وَعنهُ كف وَفُلَانًا عَن الشَّيْء مَنعه وكفه
(عذب) الطَّعَام وَالشرَاب عذوبة سَاغَ
: أي يُطْلَب له المَاءُ الــعَذْب. يقال: استــعْذَبْــنَا: أي استَقَينا وشَرِبْنا عَذْبًــا، وأَــعذَبْــنا: عَذُبَ مَاؤُنا: أي طاب.
والعُذَيْب يأتي ذِكرُه في الأَخْبار وهو مَاءٌ لِبَنِى تَميمِ على مَرحَلَة من الكُوفَة؛ سُمِّى به لأنه طَرَف أرضِ العَربِ، مُشتَقُّ من الــعَذَبــة، وهو طَرَف العِمَامَة المُرسَلَ من خَلْف، وعَذَبــة اللِّسان وغَيرِه: طَرَفُه، والعُذيْب: أَحدُ حَدَّى أرض العرب في الَأرضِ.
- في حديث الحَجَّاجِ: "ماء عِذَابٌ"
يقال: مَاءَةٌ عَذْبَــة، وماء عِذَاب جَمْعُه .
ما أرق عذبــة لسانه، والحق على عذبــات ألسنتهم. وخفقت على رأسه الــعذب وهي خرق الألوية. وعذّب سوطه وهدبه: جعل له علاقة. وهم يستــعذبــون الماء: يستقونه عذبــاً. ونساء عذاب الثنايا. وفلان مفتون بالأعذبــين وهما الخمر والرضاب. وفي حديث عليّ وقد شيع سرية: أعذبــوا عن النساء أي عن ذكرهنّ. يقال: أعذب عن الشيء واستــعذب عنه إذا امتنع، ويقال: أعذبــوا عن الآمال أشدّ الإعذاب فإنّ الآمال تورث الغفلة وتعقب الحسرة.
ومن المجاز: فلان لا يشرب المــعذبــة وهي الخمرة الممزوجة. وقال ذو الرمة:
إذا ارفض أطراف السياط وهلّلت ... جروم المطايا عذّبــتهنّ صيدح
لشدة سيرها.
عذب
عَذَبَ(n. ac. عَذْب)
a. [acc. & 'An], Hindered, prevented withheld from.
b. ['An], Left, left undone (affair).
c. Was unable to eat from excessive thirst.
عَذِبَ(n. ac. عَذَب)
a. Was slimy, dirty (water).
عَذُبَ(n. ac. عَذَاْبَة)
a. Was sweet, agreeable, pleasant, palatable.
عَذَّبَ
a. [acc. & 'An], Hindered, prevented, withheld from.
b. Punished, corrected, chastised; tormented
tortured.
أَــعْذَبَa. see I (a) (b).
c. Cleansed, purified (water).
d. Had, found sweet water.
تَــعَذَّبَ
a. [ coll. ], Was punished
chastised.
b. Was in pain, suffered.
إِسْتَــعْذَبَa. see I (b)b. Found sweet (water).
c. Drew sweet, fresh water.
عَذْبa. Sweet, pleasant, agreeable, palatable.
عَذْبَــةa. Green moss; water-lentil; duck-weed.
عَذَبa. Straw; floating impurities; scum; drift.
b. Twigs, branches.
عَذَبَــةa. A straw.
b. Twig, branch.
c. see 1t
عَذَبِــيّa. Generous.
عَذِبa. Slimy (water).
عَذِبَــةa. see 1t
عَاْذِبa. see 26
عَذَاْب
(pl.
أَــعْذِبَــة
&
a. عَذَابَات ), Punishment
chastisement, castigation.
b. Pain; torture.
عَذَاْبَةa. Womb.
عَذُوْبa. Parched.
b. Unsheltered.
عُذُوْبَةa. Sweetness ( of water ).
وتبدّلوا اليعبوبَ بعد إلههم ... صنما فَقَرّوا (فَقَرّوا) يَا جديل وأعْذِبــوا ... والعاذب والعَذوب سَوَاء. وَيُقَال للْفرس وَغَيره: عَذوب إِذا بَات لَا يَأْكُل شَيْئا وَلَا يشرب لِأَنَّهُ مُمْتَنع من ذَلِك قَالَ النَّابِغَة الْجَعْدِي يصف ثورا: [الطَّوِيل] فباتَ عَذوبا للسماء كأنّه ... سُهَيلٌ إِذا مَا أفردَتْه الكواكِبُ ... شبّهه بسُهَيل لِأَن الْكَوَاكِب تَزُول عَنهُ وَيبقى مُنْفَردا لَيْسَ مَعَه شَيْء مِنْهَا. وَيُقَال: العَذوب الَّذِي بَات وَلَيْسَ بَينه وَبَين السَّمَاء سِتر قَالَ: وَكَذَلِكَ العاذب.
عَذُبَ الماءُ عُذُوْبَةً فهو عَذْبٌ وعَذِيْب: أي طيب. وأعْذَبُــوا: عَذُبَ ماؤهم. واسْتَــعْذَبُــوا: استَقَوا وشَرِبوا عَذْبــاً. والمُــعَذبَــةُ: الخَمْرَة أكْثِرَ ماؤها. وعَذبَ الحِمارُ وغيرُه عَذْبــاً وعُذُوْباً فهو عاذب وعَذُوْبٌ: لا يأكُلُ من شدة العَطَش، وقيل: إذا امْتَنَعَ من الأكْل والشرْب. وكذلك رَجُلٌ عاذب: لا صائمٌ ولا مُفْطر.
والعَذُوْبُ والعاذِبُ: الذي ليس بَيْنَهُ وبين السماء سِتْرٌ. والعَذُوْبُ: اللبَنُ القَليل. وما ذُقْتُ عذُوْباً: أي شيئاً. وأعْذبْــتُه وعَذبْــتُه جميعاً: مَنَعْتَه شيئاً. والمُــعَذبُ: يَجيءُ اسْماً، ونَعْتاً للفاسِق.
وعَذَبَــةُ السوْطِ: طَرفُه.
والــعَذَبَــةُ: أسَلَةُ قَضيب البَعير، والجميعُ: الــعَذَب. والمُرْسَلَةُ من شِرَاك النعْل. والدمَنُ من القِشْرِ والعِيْدانِ نوق الماء، وكذلك الــعَذَب، ويُخَففُ في هذا فيُقال: الــعذْبَــة، ويُقال: عَذبِ الحَوْضَ: أي انْزِعْ عذَبَــه، والجَميعُ: أعذاب. والــعذَبَــةُ أيضاً: ما يَخْرج من البُر والطعام مِثْل الحُفَالَة إلا أنه أرْدَأ منها. والغُصْنُ، ويُخَفف فيُقال الــعَذْبَــة أيضاً. والخَيْطُ الذي يُرْفَعُ به المِيْزَان.
والأعْذَ ابُ: الغُصَصُ.
والــعَذْبُ: شجَرَةٌ تُموت البُعْرانَ. والثوْبُ المُنْخَرِقُ المُبْتَذَل. والعُذَيْبُ: ماءٌ لِبَني تميم.
