَرَّقَتْ.

وإبل هَوَّاشَةٌ: أخذت من هُنَا وَهنا.

والهَوْشَةُ: الْفِتْنَة والهَيْجُ والاختلاط.

والهَوْشَة: الْفساد.

وهاشَ الْقَوْم وهَوِشُوا هَوْشاً وتَهَوَّشُوا: وَقَعُوا فِي الْفساد.

وهَوُشاتُ اللَّيْل: حوادثه ومكروهه.

وهَوَشاتُ السُّوق، حَكَاهُ ثَعْلَب بِفَتْح الْوَاو، وَلم يفسره، وَأرَاهُ: اختلاطها وَمَا يوكس فِيهِ الْإِنْسَان عِنْدهَا ويغبن.

وتَهَوَّشُوا عَلَيْهِ: اجْتَمعُوا.

وهَوَّش بَينهم: أفسد.

والمَهاوِشُ: مكاسب السوء، وَمِنْه: " من اكْتسب مَالا من مَهاوِشَ أذهبه الله فِي نهابر " قَالَ ابْن الْأَعرَابِي: ويروى: " من نَهاوِشَ " وَقد تقدم.

وَجَاء بالهَوْشِ والبَوْشِ، أَي بِالْجمعِ الْكثير من النَّاس.

والهَوْشُ: المجتمعون فِي الْحَرْب.

والهَوَشُ: خلاء الْبَطن.

وَأَبُو المُهَوَّش: من كناهم.

تَغِبَ

(تَغِبَ)
(هـ) فِي حَدِيثِ الزُّهْرِيِّ «لَا يَقْبَلُ اللَّهُ شَهَادَةَ ذِي تَغْبَة» هُوَ الْفَاسِدُ فِي دِينِهِ وَعَمَلِهِ وَسُوءِ أَفْعَالِهِ. يُقَالُ تَغِبَ يَتْغَبُ تَغَباً إِذَا مَلَكَ فِي دِين أَوْ دُنْيَا. قَالَ الزَّمَخْشَرِيُّ: وَيُرْوَى تَغِبَّةً مُشَدَّدًا، وَلَا يَخْلُو أَنْ يَكُونَ تَفْعلة منْ غَبَّب، مُبَالغة فِي غبِّ الشيءُ إِذَا فَسَدَ، أَوْ مِنْ غَبَّب الذئبُ الْغَنَمَ إِذَا عَاثَ فِيهَا.

ذوق

ذوق
الذَّوْقُ: مَصْدَرُ ذاقَ يَذوْقُ ذَوْقاً وذَوَاقاً ومَذَاقاً.
وذُقْتُ فلاناً: أي ما عنده.
وكلُّ ما نَزَلَ بإنسانٍ من مَكْرُوهٍ فقد ذاقَه.
وفي الحَدِيثِ: " إنَ الله عَزَّ وجَلَّ لا يُحِبُّ الذَّوّاقِيْنَ والذَّوّاقَات ".
واسْتَذَاقَ الأمْرُ لفلانٍ: أي انْقَادَ وطاوَعَ. وكذلك اللِّبَنُ إذا اسْتَمْذَقَ عن المَخْض بَعْدَما حرِّكَ وهو خاثِرٌ. والرَّجُلُ المُسْتَذَاقُ: المُجَرَّبُ.
ذ و ق: (ذَاقَ) الشَّيْءَ مِنْ بَابِ قَالَ وَ (ذَوَاقًا) بِفَتْحِ الذَّالِ وَ (مَذَاقًا) وَ (مَذَاقَةً) أَيْضًا وَمَا ذَاقَ (ذَوَاقًا) بِالْفَتْحِ أَيْضًا أَيْ شَيْئًا. وَ (ذَاقَ) مَا عِنْدَ فُلَانٍ أَيْ خَبَرَهُ. وَ (أَذَاقَهُ) اللَّهُ وَبَالَ أَمْرِهِ. وَ (تَذَوَّقَهُ) ذَاقَهُ شَيْئًا بَعْدَ شَيْءٍ. وَأَمْرٌ (مُسْتَذَاقٌ) أَيْ مُجَرَّبٌ مَعْلُومٌ. وَ (الذَّوَّاقُ) الْمَلُولُ. 
[ذوق] ذقت الشئ أذوقة ذوقا وذواقا مذاقا ومذاقة. وما ذقت ذوقا، أي شيئا. وذقت ما عند فلان، أي خَبَرْتُهُ. وذُقْتُ القوسَ، إذا جذبتَ وترها لتنظرَ ما شدتها. وأذاقه الله وبال أمرِه. قال طُفيلٌ: فَذوقوا كما ذُقْنا غَداةَ مُحَجِّرٍ من الغَيظِ في أكبادنا والتَحَوُّبِ وتَذَوَّقْتُهُ، أي ذقته شيئا بعد شئ. وأمر مستذاق، أي مجرب معلوم. قال الشاعر : وعهد الغانيات كعهد قين ونت عنه الجعائل مستذاق والذواق: الملول.
ذوق: ذاق: المصدر منه ذَوَقان في معجم فوك.
ذاق روحَه: عرف نفسه، عرف قدر نفسه، علم منزلته.
ذاق نفسه: عرف ذاته، شعر بنفسه.
ما يذوق روحه: لا ذوق له، غير رقيق، غير حساس، لا يشعر أنه يعل ما يخالف الأدب (بوشر).
ذاق (دوماس مخطوطات): عسل (دوماس حياة العرب ص488).
ذَوْق: آداب السلوك. وعديم الذوق: من لا يلتزم بآداب السلوك (ألف ليلة 4: 594، 621).
ذَوْق: لمظة من الطعام لاختبار طعم الباقي منه (ألكالا).
ذَوَاقَة: لمظة، قليل من الطعام يتلمظه الإنسان لاختبار طعمه (بوشر).
ذَوَّاق: ذكرت في معجم فوك في مادة لاتينية معناها ذاق.
الذائِقَة: الذَوْق (بوشر).
مذاقات (جمع مذاق): مطاعم، أطعمة (بابن سميث 1496).
[ذوق] نه فيه: لم يكن يذم "ذواقًا" أي مأكولًا ومشروبًا، فعال بمعنى مفعول، ويقع على الصدر والاسم، ذقته أذوقه ذوقًا وذواقًا وما ذقت ذواقًا أي شيئًا. ومنه: كانوا إذا خرجوا من عنده لا يتفرقون إلا عن "ذواق" ضربه مثلًا لما يتالونه عنده من علم وأدب يقوم لأرواحهم مقام الطعام لأجسامهم. ش القاضي: ويشبه كون المعنى لا يتفرقون إلا عن شيء يطعمونه أي غالبًا، وإليه مال الغزالي. نه وفيه: لما رأى أبو سفيان حمز ةمقتولًا معفرًا قال: "ذق" عٌقق، أي ذق طعم مخالفتك لنا يا عاق قومه، جعل إسلامه عقوقًا، استعمل الذوق في المعاني مجازًا وإنما يتعلق بالجسام نحو "ذق إنك أنت العزيز الكريم". ومنه: أن الله لا يحب "الذواقين" و"الذواقات" يعني السريعي النكاح السريعي الطلاق.
(ذ وق)

