حرم
1 حَرُمَ, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
K,)
inf. n. حُرْمٌ (
Msb,
K) and حُرُمٌ (
Msb) and حُرْمَةٌ (
IKoot,
S,
Msb) and حِرْمَةٌ (
IKoot,
Msb) and حَرَامٌ, (
Msb,
K,) It (a thing,
S,
Msb) was, or became, forbidden, prohibited, or unlawful, (
Msb,) عَلَيْهِ to him. (
S,
K.) And حَرُمَتِ الصَّلَاةُ, (
S,
Msb,
K,)
inf. n. حُرْمٌ (
S,
K) and حُرُمٌ (
K,) and حُرُومٌ; (
Az,
TA;) and حَرِمَت, (
S,
Msb,
K,)
aor. ـَ
inf. n. حَرَمٌ [in the
CK حَرْم] and حَرَامٌ; (
Msb,
K,
TA;) Prayer was, or became, forbidden, prohibited, or unlawful, (
Msb,) عَلَيْهَا to her; (
T,
S,
K;) namely, a woman (
T,
S,
K) menstruating. (
S.) and حَرُمَ السَّحُورُ عَلَى الصَّائِمِ [The meal before daybreak was, or became, forbidden to the faster]. (
K.) And حَرُمَتِ المَرْأَةُ عَلَى زَوْجِهَا,
aor. ـُ
inf. n. حُرْمٌ and حَرَامٌ, [The woman was, or became, forbidden to her husband.] (
Az,
TA.)
b2: [Also It (a place, a possession, a right, an office or a function, a quality, a command or an ordinance, &c.,) and he, (a person,) was, or became, sacred, or inviolable, or entitled to reverence, respect, or honour; whence several applications of its part.
n. حَرِيمٌ,
q. v.]
A2: حَرَمَهُ الشَّىْءَ,
aor. ـِ (
S,
Msb,
K;) and حَرِمَهُ الشئ,
aor. ـَ (
K;)
inf. n. حَرِمٌ (
S,
Msb,
K) and حِرْمٌ and حَرِمَةٌ (
K) and حِرْمَةٌ and حِرْمَانٌ (
S,
Msb,
K) and حَرِيمَةٌ (
S,
K) and حَرِيمٌ (
K) and مَحْرَمَةٌ; (
Har p. 69;) and ↓ احرمهُ الشئ, (
S,
Msb,
K,) but this last is of weak authority; (
K;) He denied him, or refused him, the thing; (
S,
K;) he refused to give him the thing: (
TA:) he rendered him hopeless of the thing: (
PS:)
accord. to the
T, حِرْمٌ signifies the act of denying or refusing [a thing]; and حِرْمَةٌ is the same as حِرْمَانٌ; (
TA;) which signifies [also the denying, or refusing, a thing; or] the rendering unprosperous, or unfortunate; (
KL;) [and frequently, as
inf. n. of the
pass. v. حُرِمَ, the being denied prosperity; privation of prosperity; ill-fatedness: see its
syn. حُرْفٌ.]
A3: حَرِمَتْ,
aor. ـَ
inf. n. حِرَامٌ; (
K;) and ↓ استحرمت; (
S,
K;) said of a female cloven-hoofed animal, She desired the male: (
S,
K:)
accord. to El-Umawee, (
S,) likewise said of a she-wolf and of a bitch: (
S,
K:) and sometimes also said of a she-camel: but mostly of a ewe or she-goat. (
TA.)
A4: حَرِمَ,
aor. ـَ (
S,
K,)
inf. n. حَرَمٌ, (
S,)
accord. to
Az and
Ks, (
S,) He was overcome in contending for stakes, or wagers, in a game of hazard, (
S,
K,) not having himself overcome therein. (
K.)