والاعْتِذَابُ: أنْ تُسْبِل للعمامَة عَذَبَــتَيْنِ من خَلْفِها.
والــعُذَبــي: الكَرِيمُ الأخْلاقي لا عَيْبَ فيه. وأعْذبْــهُ عن ظلْمِه: امْنَعْه. واسْتَــعْذَبْــتُ عنكَ: انْتَهَيْت. والعَذَابَةُ: الرحِم.
ماءٌ عَذْبٌ طيّب بارد. قال تعالى: هذا عَذْبٌ فُراتٌ [الفرقان/ 53] ، وأَــعْذَبَ القومُ:
صار لهم ماءٌ عَذْبٌ، والعَذَابُ: هو الإيجاع الشّديد، وقد عَذَّبَــهُ تَعْذِيباً: أكثر حبسه في العَذَابِ. قال: لَأُــعَذِّبَــنَّهُ عَذاباً شَدِيداً
[النمل/ 21] ، وَما كانَ اللَّهُ لِيُــعَذِّبَــهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ وَما كانَ اللَّهُ مُــعَذِّبَــهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
[الأنفال/ 33] ، أي: ما كان يُــعَذِّبُــهُمْ عَذَابَ الاستئصالِ، وقوله: وَما لَهُمْ أَلَّا يُــعَذِّبَــهُمُ اللَّهُ [الأنفال/ 34] ، لا يُــعَذِّبُــهُمْ بالسّيف، وقال:
وَما كُنَّا مُــعَذِّبِــينَ
[الإسراء/ 15] ، وَما نَحْنُ بِمُــعَذَّبِــينَ
[الحجر/ 50] ، واختلف في أصله، فقال بعضهم: هو من قولهم: عَذَبَ الرّجلُ: إذا ترك المأكل والنّوم ، فهو عَاذِبٌ وعَذُوبٌ، فَالتَّعْذِيبُ في الأصل هو حمل الإنسان أن يُــعَذَّبَ، أي: يجوع ويسهر، وقيل: أصله من الــعَذْبِ، فَــعَذَّبْــتُهُ أي: أزلت عَذْبَ حياته على بناء مرّضته وقذّيته، وقيل: أصل التَّعْذِيبِ إكثارُ الضّرب بِــعَذَبَــةِ السّوطِ، أي: طرفها، وقد قال بعض أهل اللّغة: التَّعْذِيبُ هو الضّربُ، وقيل:
هو من قولهم: ماءٌ عَذَبٌ إذا كان فيه قذى وكدر، فيكون عَذَّبْــتُهُ كقولك: كدّرت عيشه، وزلّقت حياته، وعَذَبَــةُ السّوطِ واللّسانِ والشجرِ: أطرافُها.
عذب: عَذُبَ الماءُ عُذوبةً فهو عَذْبٌ طيب، وأَــعْذبــتُه إعذاباً، واستــعذبــته، أي: أسقيته وشربته عَذْبــاً. وعَذَبَ الحمار يَــعْذِبُ عَذْبــاً وعُذوباً فهو عاذِبٌ عَذوبٌ لا يأكل من شدة العطش. ويقال للفرس وغيره: عَذوبٌ إذا بات لا يأكل ولا يشرب، لأنه ممتنع من ذلك. ويَــعْذِبُ الرّجل فهو عاذِبٌ عن الأكل، لا صائم ولا مُفْطِرٌ. قال عَبِيد :
وتَبَدَّلوا اليَعْبوبَ بعدَ إلَههم ... صنماً فَقَرّوا يا جَديلَ وأَــعْذِبــوا
وقال حُمَيْد :
إلى شجرٍ ألمَى الظّلال كأنّه ... رواهبُ أَحْرَمْنَ الشراب عذوب وتقول: أعذبــتُه إعذاباً، وعذّبــتُه تعذيباً، كقولك: فطّمته عن هذا الأمر، وكلّ من مَنَعْتَهُ شيئاً فقد أعْذَبْــتَهُ. قال :
يَسُبُّ قومَك سبّاً غير تعذيب
أي: غير تفطيم. والعذوب والعاذب الذي ليس بينَه وبين السّماء سِتْر. قال النابغة الجعديّ :
فبات عَذوباً للسّماءِ كأنّه ... سهيلٌ إذا ما أفردَتْهُ الكواكبُ
والمــعذّب قد يجيء اسماً ونعتاً للعاشق. وعَذَبَــةُ السَّوط: طَرَفُه. قال :
مثلُ السّراحِينِ في أعناقِها الــعَذَبُ
يعني أطراف السُّيور التي قد قلّدت بها الكلاب. والــعَذَبَــةُ في قضيب البعير أَسَلَتُه. أي: المستدقّ من مقدّمه، ويجمع على عَذَب. وعذَبــة شِراك النعل: المرسلة من الشّراك. والعُذَيْبُ: ماء لبني تميم.
بذع: البَذَعُ: شبه الفَزَع. والمبذوع كالمفزوع. قال الأعرابيّ: بُذِعُوا فأبْذَعَرُّوا. أي: فَزِعوا فتفرّقوا.
عذُبَ يَــعذُب، عُذوبَةً، فهو عَذْب
• عذُب الطَّعامُ أو الشَّرابُ: كان سائغًا حسَن الطَّعم "يتميّز نهرُ النيل بعذوبة مائه- {هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ} ".
• عَذُب الكلامُ أو اللَّحنُ: كان حسَن الوقع في الأذن "امتاز بعذوبة ألحانه- تكلَّم بعذوبة- تلاوة عَذْبَــة".
أعذبَ يُــعذِب، إعذابًا، فهو مُــعذِب، والمفعول مُــعذَب
• أعذب الماءَ: جعله حُلْوًا مستساغَ الطَّعم.
استــعذبَ يستــعذب، استعذابًا، فهو مُستــعذِب، والمفعول مُستــعذَب
• استــعذب الماءَ ونحوَه: وجده سائغًا للشُّرب، حسَنَ الطَّعم "استــعذب عصيرَ البرتقال فأكثر منه- استــعذب الطَّعامَ- استــعذب الموتَ في سبيل الله".
• استــعذب الكلامَ أو الغناءَ: وجده حسَنَ الوقع "استــعذب الشِّعرَ/ الصَّوتَ/ التِّلاوةَ".
تــعذَّبَ في يتــعذَّب، تــعذُّبًــا، فهو مُتــعذِّب، والمفعول مُتــعَذَّب فيه
• تــعذَّب في السِّجن: عانى من العَذاب، قاسَى آلامًا نفسيَّةً وجسديَّة "مُتــعذِّب في حياته".
عذَّبَ يُــعذِّب، تعذيبًا، فهو مُــعذِّب، والمفعول مُــعَذَّب
• عذَّب المتَّهمَ: عاقبه عقابًا مؤلمًا جسديًّا أو نفسيًّا "عذّبــتني الأيّامُ واللَّيالي- تعذيب النّفس أقوى من تعذيب البدن- {وَلَوْلاَ أَنْ كَتَبَ اللهُ عَلَيْهِمُ الْجَلاَءَ لَــعَذَّبَــهُمْ فِي الدُّنْيَا} ".
• عذَّب الشَّيءَ: حبَسَه.