ذاق الشَّيْء ذوقا، وذواقا، وذوقانا، ومذاقا.

والمذاق: طعم الشَّيْء.

وَيَوْم مَا ذقته طَعَاما: أَي مَا ذقت فِيهِ.

وذاق الْعَذَاب وَالْمَكْرُوه وَنَحْو ذَلِك، وَهُوَ مثل، وَفِي التَّنْزِيل: (ذُقْ إِنَّك أَنْت الْعَزِيز الْكَرِيم) وَقَالَ بعض قُرَيْش لِحَمْزَة: ذُقْ عُقُق.

واذقته إِيَّاه.

وتذاوق الْقَوْم الشَّيْء: كذاقوه، قَالَ ابْن مقبل:

يهززن للمشي أوصالاً منعمةً ... هز الشمَال ضحى عيدَان يبرينا أَو كاهتزاز رديني تذاوقه ... أَيدي التُّجَّار فزادوا مَتنه لينًا

وَالْمَعْرُوف: تداوله.
ذ و ق

ذقت الطعام، وتذوقته شيئاً بعد شيء. وهو مر المذاق. وما دفت اليوم ذواقاً " ولا تفرّقوا إلا عن ذواق ".

ومن المجاز: ذقت فلاناً، وذقت ما عنده. وتقول: ذقت الناس وأكلتهم، ووزنتهم وكلتهم، فما استطبت طعومهم، ولا استرجحت حلومهم. وهو حسن الذوق للشعر إذا كان مطبوعاً عليه. وما ذقت عماضاً. وما ذقت اليوم في عيني نوماً. وذاق القوس: تعرّفها ينظر ما مقدار إعطائها. وذق قوسي لتعرف لينها من شدّتها. قال الشماخ:

فذاق فأعطته من اللين جانباً ... لها ولها إن يغرق السهم حاجر

وقد ذاقتها يدي. وتذاوق التجار السلعة. وقال ابن مقبل:

أو كاهتزاز رديني تذاوقه ... أيدي الكماة فزادوا متنه ليناً

وذاقت كفّي فلانة إذا مستها. قال أبو النجم

ترتج منها بعد كف الذائق ... مآكم أشربن بالمناطق وفي الحديث " إن الله يبغض الذوّاقين والذوّاقات " كلما تزوّج أو تزوّجت مدّ عينه أو مدّت عينها إلى أخرى أو آخر. وفلان مستذاق: مجرب. قال جرير:

وعهد الغانيات كعهد قينٍ ... ونت عنه الجعائل مستذاق

أي ذيق كذبه وخبرت حاله. استذاق الأمر لفلان: انقاد له وطاوع. ولا يستذيق لي الشعر إلا في فلان. ودعني أتذوق طعم فلان. وتذوقت طعم فراقه.
ذوق
الذّوق: وجود الطعم بالفم، وأصله فيما يقلّ تناوله دون ما يكثر، فإنّ ما يكثر منه يقال له:
الأكل، واختير في القرآن لفظ الذّوق في العذاب، لأنّ ذلك- وإن كان في التّعارف للقليل- فهو مستصلح للكثير، فخصّه بالذّكر ليعمّ الأمرين، وكثر استعماله في العذاب، نحو:
لِيَذُوقُوا الْعَذابَ
[النساء/ 56] ، وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذابَ النَّارِ
[السجدة/ 20] ، فَذُوقُوا الْعَذابَ بِما كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ [الأنفال/ 35] ، ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
[الدخان/ 49] ، إِنَّكُمْ لَذائِقُوا الْعَذابِ الْأَلِيمِ
[الصافات/ 38] ، ذلِكُمْ فَذُوقُوهُ [الأنفال/ 14] ، وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنى دُونَ الْعَذابِ الْأَكْبَرِ
[السجدة/ 21] ، وقد جاء في الرّحمة نحو: وَلَئِنْ أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً
[هود/ 9] ، وَلَئِنْ أَذَقْناهُ نَعْماءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ [هود/ 10] ، ويعبّر به عن الاختبار، فيقال: أَذَقْتُهُ كذا فذاق، ويقال: فلان ذاق كذا، وأنا أكلته ، أي: خبرته فوق ما خبر، وقوله: فَأَذاقَهَا اللَّهُ لِباسَ الْجُوعِ وَالْخَوْفِ
[النحل/ 112] ، فاستعمال الذّوق مع اللّباس من أجل أنه أريد به التّجربة والاختبار، أي:
فجعلها بحيث تمارس الجوع والخوف، وقيل:
إنّ ذلك على تقدير كلامين، كأنه قيل: أذاقها طعم الجوع والخوف، وألبسها لباسهما. وقوله:
وَإِنَّا إِذا أَذَقْنَا الْإِنْسانَ مِنَّا رَحْمَةً
[الشورى/ 48] ، فإنه استعمل في الرّحمة الإذاقة، وفي مقابلتها الإصابة، فقال: وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ [الشورى/ 48] ، تنبيها على أنّ الإنسان بأدنى ما يعطى من النّعمة يأشر ويبطر، إشارة إلى قوله:
كَلَّا إِنَّ الْإِنْسانَ لَيَطْغى أَنْ رَآهُ اسْتَغْنى [العلق/ 6- 7] .