A5: Also حَرِمَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. حَرَمٌ, (
TA,) He persisted; or persisted obstinately; or persisted in contention, litigation, or wrangling; or he contended, litigated, or wrangled. (
K.) 2 حرّمهُ,
inf. n. تَحْرِيمٌ, (
S,
Msb,
K,) said of God, (
K,) and of a man, (
S,
Msb,) He forbade it, prohibited it, or made it unlawful, (
S,
Msb,
K, *) عَلَيْهِ to him; (
S;) as also ↓ احرمهُ, (
S, *
Msb,
K,)
inf. n. إِحْرَامٌ. (
S.) The saying اَللّٰهُ أَكْبَرُ at the commencement of prayer is termed تَكْبِيرَةُ التَّحْرِيمِ [The تكبيرة of prohibition], because it prohibits the person praying from saying and doing anything extraneous to prayer: and it is also termed ↓ تكبيرةُ الإِحْرَامِ, meaning the تكبيرة of entering upon a state of prohibition by prayer. (
TA.) It is said in a
trad., of Ibn-'Abbás, إِذَا حَرَّمَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ فَهِىَ يَمِينٌ يُكَفِّرُهَا [When the man declares his wife to be forbidden to him, it is an oath, which he must expiate]: for the تَحْرِيم of a wife and of a female slave may be without the intention of divorce. (
TA.) and حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِى, occurring in another
trad., [
lit. I have forbidden myself wrongdoing, said by Mohammad,] means I am far above wrongdoing. (
TA.) تَحْرِيمٌ [as the
inf. n. of حُرِّمٌ] means The being refractory, or untractable; [as though forbidden to the rider;] whence مُحَرَّمٌ [
q. v.] applied to a camel. (
TA.)
b2: [Also He made, or pronounced, it, or him, sacred, or inviolable, or entitled to reverence or respect or honour; whence المُحَرَّمُ applied to the حَرَم of Mekkeh, &c:] he, or it, made him, or it, to be reverenced, respected, or honoured. (
KL.)
A2: He bound it hard; namely, a whip. (
KL.)
b2: He tanned it incompletely [so that it became, or remained, hard]; namely, a hide. (
KL.)
A3: See also 4, in two places.
4 احرام, [
inf. n. إِحْرَامٌ,] He entered upon a thing [or state or time] that caused what was before allowable, or lawful, to him to be forbidden, or unlawful. (
S, *
Msb. [See also 5.]) And hence, (
S,
Msb,) He purposed entering upon the performance of the حَجّ or the عُمْرَة: (
Msb:) or he (the performer of the حَجّ or the عُمْرَة) entered upon acts whereby what was allowable, or lawful, to him became forbidden, or unlawful; (
K,
TA;) as venereal intercourse, and the anointing of oneself, and wearing sewed garments, and hunting and the like: (
TA:) you say, احرام بِالحَجِّ and بِالعُمْرَةِ, because what was allowable to the person became forbidden; as the killing of objects of the chase, and [venereal intercourse with] women. (
S.) And He entered into the حَرَم, i. e. Mekkeh or El-Medeeneh, (
K,
TA,) or the sacred territory of cither of those cities: (
TA:) or he entered into a sacred, or an inviolable, state; or into a state of security or safety, (
S,
K,
TA,) being assured by a compact, or bond, that he should not be attacked [&c.]: (
TA:) or it signifies, (
K,) or signifies also, (
S,) he entered upon a sacred month; (
S,
Msb,
K;) and so ↓ حرّم, (
K,
TA, [in the
CK حَرَمَ,])
inf. n. تَحْرِيمٌ. (
TA.) And He entered [as a subject] into the covenanted state of security of the government of the Khaleefeh. (
TA.) 'Omar said, الصِّيَامُ إِحْرَامٌ [Fasting is a state of prohibition], because the faster is prohibited from doing that which would break his fast. (
Sh,
TA.) And الرَّجُلُ يُحْرِمُ فِى
الغَضَبِ, a saying of El-Hasan, means The man swears in anger, because he becomes prohibited thereby (بِهِ ↓ لِتَحَرُّمِهِ) [from doing, or refraining from, a thing]. (
TA.) See also 2, second sentence.
b2: احرام عَنْهُ He refrained from it [as though he were prohibited from doing it]. (ElMufaddal,
TA.)
A2: احرمهُ: see 2, first sentence.
b2: See also 1.