تعذيب [مفرد]: مصدر عذَّبَ.
• تعذيب مياه البحار: تحليتها.
عذاب [مفرد]:
1 - ألمٌ جسديٌّ أو نفسيٌّ شديد، كلّ ما شقَّ على النَّفس احتماله، عكْسه نعيم "عذاب الضَّمير/ الحُبِّ- السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ [حديث] ".
2 - عقاب ونكال " {وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ}: مؤلم شديد- {يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ} ".
• العذابان:
1 - عذاب القبر وعذاب جَهنَّم.
2 - السَّفر والبِناء.
عَذْب [مفرد]: ج عِذاب وعُذوب، جج عذابات وأَــعْذِبَــة: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من عذُبَ.
• الماء الــعَذْب: (كم) ماءٌ قلّت نسبةُ الأملاح الذَّائبة فيه بحيث أصبح سائغًا، يقابله الماء المِلْح.
عُذوبَة [مفرد]: مصدر عذُبَ.
الــعَذْبُ من الشَّرَاب وَالطَّعَام: كل مستساغ مَاء عذب وركية عذبــة، وَفِي الْقُرْآن: (هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ) وَالْجمع عِذَابٌ وعُذُوب، قَالَ أَبُو حَيَّة النميري.
فَبَيَّتْن مَاء صافِيا ذَا شَرِيعَةٍ ... لَهُ غَلَلٌ بينَ الإجامِ عُذُوبُ
أَرَادَ بغلل الْجِنْس فَلذَلِك جمع الصّفة.
وعَذُبَ المَاء عُذوبَةً.
وأعْذَبَــهُ الله: جعله عَذْبــا عَن كرَاع.
وأعْذبَ الْقَوْم: عَذُبَ ماؤهم.
واسْتَــعْذَبُــوا: استقوا وَشَرِبُوا مَاء عَذْبــا.
واسْتَــعْذَبَ لأَهله. طلب لَهُم مَاء عَذْبــا.
وَامْرَأَة مِعْذَابُ الرِّيق: سائغته حلوته، قَالَ أَبُو زبيد:
إِذا تَظَنَّيْتَ بَعْدَ النَّوْمِ عِلَّتها ... نَبَّهْتَ طَيَّبَةَ العِلاَّتِ مِعْذَابا
والأعْذَبــانِ: الطَّعَام وَالنِّكَاح. وَقيل: الْخمر والريق، وَذَلِكَ لعذوبتهما.
وَإنَّهُ لَــعَذْبُ اللِّسَان، عَن اللحياني. قَالَ: شبه بالــعذب من المَاء.
والــعَذِبَــةُ بِالْكَسْرِ عَن اللحياني: أردأ مَا يخرج من الطَّعَام فَيَرْمِي بِهِ.
والــعَذِبَــةُ والــعَذَبَــةُ: القذاة. وَقيل: هِيَ القذاة تعلو المَاء. وَقَالَ ابْن الْأَعرَابِي: الــعَذَبَــةُ بِالْفَتْح الكدرة من الطحلب والعرمض وَنَحْوهمَا. وَقيل: الــعَذَبَــةُ والــعَذِبَــةُ والــعَذْبــةُ: الطحلب نَفسه والدمن يَعْلُو المَاء.
وَمَاء عَذِبٌ: كثير القذا والطحلب، أرَاهُ على النّسَب لِأَنِّي لم أجد لَهُ فعلا. وأعْذَبَ الْحَوْض: نزع مَا فِيهِ من القذا والطحلب وكشفه عَنهُ.
وَمَاء لَا عَذِبَــةَ فِيهِ: أَي لَا رعي، عَن كرَاع.
وكل غُصْن: عَذَبَــةٌ وعَذِبَــةٌ.
والــعَذِبُ: مَا أحَاط بالدبرة.
والعاذِبُ والعَذُوبُ: الَّذِي لَيْسَ بَينه وَبَين السَّمَاء ستر.
قَالَ الْجَعْدِي يصف ثورا:
فَباتَ عَذُوبا للسَّماءِ كأنَّهُ ... سُهَيْلٌ إِذا مَا أفْرَدَتْهُ الكَوَاكِبُ
وعَذَبَ الرجل وَالْحمار وَالْفرس يَــعْذِب عَذْبــا وعُذُوبا، فَهُوَ عاذِبٌ وَالْجمع عُذُوبٌ وعَذُوبٌ وَالْجمع عُذُبٌ: لم يَأْكُل من شدَّة الْعَطش. وَأما قَول أبي عبيد: وَجمع العَذُوبِ عُذُوبٌ فخطأ لِأَن فعولًا لَا يكسر على فعول.
والعاذِبُ من جَمِيع الْحَيَوَان: الَّذِي يطعم شَيْئا. وَقد غلب على الْخَيل وَالْإِبِل. وَالْجمع عُذُوبٌ كساجد وَسُجُود.
وَقَالَ ثَعْلَب: العَذُوب من الدَّوَابّ: الَّذِي يرفع رَأسه فَلَا يَأْكُل وَلَا يشرب، وَالْجمع عُذُب.
والعاذِبُ: الَّذِي يبيت لَيْلَة لَا يطعم شَيْئا.
وَمَا ذاق عَذُوبا كَعَذوف.
وعذَبــه عَنهُ عَذْبــا وأعذبَــه وعذّبــه: مَنعه وفطمه.
وأعْذَبــه عَن الظُّلم: مَنعه وكفه.
وَفِي حَدِيث عَليّ رَضِي الله عَنهُ انه شيع سَرِيَّة أَو جَيْشًا فَقَالَ: أعْذِبُــوا عَن النِّسَاء. أَي امنعوا انفسكم من ذكر النِّسَاء وشغل الْقُلُوب بِهن.
واستــعذب عَن الشَّيْء: انْتهى.
وعذَبَ عَن الشَّيْء وأعْذَبَ واسْتــعذَبَ كُله: كف وأضرب.
والعَذَابُ: النَّكال. وكسره الزّجاج على أعذبَــةٍ، فَقَالَ فِي قَوْله تَعَالَى (يُضَاعَفْ لَهَا العذابُ ضِعْفَين) قَالَ أَبُو عُبَيْدَة: تُــعَذَّبُ ثَلَاثَة أعْذِبَــةٍ: فَلَا أَدْرِي أَهَذا نَصقَول أبي عُبَيْدَة أم الزّجاج اسْتَعْملهُ.
وَقد عَذَّبَــه، وَلم يسْتَعْمل غير مزِيد. وَقَوله تَعَالَى (ولَقَدْ أخَذْناهُمْ بِالعَذابِ) قَالَ الزّجاج: الَّذِي أُخذوا بِهِ الْجُوع.
واستعار الشَّاعِر التعذيبَ فِيمَا لَا حس لَهُ فَقَالَ:
لَيْسَتْ بِسْودَاءَ مِنْ مَيْثاءَ مُظْلِمَةٍ ... ولمْ تُــعَذَّبْ بِإدْناءٍ مِنَ النَّارِ
وعَذَبَــةُ اللِّسان والسَّوط: طرفه.