ذوق: الذّوْقُ: مصدر ذاقَ الشيءَ يذُوقه ذَوقاً وذَواقاً ومَذاقاً،

فالذَّواق والمَذاق يكونان مصدرين ويكونان طَعْماً، كما تقول ذَواقُه ومذاقُه

طيّب؛ والمَذاق: طَعْمُ الشيء. والذَّواقُ: هو المأْكول والمشروب. وفي

الحديث: لم يكن يَذُمُّ ذَواقاً، فَعال بمعنى مفعول من الذَّوْقِ، ويقع

على المصدر والاسم؛ وما ذُقْتُ ذَواقاً أَي شيئاً، وتقول: ذُقْتُ فلاناً

وذُقْتُ ما عنده أَي خَبَرْته، وكذلك ما نزل بالإِنسان من مَكروه فقد

ذاقَه. وجاء في الحديث: إِنَّ الله لا يحبّ الذّوّاقِين والذّوَّاقات؛ يعني

السريعِي النكاحِ السريعِي الطلاقِ؛ قال: وتفسيره أَن لا يَطْمئنّ ولا

تطمئنّ كلما تزوّج أَو تزوّجت كَرِها ومدَّا أَعينهما إِلى غيرهما.

والذَّوَّاق: المَلُول. ويقال: ذُقت فلاناً أَي خبَرْته وبُرْتُه. واسْتَذَقْت

فلاناً إِذا خبرته فلم تَحْمَد مَخْبَرَته؛ ومنه قول نَهْشل بن حرِّيٍّ:

وعَهْدُ الغانِياتِ كعَهْدِ قَيْنٍ،

وَنَتْ عنه الجَعائلُ، مسْتَذاقِ

كبَرْقٍ لاحَ يُعْجِبُ مَنْ رآه،

ولا يَشْفِي الحَوائم من لَماقِ

يريد أَنّ القَيْنَ إِذا تأَخَّر عنه أَجرُه فسدَ حاله مع إِخوانه، فلا

يَصِل إلى الاجتماع بهم على الشَّراب ونحوه. وتَذَوَّقْته أَي ذُقْته

شيئاً بعد شيء. وأَمر مُستَذاقٌ أَي مُجَرَّبٌ معلوم. والذَّوْقُ: يكون فيما

يُكره ويُحمد. قال الله تعالى: فأَذاقَها اللهُ لِباسَ الجُوعِ

والخَوْفِ؛ أَي ابْتَلاها بسُوء ما خُبِرت من عِقاب الجوع والخَوْف. وفي الحديث:

كانوا إِذا خرجوا من عنده لا يَتفرَّقون إِلا عن ذَواق؛ ضَرب الذواق

مثلاً لما يَنالون عنده من الخير أَي لا يَتفرقون إِلا عن علم وأَدب

يَتعلَّمونه، يَقوم لأَنفسهم وأَرواحهم مَقام الطعام والشراب لأَجسامهم. ويقال:

ذُقْ هذه القوس أَي انْزَعْ فيها لتَخْبُر لِينها من شدّتها؛ قال

الشماخ:فذاق فأَعْطَتْه من اللِّينِ جانِباً،

كَفَى ولَها أَن يُغْرِقَ النَّبْل حاجِزُ

(* قوله «كفى ولها إلخ» كذا بالأصل والذي في الأساس:

لها ولها أن يغرق السهم حاجز).

أَي لها حاجز يَمنع من إِغراقٍ أَي فيها لين وشدّة؛ ومثله:

في كَفِّه مُعْطِيةٌ مَنُوع

ومثله:

شَِرْيانة تَمْنَعُ بعدَ اللِّينِ

وذُقْتُ القوسَ إِذا جذَبْت وترَها لتنظر ما شدّتها. ابن الأَعرابي في

قوله: فذوقُوا العذاب، قال: الذَّوْق يكون بالفم وبغير الفم. وقال أَبو

حمزة: يقال أَذاق فلان بعدك سَرْواً أَي صار سَرِيّاً، وأَذاقَ بعدَك

كَرَماً، وأَذاق الفرَسُ بعدك عَدْواً أَي صار عَدّاء بعدك؛ وقوله تعالى:

فذاقَت وبالَ أَمرِها، أَي خبَرت؛ وأَذاقَه اللهُ وبال أَمره؛ قال طفيل:

فذوقُوا كما ذُقْنا غَداةَ مُحَجِّرٍ

من الغَيْظِ، في أكْبادِنا، والتَّحَوُّبِ

(* قوله «محجر» قال الأصمعي بكسر الجيم وغيره يفتح).

وذاقَ الرجل عُسَيْلَةَ المرأَة إِذا أَوْلَج فيها إِذاقةً حتى خَبر

طِيب جِماعها، وذاقَت هي عُسَيْلَته كذلك لمّا خالَطها. ورجل ذَوّاق مِطْلاق

إِذا كان كثير النكاح كثير الطلاق. ويومٌ ما ذُقْته طعاماً أَي ما ذقت

فيه، وذاقَ العذاب والمكروه ونحو ذلك، وهو مثَل: وفي التنزيل: ذُقْ إِنَّك

أَنت العزيز الكريم. وفي حديث أُحُد: أَن أَبا سفيان لما رأَى حمزة، رضي

الله عنه، مقْتولاً قال له: ذُقْ عُقَقُ أَي ذق طعْمَ مُخالَفَتِك لنا

وتَرْكِكَ دِينَك الذي كنت عليه يا عاقَّ قومه؛ جعل إِسلامَه عُقوقاً،

وهذا من المجاز أَن يستعمل الذَّوْق وهو ما يتعلّق بالأَجسام في المعاني

كقوله تعالى: ذق إِنك أَنت العزيز الكريم، وقوله: فذاقُوا وبالَ أَمرِهم.

