Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: باغ

السِّنْخُ

السِّنْخُ، بالكسر: الأصْلُ،
وـ من السِّنِّ: مَنْبِتُهُ،
وـ من الحُمَّى: سَوْرَتُها،
وة بِخُراسان، منها: ذاكِرُ بنُ أبي بكرٍ السِّنْخِيُّ.
والسُّنوخُ: الرُّسوخُ.
والسَّنَخُ، محركةً: البعيرُ.
وسَنِخَ الدُّهْنُ، كفَرِحَ: زَنِخَ،
وـ من الطَّعامِ: أكثرَ.
والسَّنَاخَةُ: الرِّيحُ المُنْتِنَةُ،
كالسَّنْخَةِ، والوَسَخُ، وآثارُ الدِّــباغِ.
وبَلَدٌ سَنِخٌ، ككَتِفٍ: مَحَمَّةٌ.
وسانِخٌ: جدُّ نَصْرِ بنِ أحمدَ، أو بالمُهملَةِ.
والتَّسْنِيخُ: طَلَبُ الشيء.
والسُّنْخَتَانِ، بالضم: القامَتانِ.

الخرِيرُ

الخرِيرُ: صَوْتُ الماءِ والرِّيحِ والعُقابِ إذا حَفَّتْ، كالخَرْخرِ، يَخِرُّ ويَخُرُّ، وغَطِيطُ النائِمِ،
كالخَرْخَرَةِ، والمكانُ المُطْمئِنُّ بين الرَّبْوَتَيْنِ
ج: أخِرَّةٌ،
وع باليَمامَةِ.
والخَرُّ: السُّقوطُ،
كالخُرُورِ، أو من عُلْوٍ إلى سُفْلٍ، يَخِرُّ ويَخُرُّ، والشَّقُّ، والهُجومُ من مكانٍ لا يُعْرَفُ، والمَوْتُ، وبالضم: فَمُ الرَّحَى،
كالخُرِّيِّ، وحَبَّةٌ مُدَوَّرَةٌ، وأصلُ الأُذُنِ، وماخَدَّهُ السَّيْلُ من الأرضِ
ج: خِرَرَةٌ، وبهاءٍ: يَعقُوبُ بنُ خُرَّةَ الدَّــبَّاغُ: ضَعيفٌ، وأحمدُ بنُ محمدِ بنِ عُمَرَ بنِ خُرَّةَ: محدِّثٌ، وبَهاءُ الدَّوْلَةِ خُرَّةُ فَيْرُوزُ بنُ عَضُدِ الدَّوْلَةِ.
والخَرَّارةُ، مُشَدَّدَةً: عُوَيْدٌ يُوثَقُ بِخَيْطٍ، ويُحَرَّكُ الخَيْطُ، وتُجَرُّ الخَشَبَةُ، فَيُصَوِّت، وطائِرٌ أعْظَمُ من الصُّرَدِ
ج: خَرَّارٌ،
وع قُرْبَ الكوفةِ،
بِلا هاءٍ: ع قُرْبَ الجُحْفَةِ.
والخِرِّيانُ، كصِلِّيَانٍ: الجَبانُ.
والخَرْخارُ: الماءُ الجاري.
والخُرْخورُ: الناقةُ الغَزيرةُ اللبَنِ،
كالخِرْخِرِ، بالكسر، والرجلُ الناعِمُ في طَعامِهِ وشرابِهِ ولِباسِهِ وفِراشِهِ،
كالخِرْخِرِ، بالكسر.
والخَرُورُ: الكثيرةُ ماءِ القُبُلِ،
وة بِخُوارَزْمَ.
وساقٌ خِرْخِرِيٌّ وخِرْخِرِيَّةٌ: ضَعيفةٌ.
والخَرْخَرَةُ: صوتُ النَّمِرِ، وصوتُ النَّمِرِ، وصوتُ السِّنَّوْرِ،
كالخَرُورِ.
وتَخَرْخَرَ بَطْنُهُ: اضْطَرَبَ مع العِظَمِ.
والانْخِرارُ: الاسْتِرْخاءُ.
والخُرَيْرِيُّ، كزُبَيْرِيٍّ: مَنْهَلٌ بِأَجَأٍ.
وضَرَبَ يَدَهُ بالسَّيْفِ فأخَرَّهُ: أسْقَطَهُ.

الخُضْرَةُ

الخُضْرَةُ: لَوْنٌ م
ج: خُضَرٌ وخُضْرٌ، خَضِرَ الزَّرْعُ، كفرِحَ، واخْضَرَّ واخْضَوْضَرَ، فهو أخْضَرُ وخَضُورٌ وخَضِرٌ وخَضِيرٌ ويَخْضِيرٌ ويَخْضُورٌ،
وـ في الخيلِ: غُبْرَةٌ تُخالِطُها دُهْمَةٌ.
والخَضِرُ، ككَتِفٍ: الغُصْنُ، والزَّرْعُ، والبَقْلَةُ الخَضْراءُ،
كالخَضرَةِ والخَضِيرِ، والمكانٌ الكثيرُ الخُضْرَةِ،
كاليَخْضورِ والمَخْضَرَةِ، وضَرْبٌ من الجَنْبَةِ، واحدتُهُ: بهاءٍ، وبالتحريكِ: النُّعُومَةُ،
كالخُضْرَةِ، وسَعَفُ النَّخْلِ، وجَرِيدُهُ الأَخْضَرُ.
واخْتُضِرَ، بالضم: أُخِذَ طَرِيّاً غَضّاً،
وـ الشابُّ: ماتَ فَتِيّاً.
والأَخْضَرُ: الأَسْودُ، ضِدُّ، وجَبَلٌ بالطَّائِفِ.
والخَضْراءُ: السماءُ، وسَوادُ القومِ، ومُعْظَمُهُم، وخُضَرُ البُقُولِ،
كالخُضارَةِ، وفَرَسُ عَدِيِّ بنِ جَبَلَةَ بنِ عَرَكِيٍّ، وفرسُ سالِمِ بنِ عَدِيٍّ، وفرسُ قُطْبَةَ بنِ زَيْدٍ القَيْنِيِّ، وجَزيرتَانِ، وذُكرتا في ج ز ر، والكَتِيبَةُ العظيمةُ، والدَّلْوُ اسْتُقِيَ بها زَماناً حتى اخْضَرَّتْ، والدَّواجِنُ من الحَمامِ، وقِلْعَةٌ باليَمَنِ من عملِ زَبِيدَ،
وع باليمامَةِ، وأرضٌ لعُطَارِدٍ.
والخَضِيرَةُ، ككَريمَةٍ: نَخْلَةٌ يَنْتَثِرُ بُسْرُها، وهو أخْضَرُ.
وخُضارَةُ، بالضم، مَعْرِفَةً: البَحْرُ، لا تُجْرَى.
والخُضارِيُّ، كغُرابِيٍّ: طائرٌ. وكالشُّقَّارَى: نَبْتٌ. وكسَحابٍ: لَبَنٌ أُكْثِرَ ماؤُهُ، والبَقْلُ الأولُ. وكرُمَّانٍ: طائرٌ.
وكغُرابٍ: ع كثيرُ الشجرِ،
ود قُرْبَ الشِّحْرِ.
والمُخاضَرَةُ: بَيْعُ الثِّمارِ قبلَ بُدُوِّ صَلاحِها.
وذَهَبَ دَمُهُ خِضْراً مِضْراً، بكسرهما وككِتفٍ: هَدَراً.
وخَضِرٌ، ككَبِدٍ وكِبْدٍ: أبو العباسِ النبي عليه السلامُ.
وخَضِرَةُ: عَلَمٌ لِخَيْبَرَ، ومَرَّ صلى الله عليه وسلم، بأَرْضٍ تُسَمَّى عَثِرَةَ أو عَفِرَةَ أو عَذِرَةَ، فَسَمَّاها: خَضِرَةَ.
والخُضَيْراءُ: طائرٌ.
وهُمْ خُضْرُ المناكِبِ، بالضم: في خِصبٍ عظيمٍ.
والخُضْرُ: قبيلةٌ، وهمْ رُماةٌ.
والخُضْرِيَّةُ: نَخْلَةٌ طَيِّبَةُ التَّمْرِ خَضْراؤُهُ، وبفتح الضادِ: ع بِبَغْدادَ.
والأَخاضِرُ: الذَّهَبُ، واللحمُ، والخَمْرُ.
وخَضُوراءُ: ماءٌ.
وأخذَهُ خِضْراً مِضْراً، بكسرهما وككَتِفٍ، أي: بغيرِ ثَمنٍ، أو غَضّاً طَرِيّاً.
وهوَ لَكَ خِضْراً مِضْراً، أي: هَنِيئاً مَرِيئاً.
وخُضِّرَ له فيه تَخْضِيراً: بُورِكَ له فيه.
واخْتَضَرَ الحِمْلَ: احْتَمَلَهُ،
وـ الجارِيَةَ: افْتَرَعَها، أو قبلَ البُلوغِ،
وـ الكَلأَ: جَزَّهُ وهو أخْضَرُ.
واخْضَرَّ اخْضِراراً: انْقَطَعَ،
كاخْتَضَرَ،
وـ الليلُ: اسْوَدَّ.
والأُخَيْضِرُ: ذُبابٌ، وداءٌ في العينِ، ووادٍ بينَ المدينةِ والشامِ.
وخَضَرَ النَّخْلَ: قَطَعَهُ.
والإِخْضِيرُ: مسجدٌ بينَ تَبُوكَ والمدينةِ.
وبنُو الخُضْرِ، بالضم: بَطْنٌ من قَيْسِ عَيْلانَ، منهم أبو شَيْبَةَ الخُضْرِيُّ. وكصُرَدٍ: أبو العباسِ عُبَيْدُ اللهِ بنُ جعفرٍ الخُضَرِيُّ، وبالكسر: شيخُ الشافعيةِ بِمَرْوَ، وأبو عبدِ اللهِ محمدُ بنُ أحمدَ، وإبراهيمُ بنُ محمدِ بنِ خَلَفٍ، وعثمانُ بنُ عَبْدَوَيْهِ قاضي الحَرَمَيْنِ الخِضْرِيُّونَ.
والخُضَيْريَّةُ، بالضم: مَحَلَّةٌ ببَغْدادَ، منها، محمدُ بنُ الطَّيِّبِ الصَّــبَّاغُ الخُضَيْرِيُّ، والمُبارَكُ بنُ عَلِيِّ بنِ خُضَيْرٍ، وخُضَيْرُ بنُ زُرَيْقٍ.
وخُضَيْرٌ: لَقَبُ إبراهيمَ بنِ مُصْعَبِ بنِ الزُّبَيْرِ.
وخُضَيْرٌ: شيخٌ لعُليِّ بنِ رَباحٍ، وعبدُ الرحمنِ بنُ خُضَيْرٍ البَصْرِيُّ، وخُضَيْرٌ السُّلَمِيُّ، أو هو بِحاءٍ: محدِّثونَ.

البَغْزُ

البَغْزُ، بالغينِ المعجمةِ: الضَّرْبُ بالرِّجْلِ وبالعَصَا.
والــباغِــزُ: النَّشَاطُ،
كالبَغْزِ، أو هو في الإِبِلِ خاصَّةً، والحِدَّةُ، والمُقيمُ على الفُجورِ، أو المُقْدِمُ عليه، والرَّجُلُ الفاحِشُ.
وبَغَزَها باغِــزُها: حَرَّكَهَا محرِّكُهَا من النَّشاطِ.
والــباغِــزِيَّةُ: ثيابٌ من الخَزِّ، أو كالحَرير.

سِجِلْماسَةُ

سِجِلْماسَةُ، بكسر السين والجيمِ: قاعِدَةُ ولايةٍ بالمغرب، ذاتُ أنهارٍ وأشجارٍ، وأهلُها يُسَمِّنونَ الكلابَ، ويأكلونَها.
سِجِلْماسَةُ:
بكسر أوّله وثانيه، وسكون اللام، وبعد الألف سين مهملة: مدينة في جنوبي المغرب في طرف بلاد السودان، بينها وبين فاس عشرة أيّام تلقاء الجنوب، وهي في منقطع جبل درن، وهي في وسط رمال كرمال زرود ويتصل بها من شماليها جدد من الأرض، يمر بها نهر كبير يخاض قد غرسوا عليه بساتين ونخيلا مدّ البصر، وعلى أربعة فراسخ منها رستاق يقال له تيومتين على نهرها الجاري فيه من الأعناب الشديدة الحلاوة ما لا يحد وفيه ستة عشر صنفا من التمر ما بين عجوة ودقل، وأكثر أقوات أهل سجلماسة من التمر وغلتهم قليلة، ولنسائهم يد صناع في غزل الصوف، فهن يعملن منه كلّ حسن عجيب بديع من الأزر تفوق القصب الذي بمصر يبلغ ثمن الإزار خمسة وثلاثين دينارا وأكثر كأرفع ما يكون من القصب الذي بمصر، ويعملون منه غفارات يبلغ ثمنها مثل ذلك ويصبغونها بأنواع الأصــباغ، وبين سجلماسة ودرعة أربعة أيام، وأهل هذه المدينة من أغنى الناس وأكثرهم مالا لأنّها على طريق من يريد غانة التي هي معدن الذهب، ولأهلها جرأة على دخولها.

البَغْشَةُ

البَغْشَةُ: المَطَرَةُ الضَّعيفةُ، وقد بَغَشَتِ السَّماءُ كَمَنَعَ ومطَرٌ باغِــشٌ.
والصبيُّ يَبْغَشُ: وذلك إذا أجْهَشَ إليكَ. وما يَدْخُلُ في الكُوَّةِ من الهَباءِ يَبْغَشُ أيضاً.

البَيْغُ

البَيْغُ: ثَوَرانُ الدَّمِ.
وباغَ يَبيغُ: هَلَكَ. وكشَدّادٍ: فارِسٌ.
وبَيَّغْتُ به: انْقَطَعْتُ به.
وبُيِّغَ به، مَجْهولاً،
وتَبَيَّغَ عليه الأمْرُ: اخْتَلَطَ،
وـ الدَّمُ: هاجَ وغَلَبَ،
وـ اللَّبَنُ: كثُرَ.
وبِيغُو، بالكسر: ة بالمَغْرِبِ منها: شَيْخُ عِياضٍ سليمانُ، وعليُّ بنُ محمدٍ الشاعِرُ الزاهِدُ البِيغِيَّان.

رَبَطَ

(رَبَطَ)
(هـ) فِيهِ «إسْــباغُ الوضُوء عَلَى المَكاره، وكَثْرةُ الخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ، وانْتِظَار الصَّلَاةِ بعْد الصَّلَاةِ، فذَلِكم الرِّبَاطُ» الرِّبَاطُ فِي الْأَصْلِ: الْإِقَامَةُ عَلَى جِهَادِ الْعَدُوِّ بِالْحَرْبِ، وَارْتِبَاطُ الْخَيْلِ وَإِعْدَادُهَا، فَشَبَّهَ بِهِ مَا ذكِر مِنَ الْأَفْعَالِ الصَّالحة والعِبادة. قَالَ القُتَيبِي: أصْل الْمُرَابَطَةِ أَنْ يَرْبِطَ الفَرِيقان خيولَهم فِي ثَغْر، كُلٌّ منْهُما مُعدٌّ لِصَاحِبِهِ فسُّمِّي المُقام فِي الثُّغور رِبَاطاً. وَمِنْهُ قَوْلُهُ «فذَلِكم الرِّبَاطُ» أَيْ أَنَّ الموَاظَبة عَلَى الطَّهارة وَالصَّلَاةِ وَالْعِبَادَةِ. كَالْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَيَكُونُ الرِّبَاطُ مَصْدرَ رَابَطْتُ: أَيْ لازَمْت. وَقِيلَ الرِّبَاطُ هَاهُنَا اسْم لِمَا يُرْبَطُ بِهِ الشيءُ: أَيْ يُشَدُّ، يعْني أَنَّ هَذِهِ الخِلال تَرْبُطُ صَاحِبَهَا عَنِ المعَاصي وتكُفُّه عَنِ المَحَارم.
وَمِنْهُ الْحَدِيثُ «إنَّ رَبِيطَ بَني إِسْرَائِيلَ قَالَ: زَيْنُ الْحَكِيمِ الصَّمْت» أَيْ زَاهِدَهم وحكِيمَهم الَّذِي رَبَطَ نَفْسه عَنِ الدُّنْيَا: أَيْ شَدّها ومنعَها.
وَمِنْهُ حَدِيثُ عَدِيّ «قَالَ الشَّعبي: وَكَانَ لنَا جَارًا ورَبِيطاً بالنَّهرَين» .
وَمِنْهُ حَدِيثُ ابْنِ الْأَكْوَعِ «فَرَبَطْتُ عَلَيْهِ أسْتَبْقي نفْسي» أَيْ تأخَّرتُ عَنْهُ، كَأَنَّهُ حبسَ نَفْسَهُ وَشَدَّهَا.

بَغَتَ

(بَغَتَ)
- قَدْ تَكَرَّرَ فِيهِ ذِكْرُ «البَغْتَة» ، وَهِيَ الفَجْأة. يُقَالُ بَغَتَهُ يَبْغَتُهُ بَغْتاً، أَيْ فَاجأه.
(س) - فِي حَدِيثِ صُلحْ نَصارى الشَّام «وَلَا نُظْهِر بَاغُــوتاً» هَكَذَا رَوَاهُ بَعْضُهُمْ. وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي العَينِ الْمُهْمَلَةِ وَالثَّاءِ الْمُثَلَّثَةِ.

كد

(كد)
فلَان كدا اشْتَدَّ فِي الْعَمَل وألح فِي محاولة الشَّيْء وَطلب الرزق وَفُلَانًا ألح عَلَيْهِ فِيمَا يكلفه من الْعَمَل إلحاحا يرهقه
وَيُقَال كد لِسَانه بالْكلَام وَقَلبه بالفكر وَرَأسه مشطه وَرَأسه وَجلده بالأظفار حكه بهَا حكا بإلحاح وَفُلَانًا طرده طردا شَدِيدا وَالشَّيْء نَزعه بِيَدِهِ سَائِلًا وجامدا
كد
الكَدُّ: شِدَّة في العَمَل وطَلَبِ الكَسْب. والإِلْحَاحُ في الطلَب. والإِشارَةُ بالإِصْبَع.
والكَدْكَدَةُ: ضَرْبُ الصَّيْقَل المِدْوَسَ على السَّيْفِ إذا جَلاَه.
والكَدِيْدُ: مَوضِعٌ بالحِجاز. والتُّرَابُ الدَّقِيْقُ المَكْدُودُ المُرَكَّلُ بالقَوائم. والكُدَادَةُ: ما يُكَدُ من أسْفَل القدْرِ من المَرقَةِ الغَلِيْظةِ.
والكُدَادَةُ: قِلْدَةُ السَّمْن وثُفْلُه. وتَكَدَّدَتِ البُرْمَةُ: لَصِقَ بجَوانِبِها الكُدَادُ.
والأكِدَّةُ: بَقَايَا المَرْتَع الذي أُكِلَ وبَقِيَتْ فيه بَقَايا من أُصُوله. والكُدَادُ: حُسَافُ الصَّلِّيَانِ، يُقال: بَقِيَتْ عليهم مُرَاقَةٌ وأكِدَّة: أي بَقِيةٌ. وكذلك البَقِيَّةُ من الإِبل والكلإِ. ورَأيْتُ القَوْمَ أكْدَاداً وأكادِيْدَ: أي رَأيْتُهم مُنْهَزِمِيْنَ يَذْهَبُ كُل واحدٍ منهم في جِهَةً.
والكَدَدُ والكَتَدُ: بمعنىً وهو أصلُ العُنُق إلى أسْفَل الكَتِفَيْن. وكَدْكَدَ فلانٌ في ضحكِه: أي قَهْقَهَ، والرَّجُلُ كَدْكادٌ. والكَدْكَدَةُ: الطَّرْدُ. وكُدْكِدُوا وكُبْكِبُوا: بمعنىً واحِدٍ أي رُمِيَ بعضُهم على بعض وقُلِبُوا.
وإذا كانَتِ الناقَةُ لا تَدُرُّ إِلاَّ بَعْدَ جُهْدٍ فهيَ كَدُوْدٌ، وهُنَّ كَدْودٌ. وكذلك الرَّجُلُ إذا لم يُعْطِ إِلاَّ في عَسَرٍ: كَدُوْدٌ.
والآبارُ الكَدَايِدُ: في قلَّةِ الماءِ.
وكانَ ابنُ هُبَيْرَةَ يقول: كُدُّوْني فإنّي مُكَدّ: أي سَلُوني فإنّي أُعْطي على السُّؤال. والكِدَّةُ: الغَلِيظةُ من الأرَضِين لأنَها تَكدُّ الماشِيَ فيها أي تَجْهدُه.
باب الكاف والدال ك د، د ك مستعملان

كد: الكَدُّ: الشدة في العمل، وطلب الكسب.. يكُدُّ كدّاً. والكدُّ: الإلحاح في الطلب، والإشارة بالأصابع، قال:

[غنيت فلم أردُدْكُمُ عند بغية] ... وحجت ولم أكدُدْكُمُ بالأصابع

والكَدْكَدَةُ: ضرب الصيقل المدوس على السيف إذا جلاه. والكَدِيدُ: موضع بالحجاز. والكديد: التراب المدقوق المكدود المركل بالقوائم، قال:

[مسح إذا ما السابحات على الونى] ... أثرن غباراً بالكَديدِ المركل

دك: الدُّكُّ: شبه التل، والجميع: دِكَكَة، وأدك لأدنى العدد. والدَّك: كسر الحائط [والجبل] ، قال الله عظم عزه: جَعَلَهُ دَكًّا ، ويقرأ: دَكَّاءَ. ودكَّتْهُ الحمى دكا. وأقمت عنده حولاً دكيكاً، أي: تاماً، قال:

أقمت بجرجان حولاً دكيكا ... أروح وأغدو اختلافا وشيكا

والدَّكداكُ: الرمل المتلبد، والدَّكادِكُ جماعة، قال:

يدع الحزون دكادكا ورمالا

والدُّكّانُ: يقال: هو فعلان [من الدّكّ] . ويقال: هو فعال [من الدَّكْن] . و (الدكاوات) : تلال خلقة لا يفرد له واحد. ورجل مِدَكٌّ: شديد الوطء. قال الضرير: الدّكادك جماعة الدكدك.
الْكَاف وَالدَّال الكُنْدُث، والكُنَادِث: الصلب.