وعَذَبــةُ الْبَعِير: طرف قضيبه، وَقيل: أسلته. وَقيل: عَذَبَــةُ كل شَيْء: طرفه.
والــعَذَبــة: الْجلْدَة الْمُعَلقَة خلف مؤخرة الرحل من أَعْلَاهُ.
وعَذَبَــةُ الرمْح: خرقَة تُشد على رَأسه.
والــعَذَبــةُ: الْغُصْن.
والــعَذَبَــةُ: الْخَيط الَّذِي يرفع بِهِ الْمِيزَان. وَالْجمع من كل ذَلِك عَذَبٌ.
وعاذِبٌ: اسْم مَوضِع. قَالَ النَّابِغَة الْجَعْدِي:
تأبَّد مِنْ لَيْلى رُماحٌ فَعاذِبُ ... فَأقْفَرَ مِمَّنْ حَلَّهُنَّ التَّناضِبُ
والعُذَيْبُ: مَاء لبني تَمِيم، فال كثير:
لَعَمْرِي لئنْ أُمُّ الحكيمِ تَرَحَّلَتْ ... وأخْلَتْ بِخَيماتِ العُذَيْبِ ظِلاَلها
قَالَ ابْن جني: أَرَادَ العُذَيْبَةَ فَحذف التَّاء كَمَا قَالَ:
أبْلِغِ النُّعْمانَ عنِّي مَأْلُكا
عذب: الــعَذْبُ من الشَّرابِ والطَّعَامِ: كُلُّ مُسْتَسَاغٍ. والــعَذْبُ:
الماءُ الطَّيِّبُ. ماءةٌ عَذْبَــةٌ ورَكِـيَّة عَذْبَــةٌ. وفي القرآن: هذا عَذْبٌ فُراتٌ. والجمع: عِذَابٌ وعُذُوبٌ؛ قال أَبو حَيَّةَ النُّميري:
فَبَيَّتْنَ ماءً صافِـياً ذا شَريعةٍ، * له غَلَلٌ، بَيْنَ الإِجامِ، عُذُوبُ أَراد بغَلَلٍ الجنْسَ، ولذلك جَمَع الصِّفَةَ.
والــعَذْبُ: الماء الطَّيِّبُ.
وعَذُبَ الماءُ يَــعْذُبُ عُذوبةً، فهو عَذْبٌ طَيِّبٌ.
وأَــعْذَبَــه اللّه: جَعَلَه عَذْبــاً؛ عن كُراع.
وأَــعْذَبَ القومُ: عَذُبَ ماؤُهم.
واستَــعْذَبُــوا: استَقَوا وشَرِبوا ماءً عَذْبــاً. واستــعْذَبَ لأَهلِه: طَلب له ماءً عَذْبــاً. واستَــعذَب القومُ ماءَهم إِذا استَقَوهُ عَذْبــاً.
واستَــعْذَبَــه: عَدّه عَذْبــاً. ويُستَــعْذَبُ لفلان من بئر كذا أَي يُسْتَقى له. وفي الحديث: أَنه كان يُسْتَــعْذَبُ له الماءُ من بيوتِ السُّقْيا أَي
يُحْضَرُ له منها الماءُ الــعَذْبُ، وهو الطَّيِّبُ الذي لا مُلوحة فيه.
وفي حديث أَبي التَّيّهان: أَنه خرج يَسْتَــعذبُ الماءَ أَي يَطْلُبُ
الماءَ الــعَذْبَ.
وفي كلام عليّ يَذُمُّ الدنيا: اعْذَوْذَبَ جانبٌ منها واحْلَوْلَى؛ هما
افْعَوعَلَ من العُذُوبة والـحَلاوة، هو من أَبنية المبالغة. وفي حديث الحجاج: ماءٌ عِذَابٌ. يقال: ماءة عَذْبَــةٌ، وماء عِذَابٌ، على الجمع، لأَن الماء جنس للماءة. وامرأَةٌ مِعْذابُ الرِّيقِ: سائغَتُه، حُلْوَتُه؛ قال أَبو زُبَيْدٍ:
إِذا تَطَنَّيْتَ، بَعْدَ النَّوْمِ، عَلَّتَها، * نَبَّهْتَ طَيِّبةَ العَلاَّتِ مِعْذابا
والأَــعْذَبــان: الطعامُ والنكاح، وقيل: الخمر والريقُ؛ وذلك لعُذوبَتهما.
وإِنه لَــعَذْبُ اللسان؛ عن اللحياني، قال: شُبِّهَ بالــعَذْبِ من الماءِ.
والــعَذِبَــةُ، بالكسر، (1)
(1 قوله «بالكسر» أي بكسر الذال كما صرح به المجد.)
عن اللحياني: أَرْدَأُ ما يَخْرُجُ من الطعام، فيُرْمَى به.
والــعَذِبَــة والــعَذْبَــةُ: القَذاةُ، وقيل: هي القَذاةُ تَعْلُو الماءَ. وقال ابن
الأَعرابي: الــعَذَبَــةُ، بالفتح: الكُدْرةُ من الطُّحْلُب والعَرْمَضِ
ونحوهما؛ وقيل: الــعَذَبــة، والــعَذِبــة، والــعَذْبــةُ: الطُّحْلُب نفسُه،
والدِّمْنُ يَعْلُو الماءَ. وماءٌ عَذِبٌ وذو عَذَبٍ: كثير القَذى والطُّحْلُب؛ قال ابن سيده: أَراه على النسب، لأَني لم أَجد له فعلاً. وأَــعْذَبَ الـحَوْضَ: نَزَع ما فيه من القَذَى والطُّحْلُبِ، وكَشَفَه عنه؛ والأَمرُ منه: أَــعْذِبْ حوضَك. ويقال: اضْرِبْ عَذَبَــة الـحَوْضِ حتى يَظْهَر الماء أَي اضْرِبْ عَرْمَضَه. وماء لا عَذِبَــةَ فيه أَي لا رِعْيَ فيه ولا كَلأَ.
وكل غُصْنٍ عَذَبــةٌ وعَذِبَــةٌ.
والــعَذِبُ: ما أَحاطَ بالدَّبْرةِ.
والعاذِبُ والعَذُوبُ: الذي ليس بينه وبين السماءِ سِتْر؛ قال
الجَعْدِيُّ يصف ثوراً وَحْشِـيّاً بات فَرْداً لا يذُوقُ شيئاً:
فباتَ عَذُوباً للسَّماءِ، كأَنـَّه * سُهَيْلٌ، إِذا ما أَفرَدَتْهُ الكَواكِبُ
وعَذَبَ الرجلُ والـحِمارُ والفرسُ يَــعْذِبُ عَذْبــاً وعُذُوباً، فهو عاذِبٌ والجمعُ عُذُوبٌ، وعَذُوبٌ والجمعُ عُذُبٌ: لم يأْكل من شِدَّةِ
العطَشِ. ويَــعْذِبُ الرجلُ عن الأَكل، فهو عاذِب: لا صائم ولا مُفْطِرٌ. ويقال للفرس وغيره: باتَ عَذُوباً إِذا لم يأْكل شيئاً ولم يشرب. قال الأَزهري: القول في العَذُوب والعاذِب انه الذي لا يأْكل ولا يشرب، أَصْوَبُ من القول في العَذُوب انه الذي يمتنع عن الأَكل لعَطَشِه.