وأَذَقْته إِياه، وتَذواقَ القومُ الشيء كذاقُوه؛ قال ابن مُقْبِل:

يَهْزُزْنَ للمَشْيِ أَوْصالاً مُنعَّمةً،

هَزَّ الشَّمالِ ضُحىً عَيْدانَ يَبْرِينا

أَو كاهْتِزازِ رُدَيْنِيٍّ تَذاوَقَه

أَيدي التِّجارِ فَزادُوا مَتْنَه لِينا

(* قوله «التجار» في الأساس: الكماة).

والمعروفُ تداوله. ويقال: ما ذُقت ذَواقاً أَي شيئاً، وهو ما يُذاق من

الطعام.

ذوق
{ذاقَه} ذَوْقاً، {وذَواقاً،} ومَذاقاً، {ومَذاقَةً: اختبَر طَعْمَه وأصْله فِيمَا يقلُّ تَناوله، فإِنَّ مَا يَكثُر من ذَلِك يُقالُ لَهُ: الأَكْل} وأَذَقته أَنْا إِذاقَة. وَفِي البَصائِر والمُفْرَدات: اخْتيرَ فِي القُرآنِ لَفْظ الذَّوْقِ للعَذابِ لأَنَّ ذلِكَ وإِنْ كانَ فِي التَّعارُفِ للقَلِيلِ، فَهُوَ مُسْتَصْلَحٌ للكَثِيرِ، فخَصَّهُ بالذكْرِ ليُعْلمَ الأَمرين، وكَثُرَ اسْتعْمالُه فِي العَذابِ، وَقد جاءَ فِي الرَّحْمَة، نَحْو قَوْلِه تَعالَى: ولَئنْ أَذَقْناهُ رَحمَةً مِنّا ويُعَبَّرُ بِهِ عَن الاخْتِبارِ، يُقالُ: {أَذَقْتُه كَذَا} فذَاقَ، وَيُقَال: فلانٌ {ذاقَ كَذَا، وأَنا أَكَلتهُ، أَي خَبَرْتُه أَكثرَ مِمَّا خَبَرَه، وَقَوله تَعالَى:} فأذَاقَها اللهُ لباسَ الجُوع والخَوْفِ، فاسْتِعمالُ الذَّوقِ مَعَ اللَباسِ من أَجِّل أّنًّه أُرِيدَ بهِ التَّجْرِبَة والاخْتِبار، أَي: جَعَلَها بِحَيْثُ تمارِسُ الجُوعَ وقِيلَ: إنَّ ذلكَ على تَقدِير كَلامَينِ، كأَنّه قِيلَ: أَذاقَها الجُوعَ والخوْفَ، وأَلْبَسَها لِباسَهما، وَقَوله تَعَالَى: وَلئْن {أَذَقنَا الإِنْسانَ مِنّا رَحْمَةً. اسْتعْملَ فِي الرَّحمَةِ} الإِذاقَةَ، وَفِي مُقابِلَتِها الإصَابَة فِي قَوْله تَعَالَى: وإنْ تصِبْهُم سَيئةٌ. تَنْبيهاً على أنَّ الإنْسانَ بأَدْنَى مَا يُعْطَى من النِّعْمَة يَبْطَر ويأشَر. قَالَ المُصَنِّفُ: وقالَ بعضُ مَشايِخنا: {الذَّوْقُ: مُباشَرَة الحاسَّةِ الظّاهِرَة، أَو الباطِنةِ، وَلَا يَخْتَصُّ ذَلِك بحاسةِ الفَم فِي لُغَةِ القُرآنِ، وَلَا فِي لُغَةِ العَرَب، قالَ تَعَالَى:} وذُوقُوا عَذابَ الحَرِيقِ وقالَ تعالَى: هَذَا {فَلْيَذُوقُوه حَمِيمٌ وغَسّاقٌ. وقالَ تَعالَى:} فأَذاقَها اللهُ لباسَ الجُوعَِ والخَوفِ. فتَأَملْ كيفَ جَمَع)
الذَّوقُ واللِّباسَ حتّى يدُلَّ على مُباشَرةِ الذَّوْقِ وإحاطَتِه وشمُولِه، فأَفاد الإِخْبارُ عَن {إِذْاقَته أَنَّه واقِعٌ مُباشَر غَيْرُ مُنْتَظَر، فإِنَّ الخَوْفَ قد يُتَوَقع وَلَا يُباشَر، وأَفادَ الإخْبارُ عَن لِباسهِ أَنّه مُحيطٌ شامِلٌ كاللِّباسِ للبَدَنِ، وَفِي الحَديثِ: ذاقَ طَعْمَ الإِيمانِ مَنْ رَضِيَ باللهِ رَبًا، وَبِالْإِسْلَامِ دينا وبمُحَمد رَسُولاً فأَخْبَر أَنَّ للإيمانِ طَعْماً، وأَنَّ القَلْبَ} يَذُوقه، كَمَا يَذُوقُ الفَم طَعْم الطَّعامِ والشَّراب، وَقد عَبَّرَ النَّبيُّ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم عَن إدْراكِ حَقِيقَةِ الإِيمان والإِحْسانِ وحصولهِ للقلبِ ومُباشرَتِه لَهُ {بالذَّوْقِ تارَة، وبالطَّعام والشَّرابِ تَارَة، وبوجْدان الحَلاوَةِ تَارَة، كَمَا قَالَ: ذاقَ طَعْمَ الإِيمانِ الحَدِيث وقالَ: ثَلاثٌ مَنْ كنَّ فيهِ وَجَدَ حلاوةَ الإِيمانِ. قالَ:} والذَّوْقُ عندَ العارِفينَ: مَنْرِلَةٌ من مَنازِلِ السالكِينَ أَثبَتُ وأَرْسَخُ من كَل منزلَة الوَجْدِ، فتَأَملْ ذَلِك. وَمن المَجاز ذاقَ القَوْسَ {ذوقاً: إِذا جذبَ وَتَرَها اخْتِبارًا ليَنظُر مَا شِدِّتُّها، قَالَ الشَّمّاخُ:
(} فذاقَ فأَعْطَتْهُ من اللِّينِ جانِباً ... كَفى ولَهَا أَن يغْرِقَ النَّبْلَ حاجزُ)
أَي: لَها حاجِزٌ يمنَعُ من إغراقٍ. وَمَا {ذاقَ} ذَواقاً أَي: شيْئاً {والذَّواقُ فَعالٌ: بِمَعْنى مَفْعُول من} الذَّوْقِ، ويقعُ على المَصْدَرِ والاسمَ، وَفِي الحَدِيثِ: لم يَكُن يَذُمُّ {ذَواقاً وَفِي الحَدِيثِ فِي صفَةِ الصَّحابَةِ: يَدْخلُونَ رُوّاداً، وَلَا يتَفَرَّقونَ إِلاّ عَنْ} ذَواق، ويَخرُجُونَ أدلَّةً قَالَ القُتَيْبيُّ:! الذَّواقُ: أَصْلُه الطَّعْمُ، ولمِ يُرِدِ الطَّعمَ ههُنا، ولكنِّهُ ضَربَهُ مثلا لما يَنالُونَ عِنْدَه من الخَيْرِ، وقالَ ابْن الأنْبارِيِّ: أَرَادَ لَا يَتَفَرَّقونَ إِلاّ عَن عِلْمٍ يتَعَلَّمُونَه، يقومُ لَهُم مَقامَ الطَّعامِ والشَّرابِ، لأَنّه كانَ يَحْفَظُ أَرْواحهُفم، كَمَا كانَ يَحْفَظُ الطَّعامُ أجْسامَهُمْ. وقالَ أَبُو حَمزَةَ: يُقَال: {أَذاقَ زَيْدٌ بَعْدَك سَرْوًا أَي صارَ. سَرِيًّا، وكَرَماً أَي: صارَ كَرِيماً} وأَذاقَ الفَرَسُ بعدَك عَدْوًا، أَي: صارَ عَدّاءً بعدَك، وَهُوَ مَجازٌ. {وتذوَّقَهُ أَي:} ذاقَهُ مَرةً بعدَ مَرَةِ وشَيئاً بعدَ شَيءْ. {وتَذاوَقُوا الرِّماحَ: إِذا تَناوَلوها قالَ ابْن مُقْبِل:
(أَو كاهْتِزازِ رُدَيْنيٍّ} تَذاوَقَه ... أيدِي التِّجارِ فزَادُوا مَتنَه لِينَا)
وَهُوَ مُجازٌ. وَمِمَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ: {المَذاقُ، يكونُ مَصْدَرًا، ويكونُ اسْماً. وتَقول:} ذُقْتُ فُلاناً، {وذقْتُ مَا عِنده، أَي: خَبَرْتُه.} والذَّوّاق، كشَدّادٍ. السَّرِيعُ النِّكاحٍ السَّرِيعُ الطلاقِ، وَهِي {ذَوّاقَة، وَقد نهِيَ عَن ذلِك.} والذَّواقُ أَيضاً: المَلُولُ.
{واستذاقَ فُلاناً: خبَره فلَمْ يحْمَدْ مَخْبَرَته. وأمرٌ} مُستذاقٌ، أّي: مُجَرَّبٌ معلُومٌ. {وذَوْقُ العُسَيْلَةِ: كِنايَةٌٌ عَن الإِيلاجِ.)
ويَومٌ مَا} ذُقْتُه طَعاماً، أَي: مَا {ذُقتُ فيهِ.} وتَذاوَقَه، {كذاقَهُ. وَهُوَ حَسَن} الذَّوْقِ للشِّعْرِ: مَطْبُوع عَلَيْهِ. وَمَا {ذُقت غَمِاضاً، وَمَا ذُقْتُ فِي عَينِيَ نَوْماً.} وذاقَتها يَدِي، {وذاقَتْ كَفِّي، فُلانَةَ: إِذا مَسَّتْها.
ويُقال:} ذِيقَ كَذِبُه، وخُبرَتْ حالُه. {واسْتَذاقَ الأَمْرُ لفلانٍ: انْقادَ لَهُ، وَلَا} يَسْتَذيقُ لي الشِّعْر إِلاّ فِي فُلان. ودَعْنِي {أتَذَوَّق طَعْمَ فُلانٍ.} وتَذَوَّقْتُ طَعْمَ فراقِه، وكلُّ ذلِك مَجازٌ وكِنايَةٌ.
ذوق
ذاقَ يَذُوق، ذُقْ، ذَوْقًا وذَوَاقًا وذَوَقانًا، فهو ذائق، والمفعول مَذوق
• ذاق الطَّعامَ: اختبر طعمَه، وضعَه على طرف لسانه ليختبر طَعْمَه "ذاق حساءً- {فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا} - {لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلاَ شَرَابًا} " ° لا يذوق طعمَ الرَّاحة: لا يرتاح- ما ذاق طعمَ النَّوم/ ما ذاق في عينه نومًا: ظلّ مؤرَّقًا.
• ذاق طعمَ النَّجاح: جرَّبه، واختبره "ذاق طعمَ الاستقرار/ الحرِّيَّة- {كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ}: ينزل بها الموتُ"? ذاق الأمرَّيْن: ذاق الجُوع والعُرْي، تعرّض لصعوبات كثيرة- ذُقْت فلانًا/ ذُقْت ما عند فلان: خبرته وعرفت حقيقتَه.
• ذاق العذابَ: قاساه، وأحسَّ به "ذاق المُرَّ/ العلقمَ- {ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ} "? ذاق منه الذُّلّ: عانى من ظلمه وإهانته.
• ذاق عُسَيْلةَ المرأة: جامعها.
• ذاقت كفُّه فلانةً: مسَّها. 