A3: Also He overcame him in contending for stakes, or wagers, in a game of hazard; (
Az,
Ks,
S,
K;) and so ↓ حرّمهُ, (
K,)
inf. n. تَحْرِيمٌ. (
TA.) 5 تحرّم [He became in a state of prohibition]: see 4. [Thus it is similar to 4 in the first of the senses assigned to this latter above. Like as you say, احرم بِالحَجِّ and بِالعُمْرَةِ, so] you say, تحرّم بِالصَّلَاةِ [He became in a state of prohibition by prayer; i. e.] he pronounced the تَكْبِير [or تَكْبِيرَةُ التَّحْرِيمِ, also termed تَكْبِيرَةُ الإِحْرَامِ, (see 2,)] for prayer; he entered upon prayer. (
MA.)
b2: [Also He protected, or defended, himself.] Yousay, تحرّم مِنْهُ بِحُرْمَةٍ, meaning تمنّع and تحمّى
[He protected, or defended, himself] بِذِمَّةٍ [by a compact, or covenant, whereby he became in a state of security or safety, or by a promise, or an assurance, of security or safety]; (
K;) or بِصُحْبَةٍ
[by companionship]; or بِحَقٍّ [by a right, or due]. (
TA.) And تحرّم بِصُحْبَتِهِ [He protected, or defended, himself by his companionship: or, as explained in the
PS, he sought protection, or security, by his companionship]. (
S.)
b3: Also [He was, or became, entitled to reverence, respect, or honour; or] he possessed what entitled him to reverence, respect, or honour. (
KL.) 8 احترمهُ He held him in reverence, respect, or honour; he reverenced, respected, or honoured, him. (
MA.) [See حُرْمَةٌ. Golius and Freytag explain اِحْتَرَمَ as meaning “ Dignitate et præsidio venerabilis fuit: ” but it is the
pass., اُحْتُرِمَ, that has this meaning; or rather, he was held in reverence, &c.; was reverenced, &c.]
10 استحرم [He deemed himself in a state of prohibition]. It is said in a
trad., of Adam, اِسْتَحْرَمَ بَعْدَ مَوْتِ ابْنِهِ مِائَةَ سَنَةٍ لَمْ يَضْحَكْ [He deemed himself in a state of prohibition, after the death of his son, a hundred years, not laughing]: from أَحْرَمَ signifying “ he entered into a sacred, or an inviolable, state. ” (
TA.)
A2: استحرمت, said of a female cloven-hoofed animal, &c.: see 1.
حَرْمٌ: see حِرْمٌ.
حُرْمٌ The state of إِحْرَام (
Az,
S,
K) on account of the performance of the حَجّ or the عُمْرَة; (
Az,
TA;) as also ↓ حِرْمٌ. (
K in art. حل. [See 4 in the present art.]) Hence the saying, فَعَلَهُ فِى حُلِّهِ وَحُرْمِهِ, and ↓ فِى حِلِّهِ وَ حِرْمِهِ, He did it when he was free from احرام and when he was in the state of احرام. (
K in art. حل.) And hence the saying of 'Áïsheh, respecting Mohammad, كُنْتُ أُطَيِّبُهُ لِحُلِّهِ وَحُرْمِهِ, i. e. [I used to perfume him when he was free from احرام and] when he was in the state of احرام: (
S,
Msb: *) or when he became free from احرام and when he performed the ablution and desired to enter upon the state of احرام for the حَجّ or the عُمْرَة. (
Az,
TA.) [حُرْمُكَ in copies of the
K, explained as meaning نِسَاؤُكَ وَ مَا تَحْمِى, is a mistranscription for حُرَمُكَ: see حُرْمَةٌ.]
حِرْمٌ: see حُرْمٌ, in two places.