وأَــعْذَبَ عن الشيء: امتنع. وأَــعْذَبَ غيرَه: منعه؛ فيكون لازماً
وواقعاً، مثل أَمْلَقَ إِذا افتقر، وأَمْلَقَ غيرَه. وأَما قول أَبي عبيد:
وجمعُ العَذُوبِ عُذُوبٌ، فخطأٌ، لأَنَّ فَعولاً لا يُكَسَّر على فُعولٍ.
والعاذِبُ من جميع الحيوان: الذي لا يَطْعَمُ شيئاً، وقد غَلَبَ على الخيل والإِبل، والجمع عُذُوبٌ، كساجدٍ وسُجُود. وقال ثعلب: العَذُوب من الدوابِّ وغيرها: القائم الذي يرفع رأْسه، فلا يأْكل ولا يشرب، وكذلك العاذِبُ، والجمع عُذُب. والعاذِبُ: الذي يبيت ليله لا يَطْعَم شيئاً. وما ذاقَ عَذُوباً: كَعَذُوفٍ.
وعَذَبَــه عنه عَذْبــاً، وأَــعْذَبَــه إِعْذاباً، وعَذَّبَــه تَعْذيباً: مَنَعه وفَطَمه عن الأَمر. وكل من منعته شيئاً، فقد أَــعْذَبْــتَه وعَذَّبْــته.وأَــعْذَبــه عن الطعام: منعه وكَفَّه.
واسْتَــعْذَبَ عن الشيء: انتهى. وعَذَب عن الشيء وأَــعْذَب واسْتَــعْذَبَ: كُلُّه كَفَّ وأَضْرَب. وأَــعْذَبَــه عنه: منعه. ويقال: أَــعْذِبْ نَفْسَك عن كذا أَي اظْلِفْها عنه. وفي حديث عليّ، رضي اللّه عنه، أَنه شَيَّعَ سَرِيَّـةً فقال: أَــعْذِبُــوا، عن ذِكْرِ النساء، أَنْفُسَكم، فإِن ذلك يَكْسِرُكم عن الغَزْو؛ أَي امْنَعوها عن ذكر النساءِ وشَغْل القُلوب بهنَّ.
وكلُّ من مَنَعْتَه شيئاً فقد أَــعْذَبْــتَه. وأَــعْذَبَ: لازم ومُتَعَدٍّ.
والــعَذَبُ: ماءٌ يَخْرُجُ على أَثرِ الوَلَدِ من الرَّحِم. وروي عن أَبي
الهيثم أَنه قال: العَذَابَةُ الرَّحِمُ؛ وأَنشد:
وكُنْتُ كذاتِ الـحَيْضِ لم تُبْقِ ماءَها، * ولا هِـيَ، من ماءِ العَذَابةِ، طاهِرُ
قال: والعَذَابةُ رَحِمُ المرأَة.
وعَذَبُ النَّوائح: هي الـمَـآلي، وهي الـمَعاذِبُ أَيضاً، واحدتها:
مَــعْذَبــةٌ. ويقال لخرقة النائحة: عَذَبَــةٌ ومِعْوَزٌ، وجمعُ الــعَذَبــةِ
مَعاذِبُ، على غير قياس. والعَذَابُ: النَّكَالُ والعُقُوبة. يقال: عَذَّبْــتُه
تَعْذِيباً وعَذَاباً، وكَسَّرَه الزَّجَّاجُ على أَــعْذِبَــةٍ، فقال في قوله تعالى: يُضَاعَفْ لها العَذَابُ ضِعْفَيْن؛ قال أَبو عبيدة: تُــعَذَّبُ ثَلاثَة أَــعذِبَــةٍ؛ قال ابن سيده: فلا أَدري، أَهذا نَصُّ قولِ أَبي عبيدة، أَم الزجاجُ استعمله. وقد عَذَّبَــه تَعْذِيباً، ولم يُسْتَعمل غيرَ مزيد. وقوله تعالى ولقد أَخَذْناهُم بالعَذاب؛ قال الزجاج: الذي أُخذُوا به الجُوعُ. واسْتعار الشاعِرُ التَّعْذِيبَ فيما لا حِسَّ له؛ فقال:
لَيْسَتْ بِسَوْداءَ من مَيْثاءَ مُظْلِمَةٍ، * ولم تُــعَذَّبْ بـإِدْناءٍ من النارِ
ابن بُزُرْجَ: عَذَّبْــتُه عَذابَ عِذَبِـــينَ، وأَصابه مني عَذَابُ عِذَبِـــينَ، وأَصابه مني الــعِذَبــونَ أَي لا يُرْفَعُ عنه العَذابُ. وفي الحديث: أَنَّ الميت يُــعَذَّبُ ببكاءِ أَهله عليه؛ قال ابن الأَثير: يُشْبِهُ أَن يكون هذا من حيث أَن العرب كانوا يُوصُونَ أَهلَهم بالبكاءِ والنَّوح عليهم، وإِشاعةِ النَّعْيِ في الأَحياءِ، وكان ذلك مشهوراً من مذاهبهم،
فالميت تلزمه العقوبةُ في ذلك بما تَقَدَّم من أَمره به.
وعَذَبــةُ اللسان: طَرَفُه الدقيق. وعَذَبَــةُ السَّوْطِ: طَرَفُه، والجمع
عَذَبٌ. والــعَذَبــةُ: أَحَدُ عَذَبَــتَي السَّوْط. وأَطْرافُ السُّيوفِ: عَذَبُــها وعَذَبــاتُها. وعَذَّبْــتُ السَّوْطَ، فهو مُــعَذَّبٌ إِذا جَعَلتَ له عِلاقَـةً؛ قال: وعَذَبَــة السَّوْطِ عِلاقَتُه؛ وقول ذي الرمة:
غُضُفٌ مُهَرَّتةُ الأَشْداقِ ضَارِيَةٌ، * مِثْلُ السَّراحِـينِ، في أَعْنَاقِها الــعَذَبُ
يعني أَطرافَ السُّيُور. وعَذَبــةُ الشَّجَرِ: غُصْنُه. وعَذَبَــةُ قَضِـيبِ الجَمَل: أَسَلَتُه، الـمُسْتَدِقُّ في مُقَدَّمِه، والجمع الــعَذَبُ.
وقال ابن سيده: عَذَبــةُ البعير طَرَفُ قَضِـيبِه. وقيل: عَذَبــةُ كل شيء طرفُه. وعَذَبَــةُ شِرَاكِ النعل: الـمُرْسَلةُ من الشِّرَاك. والــعَذَبَــةُ: الجِلْدَةُ الـمُعَلَّقَةُ خَلْفَ مُؤْخِرَةِ الرَّحْلِ من أَعْلاه.
وعَذَبَــةُ الرُّمْح: خِرقة تُشَدُّ على رأْسه. والــعَذَبــة: الغُصْنُ، وجمعه
عَذَبٌ. والــعَذَبــة: الخَيْطُ الذي يُرْفَعُ به المِـيزانُ، والجمعُ من كل
ذلك عَذَبٌ. وعَذَبــاتُ الناقة: قوائمها.