أذاقَ يُذيق، أَذِقْ، إذاقةً، فهو مُذيق، والمفعول مُذاق
• أذاقه العذابَ/ أذاقه الرَّحمةَ: أنزله/ أنزلها به "أذاقه مُرَّ العيش: جعله يقاسي منه- أذاقه عِقابًا- {فَأَذَاقَهُمُ اللهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا} " ° أذاقه الأمرَّين: بالغ في إيذائه.
• أذاقه الطَّعامَ: جعله يختبر طعمَه. 

تذوَّقَ يتذوَّق، تذوُّقًا، فهو مُتذوِّق، والمفعول مُتذوَّق
• تذوَّق الطَّعامَ: ذاقه؛ اختبر طعمَه بلسانه مرّة بعد مرّة "تذوَّق القهوةَ" ° تذوَّق طعمَ الحرِّيَّة- تذوَّق طعمَ الفِراق: عاناه مرّةً بعد مرّة.
• تذوَّق العملَ الفنِّيّ: استمتع به، وقدَّر قيمتَه "تذوَّق جمالاً/ فنًّا/ لحنًا- التذوُّق الأدبيّ- أذنٌ تتذوَّق الموسيقى". 

ذوَّقَ يُذوِّق، تذويقًا، فهو مُذوِّق، والمفعول مُذوَّق
• ذوَّقَه الطَّعامَ: أذاقه، جعله يختبر طعمَه ° ذوّقه المُرَّ: سقاه. 

إذاقة [مفرد]: مصدر أذاقَ. 

تذوُّق [مفرد]:
1 - مصدر تذوَّقَ.
2 - (فن) إدراك أو وعي مُرهف خاصَّة بالصَّفات أو القيم الجماليَّة ° التَّذوُّق الجماليّ: الشعور بالنواحي الجماليّة في العمل الفنِّيّ.
• حاسَّة التَّذوُّق: إحدى الحواسّ الخمس الظاهرة، وهي حاسّة إدراك الطعم باللِّسان.
• التَّذوُّق الموسيقيّ: (فن) ميزة يكتسبها الإنسانُ بالمران
 والتَّجربة حتى يصل إلى الإحساس بالجمال، أي النَّفاذ إلى أعماق العمل الفنّيّ، وحدوث اتِّصال وجدانيّ بين العمل الفنِّي والمتلقّي. 

ذَائق [مفرد]: اسم فاعل من ذاقَ. 

ذَوَاق [مفرد]:
1 - مصدر ذاقَ.
2 - مأكول، أو مشروب "ما ذُقْت ذَواقًا: شيئًا- لَمْ يَكُنْ يَذُمُّ ذَوَاقًا [حديث] ".
3 - طعمُ الشّيء "للتفاحِ ذَوَاق طيِّب". 

ذوْق [مفرد]: ج أذواق (لغير المصدر):
1 - مصدر ذاقَ.
2 - آدابُ السلوك التي تقتضي معرفة ما هو لائق أو مناسب في موقف اجتماعيّ معيّن "قلّة/ حَسَنُ الذوْق- ذو ذَوْق" ° قليل الذَّوْق: خشن المعاملة.
3 - تذوُّق، إحدى الحواسّ الخمس الظَّاهرة، يميِّز بها الإنسانُ طعمَ الموادِّ بواسطة الجهاز الحسِّيّ في الفمّ ومركزه اللِّسان "اللِّسانُ حاسَّةُ الذوْق" ° جيِّد الذَّوق بكذا: خبير به.
4 - (فن) حاسَّة معنويّة يصدر عنها انبساط النفس أو انقباضها لدى النظر في أثر من آثار العاطفة والفكر "أنت تتمتّع بذوق سليم- هو حسن الذَّوق للشِّعر: فهّامة له، خبير بنقده" ° ذوق العصر: الأسلوب العصريّ- مُرْهَف الذوق- يفتقر إلى الذوْق: يفتقر إلى الإحساس بالقيم الجماليَّة.
5 - لباقة "يتمتّع بذوق في الكلام: بلباقة".
• الذَّوق العامّ: مجموعة تجارب الإنسان التي يُفسِّر على ضوئها ما يُحسّه أو يُدركه من الأشياء. 

ذَوَقان [مفرد]: مصدر ذاقَ. 

ذَوّاق [مفرد]:
1 - صيغة مبالغة من ذاقَ: مُتذوِّق للطعام والشَّراب، خبير فيهما.
2 - ملول لما هو فيه يريد تذوّق غيره "إن الله لا يحبّ الذوّاقين والذوّاقات: السريعي الزواج، السريعي الطلاق". 

ذَوّاقة [مفرد]: صيغة مبالغة من ذاقَ: متذوّق للأمور خبير بها، والتاء لتأكيد المبالغة "أديب/ جمهورٌ ذوّاقة". 

مُتذوِّق [مفرد]: اسم فاعل من تذوَّقَ.
• متذوِّقُ الفنّ: شخص ذو مهارة أو تقنية مُميَّزة في الفنون المختلفة. 

مَذاق [مفرد]:
1 - مصدر ميميّ من ذاقَ.
2 - طعم الشّيء "مذاقه طيِّبٌ/ مُرّ- قصب السكر عذْبٌ مذاقه". 