A2: See also حَرَامٌ, in two places.
b2: وَ حِرْمٌ عَلَى قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ, (
S, *
K, *
TA,) in the
Kur [xxi. 95], (
TA,) thus read by some, (
S,
TA,) means وَاجِبٌ [i. e. It is a necessary lot of the people of a town that we have destroyed that they shall not return] (
S,
K,
TA) to their present state of existence: (
TA:) so explained by
Ks, (
S,
TA,) and by
I'Ab and
Fr and
Zj: (
TA:) some read ↓ حَرْمٌ: (
Bd:) the people of El-Medeeneh read ↓ حَرَامٌ; meaning forbidden; and
accord. to this reading and meaning, لا is redundant: (
TA:) [or حَرَامٌ in this instance is
syn. with وَاجِبٌ, like حِرْمٌ; for it is said that] the explanation of
Ks is confirmed by the saying of 'Abd-er-Rahmán Ibn-Jumáneh [in the
TA حمانة,
app. for جُمَانَة,] ElMuháribee, a
Jáhilee, لَا أَرَى الدَّهْرَ بَاكِيًا ↓ فَإِنَّ حَرَامًا عَلَى شَجْوِهِ إِلَّا بَكِيتُ عَلَى عَمْرٍو [For it is a necessary thing that I should not ever see one weeping for his sorrow but I should weep for 'Amr]. (
TA.) حَرَمٌ: see حَرَامٌ, with which it is sometimes
syn., like as زَمَنٌ is with زَمَانٌ. (
S,
Msb,
TA.)
b2: [Hence,] الحَرَمُ The حَرَم [or sacred territory] of Mekkeh, (
Lth,
Az,
Msb, *
K,) upon the limits of which were set up ancient boundary-marks [said to have been] built by Abraham; (
Az,
TA;) also called حَرَمُ اللّٰهِ and حَرَمُ رَسُوِلِ اللّٰهِ (
K) and ↓ المُحَرَّمُ: (
Lth,
K:) also the حَرَم of El-Medeeneh: (
Msb:) [and Mekkeh itself: and El-Medeeneh itself:] and الحَرَمَانِ [the sacred territory of Mekkeh and that of El-Medeeneh: and] Mekkeh [itself] and El-Medeeneh [itself]:
pl. أَحْرَامٌ: (
K:) and حَرَمُ اللّٰهِ is also applied to Mekkeh [itself]. (
S.)
b3: See also حَرِيمٌ, in two places.
حَرِمٌ: see حَرَامٌ, with which it is
syn. (
TA.) Zuheyr says, وَ إِنْ خَلِيلٌ يَوْمَ مَسْأَلَةٍ
يَقُولُ لَا غَائِبٌ مَالِى وَ لَا حَرِمُ [And if a friend come to him, on a day of solicitation, he says, My cattle are not, or my property is not, absent, nor forbidden, or refused]: (
S,
IB,
TA:) [in the
S, this is cited as an
ex. of حَرِمٌ as
syn. with حِرْمَانٌ, which is an
inf. n. of حَرَمَهُ,
q. v.: but]
IB says that حَرِم means مَمْنُوع: (
TA:) يقول in this verse is marfooa though commencing an apodosis, because meant to be understood as put before [in the protasis],
accord. to
Sb; as though the poet said, يَقُولُ إِنْ أَتَاهُ خَلِيلٌ:
accord. to the Koofees, it is so by reason of فَ understood. (
S,
TA.) حُرْمَةٌ The state of being forbidden, prohibited, or unlawful: (
KL:) [and of being sacred, or inviolable; sacredness, or inviolability: (see حَرُمَ, of which it is an
inf. n.:)] and the state of being revered, respected, or honoured. (
KL.) See also مَحْرَمٌ.
b2: Also, (
Az,
Mgh,
Msb,
K,) and ↓ حُرُمَةٌ, (
Mgh,
K,) and ↓ حُرَمَةٌ, (
K,) Reverence, respect, or honour; (
Az,
K,
TK;) a
subst. from اِحْتِرَامٌ, (
Mgh,
Msb,) like فُرْقَةٌ from اِفْتِرَاقٌ; (
Msb;) and ↓ مَحْرَمٌ signifies the same; but properly, a place of حُرْمَة: (
Mgh:)
pl. of the first حُرَمَاتٌ and حُرُمَاتٌ and حُرْمَاتٌ, like غرفات
pl. of غُرْفَةٌ. (
Msb) When a man has relationship [to us], and we regard him with bashfulness, we say, لَهُ حُرْمَةٌ [Reverence, &c., is due to him; or is rendered to him]. (
Az,
TA.) And we say, لِلْمُسْلِمِ عَلَى
المُسْلِمِ حُرْمَةٌ [Reverence, &c., to the Muslim is incumbent on the Muslim]. (
Az,
TA.)