والدَّركْلة: لعبة يلْعَب بهَا الصّبيان.

وَقيل: هِيَ لعبة للعجم، مُعرب.

والكِرْدَين: الفأس الْعَظِيمَة لَهَا رَأس وَاحِد.

وَهُوَ: الكَرْدَن، أَيْضا.

وكِرْدِين: لقب مسمع بن عبد الْملك.

والكُنْدَر، والكُنَادِر من الرِّجَال: الغليظ الْقصير.

وحمار كُنْدُر، وكُنادِر، أَيْضا: عَظِيم، ذهب بِهِ سِيبَوَيْهٍ إِلَى أَنه رباعي، وَذهب غَيره إِلَى أَنه ثلاثي بِدَلِيل كُدُرّ. وَقد تقدم.

والكُنْدُر: ضرب من العلك.

وَقيل: هُوَ اسْم جَمِيع العلك، الْوَاحِدَة: كُنْدُرة.

والكَنْدَر، من الأَرْض: مَا غلظ وارتفع.

وكُنْدُرة الْبَازِي: مجثمه.

والكَنْدَر: ضرب من حِسَاب الرّوم، وَهُوَ حِسَاب النُّجُوم.

وكِنْدِير: اسْم، مثل بِهِ سِيبَوَيْهٍ، وَفَسرهُ السيرافي.

والدُّرْنوك، والدِّرْنيك: ضرب من الثِّيَاب لَهُ خمل قصير كخمل المناديل، وَبِه تشبه فَرْوَة الْبَعِير والأسد، قَالَ:

عَن ذِي درانيك ولِبدٍ أهدبا

والدُّرْنوك، والدِّرْنِيك: الطِنْفِسة. وَأما قَول الراجز يصف بَعِيرًا:

كَأَنَّهُ مُجَلَّل دَرَنِكا فقد يكون جمع: دُرْنُوك. وَهُوَ مَا قدمنَا من أَنه ضرب من الثِّيَاب لَهُ خمل قصير كخمل المناديل، وَإِنَّمَا يُرِيد أَن عَلَيْهِ وبرعامين أَو أَعْوَام.

وَأَرَادَ: " درانيكا " فَحذف الْيَاء للضَّرُورَة، وَقد يجوز أَن يكون جمع: الدِّرْنِك الَّتِي هِيَ الطِنْفِسة.

والكَرْدَم والكُرْدُوم: الرجل الْقصير الضخم.

وكَرْدَم الرجل: اسْم رجل.

وتكَرْدَم فِي مشيته: عدا من فزع.

والكَرْدمة: عَدو الْبَغْل.

وَقيل: الْإِسْرَاع.

وَقيل: الشد المتثاقل.

والمُكَرْدِم: النفور.

والمكردِم، أَيْضا: المتذلل المتصاغر.

والدُّرْمُوك: الطنفسة كالدُّرْنُوك.

والدَّرْمَك: دَقِيق الْحوَاري، قَالَ الْأَعْشَى:

لَهُ دَرْمَكٌ فِي رَأسه ومشارب ... وقِدْر وطَبَّاخ وكأس ودَيْسَق

والكَنْدَلي: شجر يدبغ بِهِ، وَهُوَ من دباغ السَّنَد، ودباغــه يَجِيء احمر، حَكَاهُ أَبُو حنيفَة.

وَقَالَ مرّة: هُوَ الكَنْدَلاء، فَمد، قَالَ: وَمَاء الْبَحْر عَدو كل شجر إِلَّا الكَنْدَلاَء وَالْقَرْمُ، وَقد تقدم ذَلِك فِي القُرْم.

وَأَبُو دُباكِل: من شعرائهم.

والكُلْدوم: كالكُردوم.

والدُّمْلُوك: الْحجر الأملس المستدير.

وَحجر مُدَمْلَكٌ، وَسَهْم مُدَمْلَك، كِلَاهُمَا: مخلَّق. والمُدَمْلَك: المفتول المعصوب.

وتَدَمْلَك ثدي الْمَرْأَة: فلك ونهد.

والبَنَادِك من الْقَمِيص: البنائق، قَالَ ابْن الرّقاع:

كأَنّ زُرُورَ القُبْطُرِيَّة عُلِّقت ... بنادِكُها مِنْهُ بجِذْع مُقَوَّم

هَكَذَا عزاهُ أَبُو عبيد ابْن الرّقاع، وَهُوَ فِي الحماسة مَنْسُوب إِلَى ملحة الْجرْمِي.

كد

1 كُدَّ, aor. ـُ (L,) inf. n. كَدٌّ, (S, L, K,) He toiled; or was, or became, vehement, or severe, (S, A, L, K,) in work; (S, A, L;) he worked laboriously; (TA;) he fatigued himself, and hastened, in his work. (L.) [You say]

بِجَدِّكَ لَا بِكَدِّكَ By thy good fortune, not by thy toil, are things attained. A proverb. (L.) and لَا تَجْعَلْ عَيْشَهُمَا كَدًّ Make not the life of them two a toil. (L, from a trad.) b2: المَسَائِلُ كَدٌّ يَكَدُّ بِهَا الرَّجُلُ وَجْهَهُ Petitions are [a cause of] dispiriting: a man thereby impairs the brightness of his countenance. (L, from a trad.) A2: كَدَّهُ, (L, K, aor. ـُ inf. n. كَدٌّ, (L,) He required of him toil, or vehemence, or severity in work, or persevering or constant exertion in striving to do a thing or in seeking a thing; as also ↓ اكتدّهُ, and ↓ استكدّهُ: (L, K:) he fatigued or wearied or jaded him; (S, * L;) namely, a beast, and a man, &c.: (L;) [like دَكَّهُ;] he plied, or pressed him, plied or pressed him hard, or harassed him, in constant work which he imposed upon him, so as to fatigue or weary him. (Az, L.) See also كَدٌّ. b2: كَدَّ (tropical:) He fatigued his tongue with speaking and his heart with thinking. (A, L.) b3: كَدَّ, aor. ـُ (L,) inf. n. كَدٌّ, (L, K,) He exerted himself perseveringly, assiduously, constantly, or incessantly, (L, K,) in striving to do, effect, or accomplish, a thing, (L,) or in seeking [a thing]. (K.) b4: كَدَّ, aor. ـُ (L,) inf. n. كَدٌّ, (S, L,) He sought (S, L) gain, (S,) or, sustenance, or the means of subsistence. (L.) A3: كَدَّ, aor. ـُ (L,) inf. n. كَدٌّ, (S, L, K,) He pointed, or made a sign, with the finger, (S, L, K,) like as the beggar does. (S.) [It is also trans.] El-Kumeyt says, غَنِيتُ فَلَمْ أَرْدُدْكُمُ عِنْدَ بِغْيَةٍ

وَحُجْتُ فَلَمْ أَكْدُدْكُمُ بِالأَصَابِعِ [I was rich, and I did not repel you on an occasion of exigency; and I was in want, and I did not point at you with the fingers]. (S, L.) b2: ↓ كُدُّونِى فَإِنِّى مُكِدٌّ (tropical:) Ask ye of me; for I give [only] when asked. Said by Ibn-Hubeyreh. (A [but in my copy of that work, the first word is written كِدُّونِى.]) A4: كَدَّ, [aor. ـُ (tropical:) He scratched, or scraped: (L:) he scraped off a soil from a garment: (TA:) he scratched perseveringly his head, and his skin, with his nails. (A.) b2: كَدَّ, (TA,) [aor. ـُ inf. n. كَدٌّ, (K,) (assumed tropical:) He combed his head. (K, TA.) b3: كَدَّ, [aor. ـُ (tropical:) He (a beast) trod the ground with his hoofs. (A, * L.) A5: كدّهُ, (aor.

كَدُ3َ, L,) He pulled or drew it out (i. e. a solid or a fluid thing) with his hand; as also ↓ اكتدّهُ. (L, K.) 2 كدّد He (a man) threw coarsely pounded salt (كَدِيد), one portion upon another. (L.) 4 اكدّ and ↓ اكتدّ (tropical:) He was tenacious, or niggardly. (L, K.) See also مُكِدٌّ.8 إِكْتَدَ3َ see 1, and 4.10 إِسْتَكْدَ3َ see 1.

R. Q. 1 كَدْكَدَ, inf. n. كَدْكَدَةٌ, He ran slowly: (S, IKtt, L:) he affected a heaviness and slowness in his gait. (K.) R. Q. 1 كَدْكَدَ عَلَى الكَدِيدِ (assumed tropical:) He ran upon the dust of the race-course. (L.) كَدٌّ [inf. n. of 1, q. v. b2: as a subst.] A mortar in which things are pounded, or bruised; like هَاوَنٌ, or هَاوُونٌ. (S, K.) كِدَّةٌ and كُدَّةٌ see كَدِيدٌ.

كَدُودٌ A man who toils, or works, laboriously, so as to fatigue himself. (A.) b2: (tropical:) A she-camel whose milk is not obtained without labour, or exertion. (A.) بِئْرٌ كَدُودٌ (tropical:) A well of which the water is not obtained without labour, or exertion, (S, A, L, K,) and difficulty, or trouble. (TA.) b3: (tropical:) Tenacious; niggardly: (K, but omitted in some copies:) one from whom benefits are not obtained without difficulty. (A.) أَرْضٌ كَدِيدٌ (tropical:) Ground trodden with the hoofs of horses or the like. (S, * A, * L.) b2: كَدِيدٌ (tropical:) Fine dust, trodden with the feet: fine dust, which, if trodden, flies about: (L:) dust of a racecourse. (TA.) b3: Coarsely pounded salt. (L, K.) [Also,] The sound of coarsely pounded salt when it is poured out, (L, K,) one portion upon another. (L.) A2: A low, or depressed, tract of land, (بَطْنٌ, K, or بطين, L, as from A'Obeyd,) of wide extent, (L, K,) formed like a valley, or wider than a valley. (A'Obeyd, L.) b2: A rugged tract of land; (L, K;) as also ↓ كِدَّةٌ, with kesr, (K,) or ↓ كُدَّةٌ; (L;) so called because it fatigues him who walks upon it. (L.) كُدَادَةٌ The cooked food which remains in the bottom of the cooking-pot, and which is drawn out (كُدَّ) with the fingers: (Az, L:) what remains in the bottom of the cooking-pot, (As, L, K,) sticking to it, after the ladling out; (L;) as also كَدَدَةٌ (L, K) and كُدَدَةٌ: (K:) or the broth, or gravy, remaining in the bottom of the cooking-pot. (S.) b2: Also I. q. قِشْدَةٌ, (S, L, K,) [i. e.] the dregs, or sediment, of clarified butter. (L.) b3: A little that remains of pasture, or herbage. (L.) See also أَكِدَّةٌ.

كَدْكَدَةٌ a word imitative of the sound made by a thing that is struck upon a hard thing. (S, L.) اكِدَّةٌ The remains in a place of pasture which has already been eaten. (K.) See also كُدَادَةٌ and أَكْدَادٌ.

قَوْمٌ أَكْدَادٌ A quick, or swift, people: (As, S, L:) or a people composing distinct bodies, or parties, or troops; (L, art. كتد; and K;) as also ↓ أَكِدَّةٌ and أَكَادِيدُ. (K.) See also أَكْتَادٌ.

مَكْدُودٌ pass. part. n. of كَدَّ, q. v. b2: A man overcome. (L.) مُكِدٌّ (tropical:) One who gives [only] when asked. (A.) See also كَدُودٌ, and 1, and 4.

مِكَدٌّ (assumed tropical:) A comb. (K.) b2: (tropical:) An instrument for scratching or scraping. (TA.)

بَغَشَ 

(بَغَشَ) الْبَاءُ وَالْغَيْنُ وَالشِّينُ أَصْلٌ وَاحِدٌ، وَهُوَ الْمَطَرُ الضَّعِيفُ، وَيُقَالُ لَهُ الْبَغْشُ. وَأَرْضٌ مَبْغُوشَةٌ. وَجَاءَ فِي الشِّعْرِ: مَطَرٌ بَاغِــشٌ.

ضر

الضاد والراء

الفِرْضَم من الإِبِلِ الضَّخْمَةُ الثَّقِيلةُ وفِرْضِم اسمُ قبيلة وإبل فِرْضِميَّةٌ منْسوبةٌ إليه وضَنْبَرٌ اسْمٌ والضُّبَارِمُ والضُّبارِمَةُ الأَسَدُ الوَثِيقُ والضُّبَارِمُ والضُّبَارِمَةُ الجَرِيءُ على الأعداءِ وهو ثُلاثِيٌّ عند الخَلِيلِ وقد تقدَّم
ضر: الضَّرُّ والضُّرُّ لُغَتَانِ: ضِدُّ النَّفْعِ، ضَرَّه يَضُرُّه، وأضَرَّ به يُضِرُّ، وضارَه يَضِيْرُه. والضَّرَرُ: نُقْصَانٌ يَدْخُلُ في الشَّيْءِ. والضَّرّاءُ: ضِدُّ السَّرّاءِ. والضِّرَارُ: مَصْدَرُ ضارَّه. وفي الحَدِيثِ: " لا ضَرَرَ ولا إضْرَارَ ". والتَّضُرَّةُ: الضَّرّاءُ؛ كالتَّسُرَّةِ والسَّرّاءِ. وهي الضّارُوْرَاءُ والسّارُوْراءُ، والضُّرُّ والسُّرُّ. وقيل: التَّضُرَّةُ من الضُّرِّ. والضَّرُوْرَةُ: اسْمٌ لِمَصْدَرِ الاضَطرار، وكذلك الضارُوْرَةُ. والصَّرِيْرُ: الانسانُ الذّاهِبُ البَصَرِ، ضَرِيْرٌ بَيِّنُ الضَّرَارَةِ، وقَوْمٌ أضِرَّاءُ، وما كُنْتَ ضَرِيْراً، ولقد ضَرِرْتَ ضَرَارَةً وضُرِرْتَ، فهو مَضْرُوْرٌ. وإذل أضَرَّ به المَرَضُ قيل: رَجُلٌ ضَرِيْرٌ وامْرَأَةٌ ضَرِيْرَةٌ. وهو اسْمُ لِمُضَارَّةٍ، تقول: ما أشَدَّ ضَرِيْرَه عليها. والضَّرِيْرُ: جانِبُ الوادي، نَزَلَ بأحَدِ ضَرْيْرَيِ الوادي. وضَرِيْرُ السُّيُوْلِ: شِدَّتُها. والضَّرُّ والضِّرَارُ والتَّضِرَّةُ: أنْ يَتَزَوَّجَ المَرْأَةَ على امْرَأَةٍ قَبْلَها. ويُقال: تَزَوَّجَتُ المَرْأةَ على ضِرٍّ وضُرٍّ. وامْرَأَةٌ مَضِرٍّ: لها ضَرَائرُ. والضَّرَّتَانِ: امْرَأتانِ للرَّجُل، والجَميعُ الضَّرَائرُ. وضَرَّتا الأَلْيَةِ: من جانِبَيْ عَظْمها. وضَرَّةُ الإِبْهَامِ: لَحْمَةٌ تَحْتَها، وكذلك ضَرَّةُ الضَّرْعِ. ورَجُلٌ مُضِرُّ ٌ: له إِبلٌ وغَنَمٌ كَثِيرَةٌ، إنَّه لَفي ضَرَّةِ خَيْرٍ ومالٍ يَعْتَمِدُ عليه، وهو من قَوْلِكَ: لا يَضُرُّ: َ عليه رَجُلٌ: أي لا يَزِيْدُكَ. ومَكانٌ ضَرَرٌ: [أي] ضَيِّقٌ. وأضَرَّ يَعْدُو: إذا أسْرَعَ. وأضَرَّه على كذا: أي أجْبَرَه؛ إضْراراً. وأضَرَّتِ الدّابَّةُ: صَبَرَتْ على الشِّدَّةِ والمَشَقَّةِ. وأضَرَّ الفَرَسُ على فأْسِ اللِّجَام: أي عَضَّ عليه. وأضَرَّ فلانٌ بفلانٍ: لَصِقَ به. والمُضِرُّ من السَّحَاب: الذي دّنا من الأرْضِ.
باب الضاد مع الراء ض ر، ر ض يستعملان فقط

ضر: الضَّرُّ والضُّرُّ لغتانِ، فاذا جَمَعْتَ بين الضَرِّ والنَّفْعِ فتَحْتَ الضّادَ، وإِذا أفرَدْتَ الضُرَّ ضَمَمْتَ الضاد إِذا لم تجعله مصدراً، كقولك ضَرَرْتُ ضُرّاً، هكذا يستعمله العَرَبُ. وقال الله تعالى: وَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا لِجَنْبِهِ . والضَّرَرُ: النُّقصان يدخُلُ في الشيء، تقول: دَخَلَ عليه ضَرَرٌ في ماله. ورجلٌ ضَريرٌ: بيِّنُ الضَّرارة، وقَومٌ أضِرّاء: ذاهبو البَصَر. ورجلٌ ضَريرٌ وامرأةٌ ضَريرةٌ: أضَرَّه المَرَضُ، والضريرُ: المريضُ، والمرأةُ بالهاء. والضَريرُ: اسمٌ للمُضارّةِ أكثر ما يستعمل في الغَيْرة، يقال: ما أشَدَّ ضريرَه عليها، قال رؤبة يصف حمار وحشٍ:

حتى اذا ما لانَ من ضريره

والضَّرورةُ: اسم لمصدر الاضطرار، [تقول: حَمَلتْني الضَّرورة على كذا، وقد اضطُرَّ فلان الى كذا وكذا، بناؤه: افْتُعِلَ فجُعِلتَ التاءُ طاءً، لانّ التّاءَ لم يَحْسُن لفظها مع الضّاد] . والضَرَّتانِ: امرأتانِ لرجلٍ واحد، وتُجمَعُ على ضَرائِرَ. وفلانٌ مُضِرٌ: أي ذو ضَرائر. والمُضِرُّ: الرجل الذي عليه ضَرَّةٌ من مال. والمُضِرُّ: الداني، يقال: مَرَّ فلانٌ فأضَرَّني إِضراراً أي دَنَا منّي دُنُوّاً شديداً. والضَّرَرُ: الزَّمانةُ، ومنه قوله تعالى: غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ . وأضَرَّ الطريقُ بالقَوْمِ: ضاقَ بهم ودَنا منهم. وضِرَّةُ الابِهْام: لَحْمةٌ تحتها. وضِرَّة الضَّرْعِ: لَحْمُها، والضَّرْعُ يُذَكَّرُ ويُؤَنَّثُ. والضَرَّتانِ: الأَليْتَانِ من جانِبَي المَقْعَد ، وهما شَحْمتان تَهَدَّلانِ من جانِبَيهما .