وعاذِبٌ: اسم مَوْضِع؛ قال النابغة الجَعْدِي:
تَـأَبـَّدَ، من لَيْلى، رُماحٌ فعاذِبُ، * فأَقْفَر مِـمَّنْ حَلَّهُنَّ التَّناضِبُ
والعُذَيْبُ: ماء لبَنِـي تميم؛ قال كثير:
لَعَمْرِي لئِنْ أُمُّ الحَكِـيمِ تَرَحَّلَتْ، * وأَخْلَتْ لِخَيْماتِ العُذَيْبِ ظِلالَها
قال ابن جني: أَراد العُذَيْبةَ، فحذف الهاء كما قال:
أَبْلِـغ النُّعْمانَ عَنّي مَـأْلُكاً
قال الأَزهري: العُذَيْبُ ماء معروف بين القادِسيَّةِ ومُغِـيثَةَ. وفي
الحديث: ذِكْرُ العُذَيْبِ، وهو ماء لبني تميم على مَرْحلة من الكوفة، مُسَمّى بتصغير الــعَذْبِ؛ وقيل: سمي به لأَنه طَرَفُ أَرض العرب من الــعَذَبــة، وهي طَرَفُ الشيء. وعاذِبٌ: مكانٌ. وفي الصحاح: الــعُذَبِـــيُّ الكَرِيمُ الأَخْلاق، بالذال معجمة؛ وأَنشد لكثيرٍ:
سَرَتْ ما سَرَتْ من لَيْلِها، ثم أَعْرَضَتْ * إِلى عُذَبِـــيٍّ، ذِي غَناءٍ وذي فَضْلِ
قال ابن بري: ليس هذا كُثَيِّر عَزَّة، إِنما هو كُثَيِّرُ بن جابر
الـمُحارِبيُّ، وهذا الحرف في التهذيب في ترجمة عدب، بالدال المهملة، وقال: هو العُدَبِـيُّ، وضبطه كذلك.
عذب
1 عَذُبَ, (S, O, Msb, K, TA,) aor. ـُ (TA,) inf. n. عُذُوبَةٌ, said of water, (S, O, Msb, K, TA,) [and app. of wine or other beverage, and of food, (see عَذْبٌ,)] It was, or became, sweet: (S, O, * TA:) or it was, or became, easy and agreeable to be drunk or swallowed. (Msb.) [See also 12. b2: Freytag has also assigned to it a meaning belonging to أَــعْذَبَ, q. v.]A2: عَذَبَ: see 4, in two places.
A3: And see also 2, last sentence.
A4: [عَذِبَ, inf. n. عَذَبٌ, is mentioned by Golius as signifying “ Quisquiliis aut lente palustri obducta fuit,” and in a similar manner by Freytag; by both as said of water, and as on the authority of the K: but I find, in the K, no ground for this, except an explanation of عَذِبٌ, q.v., of which ISd knew not a verb.]2 عذّبــهُ, inf. n. تَعْذِيبٌ, He punished, castigated, or chastised, him: (S, O, Msb, K:) [and he, or it, tormented, or tortured, him:] originally, he beat him: then, he punished him in any painful manner. (Msb.) It is said in a trad., إِنَّ المَيِّتَ يُــعَذَّبُ بِبُكَآءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ [Verily the dead will be punished for his family's weeping for him]: the reason of which is probably this; that the Arabs used to charge their families to weep and wail for them; therefore the dead is obnoxious to punishment for his having done this. (IAth, TA.) And the verb is used metaphorically in relation to that which has not sensation: a poet says, لَيْسَتْ بِسَوْدَآءَ مِنْ مَيْثَآءَ مُظْلِمَةٍ
وَلَمْ تُــعَذَّبْ بِإِدْنَآءٍ مِنَ النَّارِ [It (app. wine) is not black, from Meytha, darkcoloured; nor has it been mulled (such seems to be here the meaning of the verb) by being put near to fire, or by being boiled]. (L, TA. [See also مُــعَذَّبَــةٌ.]) b2: See also 4, in two places.
A2: عذّب سَوْطَهُ, and هدّبهُ, [perhaps a mistranscription for ↓ عَذَبَــهُ, for accord. to Golius, this last and the first here mentioned are expl. by Z in the sense here following,] He put an عِلَاقَة [i. e. an عَذَبَــة] to his whip: so in the A. (TA.) 4 اعذب القَوْمُ The people, or party, became in the condition of having sweet water. (K, TA. [Freytag has erroneously assigned this meaning to عَذُبَ.]) A2: And اعذب, (O, TA,) inf.n. إِعْذَابٌ, (K, TA,) He abstained, or desisted, (O, K, * TA,) عَنْ شَىْءٍ from a thing; (TA;) and, (K, TA,) in like manner followed by عَنْ, (TA,) he left, quitted, or relinquished, (K, TA,) a thing: (TA:) and ↓ استــعذب, (K, TA,) likewise followed by عَنْ, (TA,) signifies the same: (K, TA:) and عَذْبٌ, (K, TA,) as inf. n. of ↓ عَذَبَ, (MF, TA,) signifies the abstaining, &c., (K, MF, TA,) from a thing: and [particularly] the abstaining (of a man, and of an ass, and of a horse, TA) from eating, by reason of intense thirst; (K, TA;) being neither fasting nor breaking fast; (TA;) and so عُذُوبٌ as inf. n. of the same verb. (MF, TA.) A3: And اعذبــهُ, (S, O,) inf. n. إِعْذَابٌ; (K;) and ↓ عذّبــهُ, (O,) inf. n. تَعْذِيبٌ; (K;) and ↓ عَذَبَــهُ, (O,) inf. n. عَذْبٌ; (K;) He prevented, hindered, withheld, restrained, or forbade, him, (S, O, K, *) عَنِ الأَمْرِ from [doing] the thing, or affair. (S, O.) One says, أَــعْذِبْ نَفْسَكَ عَنْ كَذَا Withhold, or restrain, thyself from such a thing. (S, O.) A4: اعذبــهُ [He deprived it of its عَذَب; i. e.] he removed from it, (S, O, K,) namely, water, (K,) or a watering-trough, or tank, (S, O,) the floating particles that were upon it, (S, O,) or its [green substance termed] طُحْلُب, (K,) or both of these: (TA:) and ↓ تَعْذِيبٌ [in like manner] signifies the removing of what is termed عَذَب. (Bd in ii. 6.) 