ذوق

1 ذَاقَهُ, (K,) first Pers\. ذُقْتُهُ, aor. ـُ (S, Msb,) inf. n. ذَوْقٌ and ذَوَاقٌ and مَذَاقٌ (S, Msb, K) and مَذَاقَةٌ, (S, K,) He tasted it; i. e., perceived its taste, by means of the moisture of the tongue: (Msb:) or he tried, or knew, its taste: (K:) it is originally said of that of which little is taken: when much is taken, the term أَكْلٌ is used [and one says أَكَلَهُ]: and ↓ تذاوقهُ signifies the same as ذَاقَهُ. (TA.) You say, ذُقْتُ الشَّىْءَ [I tasted the thing], (S,) or الطَّعَامَ [the food]. (Msb.) And يَوْمٌ مَا ذُقْتُهُ طَعَامًا, meaning مَا ذُقْتُ فِيهِ [i. e. A day in which I tasted not food]. (TA.) b2: By amplification, الذَّوْقُ is used to signify (assumed tropical:) The perceiving, beside tastes, all other objects of the senses, and states or conditions: (Bd in iii. 177:) it is not restricted to the sense of the mouth [or tongue] in the language of the Kur-án nor in the [genuine or classical] language of the [Pagan] Arabs. (TA.) Hence, in the Kur iii. 177, ذُوقُوا عَذَابَ الحَرِيقِ (assumed tropical:) [Taste ye the punishment of burning]: (Bd, TA:) for, although, in the common conventional acceptation, the verb relates to what is little in quantity, it is regarded as suitable to be used in relation to what is much. (TA.) One says also, فُلَانٌ ذَاقَ كَذَا وَأَنَا أَكَلْتُهُ [lit. Such a one tasted such a thing, and I ate it;] meaning (assumed tropical:) such a one knew, or tried or tested, such a thing, and I knew it, or tried it or tested it, more. (TA.) ذُقْتُ الشَّىْءَ means (assumed tropical:) I tried, or tested, the thing. (Msb.) And hence one says, ذاق فُلَانٌ البَأْسَ (assumed tropical:) Such a one experienced harm, &c.; i. e., knew it by its befalling him. (Msb.) And ذُقْتُ مَا عِنْدَ فُلَانٍ (assumed tropical:) I knew, or tried or tested, what [qualities &c.] such a one possessed; (S, TA;) and so ذُقْتُ فُلَانًا. (TA.) And ذَاقَ الرَّجُلُ عُسَيْلَةَ المَرْأَةِ وَ ذَاقَتْ عُسَيْلَتَهُ (assumed tropical:) The man [tasted or] experienced the sweetness of the carnal enjoyment of the woman, and she in like manner. (Msb.) And ذاق طَعْمَ الإِيمَانِ (assumed tropical:) He tasted, or experienced, the savour of faith with his heart, like as the mouth tastes, or experiences, the savour of food and drink. (TA from a trad.) And ذُقْتُ كَذِبَهُ وَخَبَرْتُ حَالَهُ (tropical:) [I experienced his lying, and knew his condition]. (TA.) and ذَاقَتْهَا يَدِى, and ذَاقَتْ فُلَانَةَ, (tropical:) My hand felt her, and felt such a female. (TA.) b3: ذاق القَوْسَ, (S, K,) inf. n. ذَوْقٌ; (TA;) [and ↓ ذَوَّقَهَا; (so in Freytag's Lex. from the Deewán el-Hudhaleeyeen;)] (tropical:) He pulled the string of the bow (S, K, TA) for the purpose of trial, (K, TA,) that he might see what was its strength. (S, TA.) b4: ↓ الذَّوْقُ is also employed to signify (assumed tropical:) [Taste, as meaning intellectual discernment and relish; i. e.] the faculty that is adapted to the acquisition of matters of knowledge, considered as being, in its perfection of perception, like sensation, regarded as a natural property; and particularly that [faculty] which concerns the niceties of language; because it [i. e. nice language] is, to the soul of man, like delicious intellectual food. (Kull. [When used as a subst in this sense, its pl. is أَذْوَاقٌ.]) One says, هُوَحَسَنُ الذَّوْقِ لِلشِّعْرِ, meaning (tropical:) He has a good [taste or] natural faculty for poetry. (TA.) b5: [Also (assumed tropical:) Voluptuousness; sensuality: see ذَوَّاقٌ.]2 ذوّقهُ [He gave him something to taste]: it is like لَمَّجَهُ. (M and TA in art. لمظ.) b2: See also 1, in the latter half of the paragraph.4 أَذَقْتُهُ الطَّعَامَ, (Msb, K, *) inf. n. إِذَاقَةٌ, (TA,) I made him to taste the food; i. e., to perceive its taste by means of the moisture of the tongue: (Msb:) or I made him to try, or know, the taste [of the food]. (K.) b2: [Hence,] أَذَاقَهُ اللّٰهُ وَبَالَ أَمْرِهِ (assumed tropical:) [God made him to taste, or experience, the evil result of his affair]. (S.) It is said in the Kur [xvi. 113], فَأَذَاقَهَااللّٰهُ لِبَاسَ الجُوْعِ وَالخَوْفِ (assumed tropical:) [So God made her to taste, or experience, the utmost degree of hunger and of fear]: the verb is here used with لِبَاس because meant to convey the meaning of experiencing: or the sentence is elliptical, and means, made them to taste, or experience, hunger and fear, and clad them with the clothing thereof. (TA.) And in the same [xlii. 47], إِذَا أَذَقْنَا الإِنْسَانُ مِنَّا رَحْمَةً (assumed tropical:) [When we make man to taste, or experience, mercy from us]; where, afterwards, الإِصَابَةٌ is opposed to الإِذَاقَةٌ, in the words وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ. (TA.) b3: أَذَاقَ زَيْدٌ بَعْدَكَ كَرَمًا means (tropical:) Zeyd became generous [after thee, i. e. after thou knewest him, or sawest him, or wast with him]: (Aboo-Hamzeh, K, TA:) [lit., made people to taste generosity:] and اذاق الفَرَسُ بَعْدَكَ عَدْوًا (tropical:) The horse became a good runner [after thee, i. e. after thou knewest him, &c.] (Aboo-Hamzeh, TA.) 5 تذوّقهُ He tasted it (ذَاقَهُ, S, K) by degrees, (S,) or repeatedly. (K.) b2: [Hence,] دَعْنِى أَتَذَوَّقُ طَعْمَ فُلَانٍ (tropical:) [Let me try, or test, the character of such a one]. (TA.) And تَذَوَّقْتُ طَعْمَ فِرَاقِهِ (tropical:) [I tasted, or experienced, the savour of his separation]. (TA.) 6 تَذَاْوَقَ see 1, first sentence. [The primary signification of تَذَاوُقٌ seems to be The tasting a thing one with another. b2: And hence,] تذاوقوا الرِّمَاحَ i. q. تَنَاوَلُوهَا (tropical:) [They took the spears, one from another, app. to test their qualities: see ذَاقَ القَوْسَ, above]. (K, TA.) Ibn-Mukbil says, أَوْ كَاهْتِزَازِ رُدَيْنِىٍّ تَذَاوَقَهُ