رض: الرَّضُّ: دَقُّكَ الشيءَ، ورُضاضُه: دُقاقُه. والرَّضْراضُ: حِجارةٌ تَتَرضْرَضُ على وجه الأرض أي [تَتَحرَّكُ] ولا تَثبُتُ، وسُمِّيَت بها لتكسُّرها من غير فِعْل الناسِ بها. والرَّضْراضَةُ: الكثيرة اللَّحْمِ.
ضر
الضُّرُّ: سوءُ الحال، إمّا في نفسه لقلّة العلم والفضل والعفّة، وإمّا في بدنه لعدم جارحة ونقص، وإمّا في حالة ظاهرة من قلّة مال وجاه، وقوله: فَكَشَفْنا ما بِهِ مِنْ ضُرٍّ
[الأنبياء/ 84] ، فهو محتمل لثلاثتها، وقوله: وَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ [يونس/ 12] ، وقوله: فَلَمَّا كَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَنْ لَمْ يَدْعُنا إِلى ضُرٍّ مَسَّهُ
[يونس/ 12] ، يقال: ضَرَّهُ ضُرّاً: جلب إليه ضُرّاً، وقوله: لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذىً
[آل عمران/ 111] ، ينبّههم على قلّة ما ينالهم من جهتهم، ويؤمّنهم من ضَرَرٍ يلحقهم نحو: لا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئاً
[آل عمران/ 120] ، وَلَيْسَ بِضارِّهِمْ شَيْئاً
[المجادلة/ 10] ، وَما هُمْ بِضارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ
[البقرة/ 102] ، وقال تعالى: وَيَتَعَلَّمُونَ ما يَضُرُّهُمْ وَلا يَنْفَعُهُمْ
[البقرة/ 102] ، وقال:
يَدْعُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ ما لا يَضُرُّهُ وَما لا يَنْفَعُهُ
[الحج/ 12] ، وقوله: يَدْعُوا لَمَنْ ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِنْ نَفْعِهِ
[الحج/ 13] . فالأوّل يعنى به الضُّرُّ والنّفع، اللّذان بالقصد والإرادة، تنبيها أنه لا يقصد في ذلك ضَرّاً ولا نفعا لكونه جمادا. وفي الثاني يريد ما يتولّد من الاستعانة به ومن عبادته، لا ما يكون منه بقصده، والضَّرَّاءُ يقابل بالسَّرَّاء والنّعماء، والضرّ بالنّفع. قال تعالى: وَلَئِنْ أَذَقْناهُ نَعْماءَ بَعْدَ ضَرَّاءَ
[هود/ 10] ، وَلا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ ضَرًّا وَلا نَفْعاً [الفرقان/ 3] ، ورجلٌ ضَرِيرٌ: كناية عن فقد بصره، وضَرِيرُ الوادي: شاطئه الذي ضَرَّهُ الماءُ، والضَّرِيرُ:
المَضَارُّ، وقد ضَارَرْتُهُ. قال تعالى: وَلا تُضآرُّوهُنَ
[الطلاق/ 6] ، وقال: وَلا يُضَارَّ كاتِبٌ وَلا شَهِيدٌ
[البقرة/ 282] ، يجوز أن يكون مسندا إلى الفاعل، كأنه قال: لا يُضَارِرْ، وأن يكون مفعولا، أي: لا يُضَارَرْ، بأن يشعل عن صنعته ومعاشه باستدعاء شهادته، وقال:
لا تُضَارَّ والِدَةٌ بِوَلَدِها
[البقرة/ 233] ، فإذا قرئ بالرّفع فلفظه خبر ومعناه أمر، وإذا فتح فأمر . قال تعالى: ضِراراً لِتَعْتَدُوا
[البقرة/ 231] ، والضَّرَّةُ أصلُها الفَعْلة التي تَضُرُّ، وسمّي المرأتان تحت رجل واحد كلّ واحدة منهما ضَرَّةٌ، لاعتقادهم أنّها تَضُرُّ بالمرأة الأخرى، ولأجل هذا النّظر منهم قال النبيّ صلّى الله عليه وسلم:
«لا تسأل المرأة طلاق أختها لتكفئ ما في صحفتها» والضَّرَّاءُ: التّزويج بِضَرَّةٍ، ورجلٌ مُضِرٌّ: ذو زوجين فصاعدا. وامرأةٌ مُضِرٌّ: لها ضَرَّةٌ. والاضْطِرَارُ: حمل الإنسان على ما يَضُرُّهُ، وهو في التّعارف حمله على أمر يكرهه، وذلك على ضربين: أحدهما: اضطرار بسبب خارج كمن يضرب، أو يهدّد، حتى يفعل منقادا، ويؤخذ قهرا، فيحمل على ذلك كما قال: ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلى عَذابِ النَّارِ
[البقرة/ 126] ، ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلى عَذابٍ غَلِيظٍ

[لقمان/ 24] .
والثاني: بسبب داخل وذلك إمّا بقهر قوّة له لا يناله بدفعها هلاك، كمن غلب عليه شهوة خمر أو قمار، وإمّا بقهر قوّة يناله بدفعها الهلاك، كمن اشتدّ به الجوع فَاضْطُرَّ إلى أكل ميتة، وعلى هذا قوله: فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ باغٍ وَلا عادٍ
[البقرة/ 173] ، فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ [المائدة/ 3] ، وقال: أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذا دَعاهُ
[النمل/ 62] ، فهو عامّ في كلّ ذلك، والضَّرُورِيُّ يقال على ثلاثة أضرب:
أحدها: إما يكون على طريق القهر والقسر، لا على الاختيار كالشّجر إذا حرّكته الرّيح الشّديدة.
والثاني: ما لا يحصل وجوده إلّا به نحو الغذاء الضَّرُورِيِّ للإنسان في حفظ البدن.
والثالث: يقال فيما لا يمكن أن يكون على خلافه، نحو أن يقال: الجسم الواحد لا يصحّ حصوله في مكانين في حالة واحدة بالضَّرُورَةِ.
وقيل: الضَّرَّةُ أصلُ الأنملة، وأصلُ الضّرع، والشّحمةُ المتدلّيةُ من الألية.

ضر

1 ضَرَّهُ, (S, A, Msb, K,) and ضَرَّ بِهِ, (K,) aor. ـُ (Msb,) inf. n. ضَرٌّ; (S, Msb, K;) and ↓ ضارّهُ, [which see also below,] (S, A, Msb, K,) inf. n. مُضَارَّةٌ (Msb, K) and ضِرَارٌ; (A, Msb, K;) and ↓ اضرّهُ, (K,) or بِهِ ↓ اضرّ, (Msb,) or both, inf. n. إِضْرَارٌ; (TA;) He, or it, harmed, injured, hurt, marred, mischiefed, or damaged, him, or it; contr. of نَفَعَهُ; (S, A, K;) did to him, or it, an act that was evil, or disliked, or hated. (Msb.) b2: ضَرَّهُ إِلَيْهِ: see 8. b3: لَا يَضُرَّكَ عَلَيْهِ جَمَلٌ (tropical:) No camel will be more sufficient for thee than he; syn. لَا يَزِيدُكَ: and لَا يَضُرُّكَ عَلَيْهِ رَجُلٌ (tropical:) [No man will be more sufficient for thee than he; or] thou wilt not find a man who will be more sufficient for thee than he; i. e. لَا تَجِدُ رَجُلًا يَزِيدُكَ عَلَى مَا عِنْدَ هٰذَا الرَّجُلِ مِنَ الكِفَايَةِ: (ISk, S:) and مَا يَضُرُّكَ عَلَى

الضَّبِّ صَيْدٌ (tropical:) No animal that is hunted is more sufficient for thee than the ضَبّ; and so مَا يَضِيرُكَ: and مَا تَضُرُّكَ عَلَيْهَا جَارِيَةٌ (tropical:) No girl, or young woman, is more sufficient for thee than she; syn. مَا تَزِيدُكَ: (A:) and مَا يَضُرُّكَ عَلَيْهِ شَيْئًا (tropical:) He, or it, is not at all more sufficient for thee than he, or it; syn. مَا يَزِيدُكَ. (IAar, TA.) A2: ضَرَّ, [sec. Pers\. app. ضَرُرْتَ, and aor. ـُ inf. n. ضَرَارَةٌ, (assumed tropical:) He was, or became, blind: part. n. ضَرِيرٌ [q. v.]. (MA.) 3 ضارّهُ, inf. n. مُضَارَّةٌ and ضَرَارٌ, He harmed him, injured him, or hurt him, in return, or in requital: whence the saying in a trad., لا ضَرَرَ وَلَا ضِرَارَ فِى الإِسْلَامِ There shall be no harming, injuring, or hurting, of one man by another, in the first instance, nor in return, or requital, in El-Islám: (Mgh, TA: *) ضِرَارٌ is syn. with مُضَارَّةٌ: (S:) or, accord. to some, it is syn. with ضَرَرٌ; and in the phrase in a trad. mentioned above, is added as a corroborative. (TA.) See also 1. مُضَارَّةٌ in the case of a testament is the not executing it; or the violating it in part; or the bequeathing to any unfit person or persons; and the like; contrary to the سُنَّة. (TA.) b2: He disagreed with, or differed from, him; dissented from him; was contrary, opposed, or repugnant, to him; or he acted contrarily, contrariously, adversely, or in opposition, to him; syn. خالَفَهُ. (K.) And hence, accord. to some, the saying in a trad., (O, K,) relating to the seeing God on the day of resurrection, (O,) لَا تُضَارُّونَ فِى رُؤْيَتِهِ, (O, K,) i. e. Ye will not differ, one from another, nor dispute together, respecting the truth of the seeing Him; (Zj, O, * TA;) because of his manifest appearance: (Zj, TA:) or the meaning is, لَا تُضَامُّونَ, (S, K,) and thus some relate it, (TA,) meaning ye will not draw yourselves together, (K, TA,) and straiten one another; one saying to another “ Show me Him,” like as people do in looking at the new moon, but each will by himself have the sight of Him: (TA:) or, as some say, it is ↓ لَا تَضَارُّونَ [originally تَتَضَارُّونَ], meaning لَا تَضَامُّونَ, [which is the same in signification as لَا تُضَامُّونَ], i. e. with fet-h to the ت: (TA, and so in one of my copies of the S:) and some say, لا تُضَارُونَ, from الضَّيْرُ; (Mgh, TA;) [i. e. ye will not be hurt;] meaning ye will not hurt one another: (M in art. ضير:) and some, لَا تُضَامُون, from الضَّيْمُ. (Mgh, TA.) b3: See also 4; and the phrase تَزَوَّجَ عَلَى

مُضَارَّةٍ, voce ضِرٌّ.4 اضرّهُ and اضرّبِهِ: see 1, first sentence. b2: اضرّهُ عَلَى الأَمْرِ He compelled him against his will to do the thing. (Sgh, K.) [See also 8.]

A2: اضرّ, intrans., (tropical:) It (anything) approached so near as to harm, injure, or hurt; (TA;) or so near as to straighten, or incommode. (L.) You say, اضرّ بِهِ, meaning (tropical:) It approached very near to him, so as to annoy him: (TA, from a trad.:) or (tropical:) he drew very near to him: (S, A:) or (tropical:) he clave, or stuck, to him. (A.) And اضرّ بِالطَّرِيق (tropical:) He approached the road, but was not upon it. (TA.) And بَنُو فُلَانٍ يُضِرُّ الطَّرِيقُ (tropical:) The sons of such a one are one the travelled track. (A.) And اضرّ السَّيْلُ مِنَ الحَائِطِ (assumed tropical:) The torrent drew near to the wall: and السَّحَابُ إِلَى الأَرْضِ the clouds to the earth. (K.) b2: اضرّ عَلَيْهِ (tropical:) He importuned him; plied him; plied him hard; pressed him; pressed him hard; was urgent with him; persecuted him, or harassed him. (A.) b3: اضرّ الفَرَسُ عَلَى فَأْسِ اللِّجَامِ (tropical:) The horse champed the فأس [q. v.] of the bit; (A 'Obeyd, S, A;) and so اضزّ. (S.) b4: اضرّ فُلَانٌ عَلَى السَّيْرِ الشَّدِيدِ (assumed tropical:) Such a one bore patiently hard journeying. (TA.) A3: Also, (Msb,) inf. n. إِضْرَارٌ, (S,) He took to himself a wife while having another wife: (As, S, Msb, TA:) [and so, app., ↓ ضارّ: (see ضِرٌّ:)] or he gave [a woman] in marriage to a man having at the time another wife. (TA.) A4: اضرّ يَعْدُو (S, K, * TA) signifies He hastened (S, K, TA) somewhat in running, accord. to A 'Obeyd; (S, TA;) but Et-Toosee says that this is a mistake, and that it is correctly اصرّ. (TA.) 5 تضرّر He was [harmed, injured, or hurt; or] afflicted, grieved, or sick: and he experienced straitness, pressure, or inconvenience. (KL.) 6 لَا تَضَارُّونَ [originally تَتَضَارُّونَ]: see 3.8 اضطرّهُ إِلَى كَذَا It, (a thing, or an affair, TA,) or he, [a man, or God,] necessitated, constrained, compelled, forced, or drove, him to have recourse to, or to do, such a thing; or impelled, or drove, him, against his will, to it, or to do it; (Msb, K;) so that he had no means of avoiding it; as also ضَرَّهُ ↓ إِلَيْهِ CCC : (Msb:) it made him to want, or be in need of, such a thing: (K, TA:) from ضَرَرٌ signifying “ narrowness,” or “ straitness. ” (TA.) [See also 4. Hence the phrase, لَأَضْطَرَّنَّكَ إِلَى أَصْلِكَ, expl. in art. اصل. See also the Kur ii. 120, and xxxi. 23.] b2: اُضْطُرَّ إِلَى كَذَا He was, or became, necessitated, constrained, compelled, forced, or driven, to have recourse to, or to do, such a thing; or was impelled, or driven, against his will, to it, or to do it: (S, K:) he wanted, or was or became in need of, such a thing. (K.) ضَرٌّ: see the next paragraph, in two places.

ضُرٌّ Harm, injury, hurt, mischief, or damage; contr. of نَفْعٌ; as also ↓ ضَرٌّ, (A, K,) or this is an inf. n., (S, Msb, K,) and the former is a simple subst.; (ADk, Msb, K;) and ↓ ضَرَرٌ [which is now the most common]: (S, Mgh, Msb, TA:) or an evil state or condition; (ADk, T, S, L, Msb, K;) as also ↓ ضَرَرٌ and ↓ تَضِرَّةٌ and ↓ تَضُرَّةٌ; (K; for the right reading in the K is والضَّرَرُ سُوْءُ الحَالِ, as in the L, &c.; not والضرر وسوء الحال; TA; [but in some of the copies of the K, and in the TA, this signification is assigned to ضَرٌّ instead of ضُرٌّ; and in the latter, its pl. is said to be أَضُرٌّ;]) and poverty; and bodily affliction: but the contr. of نَفْعٌ is termed ↓ ضَرٌّ, with fet-h: (ADk, T, Msb, TA: *) [see also ضَرَّةٌ and ضَرَرٌ and ضَرَّآءُ and ضَرُورَةٌ and ضَارُورَآءُ, all of which have similar meanings:] and disease; (A, Msb;) thus in the Kur xxi. 83: (Msb:) or leanness: (S, A, TA:) the state, or condition, of him who is termed ضَرِير [q. v.]. (TA.) A2: See also the next paragraph, in two places.

ضَرٌّ The taking a wife in addition to another wife; (S;) a subst. from ضَرَّةٌ. (K.) You say, نُكِحَتِ المَرْأَةُ عَلَى ضِرٍّ The woman was taken to wife in addition to a former wife. (S.) And, accord. to Aboo-'Abd-Allah Et-Tuwál, تَزَوَّجْتُ المَرْأَةَ عَلَى ضِرٍّ and ↓ ضُرٍّ [I took the woman to wife in addition to another wife]. (S.) And تَزَوَّجَ عَلَى ضِرٍّ and ↓ ضُرٍّ i. e. ↓ مُضَارَّةٍ, meaning He married so as to have two or three wives together. (K.) And Kr mentions the phrase, تَزَوَّجْتُ المَرْأَةَ عَلَى

ضِرٍّ كُنَّ لَهَا [I took to wife the woman in addition to others who were her fellow-wives]: and if it be so, ضِرّ is an inf. n. [used in this instance as an epithet, and therefore applicable to a pl. number as well as to a single person], formed by the rejection of the augmentative letter [in its verb, i. e. أَضَرَّ], or it is a pl. that has no sing. (TA.) A2: One says also رَجُلٌ ضِرُّ أَضْرَارٍ (K, TA) i. e. A man [who is] a strong one of strong ones; like as one says صِلُّ أَصْلَالٍ and ضِلُّ أَضْلَالٍ: (TA:) or very cunning (دَاهِيَةٌ) in his judgment, or opinion. (K, TA.) ضَرَّةٌ [Necessity, or need;] a subst. from 8: (K, TA:) hardness, distressfulness, or afflictiveness, of state or condition: and annoyance, molestation, harm, or hurt. (Sgh, K.) See also [ضُرٌّ, and] ضَرَرٌ, and ضَرَّآءُ, and ضَرُورَةٌ.

A2: A woman's husband's wife; her fellow-wife: (S, Msb, K:) an appellation disliked by the Muslim; جَارَةٌ being used in preference to it; accord. to a trad.: (TA:) pl. ضَرَائِرُ (Msb, K) and ضَرَّاتٌ; (Msb;) the former extr. [with respect to rule]; (TA;) the latter regular. (Msb.) [See also عَلَّةٌ.] b2: Hence, sing. of ضَرَائِرُ signifying (tropical:) Discordant things or affairs; likened to fellow-wives, who will not agree. (TA.) b3: And [hence also, app.,] الضَّرَّتَانِ is a term applied to (assumed tropical:) The two stones of a mill. (S, M.) A3: The flesh of the ضَرْع [or udder]: (S:) or the udder (ضرع) altogether, (K, TA,) except the أَطْبَآء [or teats], when containing milk, but not otherwise: (TA:) or the base of the ضرع, which is never, or scarcely ever, without milk in it: (TA:) or the base of the ثَدْى [or breast]: and i. q. خِلْفٌ [q. v.]. (K.) One says ضَرَّةٌ شَكْرَى, meaning A full ضرّة: (S in this art.:) or a ضرّة having much milk. (S in art. شكر.) b2: ضَرَّةُ الإِبْهَامِ The portion of flesh that is beneath the thumb, which is what corresponds to the أَلْيَه in the hand: (S:) or الضَّرَّةُ signifies the portion of the palm of the hand extending from beneath the little finger to the wrist: (Zj, in his “ Khalk el-Insán: ”) or the inner side of the hand, (K, TA,) over against the little finger, corresponding to the الية in the hand: (TA:) or the portion of flesh beneath the thumb: (K:) or the root thereof [i. e. of the thumb]: (TA:) and that part of the flesh of the sole of the foot upon which one treads, next the great toe. (K.) [See أَلْيَةٌ.] b3: The pl. of ضَرَّةٌ (in all the senses expl. above, TA) is ضَرَائِرُ, (K, TA,) which [as said above] is extr. (TA.) b4: And الضَّرَّتَانِ signifies The buttocks, on each side of the bone thereof: (K:) or the two flabby portions of flesh, on each side. (M, TA.) A4: Also Much property, (S,) or many cattle, (S, * TA,) exclusive of money: (TA:) or property, or cattle, (مال,) upon which one relies [for his maintenance], but belonging to another, or others, (K, TA,) of his relations: (TA:) and a detached number of cattle, of camels, and of sheep or goats. (K, TA.) ضُرَّةٌ: see ضَرَّآءُ.

ضَرَرٌ: see ضُرٌّ, in two places. b2: Also Defect, deficiency, detriment, or loss, (Msb, K,) and so ↓ ضَرَّةٌ and ↓ ضَرَارَةٌ, (TA,) that happens to a thing, (K,) or to articles of property. (Msb.) You say, دَخَلَ عَلَيْهِ ضَرَرٌ فِى مَالِهِ [Defect, deficiency, detriment, or loss, came upon him in his property, or cattle]. (TA.) And هُوَ فِى ضَرَرِ خَيْرٍ

[He is in a state of defective, or little, prosperity]. (TA.) See also ضَرَّآءُ. b3: Also Narrowness, or straitness. (A 'Obeyd, S, K.) You say مَكَانٌ ذُو ضَرَرٍ A narrow place. (A 'Obeyd, S.) And لَا ضَرَرَ عَلَيْكَ and ↓ لا ضَارُورَةَ and ↓ لا تَضِرَّةَ [app. No straitness shall befall thee: or no evil: or no adversity: or no want]. (S.) b4: And Narrow. (K.) You say مَكَانٌ ضَرَرٌ A narrow place. (TA.) And مَآءٌ ضَرَرٌ Water in a narrow place. (IAar.) b5: And The brink, or edge, of a cave, or cavern. (AA, O, K.) One says, لَا تَمْشِ عَلَى هٰذَا الضَّرَرِ [Walk not thou on this brink, or edge, of a cave]. (AA, O.) ضَرِيرٌ i. q. مُضَارَّةٌ [i. e. Injurious conduct, either in the first instance or in return or requital: &c.: see 3]: (S, A, K:) a subst. in this sense: (TA:) but it is mostly used in the sense here next following. (S, TA.) b2: (tropical:) Jealousy. (S, A, K.) One says, ما أَشَدَّ ضَرِيرَهُ عَلَيْهَا (tropical:) How great is his jealousy on her account! (S, A.) And إِنَّهُ لَذُو ضَرِيرٍ عَلَى امْرَأَتِهِ (tropical:) Verily he is jealous on account of his wife. (TA.) b3: Also Spirit (نَفْسٌ), and remains of stoutness of body (بَقِيَّةُ جِسْمٍ): (S, K:) or, as some say, remains of spirit (بَقِيَّةُ نَفْسٍ). (TA.) One says نَاقَةٌ ذَاتُ ضَرِيرٍ A she-camel strong in spirit, slow in becoming fatigued: (S, TA:) also expl. as meaning that injures the [other] camels by the vehemence of her pace, or the hardness of her journeying. (TA.) and بَاقٍ ضَرِيرُهَا, referring to camels, is expl. by As as meaning Whose strength is lasting. (TA.) b4: Also Patience, (S, K,) and endurance. (S.) One says, إِنَّهُ لَذُو ضَرِيرٍ Verily he has patient endurance of evil: (TA:) and إِنَّهُ لَذُو ضَرِيرٍ عَلَى

الشَّرِّ وَالشِّدَةِ Verily he has patient endurance of evil and hardship; (As, S, * TA;) a phrase used in relation to a man and to a beast. (TA.) A2: Also [an epithet] signifying Anything intermixed, or mingled, with ضُرّ [i. e. harm, injury, &c.]; and so ↓ مَضْرُورٌ. (K.) b2: (assumed tropical:) Blind; (S, K;) [a more respectful epithet than أَعْمَى]; pl. أَضِرَّآءُ: (K:) (assumed tropical:) harmed by the loss of an eye, or by a constant and severe disease: (Msb:) (tropical:) diseased: (A, K:) and (assumed tropical:) lean, or emaciated: (K:) affected with a malady of long continuance; or crippled, or deprived of the power to move or to stand or to walk, by disease, or by a protracted disease: (TA:) fem. with ة: (A, K:) and pl. as above. (TA.) b3: And Persevering, and strong. (TA.) [Thus having contr. meanings.] b4: And Very patient (AA, S, K) in endurance of everything; applied to a beast, (AA, S,) and also to a man. (TA.) A3: Also The brink of a valley; (S, K;) the side thereof: one says, نَزَلَ فُلَانٌ عَلَى أَحَدِ ضَرِيرَى الوَادِى, meaning [Such a one alighted] upon one of the two sides of the valley: (S:) pl. أَضِرَّةٌ. (TA.) b2: [Freytag has explained it also, from the Deewán of the Hudhalees, as meaning The last part of a journey.]