b3: Also A thing that should be sacred, or inviolable; (
S,
Msb,
K;) and so ↓ مَحْرَمَةٌ and ↓ مَحْرُمَةٌ (
S,
Msb) and ↓ مَحْرَمٌ: (
Msb:) as, for instance, a man's honour, or reputation: (
TK:) a thing which one is under an obligation to reverence, respect, or honour [and defend]: (
Jel in ii. 190:) a thing of which one is under an obligation to be mindful, observant, or regardful: (
Bd ibid.:) [everything that is entitled to reverence, respect, honour, or defence, in the character and appertenances of a person: a thing that one is bound to do, or from which one is bound to refrain, from a motive of reverence, respect, or honour: (see the next sentence:) and any
attribute that renders the subject thereof entitled to reverence, respect, or honour:] the
pl. of حُرْمَةٌ is حُرُمَاتٌ (
Bd and
Jel ubi suprà, and
TA) [and حُرَمَاتٌ and حُرْمَاتٌ, as above,] and حُرَمٌ; (
Msb;) and that of ↓ مَحْرَمٌ [and ↓ مَحْرَمَةٌ and ↓ مَحْرُمَةٌ] is مَحَارِمُ; (
Msb;) and مَحْرَمَاتٌ and مَحْرُمَاتٌ [also] are pls. of ↓ مَحْرَمَةٌ and ↓ مَحْرُمَةٌ. (
As,
S.) حُرُمَاتُ اللّٰهِ means [The inviolable ordinances and prohibitions of God: or] the ordinances of God, and other inviolable things: (
Bd and
Jel * in xxii. 31:) or what it is incumbent on one to perform, and unlawful to neglect: (
Zj,
K:) or all the requisitions of God relating to the rites and ceremonies of the pilgrimage and to other things: (
Ksh in xxii. 31:) or the حَرَم [or sacred territory] and the requisitions relating to the pilgrimage: (
Bd ubi suprà:) or the requisitions relating to the pilgrimage in particular: (
Ksh ubi suprà:) or the Kaabeh and the sacred mosque and the sacred territory and the sacred month and the person who is in the state of إِحْرَام: (
Ksh and
Bd ibid.:) or the inviolability (حُرْمَة) of the sacred territory and of the state of إِحْرَام and of the sacred month: (
TA:) or Mekkeh and the pilgrimage and the عُمْرَة, and all the acts of disobedience to God which He has forbidden: (Mujáhid,
TA:) or [simply] the acts of disobedience to God. ('Atà,
TA.)
b4: and [hence, because it should be regarded as sacred, or inviolable,]
i. q. ذِمَّةٌ [A compact, a covenant, or an obligation; and particularly such as renders one responsible for the safety, or safe-keeping, of a person or thing, or for the restoration of a thing, or for the payment of a sum of money, &c.; or by which one becomes in a state of security or safety: and simply responsibility, or suretiship: and security, or safety; security of life and property; protection, or safeguard; a promise, or an assurance, of security, safety, protection, or safeguard; indemnity; or quarter: or an obligation, a duty, or a right, or due, that should be regarded as sacred, or inviolable, or the nonobservance of which is blameable]. (
K.)
b5: and [hence also] A man's حُرَم [i. e. his wives, or women under covert,] and his family: (
S:) and [in like manner the
pl.] حُرَمٌ,
accord. to the
K حُرْمٌ, but correctly like زُفَرٌ, (
TA,) a man's wives, or women [under covert], (
K,
TA,) and his household, or family, (
TA,) and what he protects, or defends; as also مَحَارِمُ, of which the
sing. is ↓ مَحْرُمَةٌ and ↓ مَحْرَمَةٌ: (
K,
TA:) and hence حُرْمَةٌ is applied by the vulgar to signify a wife. (
TA.) [In
Har, p. 377, a man's حُرْمَة is said to mean his حَرَم and his family: and in p. 489, a man's حَرَم is said to mean his family and his wives and those whom he protects, or defends. See also حَرِيمٌ.]