أَيْدِى التِجَارِ فَزَادُوا مَتْنَهُ لِينَا (tropical:) [Or like the quivering of a well-straightened spear (lit. a spear of Rudeyneh, a woman famous for the straightening of spear-shafts, accord. to the explanation commonly received,) which the hands of the dealers have taken, one from another, to test its quality, so that they have made the middle of it to increase in suppleness]. (TA.) 10 اِسْتَذَاقَ فُلَانًا خُبْرَهُ فَلَمْ يَحْمَدْ مَخْبَرَتَهُ (tropical:) [app. He endeavoured to test such a one, to ascertain the knowledge of his internal state, and did not approve his internal state: see the pass, part. n. below]. (TA, in which خبره is without any syllabical signs.) b2: استذاق الأَمْرُ لِفُلَانٍ (tropical:) The affair was, or became, easy, or feasible, to such a one. (JK, TA.) You say, لَا يَسْتَذِيقُ لِىَ الشِّعْرُ

إِلَّ فِى فُلَانِ (tropical:) [Poetry, or versification, will not be easy, or feasible, to me, except in relation to such a one]. (TA.) ذَوْقٌ an inf. n. used as a simple subst.; pl. أَذْوَاقٌ: see 1, in the latter part of the paragraph.

ذَوَاقٌ an inf. n.: and also a subst. signifying A thing that is tasted; (JM, TA; *) of the measure فَعَالٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ. (TA.) It is said of Mohammad, لَمْ يَكُنْ يَذُمُّ ذَوَاقًا وَلَا يَمْدَحُهُ, i. e. [He used not to praise] what was tasted [by him nor to dispraise it]. (JM.) and one says, مَا ذُقْتُ ذَوَاقًا, meaning I tasted not anything. (S, K. *) b2: Hence it is said in a trad., كَانُوا إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِهِ لَا يَتَفَرَّقُونَ إِلَّا عَنْ ذَوَاقٍ, i. e. (assumed tropical:) [They used, when they went forth from his (Mohammad's) presence, not to disperse themselves save after receiving] knowledge and discipline that were, to their minds and souls, as food and drink to their bodies. (JM.) ذَوَّاقٌ (assumed tropical:) That contracts new marriages time after time: (JM:) quick in marrying and quick in divorcing: (TA:) that conceives frequent disgust (مَلُولٌ, S, JM, and Har p. 569), not remaining [long] in one state with respect to marriage &c.: fem. with ة. (Har ubi suprà.) Hence the saying, in a trad., إِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الذَّوَّاقِينَ وَلَا الذَّوَّقَاتِ (assumed tropical:) [Verily God will not love those men who frequently contract new marriages, nor those women who do so]. (JM, and Har ubi suprà.) مَذَاقٌ an inf. n.: and also a subst. (TA) signifying A place, or time, of tasting. (KL.) أَمْرٌ مُسْتَذَاقٌ (assumed tropical:) A thing, or an affair, tried, or tested, and known: (S:) and in like manner رَجُلٌ [a man]. (JK.)
الذوق: هي قوة منبثة من العصب المفروش على جرم اللسان تدرك بها الطعوم بمخالطة الرطوبة اللعابية في الفم بالمطعوم ووصولها إلى العصب، والذوق في معرفة الله: عبارة عن نور عرفاني يقذفه الحق بتجليه في قلوب أوليائه، يفرقون به بين الحق والباطل من غير أن ينقلوا ذلك من كتاب أو غيره. 

ذوق


ذَاقَ (و)(n. ac. ذَوْقمَذَاق []
مَذْوَق
ذَوَاْق)
a. Tasted; tested, tried.
b. Underwent, experienced, suffered (trial).

ذَوَّقَأَذْوَقَa. Made or gave to taste.
b. Made to undergo, experience, suffer.

تَذَوَّقَa. Tasted (repeatedly).
تَذَاْوَقَa. Touched or tasted one after another.

ذَوْقa. Taste, sense of taste; discernment.

مَذْوَقa. Palate.
b. Discernment.

ذَاْوِقَةa. see 1
ذَاكَ
a. see under
ذا

ذَال
a. The ninth letter of the alphabet.
b. The comb ( of a cock ).
ذ و ق : الذَّوْقُ إدْرَاكُ طَعْمِ الشَّيْءِ بِوَاسِطَةِ الرُّطُوبَةِ الْمُنْبَثَّةِ بِالْعَصَبِ الْمَفْرُوشِ عَلَى عَضَلِ اللِّسَانِ يُقَالُ ذُقْتُ الطَّعَامَ أَذُوقُهُ ذَوْقًا وَذَوَقَانًا وَذَوَاقًا وَمَذَاقًا إذَا عَرَفْتَهُ بِتِلْكَ الْوَاسِطَةِ وَيَتَعَدَّى إلَى ثَانٍ بِالْهَمْزَةِ فَيُقَالُ أَذَقْتُهُ الطَّعَامَ وَذُقْتُ الشَّيْءَ جَرَّبْتُهُ وَمِنْهُ يُقَالُ ذَاقَ فُلَانٌ الْبَأْسِ إذَا عَرَفَهُ بِنُزُولِهِ بِهِ. وَذَاقَ الرَّجُلُ عُسَيْلَةَ الْمَرْأَةَ وَذَاقَتْ عُسَيْلَتَهُ إذَا حَصَلَ لَهُمَا حَلَاوَةُ الْخِلَاطِ وَلَذَّةُ الْمُبَاشَرَةِ بِالْإِيلَاجِ. . 
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.