ضَرَائِرُ Persons in want, needy, or poor. (S.) b2: Also pl. of ضَرَّةٌ, [q. v.,] (Msb, K, TA,) in various senses. (TA.) ضَرَارَةٌ: see ضَرَرٌ: and ضَرَّآءُ, in two places. b2: Also (assumed tropical:) Blindness. (S, K, TA.) [See 1, last sentence, where it is mentioned as an inf. n.]

ضَرُورَةٌ Necessity, necessitude, need, or want; (Lth, S, Msb, K;) as also ↓ ضَارُورَةٌ (S, K) and ↓ ضَارُورٌ and ↓ ضَارُورَآءُ and ↓ ضَرَّةٌ: (K, TA:) pl. ضَرُورَاتٌ. (TA.) You say, حَمَلَنِى الضَّرُورَةُ عَلَى

كَذَا وَكَذَا [Necessity urged me to do such and such things]. (Lth.) And ↓ رَجُلٌ ذُو ضَارُورَةِ and ضَرُورَةٍ A man in want. (S.) [And hence فِى

الضَّرُورَةِ as meaning In the case of necessity in poetry or verse: and ضَرُورَةً by necessity; meaning by poetic license. See also ضَرُورِيَّةٌ.] b2: and Difficulty, distress, affliction, trouble, inconvenience, fatigue, or weariness. (Msb.) [See also ضُرٌّ, and ضَرَّةٌ, and ضَرَّآءُ.]

ضَرُورِىٌّ [Necessary knowledge]; as opposed to اِكْتِسَابِىٌّ, [natural, bestowed by nature, instinctive, or] such as the creature has by [divine] appointment; and, as opposed to اِسْتِدْلَالِىٌّ, [intuitive, immediate, axiomatic, or] such as originates without thought, or reflection, and intellectual examination of an evidence or a proof. (Kull.) [See also بَدِيهِىٌّ.] b2: [ضَرُورِيَّةٌ as an epithet applied to a proposition means Qualified by the expression بِالضَّرُورَةِ (by necessity). b3: And the pl. ضَرُورِيَّاتٌ means Necessary, or indispensable, things.]

ضَرُورِيَّةٌ Necessity. (See also ضَرُورَةٌ.) b2: As fem. of the epithet ضَرُورِىٌّ, see this latter word.]

ضَرَّآءُ A hurtful state or condition; (IAth;) contr. of سَرَّآءُ: (IAth, Msb:) or hardship, distress, or straitness of condition [or of the means of subsistence, or of the conveniences of life]; (AHeyth;) i. q. شِدَّةٌ; (S, A, K;) as also بَأْسَآءُ, like which it is a fem. n. without a mase.; and accord. to Fr, أَضُرٌّ and أَبْؤُسٌ may be used as pls. of these two ns.: (S:) or, accord. to Az, (assumed tropical:) that [evil] which relates to the person; as disease: whereas بأسآء is that which relates to property; as poverty: (Bd in ii. 172:) or detriment, or loss, with respect to property and with respect to persons; (A, K;) as also ↓ ضَرَّةٌ, or ↓ ضُرَّةٌ, (accord. to different copies of the K,) and ↓ ضَرَارَةٌ: (K:) and [hence] poverty: and punishment: and drought, or barrenness; or vehement, or intense, drought; (TA: [see also ضَارُورَآءُ:]) and (assumed tropical:) disease of long continuance; or such as cripples, or deprives of the power to move or to stand or to walk; (A, K;) as also ↓ ضَرَرٌ, as used in the Kur iv. 97: or, accord. to Ibn-'Arafeh, the latter there means (assumed tropical:) a hurtful malady that cuts one off from serving in war against unbelievers and the like; as also ↓ ضَرَارَةٌ; relating to sight, &c. (TA.) A2: [Also, accord. to Freytag, Tangled trees, in a valley: but the word having this meaning is correctly ضَرَآءٌ, belonging to art. ضرو and ضرى, q. v. And be explains it also as meaning a bare, or an open, place; and the contr. i. e. a place covered with trees; referring to the “ Kitáb el-Addád. ”]

ضَرَّارٌ [That harms, injures, hurts, &c., much]. (TA in art. خلو.) ضَارٌّ [act. part. n. of 1; Harming, injuring, hurting, &c.; or that harms, &c.; noxious, injurious, &c.]. النَّافِعُ الضَّارُّ, an appellation of God, means He who benefiteth and who harmeth whomsoever He will, of his creatures. (TA.) ضَارُورٌ: see ضَرُورَةٌ.

ضَارُورَةٌ: see ضَرَرٌ; and ضَرُورَةٌ, in two places.

ضَارُورَآءُ Drought: and hardship, distress, or adversity. (K.) See also ضَرُورَةٌ. [And see ضُرٌّ, and ضَرَّآءُ.]

صِفَةٌ اضْطِرَارِيَّةٌ i. q. صِفَةٌ خِلْقِيَّةٌ i. e. A natural quality; opposed to اخْتِيَارِيَّةٌ.]

تَضِرَّةٌ and تَضُرَّةٌ: see ضُرٌّ: and for the former see also ضَرَرٌ.

مُضِرٌّ Approaching (K, TA) to a thing: and approaching so near as to harm, injure, or hurt. (TA.) سَحَابٌ مُضِرٌّ means Clouds approaching the earth. (S, A.) A2: Also A man having two wives, (S, K, *) or having [several] wives at the same time. (Msb.) And a woman having a fellow-wife, (TA,) or having fellow-wives; (S, Msb;) having a fellow-wife, or two fellow-wives; as also مُضِرَّةٌ. (K.) A3: And A man having a ضَرَّة [q. v.] of cattle: (TA:) or who has a ضَرَّة of cattle that return to him in the afternoon, or evening, from the place of pasture. (S, TA.) مَضَرَّةٌ A cause, or means, of harm, injury, hurt, mischief, or damage; contr. of مَنْفَعَةٌ: (S, TA:) [and simply] harm, injury, hurt, &c.; syn. ضَرَرٌ: pl. مَضَارُّ. (Msb.) مِضْرَارٌ A woman, and a she-camel, and a mare, that takes fright, and runs away, and goes at random, (تَنِدُّ وَتَرْكَبُ شِدْقَهَا,) by reason of briskness, liveliness, or sprightliness. (IAar, K.) مَضْرُورٌ: see ضَرِيرٌ.

بَيْعُ المُضْطَرِّ, which is forbidden in a trad., is of two kinds: one is The sale that one is compelled to contract against his will; and this is null: the other is the sale to which one is necessitated to consent in consequence of a debt that he has incurred or of a burden that has come upon him, so that he sells at a loss that which is in his possession; and this kind of sale is valid, though disapproved by the people of knowledge. (IAth, TA.)

طن

طن
عن الانجليزية القديمة إحدى صيغ الاسم طاني بمعنى عامل جلود ودباغ. يستخدم للذكور.
(طن)
طنا وطنينا صَوت ورن يُقَال طن الذُّبَاب وَطن النّحاس وَطن الْعود وطنت الْأذن والمقطوع كَانَ لَهُ صَوت عِنْد قطعه
طن
الطَنُ: ضَرْب من التمْرِ. والطنُ: حُزْمَة من قَصَبٍ. والشَّخْصُ. والجِسْمُ. والعِلاوَةُ التي تُوْضَعُ بَيْنَ الجُوَالِقَيْنِ.
وهويَقُومُ بطُن نَفْسِه: أي بكِفَايَتِها. وطَن الرجُلُ: إذا ماتَ. وطَنَتْ يَدُه: أي طَرتْ. وأطَنها اللهُ. والطَّنِيْنُ: صَوْتُ الأذُنِ والطسْتِ ونَحْوِه. وطَن الذُّبَابُ: صاح. والطنْطَنَةُ: كَثْرَةُ الصَّوْتِ والكَلامِ. والإطْنَانُ: سُرْعَةُ القَطْعِ، ضَرَبْتُه فَاطْنَنْتُ ذِرَاعَه. والوطن: أمُّ رَأسِ بَعِيرٍ أو قِطْعَةُ لَحْمٍ تُعَلقُ لصَيْدِ النمِرِ. وطَنتْ من العُوْدِ طِنة: أي شَطْبَةٌ.
باب الطاء والنون ط ن مستعمل فقط

طن: الطُّنُّ: ضربٌ من التَّمْر. والطُّنُّ: الحُزْمةُ من القَصَب والحطب. والطَّنينُ: صَوْتُ الأُذُن والطَّسْت، ونحوه. وطَنَّ الذُّباب، إذا طار فَسَمِعْتَ لِطَيَرانِهِ صوتاً، قال :

كذُبابٍ طار في الجَوِّ فَطَنّ

والطَّنْطَنةُ في الصّوت: الكلام الكثير. والإطنانُ: سُرْعة القطع، [يُقال] : ضربتُهُ بالسّيفِ فأَطْنَنْت ذراعَهُ، وقد طنت ذراعُه يحكي بذلك صوتَها حين قُطِعَتْ.

طن

1 طَنَّ, (MA, Msb, K, TA,) aor. ـِ (Msb, TA,) inf. n. طَنِينٌ [q. v. infrà], (MA, Msb,) It made a sound [of a continued or a reiterated kind, and either low or sharp]; (MA, Msb, K, TA;) as also ↓ طنّن, and ↓ طَنْطَنَ. (K.) Yousay, طَنَّ الذُّبَابُ [and ↓ طَنْطَنَ, as also دَنَّ and دَنْدَنَ,] The flies made a [humming, or buzzing,] sound. (MA, Msb.) And in like manner طَنَّ is said of other things than flies. (Msb.) [Thus,] طَنَّ الطَّسْتُ, (MA,) or طَنَّتِ الطَّسْتُ, (S,) The basin of brass or other metal made a [ringing, or tinkling,] sound. (S, MA.) And البَطَّةُ تَطِنُّ The duck, or goose, utters a sound or sounds [i. e. quacks]. (S.) b2: [Hence,] one says also, طَنَّ ذِكْرُهُ فِى البِلَادِ (assumed tropical:) [His fame resounded through the countries]. (TA.) b3: And طَنَّت الإِبِلُ (assumed tropical:) The camels thirsted [app. because thirst is often attended with a ringing, or tingling, in the ears]. (TA.) b4: And طَنَّتْ سَاقُهُ (tropical:) His shank was quickly cut off: the verb being imitative of the sound of the shank in its falling. (TA.) b5: And طَنَّ (assumed tropical:) He (a man, TA) died: (S, K:) so in the “ Musannaf ” [of Aboo-'Amr Esh-Sheybánee]. (S.) b6: And (assumed tropical:) He licked his finger. (TA.) 2 طَنَّّ see the foregoing paragraph, first sentence.4 اطنّ الطَّسْتَ He caused the basin of brass or other metal to make a [ringing, or tinkling,] sound. (S, K.) b2: And اطنّ سَاقَهُ (S, K) (tropical:) He cut off his shank (S, K, TA) quickly; (TA;) or اطنّ يَدَهُ he made his arm, or hand, to fall off; (so in a copy of the S;) by a stroke [of a sword or the like]; the verb being meant to imitate the sound of the cutting, (S,) or the sound of the limb in its falling; and in like manner one says أَتَنَّهَا [and أَطَرَّهَا] and أَتَرَّهَا, meaning the same. (TA.) 8 هُوَ يُطَّنُّ بِكَذَا, meaning He is suspected of such a thing, is originally يُظْتَنُّ; as also يُظَّنُّ. (TA.) R. Q. 1 طَنْطَنَ: see 1, first and second sentences.

طَنٌّ [accord. to the CK طِنٌّ, being there said to be with kesr, but not so in other copies of the K, nor in the TA,] Fresh, ripe, red dates, very sweet, (K, TA,) and having much flowing juice; as also ↓ طُنٌّ, with damm. (TA.) A2: Also, [if not a mistranscription for طُنٌّ,] A half-load, such as is borne on one side of a beast, of cotton that has been separated, or loosened, and cleared of its seeds: from El-Hejeree. (TA.) طُنٌّ A bundle of reeds or canes, (S, M, K,) or (so accord. to the Msb, but in the TA “ and ”) of firewood: (Msb, TA:) thought by IDrd to be not genuine Arabic: and pronounced by the vulgar طِنّ, with kesr: (TA:) n. un. with ة; (K;) [i. e.] ↓ طُنَّةٌ signifies a single reed or cane [or piece of firewood] of a bundle: (S:) and the pl. is أَطْنَانٌ: (Msb:) [or,] accord. to AHn, a طُنّ of reeds or canes, and of fresh branches, is a وريقة [app. meaning a leafy bundle] put together and bound round, and having flowers, or blossoms, and plucked fruits put in the interior thereof. (TA.) b2: And A thing that is put between the two half-loads that are upon the sides of a beast. (AHeyth, K.) b3: And The stature [of a man]: or, accord. to IAar, (TA,) the body of a man and of any animal: pl. أَطْنَانٌ and طِنَانٌ: (K, TA:) whence, he says, the saying, فُلَانٌ لَا يَقُومُ بِطُنِّ نَفْسِهِ فَكَيْفَ بَغَيْرِهِ [Such a one will not rise with his own body: how then with another?]: but accord. to IDrd, this is a saying of the vulgar; and he does not think it to be genuine Arabic. (TA.) A2: See also طَنٌّ.

طُنَّةٌ: see the next preceding paragraph.

طِنَّةٌ: see ظِنَّةٌ.

طُنِّىٌّ A large-bodied man. (K, TA.) طَنِينٌ an inf. n.: (MA, Msb: [see 1:]) [as a simple subst.,] The sound of flies [i. e. a humming, or buzzing]: and of a basin of brass or other metal [i. e. a ringing, or tinkling]: (S, K, TA:) and of the ear [i. e. a ringing, or tingling]: and of a mountain: and of a hard thing [of any kind]: and ↓ طَنْطَنَةٌ has a similar meaning. (TA.) قَصِيدَةٌ طَنَّانَةٌ [A sonorous ode.] (TA.) طَنْطَنَةٌ: see طَنِينٌ. It is an onomatopœia, meaning The sound of the [kind of mandoline called] طُنْبُور, and the like, (K, TA,) such as the lute. (TA.) And Low, faint, or soft, speech. (TA.) And Loquacity, and a sounding utterance of speech. (TA.) رَجُلٌ ذُو طَنْطَانٍ A clamorous man. (K.)

تلو

تلو


تَلَا(n. ac. تِلَاْوَة)
a. Read; recited; related.
b.(n. ac. تَلْو
تُلُوّ), Followed, came after.
c. ['An], Left, abandoned, forsook.
تَلَّوَa. Followed, pursued.

أَتْلَوَa. Made to follow.

تَتَاْلَوَa. Followed consecutively, in succession.

تِلْو
(pl.
أَتْلَآء [] )
a. Following.

تَاْلِوa. Follower.
b. Consequence; deduction.

تَاْلِو
a. [ art. prec. by
Bi], Consequently.
b. Subsequently, afterwards.

تَاْلِوَة
(pl.
تَوَالٍ)
a. see 21
تَلَاْوa. Guarantee, pledge, bond.

تِلَاْوَةa. Reading, recitation.

تُلَاْوَةa. Balance ( of an account ).
ت ل و

ما زلت أتلوه حتى أتليته أي سبقته وجعلته يتلوني. وناقة متلية: يتلوها ولدها، ونوق متليات، ومتال. وغربت توالي النجوم. وتقول: توالت عليّ الأوالي، وللتوالي عليّ توالي. وهو تلو فلان أي تاليه. وفلان يصلي ويتلي إذا أتبع المكتوبة النافلة. قال البعيث:


على متن عاديّ كأن أرومه ... رجال يتلون الصلاة خشوع

أي يتبعون الصلاة الصلاة لا يفترون، والأروم الأعلام. وتلوت القرآن والقرآن خير متلوّ. وهذه تلاوه، ما عليها طلاوة. وتلا زيد، وعمرو يتاليه أي يراسله، وهو رسيله ومتاليه.

ومن المجاز: ذهبت تلية الشباب أي بقيته، لأنها آخره الذي يتلو ما تقدم منه. وعليك تلية من الدين. قال ابن مقبل:

يا حر أمست تليات الصبا ذهبت ... فلست منها على عين ولا أثر

وفلان بقية الكرام، وتلية الأحرار. وأتلي فلان على فلان: أتبع عليه أي أحيل. والتلاء الحوالة. قال زهير:

جوار شاهد عدل عليكم ... وسيان الكفالة والتلاء

وأتليت فلاناً سهماً إذا أعطيته سهم الجوار، ومعناه جعلته تلوه وصاحبه. واستتلى فلان: طلب سهم الجوار.

ومن الكناية: تلوت الإبل: طردتها لأن الطارد يتبع المطرود. قال ذو الرمة:

يتلو نحائص أشباهاً محملجة ... صحر السراويل في أحشائها قبب

وروي يقلو. ويقال للحادي التالي، كما يقال له القالي.
باب التاء واللام و (وء ي) معهما ت ل و، ت ول، ل ي ت، تء ل، ء ت ل، ء ل ت، ت لء مستعملات

تلو: تَلاَ فلانٌ القرآن يتلُو تِلاوةٌ. وتَلاَ الشيءَ: تَبِعَه تُلُوّاً. والأمَّهاتُ هُنَّ المَتالي، تلاهُنَّ أولادُهنَّ، الواحدُ مُتْلٍ. والتلوُ: وَلَدُ الحمار، وكلُّ شيءٍ تَلاَ يتلُو شيئاً فهو تِلْوُه. والتّليّة: الحاجة. وأَتْلَيْتُ فلاناً على فلان، أي: أحلته. تول: التِّوَلةُ، ويقال: التُّوَلة: التعاويذ، والتِّوَلة الواحدة.

ليت: الليت: صفحة العنق، و [الجمع] : لِيتةٌ . ولَيتي لغةٌ في لَيْتَني، وليت أداة النَّصْب، وهو التَّمنِّي، وتقول: لَيتَني فَعَلْتُ، ولَيْتَ لي كذا.

تال: التَّأْلانُ: الذي كأنّه [ينهض] برأسه إذا مَشَى، يُحَرِّكُه إلى فَوْق، مثل الذي يعدُو وعليه حِملٌ ثقيل.

أتل: الأتَلانُ: أن تُقارب الخَطْوَ في غَضَبٍ، وتقول: أَتَلَ يَأْتِلُ، ومِثلُه أَتَنَ يأتِنُ، قال:

أَرانيَ لا آتيكَ إلاّ كأنَّما ... أسَأّتُ، وإلاّ أنتَ غَضبانُ تَأْتِلُ

ألت: اللاّتُ معروف. وقول الله- عز وجل-: وَما أَلَتْناهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ

، أي ما أَنقَصْناهُم، وألَتَ يَأْلِتُ، ويقال: يَلْئِت، ويقال: وَلَتَ يَلِتُ ولتا. وقيل: ألاتَني عن حَقّي، أي صَرَفَني عنه.