8 اعتذب He made [the] two ends (عَذَبَــتَيْنِ) of his turban to hang down behind. (O, K, TA.) 10 استــعذب المَآءَ He reckoned, or esteemed, the water sweet. (O, Msb, TA.) b2: And He sought sweet water: you say, استــعذب لِأَهْلِهِ he sought sweet water for his family. (TA.) b3: And He drank the water sweet. (TA.) b4: and He drew sweet water. (S, O, K. *) One says, يُسْتَــعْذَبُ لِفُلَانٍ مِنْ بِئْرِ كَذَا i. e. [Sweet water] is drawn for such a one from such a well. (S, O.) b5: And استــعذب لَهُ المَآءَ He brought to him sweet water. (TA.) A2: See also 4.12 اعذوذب, like اِحْلَولَى, said of water, It was, or became, sweet, [like عَذُبَ,] or very sweet. (Lb, TA.) عَذْبٌ Sweet water: (S, O:) or water, (Msb,) or wine, or beverage, and food, (K,) that is easy and agreeable to be drunk or swallowed: (Msb, K:) pl. عِذَابٌ (O, Msb, TA) and عُذُوبٌ. (TA.) You say رَكِيَّةٌ عَذْبَــةٌ [A well of sweet water] : and مَآءٌ عَذْبٌ [sweet water]: and also مَآءَةٌ عَذْبَــةٌ [a sweet water]: and مَآءٌ عِذَابٌ [sweet water or waters], using a pl. epithet in this last case because مَآءٌ is a coll. gen. n., of which مَآءَةٌ is the n. un. (TA.) And Aboo-Heiyeh En-Nemeree says, describing water, لَهُ غَلَلٌ بَيْنَ الإِجَامِ عُذُوبُ [Having sweet water permeating amid the reedbeds, or the thickets]: he uses غَلَلٌ as a coll. gen. n., and therefore pluralizes the epithet. (L, TA.) b2: One says also نِساءٌ عِذَابُ الثَّنَايَا (assumed tropical:) [Women sweet in respect of the front teeth]. (A.) b3: And إِنَّهُ لَــعَذْبُ اللِّسَانِ (assumed tropical:) [Verily he is sweet in respect of the tongue]; likening his tongue to the water that is termed عَذْب. (Lh, TA.) A2: Also A sort of trees; (K, TA;) the same that is called عَذَبٌ [q. v.]. (TA.) عَذَبٌ, (S, O, K,) [a coll. gen. n.] of which, in all its senses, the n. un. is darr; عَذَبَــةٌ, (K, TA,) Motes, or particles of rubbish or the like, (S, O, K, TA,) floating upon water. (TA.) [In this sense, it is said in the S and O that عَذَبَــةٌ is its sing. or n. un.] One says مَآءٌ ذُو عَذَبٍ Water abounding with such motes or particles. (S, O. See also عَذِبٌ.) And ↓ عَذِبَــةٌ has the same meaning as the n. un. of عَذَبٌ in this sense: (K:) and signifies likewise, as also ↓ عَذَبَــةٌ and ↓ عَذْبَــةٌ, (L, K,) this last mentioned by IAar, (L,) [the green substance called] طُحْلُب (L, K, TA) and عَرْمَض and the like, (L, TA,) or طُحْلُب and dung (دِمْن), floating upon water. (TA.) b2: And What comes forth next after the fœtus from the womb. (O, K.) A2: Also A sort of trees, (AHn, O, K,) of the shrub-kind: (AHn, O:) the same that is called عَذْبٌ. (TA.) A3: and The pieces of rag that women hold when wailing for the dead; as also مَعَاذِبُ, (O, K,) pl. of ↓ مَــعْذَبَــةٌ [or probably مِــعْذَبَــةٌ, like its syn. مِئْلَاةٌ, originally مِئْلَوَةٌ], or , accord. to AA, an anomalous pl. of [the n. un. of عَذَبٌ, i. e.] عَذَبَــةٌ: (O:) one of such pieces of rag is also called مِعْوَزٌ, as well as عَذَبَــةٌ. (TA.) b2: And Straps, or thongs: (S, O:) or the extremities thereof; as also ↓ عَذَبَــاتٌ. (TA.) So in the saying of Dhu-r-Rummeh, (S, O, TA,) describing dogs of the chase, (O,) غُضْفٌ مُهَرَّتَةُ الأَشْدَاقِ ضَارِيَةٌ مِثْلُ السَّرَاحِينِ فِى أَعْنَاقِهَا الــعَذَبُ [Having pendulous ears, wide in the sides of the mouth, habituated to the chase, resembling wolves, with straps, or thongs, or the extremities thereof, upon their necks]. (S, O, TA.) b3: Also, (K,) or ↓ عَذَبَــةٌ, in this and other senses following, (S, O, Msb, &c.,) [the former evidently wrong, the latter (as is said in the K) being its n. un. in all its senses,] The string with which a balance, or pair of scales, is raised. (S, O, Msb, K.) b4: And The end, or extremity, of a whip; (Mgh in art. ثمر, and Msb;) its tail; also called its ثَمَرَة: (Mgh ubi suprà:) or its عِلَاقَة, (TA in the present art.,) which means the [suspensory] thong in the handle thereof: (TA in art. علق:) or [it may have both of these significations, for it is said that it is] one of the عَذَبَــتَانِ of a whip. (S, O.) b5: The end, or extremity of anything. (A, K.) b6: The extremity of the tongue; (S, O, Msb;) its [tip or] narrow extremity: (TA:) pl. ↓ عَذَبَــاتٌ. (Msb.) One says, أَلْسِنَتِهِمْ ↓ الحَقُّ عَلَى عَذَبَــاتِ [Truth is on the tips of their tongues]. (A, TA.) b7: The extremity of the penis of a camel: (ISd, K, TA:) or the extremity of a camel's penis thin in the fore part. (TA.) b8: The part that hangs down of the [thong called] شِرَاك [q. v.] of a sandal. (O, TA. [See also ذُؤَابَةٌ.]) b9: A piece of skin which is hung behind the hinder part (مُؤْخِرَة, O, K, or مُؤَخَّرَة, CK) of the [camel's saddle called] رَحْل, (O, K,) from its upper portion; (O;) also termed ذُؤَابَةٌ. (TA in art. ذأب.) b10: And عَذَبٌ [accord. to the TA, but correctly ↓ عَذَبَــةٌ, (see 8,)] The portion [i. e. end] of a turban, that is made to hang down between the shoulders. (TA.) b11: And the same, [correctly ↓ عَذَبَــةٌ, as is shown by what follows,] A piece of rag [or strip of linen or the like, called in French cravate,] that is bound upon the head of a spear. (TA.) One says, خَفَقَتْ عَلَى رَأْسِهِ الــعَذَبُ (A, TA) i. e. خِرَقُ الأَلْوِيَةِ [The cravates fluttered over his head]. (A.) b12: And ↓ عَذَبَــةٌ signifies also A branch of a tree; (S, O, Msb;) and so ↓ عَذِبَــةٌ. (TA.) عَذِبٌ (K, TA) and ↓ ذُو عَذَبٍ (TA) Water overspread by [the green substance termed] طُحْلُب: (K, TA:) or abounding therewith, and with motes, or particles of rubbish or the like: (TA:) [or the latter signifies as expl. before: see عَذَبٌ, third sentence:] عَذِبٌ is thought by ISd to be a possessive epithet, [meaning ذُو عَذَبٍ,] because he found no verb belonging to it. (TA.) A2: عَذِبٌ is also syn. with عَظِبٌ meaning A man alighting, or abiding, in places of dried-up herbage, and in a waterless desert. (TA in art. عظب.) عَذْبَــةٌ: see عَذَبٌ.
