غذو
1 غَذَوْتُهُ, (
S,
Msb,
K,
TA,)
aor. ـْ (
Msb,)
inf. n. غَذْوٌ, (
K,) I fed him, or nourished him, (
S,
Msb,
K,
TA,) [for instance,] a child, (
S,
TA,) with milk; (
S,
Msb,
TA;) and غَذَيْتُهُ signifies the same, unknown by
J, and therefore disallowed by him, (
K and
TA in art. غذى,) but known by
ISd: (
TA in that art.;) and so ↓ غَذَّيْتُهُ, (
S, *
Msb,
K,
TA,)
inf. n. تَغْذِيَةٌ, (
S,
TA,) [but,
accord. to
SM.] in an intensive sense. (
TA.) And غَذَاهُ الطَّعَامُ,
aor. and
inf. n. as above, The food [nourished him, or] had an agreeable, a wholesome, or a beneficial, effect upon him, and sufficed him; namely, a child. (
Msb.)
b2: And [hence,] غُذُو بِلِبَانِ الكَرَمِ (
tropical:) [They were fed, or nourished, by sucking the milk of generosity; meaning they derived generosity from their parents]. (
TA.)
A2: غَذَا بَوْلَهُ, and غَذَا بِهِ, (
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
TA,) He (a camel) interrupted his urine; (
K,
TA;) as also ↓ غذّاهُ, (
S,
K,
TA,)
inf. n. تَغْذِيَةٌ. (
S,
TA.) And غَذَا الكَلْبُ بِغَذًى [or بِغَذًا] The dog emitted urine in repeated discharges. (
TA.)
A3: غَذَا, said of urine, It became interrupted: (
S,
K,
TA:) the verb being
intrans. as well as
trans. (
TA.)
b2: And, (
S,
M,
K,
TA,)
aor. ـْ
inf. n. غَذْوٌ and غَذَوَانٌ, (
M,
TA,) It flowed; (
S,
M,
K,
TA;) said of water, (
S,) or, as some say, of anything, [or] of water or blood or sweat. (
TA.) [Thus,] as
IKtt says, the verb has two
contr. significations. (
TA.) It flowed with blood; (
S,
K;)
aor. as above,
inf. n. غَذْوٌ; (
S;) said of a vein; as also ↓ غذّى,
inf. n. تَغْذِيَةٌ. (
S,
K.) And It flowed continually;
aor. as above; said of a wound. (
TA.)
b3: And (assumed
tropical:) He went quickly. or swiftly; (
S,
M,
K,
TA,)
aor. as above,
inf. n. غَذْوٌ and غَذَوَانٌ; said of a horse. (
TA.) 2 غَذَّوَ see the preceding paragraph, first sentence.
b2: [Hence,] النَّارُ تُغَذَّى بِالحَطَبِ (
tropical:) [The fire is fed with firewood]. (
TA.)
b3: And التَّغْذِيَةُ signifies also التَّرْبِيَةُ [
app. as meaning The rearing a child &c. though it also means “ the feeding, or nourishing ”]: (
S,
K:) or in an intensive sense. (
TA.)
A2: See, again, 1, in two places.
5 تغذّى quasi-
pass. of 2: (
Msb,
K: *) see 8.
b2: [Hence,] one says of a man, خَيْرُهُ يَتَغَذَّى كُلَّ يَوْمٍ (
tropical:) His goodness increases every day. (
TA.) 8 اغتذى He was, or became, fed, or nourished; (
S,
Msb,
K;) as also ↓ تغذّى. (
Msb,
K.) Yousay, اغتذى بِهِ He was, or became, fed, or nourished, with it; (
S,
Msb;) namely, food, and beverage, (
S,) or milk. (
Msb.) 10 استغذاهُ He threw him down on the ground with vehemence. (
K.) غَذًا or غَذًى [
accord. to different copies of the
K, the former agreeable with a general rule, though the latter is said in the
TA to be the right,] The urine of the camel, (
K,
TA,) and of the dog. (
TA. [See 1.]) غَذَوَانٌ [an
inf. n. of غَذَا said of water, and of a horse, and hence,
app.,] (assumed
tropical:) Swift: (
TA:) or brisk, lively, or sprightly, and swift; applied to a horse: (
S,
K,
TA: [see also غَذَوَانٌ:]) or that interrupts his urine, or emits it in repeated discharges, (يَغْذُو بِبَوْلِهِ,) when he runs. (
TA.)