تلأ: والتِّلاءُ: أن تكتُبَ على السَّهم: فلانٌ جاري، ويقال أَتَلَه سَهْماً.
تلو
تلا يَتْلُو تلاوَةً: أي قَرأ. والمُتَلّى: المُرَدِّدُ للتِّلاوَةِ. وتلاه: أي رَوَاه. وتَلا الشيْءُ يَتْلُو تُلُوّاً: تَبعَ، فهو تال،: تابع.
والمَتَالي: الأمَهَاتُ تَلاهُنَّ الأوْلادُ، الواحِدَةُ مُتْلٍ. وناقَةٌ مُتْلِيَةٌ: تُنْتَجُ في آخِرِ النَتَاجِ. وأتْلى القَوْمُ فهم مُتْلُوْنَ: صارَتْ لهم إبِلٌ مَتَالٍ. ويقولون: " لا دَرَيْتَ ولا أتْلَيْتَ " أي لا اسْتَطَعْتَ. والتُلَى: الأعْجَازُ، واحِدُها تِلْوَةٌ. والتَلْوُ: وَلَدُ الشّاةِ، وجَمْعُه تِلاَءٌ. والتِّلْوَةُ: الأنْثَى؛ وهي التي اسْتَكْرَشَتْ. وهذه تَلِيةُ ما تَقَدَّمَ: أي تالِيَةٌ.
والتلاءُ: الذِّمَّةُ والجِوَارُ؛ وهو أنْ يَكْتُبَ على سَهْمٍ: فلان جاري، يُقال: أتْلِه سَهْماً. واسْتَتْلَيْتُه فأتْلاني.
والتَلاءُ: الحَوَالَةُ، أتْلَيْتُ فلاناً على فلانٍ: أحَلْتُه عليه. وتَلاالقَوْمُ عَنّي يَتْلُوْنَ: أي تَرَكُوْني وخَذَلُوني.
وتَلَوْتُ القَوْمَ: طَرَدْتهم وسُقْتهم. وتَلَوْتُه: صَرَعْته. وتَلاسِهَاماً: أمَرها على يَدِه. وتَلِيَ من الشهْرِ كذا: أي بَقِيَ؛ يَتْلى تَلى.
وتَلِيَتْ له عِنْدي تُلاوَةٌ: أي بَقِيَّةٌ. وتَتَلَّيْتُ حَقي: أي تَتَبعْته. واتَلَيْتُ حَقّي: اقْتَضَيْتُ. وذَهَبَتْ تَلِيَّةُ الشبَابِ: أي بَقِيَّتُه. والتَتْلِيَةُ: قَضَاءُ بَعْضِ الصَّلاةِ. والرجُلُ مُتَلّ. وتَلّى يُتَلّي تَتْلِيَةً: إذا كانَ بآخِرِ رَمَقٍ.
وهو أنْكَدُ من تالي النَّجْمِ: يَعْنُونَ الدَّبَرَانَ.
والتَلْوَةُ: النَّمِرَةُ. والتُلِي: القَدَحُ الصَّغِيْرُ. والعُسُّ الضَّخْمُ. والتُلَيّانِ: ماءانِ لبَني الأضْبَطِ؛ واحِدُهما تُلَي، وهما من الآبَارِ التي يُسْتَقى منها بالدَلاءِ والأرْشِيَةِ. وما زِلْتُ أتْلُو زَيْداً حَتّى أتْلَيْتُه: أي سَبَقْتُه فَجَعَلْتُه خَلْفي يَتْلُوني.
تلو
تَلَاهُ: تبعه متابعة ليس بينهم ما ليس منها، وذلك يكون تارة بالجسم وتارة بالاقتداء في الحكم، ومصدره: تُلُوٌّ وتُلْوٌ، وتارة بالقراءة وتدبّر المعنى، ومصدره: تِلَاوَة وَالْقَمَرِ إِذا تَلاها [الشمس/ 2] ، أراد به هاهنا الاتباع على سبيل الاقتداء والمرتبة، وذلك أنه يقال: إنّ القمر هو يقتبس النور من الشمس وهو لها بمنزلة الخليفة، وقيل: وعلى هذا نبّه قوله: وَجَعَلَ فِيها سِراجاً وَقَمَراً مُنِيراً [الفرقان/ 61] ، فأخبر أنّ الشمس بمنزلة السراج، والقمر بمنزلة النور المقتبس منه، وعلى هذا قوله تعالى: جَعَلَ الشَّمْسَ ضِياءً وَالْقَمَرَ نُوراً [يونس/ 5] ، والضياء أعلى مرتبة من النور، إذ كل ضياء نور، وليس كل نور ضياء. وَيَتْلُوهُ شاهِدٌ مِنْهُ [هود/ 17] ، أي:
يقتدي به ويعمل بموجب قوله: يَتْلُونَ آياتِ اللَّهِ [آل عمران/ 113] . والتلاوة تختص باتباع كتب الله المنزلة، تارة بالقراءة، وتارة بالارتسام لما فيها من أمر ونهي، وترغيب وترهيب. أو ما يتوهم فيه ذلك، وهو أخصّ من القراءة، فكل تلاوة قراءة، وليس كل قراءة تلاوة، لا يقال: تلوت رقعتك، وإنما يقال في القرآن في شيء إذا قرأته وجب عليك اتباعه. هنالك تتلوا كلّ نفس ما أسلفت [يونس/ 30] ، وَإِذا تُتْلى عَلَيْهِمْ آياتُنا [الأنفال/ 31] ، أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنْزَلْنا عَلَيْكَ الْكِتابَ يُتْلى عَلَيْهِمْ [العنكبوت/ 51] ، قُلْ لَوْ شاءَ اللَّهُ ما تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ [يونس/ 16] ، وَإِذا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آياتُهُ زادَتْهُمْ إِيماناً [الأنفال/ 2] ، فهذا بالقراءة، وكذلك: وَاتْلُ ما أُوحِيَ إِلَيْكَ مِنْ كِتابِ رَبِّكَ [الكهف/ 27] ، وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ [المائدة/ 27] ، فَالتَّالِياتِ ذِكْراً [الصافات/ 3] .
وأمّا قوله: يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاوَتِهِ [البقرة/ 121] فاتباع له بالعلم والعمل، ذلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ الْآياتِ وَالذِّكْرِ الْحَكِيمِ [آل عمران/ 58] أي: ننزله، وَاتَّبَعُوا ما تَتْلُوا الشَّياطِينُ عَلى مُلْكِ سُلَيْمانَ [البقرة/ 102] ، واستعمل فيه لفظ التلاوة لما كان يزعم الشيطان أنّ ما يتلونه من كتب الله. والتِّلَاوَة والتَّلِيَّة: بقية مما يتلى، أي: يتّبع.
وأَتليته أي: أبقيت منه تلاوة، أي: تركته قادرا على أن يتلوه، وأَتْلَيْتُ فلانا على فلان بحق، أي: أحلته عليه، ويقال: فلان يَتْلُو على فلان ويقول عليه، أي: يكذب عليه، قال:
وَيَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ [آل عمران/ 75] ويقال: لا دَرِيَ ولا تَلِيَ، و «لا دَرَيْتَ ولا تَلِيتَ» وأصله ولا تلوت، فقلب للمزاوجة كما قيل:
«مأزورات غير مأجورات» وإنما هو موزورات.
تلو
تلا1 يَتلُو، اتْلُ، تُلُوًّا، فهو تالٍ، والمفعول مَتْلُوّ
• تلا فلانًا: تَبِعه "تنازل الملك عن العرش وتلاه ابنه- {وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا. وَالْقَمَرِ إِذَا تَلاَهَا} ". 

تلا2 يَتلُو، اتلُ، تِلاوَةً، فهو تالٍ، والمفعول مَتْلُوّ
• تلا الكتابَ ونحوَه: قرأه "تَلا آيات من القرآن الكريم: رتّلها في إنشاد- {الَّذِينَ ءَاتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلاَوَتِهِ}: والمراد: التلاوة مع إعطائها حقَّها من التأمل والعمل بمقتضاها". 

استتلى يستتلي، اسْتَتْلِ، استتلاءً، فهو مُستتلٍ، والمفعول مُستتلًى
• استتلى فلانًا:
1 - طلب منه أن يتبعه "استتلاه إلى الدَّار".
2 - طلب منه التلاوة "استتلى قارئَ القرآن آيات بينات".
• استتلاه شيئًا: أتبعه إيّاه "البطالة تستتلي المللَ". 

تتالَى يتتالى، تَتالَ، تتاليًا، فهو مُتتالٍ
• تتالت الأمورُ: تَوَالت، تتابَعت، تلا بعضها بعضًا "تتالت الأحداث- تتالت الحروبُ والهزّات السياسية منذ أن أقيمت إسرائيل" ° بالتَّتالي: بالتعاقب. 

استتلاء [مفرد]: مصدر استتلى. 

تالٍ [مفرد]: ج تالون وتوالٍ، مؤ تالية، ج مؤ تاليات:
1 - اسم فاعل من تلا1 وتلا2: " {فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا}: المراد: الملائكة، أو هم وغيرهم ممَّن يتلون كتاب الله".
2 - أتى ثانيًا خالفًا ما قبله "يجب أن نقيس الأدب بمقاييس عصره، لا بمقاييس عصر تالٍ" ° أَجِبْ عن السُّؤال التَّالي: الآتي بَعْدُ- بالتَّالي: فيما بعد، أو نتيجة لما سبق- على التَّوالي: متوالٍ متتابع، تِباعًا. 

تتالٍ [مفرد]:
1 - مصدر تتالَى.
2 - (بغ) نسبة آخر إلى أوّل من غير فاصلٍ يفصل بينهما. 

تِلاوَة [مفرد]: مصدر تلا2.
• أحكام التِّلاوة: (جد) أحكام وُضعتْ لكيفية قراءة القرآن الكريم وترتيله. 

تِلْو [مفرد]
• تِلْو كل شيء: ما يتلوه ويتبعه، وغالبًا ما تدل على الإضافة والتكرار "أرسل رسالة تِلْو رسالة- واحد تِلْو الآخر". 

تُلُوّ [مفرد]: مصدر تلا1. 

متتالية [مفرد]: صيغة المؤنَّث لفاعل تتالَى.
• متتالية حسابيّة: (جب) مجموعة الأرقام التي تتزايد أو تتناقص على التتالي بمقدار ثابت، كالمتتالية 12، 9، 6، 3 ... إلخ. 
[ت ل و] تَلَوْتُه، وتَلَوْتُ عنه، تَلَوّا، كِلاهُما: خَذَلْتُه وتَرَكْتُه. وتَلَوْتُه تُلُوّا: تَبِعْتُه. فأَمّا قِراءةُ الكِسائِيِّ: {تلاها} [الشمس: 2] ، فأَمالَ وإنْ كانَ من ذَواتِ الواوِ؛ فإِنَّما قَرَأَ به لأَنها جاءَتْ مَعَ ما يَجُوزُ أَنْ يُمالَ، وهُو ((يَغْشَاها)) ، ((وبَنَاهَا)) ، وقِيلَ: مَعْنَى تَلاهَا حِينَ اسْتَدارَ، فتَلاَ الشَّمْسَ في الضِّياءِ والنُّورِ.وتَتَالَتِ الأُمُورُ: تَلاَ بَعْضُها بَعْضًا. وأَتْلَيْتُه إِيّاه: أتْبَعْتُه. واسْتَتْلاك الشَّيْءُ: دعاكَ إلى تُلُوِّهِ، قالَ:

(قَدْ جَعَلَتْ دَلْوِىَ تَسْتَتْلِينِى ... )

(ولا أُرِيدُ تَبَعَ القَرِينِ ... )

ورَجُلٌ تَلُوٌّ على مِثالِ عَدُوٍّ: لا يَزالُ مُتَّبِعًا، حكاهُ ابنُ الأَعْرابِيِّ، ولم يَذْكُرْه يَعْقُوبُ في الأَشْياءِ التي حَصَرَها: كحَسُوٍّ، وفَسُوٍّ. وهذا تِلْوُ هَذَا: أي تِبْعُه. ووَقَعَ كذا تَلِيَّةَ كذا: أي عَقِبَهُ. وناقَةٌ مُتْلٍ، ومُتْلِيَةٌ: يَتْلُوها وَلَدُها؛ أي: يَتْبَعُها. والمُتْلِيَةُ، والمُتْلِى: الَّتِي تُنْتَجُ في آخِر النِّتاجِ؛ لأَنّها تَبَعٌ للمُبَكِّرَةِ. وقِيلَ: المُتْلِيَةُ: المُؤَخِّرَةُ الإنْتاجِ، وهو من ذلِكَ. والمُتْلَى: التي يَتْلُوها وَلَدُها، وقد يُسْتَعارُ الإِتْلاءُ في الوَحْشِ. قال الرّاعِيِ، أَنْشَدَه سِيبَوْيِه:

(لَها بحَقِيلٍ فالنُّمَيرَةِ مَنْزِلٌ ... تَرَى الوَحْشَ عُوذاتٍ به ومَتالِيَا)

ابنُ جِنِّي وقِيلَ: المُتْلِيَةُ: التي أَثْقَلَتْ فانْقَلَبَ رأسُ جَنِينِها إلى ناحيَةِ الذَّنَبِ والحَياءِ، وهذا لا يُوافِقُ الاشْتِقاقَ. والتِّلْوُ: وَلَدُ الشّاةِ حينَ يُفْطَمُ من أُمِّه ويَتْلُوها، والجمعُ: أَتلاءٌ، والأنْثَى تِلْوَةٌ. وقِيلَ: إذا خَرَجَتِ العَناقُ من حَدِّ الإِجْفار فهي تِلْوَةٌ، حَتّى تَتِمَّ لها سَنَة فتُجْذِعَ، وذلِكَ لأَنَّها تَتْبَعُ أُمَّها. والتِّلْوُ: وَلَدُ الحِمارِ، لاتِّباعِهِ أُمَّهُ. وتَلَّى الرَّجُلُ صَلاتَهُ: أَتْبَعَ المَكْتُوبَةَ التَّطَوُّعَ. والتَّوالِى: الأَعْجازُ لإِتْباعِها الصُّدُورَ. وتَوالِى الخَيْلِ: مآخِيرُها مِنْ ذلِكَ، وقِيلَ: تَوالِى الفَرَسِ، ذَنَبُه ورِجْلاهُ، يُقال: إنّه لحَثِيثُ التَّوالِى، وسَرِيعُ التَّوالِى، وكُلُّه من ذلِكَ. وتَوالِى الظُّعُنِ: أَواخِرُها. وتَوالِى الإبِلِ كذلكَ. وتَوالِى النُّجُومِ: أَواخِرُها. وتَلَوَّى: ضربٌ من السُّفُنِ فَعَوَّلٌ من التُّلُوِّ؛ لأَنّه يَتْبَعُ السَّفِينَةَ العُظْمَى. حكاه أبو عَلِيٍّ في التَّذْكِرَةِ. وتَتَلَّى الشَّيْءَ: تَتَبَّعَه. والتُّلاوَةُ والتَّلِيَّةُ: بَقِيَّةُ الشَّيْءِ عامَّةً، كأَنّه تُتُبِّعَ حتى لم يَبْقَ إِلاّ أَقَلُّه، وخَصَّ بعضُهم به بَقِيَّةَ الدَّيْنِ والحاجَةِ. وتُلِيَتْ عليهِ تُلاوَةٌ، وتَلًى مَقْصُورٌ: بَقِيَتْ. وأَتْلَيْتُها عِنْدَه: أَبْقَيْتُها. وتَلِىَ من الشَّهْرِ كَذا تَلًى: بَقِيَ. وتَلَّى الرَّجُلُ: إذا كانَ بآخِرِ رَمَقٍ. وتَلَّى أَيْضًا: قَضَى نَحْبَه، اي: نَذْرَهُ، عن ابن الأَعْرابِيِّ. وتَلَوْتُ القُرُآنَ تِلاوَةً: قَرَأْتُه. وعَمَّ به بعضُهم كُلَّ كَلامٍ، أنْشَدَ ثَعْلَبٌ:

(واسْتَمَعُوا قَوْلا به يُكْوَى النَّطِفْ ... )

(يَكادُ مَنْ يُتْلَى عليهِ يُجْتَأَفْ ... )

وقولُهُ تَعالَى: {فالتاليات ذكرا} [الصافات: 3] قِيلَ: هم المَلائِكَةُ، وجائِزٌ أن يَكُونَ المَلائِكَةُ وغيرُهم ممن يَتْلُو ذِكْرَ اللهِ. وقولُه تَعالى: {الذين آتيناهم الكتاب يتلونه حق تلاوته} [البقرة: 121] مَعَنْاه: يَتَّبِعُونَه حقَّ اتِّباعِه. والتَّلاءُ: الذِّمَّةُ. وأَتْلَيْتُه: أَعْطَيْتُه التَّلاءَ. والتَّلاءُ: الجِوارُ. والتَّلاءُ: السَّهْمُ يَكْتُبُ عليه المُتْلِى اسْمَه ويُعْطِيهِ الرَّجُلَ، فإذا صارَ إلى قَبِيلَةٍ أَراهُم ذلِكَ السَّهْمِ، وجازَ فلَمْ يُؤْذِ. وأَتْلَيْتُه سَهْمًا: أَعْطَيْتُه إِيّاه ليَسْتَجِيرَ به، وكُلُّ ذلِكَ فَسَّرَ به ثَعْلَبٌ قولَ زُهَيْرٍ: (جِوارٌ شاهِدٌ عَدْلٌ عَلَيْكُم ... وسِيّانِ الكَفالَةُ والتَّلاءُ)

وإِنَّه لَتَلُوُّ المَقْدارِ: أي رَفِيعُه.

تلو

1 تَلَا He followed; or went, or walked, behind, or after. (IAar, T.) You say, تَلَوْتُهُ, (S, M, Msb, K,) aor. ـُ (S, Msb, K,) inf. n. تُلُوٌّ (S, M, Msb, K) and تَلْوٌ, (Er-Rághib, MF,) I followed him or it; or went, or walked, behind, or after, him or it; (S, M, Msb, K;) namely, a man [&c.]; (S, Msb;) immediately, or without intervention; and sometimes it means bodily [or in reality]; and sometimes, virtually, or in effect: (Er-Rághib:) and so تَلَيْتُهُ; (K;) and ↓ تَلَّيْتُهُ, (As, * T, * K,) inf. n. تَتْلِيَةٌ. (K.) The phrase, in the Kur xci. 2, وَالقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا means By the moon when its rising follows the rising thereof; i. e., the rising of the sun; at the beginning of the lunar month: (Bd:) or, when it follows in rising the setting thereof, (Bd, Jel,) on the night of the full moon: (Bd:) or, when it follows it in becoming round, and in fullness of light; (M, * Bd;) i. e., when it follows it in the way of imitation, and in respect of rank; for the moon borrows its light of the sun, and is to it in the place of a successor. (Er-Rághib.) Here, Ks pronounced تلاها with imáleh, [either because تَلَيْتُ is a dial. var. of تَلَوْتُ, or] because, although it has و for its last radical letter, it occurs with words that may be so pronounced, namely, يَغْشَاهَا and بَنَاهَا. (M.) b2: تَلَوْتُ الأِبِلَ (tropical:) I drove, or brought, or gathered, the camels together, from their several quarters: because the driver follows the driven. (A, TA.) b3: هُوَ يَتْلُو فُلَانًا He imitates such a one, and follows what he does; he follows him in action. (T.) b4: تَلَا, (T,) first Pers\. تَلَوْتُ, (S, M, Msb, K,) aor. ـُ (T,) inf. n. تِلَاوَةٌ, (T, S, M, Msb, K,) He read, or perused, or he recited, (T, M, K,) the Kur-án, (S, M, Msb, K,) or any discourse, or piece of language: (M, K:) or he followed it, (I'Ab, T, S, * M,) and did according to it; (I'Ab, Mujáhid, T;) namely, the Scripture: (I'Ab, Mujáhid, T, M:) or the inf. n. specially signifies the following God's revealed Scriptures, sometimes by reading, or perusing, or by reciting, and sometimes by conforming therewith [as well as by reading, &c., but not otherwise, for] every تِلَاوَة is قِرَآءَة, but the reverse is not the case. (Er-Rághib, TA.) [You say also, تَلَا عَلَيْهِ He recited, or related, to him a narrative &c.: see Kur v. 30, &c.] And فُلَانٌ يَتْلُو عَلَى فُلَانٍ, and يَقُولُ عَلَيْهِ, Such a one lies, or says what is false, against such a one. (TA.) وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُوالشَّيَاطِينُ, in the Kur ii. 96, means [And they followed] what the devils related, or rehearsed, ('Atà, T,) or spoke; (A'Obeyd, T;) or, what the devils of the Jinn, or of mankind, or of both, read, or recited, or what they followed, of the writings of enchantment: (Bd:) some here read ↓ تُتَلِّى. (T.) Hence the saying, لَا دَرَيْتَ وَلَا تَلَيْتَ: (T:) or, accord. to Yoo, it is ↓ ولا أَتْلَيْتَ: (T, S:) and others say that it is ولا ائْتَلَيْتَ, from أَلَوْتُ. (T. [See these three readings explained in the latter part of the first paragraph of art. الو.]) A2: He remained behind, or held back. (IAar, ISk, T.) You say, تَلَا بَعْدَ قَوْمِهِ He held back, or lagged behind, after his people, or company, and remained. (TA.) And تَلَوْتُهُ, (Az, A'Obeyd, T, S, M, K,) and تَلَوْتُ عَنْهُ, (Az, T, M, K,) aor. ـُ (Az, T,) inf. n. تُلُوٌّ, (Az, T, M,) I left him, and held back from going with him: (Az, T:) I held back from him, or from aiding him, and left him: (Az, A'Obeyd, T, S, M, K:) thus the verb bears two contr. significations. (K.) A3: He bought a تِلْو, meaning the young one of a mule. (IAar, T, K.) A4: تَلِيَتْ لِى مِنْ حَقِّى تَلِيَّةٌ, and تُلَاوَةٌ, aor. ـَ (ISk, S,) inf. n. تَلًا, (TA,) There remained to me, of my right, or due, a remainder. (ISk, S.) And تَلِيَتْ لِى عِنْدَهُ تَلِيَّةٌ There remained to me, with him, or there remained owing to me by him, a remainder. (As, T.) And تَلِىَ مِنَ الشَّهْرِ كَذَا, (M, K,) inf. n. تَلًا, (M,) There remained, of the month, such a portion. (M, K.) 2 تَلَّوَ see 1, in two places. b2: هُوَ يُتَلَّى بَقِيَّةَ حَاجَتِهِ He demands, and seeks to obtain, the remainder of that which he wants. (T.) b3: تلّى صَلَاتَهُ, (T, M, K,) inf. n. تَتْلِيَةٌ, (K,) He made his prayer to be followed by other prayer: (T:) or he made his prescribed prayer to be followed by supererogatory prayer. (Sh, M, K.) b4: تلّىِ, inf. n. as above, [is also said to signify] He stood erect for prayer. (TA. [But see مِتَلٌّ, in art. تل.] b5: Also He accomplished, or fulfilled, his vow. (IAar, M, K.) b6: And He was at the last gasp. (Az, S, M, K.) A2: See also 4.3 تالاهُ, inf. n. مُتَالَاةٌ, i. q. رَاسَلَهُ [meaning, فِى الغِنَآءِ, i. e. He relieved him, or aided him, in singing, by taking up the strain when the latter was unable to prolong his voice sufficiently for the accomplishing of the cadence; or he did so with a high voice: see مُتَالٍ, below]. (TA.) 4 أَتْلَيْتُهُ إِيَّاهُ I made him to follow him; or, it to follow it. (M, K.) Hence, (TA,) اتلاهُ اللّٰهُ