b6: Also A share, portion, or lot;
syn. نَصِيبٌ. (
K.) حِرْمَةٌ (
K) and ↓ حَرَمَةٌ (
Lh,
S,
K) The desire of a female cloven-hoofed animal, (
K,) or of a ewe, or she-goat, (
S,) and of a she-wolf and of a bitch, (
K,) for the male: (
S,
K:) حَرَمَةٌ in ewes, or she-goats, is like ضَبَعَةٌ in she-camels, and حِنَآءٌ in ewes. (
S.) It is also used, in a
trad., in relation to male human beings. (
K.) It is said in a
trad., respecting those whom the hour [of the resurrection] shall overtake, تُبْعَثُ عَلَيْهِمُ الحِرْمَةُ وَ يُسْلَبُونَ الحَيَآءَ, i. e. Venereal desire [shall be made to befall them, and they shall be bereft of shame]. (
S.) حَرَمَةٌ: see what next precedes.
حُرَمَةٌ: see حُرْمَةٌ.
حُرُمَةٌ: see حُرْمَةٌ.
حَرْمَى, applied to a female cloven-hoofed animal, (
K,) or to a ewe, or she-goat, (
S,) and to a she-wolf and to a bitch, (
K,) Desiring the male:
pl. حِرَامٌ and حَرَامَى, (
S,
K,) like عِجَالٌ and عَجَالَى, (
S,) or the latter
pl. is حُرَامَى; (so
accord. to some copies of the
K [like عُجَالَى];) as though its
masc., if it had a
masc., were حَرْمَانُ. (
S.)
A2: حَرْمَى وَ اللّٰهِ means the same as أَمَا وَ اللّٰهِ [Verily, or now surely, by God]; (
K;) as also حَزْمَى وَ اللّٰهِ. (
K in art. حزم.) حِرْمِىٌّ, applied to a man, Of, or belonging to, the حَرَم:
fem. حِرْمِيَّةٌ. (
S,
Msb,
TA.) [In the
TA it is said that
Mbr mentions two forms of the
epithet حرميّة as applied to a woman: it does not specify what these are; but one seems to be حُرْمِيَّةٌ, for he says that it is from the phrase وَ حُرْمَةِ البَيْتِ
“ by the sacredness of the House ” of God.]
Az says, on the authority of
Lth, that when they applied the rel.
n. from الحَرَمُ to anything not a human being, [as, for instance, to a garment, or piece of cloth,] they said ↓ ثَوْبٌ حَرَمِىٌّ: (
Msb:) [but] they also said حِرْمِيَّةٌ, (
S,) or سِهَامٌ حِرْمِيَّةٌ, (
Msb,) meaning Arrows of the حَرَم: (
S,
Msb:) and حِرْمِيَّةٌ [also, or قَوْسٌ حِرْمِيَّةٌ,] meaning A bow made of a tree of the حَرَم. (
Ham p. 284.)
b2: Also A man of the حَرَم whose food was eaten by a pilgrim, and in whose clothes this pilgrim performed his circuiting round the Kaábeh: and a pilgrim who ate the food of a man of the حَرَم, and performed his circuiting round the Kaábeh in this man's clothes: each of these was called the حِرْمِىّ of the other: every one of the chiefs of the Arabs who imposed upon himself hardship, or strictness, in his religious practices had a حرمىّ of the tribe of Kureysh; and when he performed the pilgrimage, would not eat any food but that of this man, nor perform his circuiting round the Kaabeh except in this man's clothes. (
TA.) حَرَمِىٌّ: see the next preceding paragraph.