A2: Also A certain tree, that kills camels, (O, K, TA,) if they eat thereof. (TA.) b2: And A well-known medicine. (K, TA. [In some copies of the K, دَآءٌ, or “ disease,” is put for دَوَآءٌ, accord. to the TK, as observed by Freytag.]) عَذَبَــةٌ, and its pl. عَذَبَــاتٌ: see عَذَبٌ, in nine places. b2: The pl. above mentioned signifies also The legs of a she-camel. (TA.) عَذِبَــةٌ: see عَذَبٌ, fourth and last sentences.
A2: Also What is taken forth from طَعَام [i. e. wheat, or corn in general,] and thrown away; (Lh, K, TA;) being the worst thereof; also termed عَذِرَةٌ. (Lh, TA in art. عذر.) A3: And Pasturage, or herbage: so in the phrase مَآءٌ مَا بِهِ عَذِبَــةٌ, (O,) or مَآء لَا عَذِبَــةَ فِيهِ [Water where is no pasturage, or herbage]. (TA.) b2: It is also expl. in copies of the K as signifying, with the article, مَا أَحَاطَ مِنَ الدِّرَّةِ: but the right explanation is مَا أَحَاطَ بِالدَّبْرَةِ [app. meaning The ridge of earth that surrounds a sown piece of ground to retain the water for irrigation (see دَبْرٌ)], as in the M and L &c. (TA.) عَذَبِــىٌّ, (thus in my copies of the S,) or عُذَبِــىٌّ, (O, K, TA,) with the pointed ذ, accord. to AA, mentioned in the T in art. عدب, as written with the unpointed د, and here said in the K to be syn. with عُدَبِىٌّ, (TA,) Generous in natural dispositions. (AA, S, O, TA.) أَصَابَهُ عَذَابُ عِذَبِــينَ, (O, K, TA,) with kesr to the ع and fet-h to the ذ, (O, TA,) like بِلَغِينَ, (K, TA, in the CK عُذَبِــينَ like بُلَغِينَ,) and أَصَابَهُ الــعِذَبُــونَ, (O, TA,) [May the punishment that will not be remitted befall him, or] may his punishment not be remitted: (O, K, TA:) so says Ibn-Buzurj. (O, TA.) عَذَابٌ Punishment, castigation, or chastisement, [or] such as serves to give warning to others than the sufferer, or to restrain the offender from repeating the offence; syn. عُقُوبَةٌ, (S, O,) or نَكَالٌ: (K, and Ksh and Bd in ii. 6:) so termed from عَذَبَ “ he prevented ” &c.; because it prevents the person punished from returning to the like of his offence, and prevents others from doing the like of that which he has done: (MF, TA:) [it generally signifies any corporal punishment:] and, by an extension of the original signification, any [infliction of] pain that disgraces, or puts to shame: (Ksh and Bd ubi suprà:) originally, beating: afterwards used to signify any painful punishment: [torture; or torment:] and metaphorically applied to (tropical:) an affair, or event, that is difficult, distressing, afflicting, or troublesome; whence the saying, السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ العَذَابِ [Travel is a portion of that which is difficult, &c.; or of torment]: (Msb:) in the Kur xxiii. 78, it means hunger, or famine: (Zj, O, TA:) the pl. is أَــعْذِبَــةٌ: (Zj, K, TA:) the author of the K says in art. نهر [voce نَهَارٌ] that it has no pl.: [and it seems to be doubted whether it have a pl. because it is properly an inf. n. though its verb in the unaugmented form is not used:] but MF observes that if it be a name for that whereby one is prevented [from repeating an offence], as hunger, or famine, agreeably with what Zj says, there is no reason why it should not have this pl. (TA.) عَذُوبٌ: see عَاذِبٌ, in seven places.
عَذَابَةٌ The womb; thus mentioned by Az, on the authority of El-Mundhiree and AHeyth, with the pointed ذ; (O, TA;) i. q. عَدَابَةٌ. (K, TA.) عَاذِبٌ and ↓ عَذُوبٌ, applied to a horse or the like, &c., (S, O,) Such as is standing still, or stopping from fatigue, (قَائِمٌ, S,) that will not eat nor drink: (S, O:) or abstaining, or that abstains, from eating, by reason of intense thirst; (K, TA;) applied to a man, and an ass, and a horse: but Az says that the assertion respecting these two epithets that they signify [a horse, &c.] that neither eats nor drinks is more correct than the assertion respecting ↓ عَذُوبٌ that it signifies [one] that abstains from eating by reason of his thirst: also, that عَاذِبٌ signifies any animal, but generally a horse and a camel, that will not eat anything: accord. to Th, this and ↓ عَذُوبٌ signify a horse or the like standing still, or stopping from fatigue, (قَائِمٌ,) that raises his head, and will not eat nor drink; and the former, that passes a night without eating anything: (TA:) the pl. of عَاذِبٌ is عُذُوبٌ, like as سُجُودٌ is a pl. of سَاجِدٌ: and the pl. of ↓ عَذُوبٌ is عُذُبٌ, and, accord. to A 'Obeyd, عُذُوبٌ [like as هُجُودٌ is pl. of هَجُودٌ]: Az says that this is a mistake, for a word of the measure فَعُولٌ does not form a pl. of the measure فُعُولٌ; but [SM says] this is an extr. instance; and he who preserves an authority in his mind is an evidence against him who does not. (TA.) One says, ↓ بَاتَ عَذُوبًا, meaning He passed the night without eating or drinking anything; because abstaining therefrom. (O.) b2: عَاذِبٌ signifies also [Unsheltered;] having no covering between him and the sky; (O, K;) and so ↓ عَذُوبٌ. (K, TA.) El-Jaadee says, describing a wild bull (ثَوْر وَحْشِىّ [a species of bovine antelope]) that had passed the night alone, tasting nothing, لِلسَّمَآءِ كَأَنَّهُ ↓ فَبَاتَ عَذُوبًا سُهَيْلٌ إِذَا مَا أَفْرَدَتْهُ الكَوَاكِبُ [And he passed the night exposed without shelter to the sky, as though he were Canopus when the other stars have left him solitary]. (TA.) الأَــعْذَبَــانِ [The two most sweet things;] saliva (الرِّيق, S, O, K, or الرُّضَاب, A) and wine: (S, A, O, K: [for, in the amorous language of the Arab, the sweetness of the saliva of his beloved is often praised:]) or food and coïtus. (K.) لِجَامٌ مُــعْذِبٌ A bridle that withholds from going away in a headlong manner. (O.) مَــعْذَبَــةٌ [or مِــعْذَبَــةٌ?]: see عَذَبٌ.
مُــعَذَّبَــةٌ [for خَمْرٌ مُــعَذَّبَــةٌ] Wine mixed [with water, or with some other thing or things]. (A, TA.) b2: And مــعذب [app. مُــعَذَّب] is applied by the vulgar to Fresh ripe dates soaked with water. (TA voce مَنْقُوشٌ.) A2: سَوْطٌ مُــعَذَّبٌ A whip having an عِلَاقَة [or عَذَبَــة] attached to it. (TA.) اِمْرَأَةٌ مَعْذَابُ الرِّيقِ A woman whose saliva is pleasant to be swallowed, and sweet. (TA.)