أَطْفَالًا God made him, or may God make him, to have little children following him. (S, TA.) And أَتْلَتْ She (a camel) had her young one following her: (S, K:) whence the saying, لَا دَرَيْتَ وَلَا أَتْلَيْتَ; accord. to Yoo: (S:) but see 1, where two other readings are mentioned, with a reference to the explanations. b2: [Hence also,] أَتْلَيْتُهُ I preceded him, outwent him, outstripped him, or got before him. (S.) And مَا زِلْتُ أَتْلُوهُ حَتَّى أَتْلَيْتُهُ I ceased not to follow him until I became before him. (S.) b3: أَتْلَيْتُ حَقِّى عِنْدَهُ I left a remainder of my due with him. (S, K.) And أَتْلَيْتُ عِنْدَهُ تَليَّةً I left with him a remainder (T, M) of a thing, or of a debt, or of a needful thing. (M.) b4: أَتْلَيْتُهُ عَلَى فُلَانٍ I referred him, or turned him over, for the payment of what was owing to him, to such a one, transferring the responsibility for the debt to the latter. (T, S, * K. *) b5: اتلاهُ ذِمَّةً He gave him a bond, or an obligation, whereby he became responsible for his safety: (S, K:) and اتلاهُ alone (T, M, K) signifies the same; (T;) he gave him what is termed تَلَآء, (M, K,) i. e. ذِمَّةً, (K,) or جِوَارًا, (M, K,) and meaning also an arrow on which was written his (the giver's) name, (K, * TA,) in order that, when he went to a tribe, he might show it to them, and they would not harm him: (TA:) and اتلاهُ سَهْمًا (assumed tropical:) he gave him an arrow whereby to demand protection, (M, K, TA,) in order that he might not be harmed: and اتلاهُ نَعْلًا he gave him a sandal for that purpose: (TA:) and it means (tropical:) he made him his تِلْو [or follower], and his companion. (TA.) ↓ تلّى, also, signifies, like أَتْلَى, He gave him his bond, or obligation, by which he became responsible for his safety. (TA.) 5 تتلّى He sought repeatedly, or in a leisurely manner, or by degrees, (T, S, M, K,) to obtain his right, or due, until he received it fully, or wholly, (T, S,) or to obtain a thing. (M, K.) b2: He collected much wealth. (IAar, T.) b3: تَتَلَّيْتُ حَقِّى عِنْدَهُ I left with him, or in his possession, somewhat remaining of my right, or due. (IAar, T.) A2: Somewhat remained of his debt. (IAar, T.) 6 تَتَالَتِ الأُمُورُ The things, or events, were consecutive; they followed one another. (M, K.) And جَآءَتِ الخَيْلُ تَتَالِيًا The horses, or horsemen, came consecutively. (S.) 10 استتلاهُ الشَّىْءَ He, or it, invited him to follow the thing. (M, K.) b2: اِسْتَتْلَيْتُ فُلَانًا I made such a one to follow me. (IAar, T.) b3: And I looked for, expected, awaited, or waited for, such a one. (IAar, T.) A2: استتلى فُلَانًا also signifies (tropical:) He sought, or demanded, of such a one, the arrow of protection [called تَلَآء, q. v.]. (TA.) تَلًا: see تَلِيَّةٌ.

تِلْوٌ A thing that follows another thing: (K:) and a follower of another man. (TA.) See also تِلْوُ الشَّىْءِ تَالٍ means That which follows the thing: (S:) and هٰذَا تِلْوُ هٰذَا This is what follows this. (M.) [Hence,] تِلْوُ النَّاقَةِ The she-camel's young one that follows her: (S:) and تِلْوٌ [alone] a ewe's, or she-goat's, (M,) or she-camel's, (K,) young one when weaned, and following the mother; pl. أَتْلَآءٌ; and fem. with ة: (M, K:) and the young one of the ass; (M, K;) because he follows his mother: (M:) and the young one of a mule: (IAar, T, K:) and, accord. to En-Nadr, a kid, and a lamb, that has become large in the stomach or belly (استكرش) and in no need of his mother; fem. with ة: (T:) or the fem. signifies a she-kid that has passed beyond the limit of those that are termed أَجْفَار [pl. of جَفْرٌ, q. v.], (M, K,) until she has completed a year [from her birth] and so become a جَذَع. (M.) And a تِلْوَة of sheep or goats is One that is brought forth, or that brings forth, [the verb is تُنْتَجُ, which has both of these meanings,] before the صَفَرِيَّة [q. v.]. (S, K.) A2: Also High, or lofty. (K.) One says, إِنَّهُ لَتِلْوُ المِقْدَارِ Verily he, or it, is high, or lofty, in measure. (TA.) تَلَآءٌ A bond, or an obligation, by which one becomes responsible for the safety of another: (S, M, K:) and an arrow upon which the giver writes his name, (M, K, [in the CK, المَتْلِىْ is erroneously put for المُتْلِى,]) and which he gives to a man, who, when he goes to a tribe, and shows it to them, passes unmolested: (M:) and, accord. to IAmb, responsibility, or suretiship. (TA.) b2: Also The transfer of a debt, or of a claim, by shifting the responsibility from one person to another. (Z, TA.) تَلُوٌّ A man incessantly following: (IAar, M, K:) not mentioned by Yaakoob among the instances of this measure which he has limited; as حَسُوٌّ and فَسُوٌّ. (M.) تَلِىٌّ [accord. to the CK, erroneously, تِلْىٌ,] Using many oaths (كَثِيرُ الأَيْمَانِ): and Having much wealth. (IAar, T, K.) تَلِيَّةٌ [accord. to the CK, erroneously, تِلْيَةق,] and ↓ تُلَاوَةٌ (ISk, T, S, M, K) and ↓ تَلًا (M, TA) A remainder (ISk, T, S, M, K) of a thing, (M,) or of a right or due, (ISk, S,) or of a debt, (S, M, K,) and of a thing wanted, (ISk and T in explanation of the second word, and M,) &c. (K.) One says also, ذَهَبَتْ تَلِيَّةُ الشَّبَابِ (tropical:) The remainder of youthfulness, or youthful vigour, departed. (TA.) And فُلَانٌ تَلِيَّةُ الأَحْرَارِ (tropical:) [Such a one is the last remaining of the ingenuous]. (TA.) b2: وَقَعَ كَذَا تَلِيَّةَ كَذَا Such a thing happened after such a thing. (M.) تُلَاوَةٌ: see تَلِيَّةٌ.

تَلَوَّى A kind of boat: (M, K:) of the measure فَعَوَّلٌ, (M, TA,) or فَعَلْوَلٌ: (TA:) so called because it follows the larger vessel: mentioned by Aboo-'Alee in the Tedhkireh. (M.) تَلَّآءٌ لِلْقُرْآنِ One who reads, peruses, or recites, the Kur-án, or who follows it, or acts according to it, much, or often. (Mgh.) تَالٍ act. part. n. of تَلَا; Following; going, or walking, behind, or after; [immediately, or without intervention; either in reality, or only in effect; (see 1;)] (T, Msb;) as also ↓ تِلْوٌ. (Msb.) b2: التَّالِى The fourth of the ten horses that are started together in a race. (TA voce سُكَّيْت &c., and Ham p. 46.) b3: Also, (Sh, TA voce مِجْدَحٌ,) and تَالِى النَّجْمٍ [meaning The follower of the Pleiades], (Kzw,) the star called الدَّبَرَانُ. (Sh, Kzw.) b4: And تَالِيَاتُ النُّجُومِ The last of the stars; [app. the last that are seen in the morningtwilight;] (TA;) as also التَّوَالِى. (M, TA.) [تَالِيَاتٌ and تَوَال are both pls. of تَالِيَةٌ, fem. of تَالٍ.] b5: التَّوَالِى also signifies The last of women journeying in vehicles upon camels; (M, K;) and in like manner, of camels. (M.) b6: Also Hinder parts, posteriors, or rumps: and the hinder parts of horses: or (of a horse, M) the tail and hind legs. (M, K.) One says, إِنَّهُ لَحَثِيثُ التَّوَالِى and سَرِيعُ التَّوَالِى [app. meaning Verily he is quick in the hind legs]. (M.) And the Arabs say, لَيْسَ هَوَادِى الخَيْلِ كَالتَّوَالِى, i. e., The necks of horses are not like their hinder parts. (TA.) b7: فَالتَّالَياتِ ذِكْرًا [in the Kur xxxvii. 3] means And those angels, or angels and others, that recite the praise of God. (M.) مُتْلٍ and مُتْلِيَةٌ (T, M) A mother, (T,) or a she-camel, and a female wild animal, (M,) having her young one following her: pl. مَتَالٍ. (T, M.) b2: Also, both sings., A she-camel that brings forth in the last portion of the breeding-time: or the latter sing. signifies one that is late in bringing forth; and the former sing. has the first of the meanings explained in this paragraph: (M:) or, as some say, the latter sing. signifies one that has become heavy by pregnancy, so that the head of her fœtus has turned towards the tail and the vulva; a meaning not agreeing with the derivation: (IJ, M:) or, as some say, this word signifies [simply] pregnant: (Ham p. 688:) accord. to El-Báhilee, the pl. signifies she-camels of which some have brought forth, and others have not. (TA.) You say, إِبِلُهُمْ مَتَالٍ, meaning Their camels have not brought forth until the season called the صَيْف, (K, TA,) which is the last part of the breeding-time. (TA.) مُتَالٍ One who relieves, or aids, another, in singing, and in work, by taking up the strain, or the work, when the latter is unable to continue it: (IAar, T:) or one who so relieves, or aids, the singer, with a high voice: (S, TA:) and one who sings to camels to urge them on, or excite them. (TA.) مُسْتَتْلٍ [act. part. n. of 10, q. v. It is said in the T to have a signification derived from تَلَآءٌ in the last of the senses assigned to the latter word above; so that it seems to mean Seeking, or demanding, the transfer of a debt, or claim, or the like, by shifting the responsibility from one person to another].
تلو
: (و} تَلَوْتُه، كدَعَوْتُه، و) {تَلَيْتُه مِثلُ (رَمَيْتُه) :
قالَ ابنُ سِيدَه: فأَمَّا قِراءَةُ الكِسائي} تَلاها فأَمَال، وَإِن كانَ مِن ذواتِ الواوِ، فإنَّما قَرَأَ بِهِ لأنَّها جاءَتْ مَعَ مَا يَجوزُ أَنْ يُمالَ، وَهُوَ يَغْشاها وبَنَاها.
( {تُلُوّاً، كسُمُوَ: تَبِعْتُه) .
قالَ الرَّاغبُ: مُتابعَةُ ليسَ بَيْنهما مَا ليسَ مِنْهُمَا، وَذَلِكَ يكونُ تارَةً بالجِسْمِ وتارَةً بالاقْتِداءِ فِي الحُكْم.
وقيلَ: معْنَى تَلاها حينَ اسْتَدارَ} فتَلا الشمسَ بالضِّياءِ والنُّورِ.
قالَ الرَّاغبُ: أُرِيدَ بِهِ هُنَا الاتْباعُ على سَبيلِ الاقْتداءِ والمَرْتَبَةِ لأنَّ القَمَرَ يَقْتَبِسُ النُّورَ من الشمسِ وَهُوَ لَها بمنْزلةِ الخَلِيفَةِ.
(! كَتَلَّيْتُهُ {تَتْلِيَةً) ، وأَنْشَدَ الأصْمعيُّ لذِي الرُّمَّة:
لَحِقْنا فَراجَعْنا الحُمول وإنَّما
} يتَلِّى بأَذْنابِ الوداعِ المَرجعقالَ: يَتَلَّى يَتَتَبَّع.
(و) {تَلَوْتُه: (تَرَكْتُه) .
قالَ ابنُ الأعرابيِّ:} تَلا اتَّبَعَ، {وتَلا تَخَلَّفَ (ضِدٌّ (و) } تلِوْنُه: خَذَلْتُه وتَرَكْتُه؛ عَن أبي عبيد ( {كَتَلَوْتُ عَنهُ فِي الكُلِّ.
يُقال تَلاعَنَيِّ} يِتْلُوّ {تُلُوَّا: إِذا تَرَكَكَ وتَخَلَّف عَنْك.
(و) } تَلَوُتُ القُرآنَ أَو كُلَّ كلامٍ) ؛ هَكَذَا عَمَّ بِهِ بعضُهم؛ ( {تِلاوَةً، ككِتابَةٍ: قَرَأْتُهُ) .
قالَ الرّاغبُ:} التِّلاوَةُ تَخْتَص باتِّباعِ كُتُبِ اللَّهِ المُنْزَلَةِ تارَةً بالقِراءَةِ وتارَةً بالارْتِسامِ لمَا فِيهِ مِن أَمْرٍ ونَهْي وتَرْغيبٍ وتَرْهيبٍ أَو مَا يُتَوهّمُ فِيهِ ذلِكَ، وَهُوَ أَخَصُّ مِن القِراءَةِ، فكلُّ تِلاَوَةٍ قِراءَةٌ وَلَا عكس، انتَهَى.
وأَنْشَدَ ثَعْلَب فِي عُمومِ التِّلاوَةِ قَوْلَ الشاعِرِ:
واسْتَمَعُوا قولا بِهِ يُكْوَى النَّطِفْ
يَكادُ من {يُتْلى عَلَيْهِ يُجْتأفْ (} وتَتالَتِ الأُمورُ: تَلا بَعْضٌ بَعْضاً) ، وَمِنْه جاءَتِ الخَيْلُ {تَتالِياً أَي مُتَتابَعَةً؛ كَمَا فِي الصِّحاحِ.
(} وأَتْلَيْتُه إيَّاهُ: أَتْبَعْتُه) ؛ وَمِنْه {أَتْلاهُ اللَّهُ أَطْفالاً أَي أَتْبَعَه أَوْلاداً، كَمَا فِي الصِّحاح.
(} واسْتَتْلاهُ الشَّيءَ: دَعاهُ إِلَى! تُلُوِّهِ) ؛ قالَ الشَّاعِرُ:
قَدْ جَعَلتْ دَلْوِيَ {تَسْتَتْلِيني
وَلَا أُريدُ تَبَعَ القَرِينِ (ورجُلٌ) } تَلُوٌّ، (كعَدُوَ: لَا يَزالُ مُتَّبِعاً) ؛ حَكَاه ابنُ الأعرابيِّ.
وَلم يَذْكره يَعْقوبُ فِي الأشْياءِ الَّتِي حَصَرَها كحَسُوَ وفَسُوَ.
( {والتِّلْوُ، بالكسْرِ: مَا} يَتْلُو الشَّيءَ) أَي يَتْبَعه. يقالُ: هَذَا تِلْوَ هَذَا أَي تَبَعُه.
(و) {التِّلوُ: (الرَّفيعُ) يقالُ إنَّه} لتِلْوُ المِقْدار أَي رفيعه.
(والتِّلْوُ ولد النَّاقَةِ يُغْظَمُ {فيتلوها ج} أتْلاءٌ.
(والتَّلُوُ (ولدُ الْحمار) لاتِّباعِه أُمِّهِ وَيُقَال لوَلَدِ الْبَغْل أَيْضا {تلوٌ.
(و) } التِّلْوَةُ، (بالهاءِ: للأُنْثَى.
(و) التِّلْوَةُ: (العَناقُ) إِذا (خَرَجَتْ مِن حَدِّ الإِجْفارِ) حَتَّى تتمَّ لَهَا سَنَة فتُجْذِع وذلكَ لأنَّها تَتْبَع أُمِّها.
وقالَ النَّضْر: {التِّلْوَةُ مِن أَوْلادِ المِعْزَى والضأْنِ الَّتِي قد اسْتَكْرَشَتْ وشَدَنَتْ، والذَّكُرُ تِلْوٌ) .
(و) التِّلْوَةُ مِن (الغَنَمِ) : الَّتِي (تُنْتَجُ قبلَ الصَّفَرِيَّةِ) ؛ كَمَا فِي الصِّحاحِ.
وَفِي حدِيثِ ابنِ عبَّاسٍ: أَفْتِنا فِي دابَّةٍ تَرْعَى الشَّجَر وتشْربُ الماءَ فِي كَرِشٍ لم يَتَغَيَّر، قالَ: تلكَ عنْدَنا الفطِيمُ،} والتِّلْوَةُ والجَذَعةُ؛ رَوَاهُ الخطابيُّ.
( {وتَلَّى صَلاتَهُ} تَتْلِيَةً: أَتْبَعَ المَكْتُوبَةَ تَطَوُّعاً) ؛ عَن شَمِرٍ؛ قالَ البَعِيثُ:
على ظَهْرِ عادِيَ كأنَّ أَرُومَةُ
رجالٌ! يُتَلُّون الصلاةَ قِيامُأَي يُتْبِعُونَ الصَّلاةَ صَلاةً.
(و) تَلَّى أَيْضاً: (قَضَى) نَحْبَه أَي (نَذْرَهُ) ؛ عَن ابنِ الأَعرابيِّ (و) {تَلَّى: (صارَ بآخِرِ رَمَقٍ) ؛ نَقَلَه الجَوهرِيُّ عَن أَبي زيْدٍ؛ زادَ غيرُهُ: (مِن عُمُرِهِ.
(} وأَتْلَيْتُهُ: أَحَلْتُهُ حَوالَةً) ؛ وَفِي الصِّحاحِ: مِن الحَوالَةِ.
(و) {أَتْلَيْتُهُ (ذِمَّةً: أَعْطَيْتُهُ إيَّاها.
(و) } أَتْلَيْتُ (حقِّي عندَهُ: أَبْقَيْتُ مِنْهُ بَقِيَّةً) ؛ وَمِنْه حدِيثُ أَبي حَدرَد: (مَا أَصْبحتُ {أُتْلِيها وَلَا أَقْدَرُ عَلَيْهَا) .
(و) أَتْلَيْتُهُ (سَهْماً) أَو نَعْلاً: (أَعْطَيْتُهُ ليَسْتجيرَ بِهِ) لئَلاَّ يُؤْذِي، والمعْنَى جَعَلَه تِلْوَه وصاحِبَه، وَهُوَ مَجازٌ.
(} وأَتْلَتِ النَّاقَةُ) إتْلاءً: ( {تَلاها وَلَدُها) ، فَهِيَ مُتْلٍ ومُتلِيةٍ.
(} وتَلا) إِذا (اشْتَرَى {تِلْواً لوَلَدِ البَغْلِ) ؛ عَن ابنِ الأعرابيِّ.
(} والتَّلِيُّ، كغَنِيَ: الكَثيرُ الإِيمانِ.
(و) أَيْضاً: (الكثيرُ المالِ) ؛ كلُّ ذلِكَ عَن ابنِ الأَعْرابيِّ.
(و) {التَّلِيَّةُ، (بهاءٍ: بَقِيَّةُ الدِّينِ) ؛ هَكَذَا خَصَّه الجَوْهرِيُّ: زادَ غيرُهُ: والحاجَةِ.
وقالَ غيرُهُ: بَقِيَّةُ الشيءِ عامَّةً، وَهُوَ المُرادُ مِن قَوْله: (وغيرِهِ) ، كأَنَّه يُتَتَبَّعُ حَتَّى لم يَبْقَ إلاَّ أَقلَّة. يقالُ: ذَهَبَتْ} تَلِيَّةُ الشَّبابِ، أَي بَقِيَّتُه لأنَّها آخِرهُ الَّذِي {يَتْلُو مَا تقدَّمَ مِنْهُ.
وفلانٌ بَقِيَّةُ الكِرَامِ وتَلِيَّةُ الأَحْرارِ؛ وكلُّ ذلكَ مَجازٌ.
(} كالتُّلاوَةِ) ، بالضمِّ، كَمَا قَيَّده الجَوْهرِيُّ.
وإطْلاقُ المصنِّفِ يَقْتَضِي الفَتْح وليسَ كذلِكَ.
يقالُ: {تَلِيَتْ لي من حقِّي تَلِيَّةٌ} وتُلاوَةٌ! تَتْلى، أَي بَقِيَت لي بَقِيَّةٌ؛ نَقَلَهُ الجَوْهرِيُّ عَن ابنِ السِّكِّيت. :
( {وأَتْلاهُ: أَعْطاهُ} التَّلاءَ، كسَحابٍ، للذِّمَّةِ) ؛ وأَنْشَدَ الجَوهرِيُّ لزُهيرٍ
جِوارٌ شاهِدٌ عدلٌ عَليكم
وسِيَّانِ الكَفَالَةُ {والتَّلاءُ (و) قيلَ: التَّلاءُ (الجِوارُ) ؛ وَبِه فَسَّرَ ثَعْلب قَوْلَ زُهَيْر.
(و) قيلَ: التَّلاءُ اسمٌ (لسَهْمٍ) يُكْتَبُ (عَلَيْهِ اسمُ} المُتْلِي) ويعْطِيه للرّجُل فَإِذا صارَ إِلَى قَبيلَةٍ أَراهُم ذلكَ السَّهْم فَلم يُؤْذَ؛ وَبِه فَسَّرَ ثَعْلَب أَيْضاً قَوْلَ زهيرٍ.
( {وتَلِيَ من الشَّهْرِ كَذَا) تَلاً، (كرَضِيَ: بَقِيَ.
(} وتَتَلاَّهُ) ، أَي حَقَّه: إِذا (تَتَبَّعَهُ) حَتَّى اسْتَوْفاهُ.
( {والتَّوالِي: الأَعْجازُ) لاتِّباعِها الصدورَ.
(و) } التَّوالِي (من الخَيْلِ: مآخِيرُها) ، وَهُوَ مِن ذلِكَ: (أَو الذَّنَبُ والرِّجْلانِ) مِنْهَا. يقالُ: إنَّه لخبيثُ التَّوالِي وسَرِيعُ التَّوالِي، وكُلُّه مِن ذلِك.
والعَرَبُ تقولُ: ليسَ هَوادِي الخَيْلِ {كالتَّوالِي، فهَوادِيها أَعْناقُها} وتَوالِيها مآخِيرُها.
ويقالُ: ليسَ {تَوالِي الخَيْل كالهَوادِي وَلَا عُفْرُ الليالِي كالدَّآدِي.
(و) التَّوالِي (من الظُّعُنِ: أَواخِرُها) ؛} وتَوالِي الإِبِلِ كَذلِكَ.
( {وتَلَوَّى، كفَعَوَّلٍ: ضَرْبٌ من السُّفُنِ صَغِيرٌ) ، هُوَ فعلول أَو فَعَوَّلٌ من} التُّلُوِّ لأنَّه يتبعُ السَّفِينَةَ العُظْمَى؛ حَكَاهُ أَبُو عليِّ فِي التَّذْكِرَة.
(! والتُّلَّيانُ، بالضَّمِّ وفتْحِ الَّلامِ المُشَدَّدَةِ) : اسمُ (ماءٍ) .
وَفِي التَّكْملةِ: ماآنِ قَريبانِ من سَجَا لبَني كِلابٍ.
قُلْتُ: فإذَنْ نُونه مَكْسُورَة. (وإِبْلُهُم {مَتالٍ: أَي لم تُنْتَجْ حَتَّى صافَتْ) ، وَهُوَ آخِرُ النِّتاجِ لأنَّها تبْعٌ للمبكرَةِ، واحِدَتُها} مُتْل ٍ {ومُتْلِيَة.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
} أَتْلَيْته: سَبَقْته؛ نَقَلَه الجَوْهرِيُّ.
يقالُ: مَا زِلْتُ {أَتْلُوه حَتَّى أَتْلَيْته، أَي تَقَدَّمْته وصارَ خَلْفي.
واسْتَتْلَى فلَانا: انْتَظَرَهُ؛ عَن ابنِ الأَعْرابيِّ.
} واسْتَتْلَى فلانٌ: طَلَبَ سَهْمَ الجِوَارِ؛ وأَنْشَدَ الباهِليُّ:
إِذا خُصْر الأَصَمِّ رميت فِيهَا
{بمُسْتَتْلٍ على الأَذْنَيْنِ باغِــيوهو مَجَازٌ.
} وتَالاَهُ {مُتَالاَةً: راسَلَهُ، وَهُوَ رَسِيلُه} ومُتالِيه.
ويقالُ للحادِي: {المُتالِي.
وَفِي الصِّحاحِ: هُوَ الَّذِي يُراسِلُ المُغَني بصَوْتٍ رَفِيعٍ؛ قالَ الأخْطَل:
صَلْت الجَبينِ كأَنَّ رَجْعَ صَهِيلِه
زجْرُ المُحاوِلِ أَو غِناءُ} مُتالي هَكَذَا أَنْشَدَه الجَوهرِيُّ لَهُ ولعلَّه أخَذَه مِن كتابِ ابنِ فارِسَ، فإنِّي لم أَجِدْه فِي دِيوانِ الأخْطَل؛ قالَهُ الصَّاغانيُّ.
ويقالُ: وَقَعَ كَذَا {تَلِيَّةَ كَذَا، كغَنِيَّةٍ، أَي عَقِبَه.
} والمَتالِي: الأُمَّهاتُ إِذا تَلاها أَوْلادُها، الواحِدَةُ {مُتْلٍ} ومُتْلِية؛ وَقد يُسْتعارُ {الإتْلاءُ فِي الوَحْشِ؛ قالَ الرّاعِي أَنْشَدَه سِيْبَوَيْه:
لَهَا بحَقِيلٍ فالنُمَّيْرَةِ مَنْزِلٌ
تَرَى الوَحْشَ عُوذاتٍ بِهِ} ومَتالِيَا وقالَ الباهِليُّ: {المَتالِي الإِبلُ الَّتِي قد نُتج بَعْضها وبَعْضها لم يُنْتَج.
وقالَ ابنُ جنِّي: وقيلَ:} المُتْلِية الَّتِي أَثْقَلَتْ فانْقَلَبَ رأْسُ جَنِينِها إِلَى ناحِيَةِ الذنَبِ والحَياءِ.
قالَ ابنُ سِيدَه: وَهَذَا لَا يُوافِقُ الاشْتِقاقَ.
{وتَلّى الرَّجلُ} تَتْلِيَةً: انْتَصَبَ للصَّلاة.
{وتَالِيات النُّجومِ: أَواخِرُها كالتَّوالي.
} والتّلاَ، مَقْصوراً: البَقِيَّةُ من الشيءِ.
{وتلا: قَرْيةٌ بمِصْرَ من المنوفية.
} وتلّى، بالتّشْديد: قرْيَةٌ بالصَّعيدِ.
{والأَتلاءُ: قَرْيَةٌ بذمار باليَمَن، عَن ياقوت.
} وتَتَلّى حَقَّه عنْدَه: تَرَك مِنْهُ بَقِيَّة.
{وتَلِيَ لَهُ مِن حَقِّه، كرَضِيَ، تَلاً: بَقِيَ.
وتَلا فلانٌ بعْدَ قَوْمِه تَأَخَّرَ وبَقِيَ.
} وتَتَلَّى: جَمَعَ مَالا كَثيراً؛ عَن ابْن الأَعرابيِّ.
{والتَّلْو، بالفتْحِ: مَصْدَر} تَلاه {يَتْلُوه إِذا اتَّبَعَه؛ نَقَلَهُ شيْخُنا؛ وَهُوَ فِي مُفْرداتِ الرَّاغب.
وقوْلُه تَعَالَى: {واتَّبَعوا مَا} تَتْلوا الشَّياطِينُ} .
قالَ عَطاءُ: أَي مَا تُحَدِّثُ؛ وقيلَ: مَا تَتَكَّلَمُ بِهِ.
ويقالُ: فلانٌ {يَتْلُو على فلانٍ ويقولُ عَلَيْهِ: أَي يكذُب عَلَيْهِ.
وقَرأَ بعضُهم: {مَا} تُتَلِّي الشَّياطينُ} .
وَهُوَ يَتْلُو فلَانا: أَي يَحْكِيه ويَتْبَع فِعْلَه.
وَهُوَ! يُتْلي بَقِيَّة حاجَتِه: أَي يَقْضِيها ويتَعَهَّدُها. وَفِي حَدِيث عذابِ القَبْر: لَا دَرَيْتَ وَلَا {تَلَيْتَ، قيلَ: أَصْلُه لَا} تَلَوْتَ فقُلِبَتْ للمُزَاوَجَة
وقالَ يُونُس: إنَّما هُوَ وَلَا {أَتْلَيْتَ، أَي لَا يكونُ لإِبْله أَوْلاد يَتْلونَها، أَشارَ لَهُ الجَوْهرِيُّ.
وقيلَ: لَا اتَّلَيْتَ على افْتَعَلت مِن أَلَوْتَ؛ وَقد تقدَّمَ.
} والتَّلاءُ، كسَحابٍ: الضَّمانُ، عَن ابنِ الأَنْبارِي؛ وَبِه فَسَّر قَوْل زُهَيْر السَّابِق.
وأَيْضاً الحوالَةُ؛ نَقَلَهُ الزَّمْخَشريُّ.
{وأَتْلِيَ فلانٌ على فلانٍ أُحِيل عَلَيْهِ.
} وتَلَى: أَعْطَى ذمَّتَه {كأَتْلى.
ومِن المجازِ:} تَلَوتُ الإِبلَ: طَرَدْتُها لأنَّ الطارِدَ يَتْبَعُ المَطْرودَ؛ كَمَا فِي الأساسِ.
(ت ل و) : (تَلَّاءٌ لِلْقُرْآنِ) فَعَّالٌ مِنْ التِّلَاوَةِ.
(تلو) : إِبِلُ فُلان مَتال، يَعْنُون أَنَّها لم يُنْتَجْ حتى صافَتْ.
تلو: تلوة: تفالة القهوة (رولاند) وفي معجم بوشر: تنوة.
تلي: سلكمن الذهب أو الفضة (بوشر).
تالي وتالي يليه مضاف إليه: بعد (معجم أبي الفداء).
تلو: {يتلونه}: يتبعونه أو يقرءونه. 
ت ل و : تَلَوْتُ الرَّجُلَ أَتْلُوهُ تُلُوًّا عَلَى فُعُولٍ تَبِعْتُهُ فَأَنَا لَهُ تَالٍ وَتِلْوٌ أَيْضًا وِزَانُ حِمْلٍ وَتَلَوْتُ الْقُرْآنَ تِلَاوَةً. 