b2: And (applied to a man,
TA) (assumed
tropical:) Long-tongued, or clamorous and foul-tongued; foul, unseemly, or obscene [in speech]:
fem. with ة: (
K,
TA:) the latter, applied to a woman,
expl. by
Fr as signifying فَاحِشَةٌ [i. e. foul, &c., as above]. (
TA.) غَذَوِىٌّ: see غَذِيٌّ, in four places:
b2: and see also عَدَوِيَّةٌ, in art. عدو.
غِذَآءٌ Aliment, or nutriment; consisting of food and of drink; (
S,
Msb;) the means of the growth, or increase, and of the sustenance, or support, of the body: (
K:)
pl. أَغْذِيَةٌ. (
KL.) [One says رَجُلٌ حَسَنُ الغِذَآءِ A man good in respect of food: i. e., who feeds on good food: and سَيِّئُ الغِذَآءِ bad in respect of food: who feeds: a bad food.]
b2: It is also applied, by the poet Eiyoob Ibn-'Abáyeh. to (assumed
tropical:) The water for irrigation of palm-trees. (
TA.)
A2: Also
pl. of غَذِىٌّ. (
S, &c.) غَذِىٌّ A lamb, or kid;
syn. سَخْلَةٌ; (
S,
Msb,
K;) or, as some say, a lamb (حَمَل); (
Msb:) and the
pl. is غِذَآءٌ: (
S,
Msb,
K:) and
syn. with غَدَوِىٌّ in senses
expl. in art. غدو: as also غَذَوِىٌّ: (
K:) or غَذِىُّ المَالِ and ↓ غَذَوِيُّهُ signify the younglings of cattle, such as lambs or kids and the like; (
S,
Msb;)
accord. to Khalaf El-Ahmar, (
S,) or
IF; so that they are of camels and of him and of sheep or goats: (
Msb:)
accord. to
IAar, ↓ غَذَوِىٌّ is
syn. with بهيم [an evident mistranscription for بَهْم,
q. v.]: and signifies such as is fed: (
TA:) and he was told, he says, by an Arab of the desert, of Belhujeym, that the ↓ غَذَوِىّ is the lamb (حَمَل), or the kid, that is (??) with the milk of its mother, but with another's milk;
accord. to which explanation it is different from the غَذِيّ; and so it is
accord. to A(??) as
IF says, some imagine الغَذَوِىُّ to be from الغَذِىُّ, which signifies the سَخْلَة [as
expl. in the beginning of this paragraph]. (
Msb,
TA.) The
dim. of غَذِىٌّ is ↓ غُذَىٌّ. (
S.)
b2: See also عَدَوِيَّةٌ, in art. عدو.
غُذَىٌّ
dim. of غَذِىٌّ,
q. v. (
S.) غَاذِى مَالٍ (assumed
tropical:) A good manager or tender [of cattle]: (
K,
TA:) as though he fed them. or reared them. (
TA.)
A2: And الغَاذِى signifies also Teh wound that will not cease to bleed. (
TA.) الغَاذِيَةُ A certain vein; (
K,
TA;) so called because of its flowing with blood. (
TA.)
b2: and The part that is in a state of commotion, [or that pulses,] of the top of the head of a [young] child. as long as it continues soft; for when it becomes hard, and becomes bone, it is termed يَأْفُوخ:
pl. الغَوَاذِى: mentioned by
Az: (
TA:) also called الغَاذَّةُ. (
IAar,
K in art. غذ.) الغَيْذَا, of the measure فَيْعَلٌ [when indeterminate], from غَذَا “ it flowed,” occurring in a
trad. as meaning The clouds, is said by
Z to be the only word of this measure having the final radical letter infirm except الكَيْهَا, [which I do not find in its proper art.,] meaning “ the large, or bulky,” she-camel [like كَهَاةٌ and كَيْهَاةٌ]. (
TA.)