ثفي

ثفي


ثَفَى(n. ac. ثَفْي)
a. Followed.
b. Drove away.
ث ف ي: (الْأُثْفِيَّةُ) مَا يُوضَعُ عَلَيْهِ الْقِدْرُ وَالْجَمْعُ (الْأَثَافِيُّ) وَإِنْ شِئْتَ خَفَّفْتَ وَ (ثَفَّى) الْقِدْرَ (تَثْفِيَةً) وَضَعَهَا عَلَى (الْأَثَافِيِّ) وَ (أَثْفَاهَا) جَعَلَ لَهَا أَثَافِيَّ. 
[ث ف ي] ثَفَاهُ يَثْفِيهِ تَبِعَه والأُثْفِيَّةُ ما توضَعُ عليهِ القِدْرُ والجَمْعُ أَثافِيُّ وأَثاثِيّ الأَخِيرَةُ عن يَعْقُوب قالَ والثّاءُ بَدَلٌ من الفاءِ وثَفَّى القِدْرَ وأَثْفَاهَا جَعَلَها عَلَى الأَثافِيّ وقَوْلُ خِطامِ المُجاشِعِيِّ

(وصالِياتٍ ككَما يُؤَثَفْيْنْ ... )

جاءَ به على الأصْلِ ضَرُورَةً ولَوْلاَ ذلِكَ لَقالَ يُثْفَيْن ورَماُه بثَالِثَةِ الأَثافِيّ يَعْنِي الجَبَلَ لأَنَّه يُجْعَلُ صَخْرَتانِ إِلى جانِبه ويُنْصَبُ عليه وعَلَيْهِما القِدْرُ فمَعْناه رَماهُ اللهُ بما لا يَقُومُ لَه وقد تَقَدَّم وثُفِّيَت المَرْأَةُ إِذا كانَ لزَوْجِها امْرَأَتانِ سِواهَا وهي ثالِثَتُهما شُبِّهَت بأَثافِيِّ القِدْرِ وقِيلَ المُثَفّاةُ التي يَمُوتُ لَها الأَزْواجُ كَثِيرًا وكذلِكَ الرًّجُلُ المُثَفَّى وقِيلَ المُثَفّاةُ الَّتِي ماتَ لها ثَلاثَةُ أَزْواجٍ والمُثَفِّي الَّذِي ماتَ له ثَلاثُ نِسْوَةٍ وأُثَيْفِياتٌ مَوْضِعٌ قالَ الرّاعِي

(دَعَوْنَ قُلُوبَنا بأُثَيْفِيات ... فأَلْحَقْنَا قَلائِصَ يَعْتَلِينَا)

حَكَى الفارِسيّ عن أَبِي زَيْدٍ وَثَفَه مثل ثَفاهُ وبذلِك اسْتَدَلّ على أَن أَلِفَ ثَفا واوٌ وإن كانَت تلك فاءً وهذه لامًا وهو مما يَفْعَلُ هذا كثيرًا إِذا عَدِمَ الدَّلِيلَ من ذاتِ الشَّيءِ
باب الثاء والفاء و (وا يء) معهما ث ف ي، ث فء، ف ثء، ء ث ف مستعملات

ثفي: الأُثْفيّة: أُفْعُولة من ثَفَّيْتُ: حجارةٌ تُنصَبُ عليها القُدُور، ويُقال: فُعْلُوية من أَثَّفتُ. يقال: قِدْرٌ مُؤَثَّفة ومُثَفَّاةٌ أَعْرَفُ وأَعَمُّ.. ويُقال: قِدْرٌ مُؤَثفاةٌ بوزن مُفَعْلاةٌ، وإنّما هي مُؤَفّعَلةٌ، لأنّ أَثفَى يُثْفِي: أَفْعَلَ يُفْعِلُ، ولكنّهم ربّما تركوا أَلِفَ أَفْعَلَ ثابتةً في يُؤَفعِلُ، لأنّ أَفَعَلَ أُخْرِجَتْ من حَدِّ فِعْلِ الثُّلاثيّ فَجُعِلت بوَزْنِ الرُّباعيّ، وكذلك: فَعَّلَ وفاعَلَ كأنّها صارت عندهم بوزن فُوْعَل وفَعيَلَ وأشباه ذلك فأتمّوها في يَفْعل بتمام ما كان فيها من الفعل الماضي. وفي بعض الأشعار:

كُرَاتُ غُلامٍ من كساء مُؤَرْنَبِ

أثبتوا الألف التي كانت في أرنب وهي أفعل فتركوها في مُؤَفعل. ويُقال: رجل مُؤَنْمَلٌ، أي: غليظ الأنامل، وقال:

وصالياتٍ كَكَما يُؤْثَفَيْنْ

أي: كما يدعين أثافيّ. ويقال: أنتَ كَكَزيدٍ، أي كرجلٍ مثل زيد، ولكنّ العَرَبَ لما حذفوا هَمزَةَ يُؤَفْعِل كان في ضَمِّه بيانٌ، وفصل بين غابر (فَعَل) و (أَفْعَل) بضَمّةِ الياءِ وفَتحِها فأَمِنوا اللَّبْسَ، واسْتَخَفُّوا ذلك فتركُوا الهَمزة. ويقال: رجل مُثَفٍّ وامرأة مُثَفِّيةٌ، أي: مات لها ثلاثةُ ازواجٍ، وقيل: رجلٌ مُثَفَّى وامرأة مُثَفّاةٌ.

ثفأ: الثُّفاء: الخَرْدَلُ، بلغة أهل الغَوْر، والواحدة بالهاء. وقيل: بل الخُرْدل المُعالَج بالصِّــباغ، والمدّةُ فيها أصلية. وقيل: الثفاء: الحرف.

فثأ: فثأتِ الشَّمْسُ الماء: كَسَرتْ من بَرْدِهِ. وفثأتُ عنكَ فُلاناً: كسرته عنك [بقولٍ وغيره] .

أثف: أَثَفْتُه آثِفُه أثفاً: تَبِعْتُه، والآثِفُ: التّابع. وتأثَّفناه: صرنا حواليه كالأثافيّ. والأثفيّة: معروفة وهي: فُعْليّة في قول من قال: أَثَّفتُ. وهي: أُفعُولة فيمن قال: ثَفَّيْتُ.

حلأ 

[حلأ] ابن السكيت: حَلأْتُ له حلوءا، على فعول، إذا حككت له حجراً على حجر، ثم جعلت الحُكاكَةَ على كَفِّكَ، وصَدَّأْتَ به المِرْآةَ، ثمَّ كَحَلْتَه بها. والحُلاءَةُ بالضم على فُعالَة، مثل الحلوء. والحلاءة أيضا: قشرة الجلد التي يَقْشُرُها الدبَّاغُ مما يلي اللحم، تقول حَلأْتُ الجلد، إذا قشرته. وفى المثل: " حلات حالئة عن كوعِها "، لأن المرأة الصَّنَاعَ، ربما استعجلت فقشرت كوعها. والتحلئ بالكسر: ما أفسده السِّكين من الجلد إذا قُشِرَ، تقول منه: حَلئَ الأَديمُ حَلأً بالتحريك، إذا صار فيه التحلئ. والحلا أيضا: العُقْبُولُ. وقد حَلِئَتْ شَفَتي، أي: بَثُرَتْ. أبو زيد: حَلأْتُه بالسوط حَلأً، إذا جلدته به، وحَلأْتُه بالسيف: ضربته به، وحَلأْتُه مائة دِرهم، إذا أعطيته. وحلأْتُ الإِبِل عن الماء تحْلِئَةً وتحليئاً، إذا طَرَدْتَها عنه، ومنعتها أن تَرِدَهُ، قال الشاعر : لحائم حام حتى لا حوام به * محلا عن سبيل الماء مطرود وكذلك غير الابل. قال امرؤ القيس:

كمشى الاتان حلئت عن مناهل * ويقال: قد حلات السويق. قال الفراء: قد همزوا ما ليس بمهموز، لانه من الحلواء.

ديث

ديث: ديُّوث: مفسد المرأة (ألف ليلة برسل 11: 222).
طير الديّوث: دُخَّلَة طير من الجوائم (بوشر).
[ديث] دَيَّثَهُ: ذَلَّلهُ. وطريق مُدَيَّثٌ، أي مُذَلَّلٌ. والدَيُّوثُ: القُنْذُعُ، وهو الذى لا غيرة له.
د ي ث

ديث بالضغار: ذلل، وهو مديث. وفلان ديوث: طزع لا غيرة له.


ومن المجاز: طريق مديث: موطّأ. وبعير مديث: ذلل بعض الذل ولم يستحكم ذله.

ديث


دَاثَ (ي)(n. ac. دَيْث)
a. Was soft, supple.
b. Was a wittol, tame cuckold.

دَيَّثَa. Softened, made easy, smooth; rendered
submissive.

تَدَيَّثَa. see I
دِيَاثَة []
a. Conduct of a wittol.

دَيُّوْث []
a. Wittol, cuckold.
(ديث) فلَان كَانَ ديوثا وَالطَّرِيق وطأه وذلله وَالشَّيْء لينه وسهله يُقَال ديثت المطرقة الْحَدِيد. وَيُقَال ديث الْجلد فِي الدّــباغ وَالرمْح فِي الثقاف وَالْحَيَوَان وَالْإِنْسَان ذلله بعض التذليل وذلله حَتَّى لَان وَسَهل وانقاد وَيُقَال ديثه بالصغار
د ي ث : دَاثَ الشَّيْءُ دَيْثًا مِنْ بَابِ بَاعَ لَانَ وَسَهُلَ وَيُعَدَّى بِالتَّثْقِيلِ فَيُقَالُ دَيَّثَهُ غَيْرُهُ وَمِنْهُ اشْتِقَاقُ الدَّيُّوثِ وَهُوَ الرَّجُلُ الَّذِي لَا غَيْرَةَ لَهُ عَلَى أَهْلِهِ وَالدِّيَاثَةُ بِالْكَسْرِ فِعْلُهُ. 
ديث
الدَيُوْثُ: الذي لا غَيْرَةَ له، وهُمُ الدَيَايِثَةُ. والتَدْيِيْثُ: التَّلْيِيْنُ، وهو دائثٌ، والمَفْعُوْلُ مَدِيْثٌ وداثَ يَدِيْثُ: تَرَكَ الغَيْرَةَ. وأدَاثَ فلانٌ فُلاناً إدَاثَةً ودَيَّثَه تَدْيِيْثاً: أي لَيَّنَه وذَلَّلَه. وجَمَلٌ دِيَاثِي: وهو الضخْمُ الجَلِيلُ.
[ديث] نه فيه: و"دُيث" بالصغار، أي ذلل ومنه بعير مديث أي مذلل بالرياضة وفيه فأتاه رجل فيه "كالدياثة" واللخلخانية، الدياثة الالتواء في اللسان، ولعله من التذليل والتليين. وفيه: تحرم الجنة على "الديوث" هو من لا يغار على أهله، وقيل هو سرياني معرب. ط: هو من يرى في أهله ما يسوؤه ولا يغار عليه ولا يمنعها.
[د ي ث]

دَيَّثَ الأَمْرَ: لَيَّنَه. ودَبَّثَ الطَّرِيقَ: وَطَأَهُ. ودَيَّثَ البَعِيرَ: ذَلَّلَه بعضَ الذُّلِّ. ودَيَّثَ الجِلْدَ في الدِّــباغِ، والرُّمْحَ في الثِّقافِ، كذلك. ودَيَّثتِ المَطارِقُ الشَّيْءَ: لَيَّنَتْهُ. ودَيَّثَه الدَّهْرُ: حَنَّكَه وذَلَّلَه. ودَيَّثَ الرَّجُلَ: ذَلَّلَه ولَيَّنَه. والدَّيُّوثُ: الّذِي يُدْخِلُ الرِّجالَ على حُرْمَتِه بَحَيْثُ يَراهُم، كأَنَّه لَيَّنَ نَفْسَه على ذِلَك. وقالَِ ثَعْلَب: هو الَّذِي تُؤْتَى أَهْلُه وهو يَعْلَمُ، مُشْتَقٌّ من ذِلكَ، أَنَّثَ ثَعْلَبٌ الأَهْلَ على مَعْنَى المَرْأَةِ. والدِّيثانُ: الكابُوسُ يَجْثُم عَلَى الإنٍ سانِ، أُراها دخِيلَةً. والأَديَثُونَ: مَوْضِعٌ، قالَ عَمْرُو بنُ أَحْمَرَ الباهِلِيُّ:

(بحَيْثُ هَراقَ فِي نَعْمانَ خَرْجٌ ... دَوافِعُ في بَراقِ الأَدْيَثِينا ... )
ديث
داثَ يَدِيث، دِثْ، دَيْثًا ودِياثةً، فهو دَيُوث
• داث الشَّخصُ:
1 - فقد الغيرَة والخَجلَ "دخل عالمَ المجون فداث".
2 - لان وسهُل "ما كان ليديث لولا تأثير زوجته عليه". 

تديَّثَ يتديَّث، تديُّثًا، فهو متديِّث
• تديَّث الرَّجلُ:
1 - فقد الغيرة والخجل فصار ديُّوثًا.
2 - قاد على أهله. 

ديَّثَ يُديِّث، تدييثًا، فهو مُديِّث، والمفعول مُديَّث (للمتعدِّي)
• ديَّث الشَّخصُ: صار لا يغار على أهله ولا يخجل.
• ديَّث فلانًا: عدَّه من الذين لا يغارون على أهليهم ولا يخجلون. 

دِياثَة [مفرد]: مصدر داثَ. 

دَيْث [مفرد]: مصدر داثَ. 

دَيُوث [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من داثَ: قوَّاد على أهله، لا يغار عليهم ولا يخجل. 

دَيُّوث [مفرد]: دَيُوث، قوّاد على أهله، لا يغار عليهم ولا يخجل "ثَلاَثَةٌ قَدْ حَرَّمَ اللهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى عَلَيْهِمُ الْجَنَّةَ؛ مُدْمِنُ الْخَمْرِ وَالْعَاقُّ وَالدَّيُّوثُ [حديث] ". 

ديث

1 دَاثَ, aor. ـِ inf. n. دَيْثٌ, It (a thing) was, or became, soft, or supple; and easy: whence the term دَيُّوثٌ. (Msb.) b2: [And hence,] داث, aor. as above, inf. n. دِيَاثَةٌ, (assumed tropical:) He was, or became, [a wittol, or tame cuckold; or] without jealousy, and regardless of shame: so in the Nawádir of Aboo-'Alee Zekereeyà Ibn-Hároon Ibn-Zekereeyà

El-Hejeree: (TA:) and ↓ تَدَيُّثٌ signifies (assumed tropical:) the acting the part, or performing the office, [of a دَيُّوث, or wittol; or] of a pimp to one's own wife. (T, K.) 2 ديّثهُ, [inf. n. تَدْيِيثٌ,] He softened, or suppled, it; and made it easy. (Msb.) You say also, دَيَّثَتْهُ الَمَطَارِقُ The instruments called مطارق softened, or suppled, it; namely, a thing. (M.) b2: (tropical:) He made it (a road) even, smooth, or easy to walk or ride upon. (M, TA.) b3: (assumed tropical:) He smoothed it; namely, an affair. (M.) b4: (assumed tropical:) He broke, or trained, him, namely, a camel, in some measure [so as to subdue his refractoriness]. (M.) b5: and in like manner, [He prepared it in some measure; namely,] a skin in the tan, or tanning-liquid: and a spear in the ثِقَاف [or straitening-instrument]. (M.) b6: (assumed tropical:) He subdued him; or rendered him submissive, (S, M, K,) and gentle; namely, a man. (M.) دُيَّثَ بِالصَّغَارِ occurs in a trad. as meaning (assumed tropical:) ذُلِّلَ [i. e. He was subdued, or rendered submissive, by abasement, or by tyranny, oppression, or injury]. (TA.) b7: And (assumed tropical:) It (time, or fortune,) tried him, or proved him, and rendered him experienced, and submissive. (M.) 5 تَدَيَّثَ see 1.

دِيَاثَةٌ (assumed tropical:) The act, or conduct, of the دَيُّوث [or wittol, &c.]. (Msb.) [See also دَاثَ, of which, in the sense assigned to it in the second sentence in this art., it is said to be the inf. n.]

A2: It is also said to signify A distortion in the tongue: so in the Nh: or, as some say, the word in this sense is دِثَاثَةٌ. (TA.) دَيُّوثٌ, (written by some دَيُوثٌ, without tesh-deed, which is strange, TA,) a word of wellknown meaning, (K,) (assumed tropical:) [A wittol, or tame cuckold;] one to whose wife another man comes with his [the husband's] knowledge: (Th, M:) or one to whose wife other men go in so that he sees them; as though he had softened, or suppled, [or tamed,] himself to endure this: (M:) or one who is not jealous of him who goes in to his wife: (Mgh:) or a pimp to his own wife: (T:) or one who is not jealous of his wife: (T, Msb:) or i. q. قُنْذُعٌ; i. e. one who has no jealousy: (S:) or a submissive, compliant, man, without jealousy: (A:) said to be an arabicized word from the Syriac: or from مُدِيَّثٌ as an epithet applied to a camel, explained below; and if so, tropical: (TA:) or from دَاثَ [q. v.]. (Msb.) مُدَيَّثٌ (assumed tropical:) A camel broken, or trained, so that his refractoriness is subdued: (T:) or (tropical:) broken, or trained, but not thoroughly. (A.) b2: (tropical:) A road beaten, or trodden, (S, A, TA,) and made even, or easy to walk or ride upon: (S, TA:) or that has been travelled until it has become plain, or conspicuous. (T, TA.)
ديث
: ( {دَيَّثَهُ) بالصَّغَارِ (: ذَلَّلَه) ولَيَّنَه.
} ودَيَّثَ الطَّريقَ: وَطَأَهُ، وطريقٌ {مُدَيَّثٌ، أَي مُوَطَّأٌ مُذَلَّلٌ، وَهُوَ مَجاز، وقيلَ: إِذا سُلِكَ حتّى وَضَحَ واسْتَبَانَ،} ودَيَّثَ البَعِيرَ: ذَلَّلَهُ بعضَ الذُّلِّ، وجَمَلٌ {مُدَيَّثٌ ومُنَوَّقٌ، إِذا ذُلِّلَ حَتَّى ذَهَبَتْ صُعوبَتُه، وَفِي حَدِيثِ عليّ رَضِي الله عَنهُ: (} ودُيِّثَ بالصَّغارِ) أَي ذُلِّلَ.
وَفِي حَدِيث بَعضهم: (كَانَ بمكانِ كَذَا وَكَذَا فأَتَاهُ رَجُلٌ فِيهِ {كالدِّيَاثَةِ واللَّخْلَخَانِيَّةِ) } الدِّيَاثَةُ: الالتواءُ فِي اللّسَان، وَلَعَلَّه من التَّذْلِيلِ والتَّلْيِين، كَذَا فِي النِّهَايَة، وَقيل هُوَ {الدثاثَةُ كَمَا مَرَّ.
} ودَيَّثَ الجِلْدَ فِي الدّــباغِ، والرُّمْحَ فِي الثِّقَافِ، كذالك.
{ودَيَّثَتِ المَطَارِقُ الشيءَ: لَيَّنَتْهُ.
} ودَيَّثَهُ الدَّهْرُ: حَنَّكَه وذَلَّلَه.
( {والتَّدْيِيثُ: القِيَادَةُ) ، وَفِي التّكملة: هُوَ} التَّدَيُّثُ.
( {والدَّيُّوثُ) ، بالتَّشديد (م) أَي مَعْرُوف، وَهُوَ القَوّادُ على أَهْلِه، وَالَّذِي لَا يَغَارُ على أَهْلِه.
وَفِي الْمُحكم:} الدَّيُّوثُ والدَّيْبُوبُ الَّذِي يَدْخُلُ الرِّجالخ على حُرْمَتِه بحيثُ يَرَاهُم، كأَنَه لَيَّنَ نفْسَه على ذالك.
وَقَالَ ثَعْلَب: هُوَ الَّذِي تُؤْتَى أَهلُه، وَهُوَ يَعْلَمُ، وأَصْل الحَرْفِ بالسُّرْيَانِيّة عُرِّب، وَفِي الأَساس: فُلان {دَيُّوث، أَي طَرِعٌ لَا غَيْرَة لَهُ.
قلت: وإِذا كَانَ مأْخُوذاً من قَوْلهم: بَعِيرٌ} مُدَيَّثٌ، أَي مذَلَّل؛ لكونِه لَا غَيْرَةَ لَهُ، كأَنَّه ذُلِّل حَتَّى صَار كالبَعِير المُنْقادِ المُرَوَّضِ، لَا يَصْعُب عَلَيْهِ الأَمرُ، كَمَا قَرَّره شيخُنا، فَهُوَ مَجاز، كَمَا نَبّه عَلَيْهِ الزّمخشريّ.
وَقَالَ شيخُنَا: ثمَّ ابنّ المعروفَ فِيهِ، المُصَرَّحَ بِهِ فِي أُمَّهاتِ اللُّغَة، ومصَنَّفَات الغَرِيبِ أَنه بتَشْدِيد التَّحْتِيَّة.
وَقَالَ العلاّمَة أَبو عليَ زكريّا بن هَارُون بن زكريّا الهَجَرِيّ فِي نوادره: يُقَال: داثَ الرَّجُلُ {يَدِيثُ} دِيَاثَةً، وَهُوَ {دَيُوثٌ، غير مشدّد الياءِ، إِذا لَمْ تَكُنْ لَهُ غَيْرَةٌ، وَلم يُبَالِ بالحِشْمَةِ، كَذَا قَالَ، وأَقَرَّه ابنُ القَطَّاع على مِثْلِه، وَهُوَ غريبٌ.
(} - والدَّيَثَانِيّ، محرّكة) مَعَ ياءِ النِّسْبَة، هَكَذَا فِي النُّسخ، وَمثله فِي التكملة، وَالَّذِي فِي اللّسان وغيرِه: {الدَّيَثَانُ (: الكابوس) يَنْزِلُ على الإِنْسَان، نَقله الفَرَّاءُ، قَالَ ابنُ سِيده: أُراهَا دَخِيلَةً.
(} والدِّيثُ بالكَسْر:) اسْم (رَجُل) وَهُوَ {الدِّيث بنُ عَدْنَان، أَخُو مَعَدِّ بنِ عَدْنَان، وَمن ذُرِّيته سَوْدَةُ بنتُ عَكِّ بنِ الدِّيثِ، أُمُّ مُضَرَ بنِ نِزَارٍ، قَيَّدَه الْحَافِظ.
(} والأَدْيثَانُ) بِرَفْع النّون، وخفضها: (وَادِ) يَانِ مُنْصَبّانِ من حَزْمِ دَمْخٍ، كَذَا نقلَه الصاغانّي.
قلت: وَهُوَ تَصحيف، وصوابُه الأَدْنَيانِ، من دَنا يَدْنو، كَمَا حقّقه ياقوت.
( {والأَدْيَثُونُ) بِرَفْع النُّون ونصبها قَالَ عَمْرُو بن أَحمرَ:
بِحَيْثُ هَرَاقَ فِي نَعْمَانَ خَرْجٌ
دَوافعُ فِي بِرَاقِ} الأَدْيَثِينَا
وَقد مَرّ الْبَحْث فِيهِ فِي دأَث.
(د ي ث) : (الدَّيُّوثُ) الَّذِي لَا غَيْرَةَ لَهُ مِمَّنْ يَدْخُلُ عَلَى امْرَأَتِهِ.

صعصع

صعصع


صَعْصَعَ
a. Dispersed, scattered.
b. Shook about.
(صعصع)
الرجل صعصعة وصعصاعا خَافَ واضطرب وجلب وَصَاح وَالْقَوْم أفزعهم وفرقهم وَرَأسه بالدهن رَوَاهُ
[صعصع] نه: فيه: "تصعصع" بهم الدهر فأصبحوا كلا شيء، أي بددهم وفرقهم، ويروى بضاد معجمة أي أذلهم وأخضعهم. ومنه ح: "فتصعصعت" الرايات، أي تفرقت، وقيل: تحركت واضطربت.
[صعصع] صَعْصَعْتُهُ صَعْصَعَةً وصَعْصَاعاً فَتَصَعْصَعَ، مثل زعزعته فتزعزع، أي فرَّقته فتفرَّق. وذهبت الإبل صعاصع، أي نادة متفرقة. وصعصعة: أبو قبيلة من هوازن، وهو صعصعة بن معاوية بن بكر بن هوازن.
(صعصع) في حديث أبيِ بكرٍ - رضي الله عنه -: "تَصَعْصَعَ بهم الدَّهرُ فأَصبَحوا كلاشىْء".
: أي بَدَّدهم وفرَّقهم يقال: صَعْصَعْتُهم فتَصَعْصَعُوا: أي فَرَّقتهُم فتَفرَّقوا. والصَّعْصَعَة: التَّحْريك والاضْطِراب. وتَصَعْصَعَت الصُّفوفُ في الحَرْب: زَالَت عن مَواقِعها، ويُروَى بالضَّاد المعجمة.
صعصع
الصَّعْصَع: المُتَفرِّق. الصَّعْصَع: طائرٌ أَبْرَشُ قَلِقُ المَواقِع يأخذُ الجَنادِبَ ويَصيدُه الفَخُّ، قَالَ الصَّاغانِيّ: هَكَذَا قَرَأْتُ فِي التَّهْذِيب بخطِّ الأَزْهَرِيّ بفتحِ الصادِ ضَبْطَاً بيِّناً. ويُضَمُّ، كَذَا هُوَ مَضْبُوطٌ فِي كتابِ الطَّيْرِ لأبي حاتِمٍ فِي نُسختَيْن مُصَحَّحتَيْن، إِحْدَاهمَا بخطِّ أبي بكرٍ مُحَمَّد بنِ القاسِمِ الأَنْباريِّ، قَالَ الصَّاغانِيّ: وضَبطُ ابنِ الأَنْباريِّ أَوْثَقُ وأَصَحُّ، إِن شاءَ الله تَعالى، ج: صَعاصِع. والصَّعْصَعَة: التَّفريق، كالزَّعْزَعَة، يُقَال: صَعْصَعَ القومَ صَعْصَعَةً، إِذا فرَّقَهم. وَقَالَ الأَزْهَرِيّ: لَا أَعْرِفُ صَعَّ يَصَعُّ فِي المُضاعَف، وأحسَبُ الأصلَ فِي الصَّعْصَعَةِ من صاعَهُ يَصوعُه: إِذا فرَّقَه، وَقَالَ أَبُو النَّجْمِ فِي التَّفْرِيق: ومُرْثَعِنٍّ وَبْلُه يُصَعْصِعُ أَي يُفرِّقُ الطيْرَ ويُنَفِّرُه. قَالَ أَبُو السَّمَيْدَع: الصَّعْصَعَةُ الفَرَقُ، مُحرّكةً، كَمَا فِي العُباب. قَالَ الليثُ: الصَّعْصَعَةُ: التحريك، وأنشدَ لأبي النَّجْم:
(تَحْسَبُه يُنْحي لَهَا المَغاوِلا ... لَيْثَاً إِذا صَعْصَعْتَه مُقاتِلا)
أَي حرَّكَتْه للقتالِ، وَقَالَ عَمْرُو بنُ اَحْمَرَ الباهليُّ:
(أَيْقَظَه أَزْمَلُها فاسْتَوى ... فَصَعْصَعَ الرأْسَ شَخِيتٌ قَفِرْ)
قَالَ اللِّحْيانيُّ: الصَّعْصَعَة: تَرْوِيةُ الرأسِ بالدُّهْنِ وتَرْوِيغُه، كالصَّغْصَغَةِ، بالغَين المُعجَمة. قَالَ أَبُو سَعيدٍ: الصَّعْصَعَة: نَبْتٌ يُسْتَمشى بِهِ أَي يُشرَبُ ماؤُه للمَشِيِّ. وصَعْصَعةُ بنُ مُعاوِيَةُ بنِ بكرٍ: أَبُو قَبيلةٍ من هَوازِن. وعبدُ الرَّحْمَن بنِ عَبْد الله بنِ عبدِ الرحمنِ بن أبي صَعْصَعةَ عَمْرِو بنِ يَزيدَ بنِ عَوْفِ النَّجَّارِيُّ المازِنِيُّ، هَلَكَ أَبُو صَعْصَعةَ هَذَا فِي الجاهِليّة، وحَفيدُه عبدُ الرحمنِ هَذَا تابعيٌّ، شَيْخُ مالكٍيُقَال: تَصَعْصَعَتِ صُفوفُهم فِي الحربِ: زالَتْ عَن مَواقِفِها. كَانَ أَبُو بكرٍ رَضِيَ الله عَنهُ يَقُول فِي خُطبَتِه: أينَ الَّذين كَانُوا يُعطَوْنَ الغَلَبةَ فِي مَواطنِ الحُروبِ قد تَصَعْصَعَ بهم الدهرُ، فأصبَحوا كلا شيءٍ. أَي أبادَهم وشتَّتَهم وبدَّدَهم وفرَّقَهم ويُروى بالضادِ المُعجَمة، أَي أذَلَّهم وأَخْضَعَهم. ومِمّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ: الصَّعْصَعَة: الحركةُ والاضْطِراب. والصَّعْصاع: الصَّعْصَعة، نَقله الجَوْهَرِيّ، وَقَالَ ذُو الرُّمَّة:
(واضْطَرَّهُم من أَيْمُنٍ وأَشْؤُمِ ... صَرَّةُ صَعْصَاعِ عِتاقٍ قُتَّمِ)
والصَّعْصَعَة: الجلبَة. وَأَبُو صَعْصَعةَ: صَخْرُ بنُ صَعْصَعةَ الزُّبَيْديُّ، لَهُ صُحبة. وصَعْصَعة بنُ صَوْحان العَبْديُّ: سيِّدٌ شَريفٌ. وصَعْصَعة بنُ مُعاوِيَةَ: عَمَّ الفرَزْدَقِ الشاعرِ. وصَعْصَعة بنُ ناجِيَةَ بنِ عِقالٍ المُجاشِعيُّ: جَدُّ الفرَزْدَقِ الشَّاعِر، روى عَنهُ ابنُه عِقالٌ، وَكَانَ من أَشْرَافِ بَني مُجاشِعٍ، لَهُ وِفادَةٌ. وعَبْد الله بنُ صَعْصَعة بنِ وهبٍ الخَزْرَجيُّ: من بَني النّجّار، أُحُدِيٌّ، قُتِلَ يومَ الجِسْرِ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.