حَرَامٌ Forbidden, prohibited, or unlawful: and sacred, or inviolable; as in the phrases البَيْتُ الحَرَامُ [the Sacred House of God (i. e. the Kaabeh)] and المَسْجِدُ الحَرَامُ [the Sacred Mosque of Mekkeh] and البَلَدُ الحَرَامُ [the Sacred Town or Territory]: (
Msb:)
contr. of حَلَالٌ; (
S;) as also ↓ حَرَمٌ (
S,
Msb) and ↓ حِرْمٌ (
S,
Msb,
K) and ↓ حَرِمٌ [
q. v.] (
TA) [and in its primary sense ↓ حَرِيمٌ] and ↓ مَحْرَمٌ: (
S,
Mgh,
Msb:) the
pl. [of حَرَامٌ, agreeably with
analogy,] is حُرُمٌ; (
K;) and ↓ مَحَارِمُ also is a
pl. of حَرَامٌ,
contr. to rule, (
TA,) and signifies things forbidden by God. (
K.) See also حِرْمٌ.
b2: حَرَامَ اللّٰهِ لَا أَفْعَلُ, (as in some copies of the
S,) or حَرَامُ اللّٰه لا افعل, (as in other copies of the
S and in the
K,) is a saying like يَمِينَ اللّٰهِ لَا أَفْعَلُ, or يَمِينُ اللّٰه لا افعل: (
S,
K:) it may mean a declaration that the wife or the female slave shall be forbidden [to him who utters it], without the intention of divorcing [thereby the former, or of emancipating the latter; so that it may be rendered, according to the two different readings, I imprecate upon myself, or that which I imprecate upon myself is, what is forbidden of God, if I do it: I will not do such a thing: in like manner, عَلَىَّ الحَرَامُ is often said in the present day]. (
TA. [See 2.])
b3: [اِبْنُ حَرَامٍ An illegitimate son: and a disingenuous, or dishonest, person.]
b4: شَهْرٌ حَرَامٌ [A sacred month]: (
Msb:)
pl. حُرُمٌ. (
S,
Msb,
K.) الأَشْهُرُ الحُرُمُ [The sacred months] (
S, *
Msb,
K) were four; namely, ذُو القَعْدَةِ and ذُو الحِجَّةِ and المُحَرَّمُ and رَجَبٌ; (
S,
Msb,
K;) three consecutive, and one separate: (
S,
Msb:) in these the Arabs held fight to be unlawful; except two tribes, Khath'am and Teiyi; unless with those who held these months as profane. (
S,
TA.)
b5: حَرَامٌ applied to a man signifies Entering into the حَرَم [or sacred territory of Mekkeh or of El-Medeeneh, or Mekkeh or El-Medeeneh itself]; and is applied also to a woman; and to a
pl. number: (
TA:) or
i. q. ↓ مُحْرِمٌ (
S,
Msb) as meaning [in, or entering upon, the state of إِحْرَام: i. e. entering upon the performance of those acts of the حَجّ, or of the عُمْرَة, whereby certain things before allowable, or lawful, to him became forbidden, or unlawful; (see 4;) or] purposing to enter upon the performance of the حَجّ or the عُمْرَة: (
Msb:) as also ↓ حِرْمٌ: you say, أَنْتَ حِلٌّ and انت حِرْمٌ [Thou art one who has quitted his state of إِحْرَام and thou art in, or entering upon, the state of احرام]: (
TA:) the
pl. of حَرَامٌ thus applied is حُرُمٌ: (
S,
Msb:) the
fem. of ↓ مُحْرِمٌ is with ة; and the
pl. masc.
مُحْرِمُونَ; and the
pl. fem. مُحْرِمَاتٌ. (
Msb.)
b6: See another meaning
voce حِرْمٌ.
حِرَامٌ: see حَرِيمٌ.
حَرُومٌ A she-camel that does not conceive when covered. (
AA,
K. [In the
CK, مُغْتاطَة is erro neously put for مُعْتَاطَة.]) حَرِيمٌ: see حَرَامٌ.
b2: [Hence,] The appertenances, or conveniences, (حُقُوق and مَرَافِق
S,
Msb,
K,) that are in the immediate environs, (
S,
Msb,) of a thing, (
Msb,) or of a well &c., (
S,) or that are adjuncts [or within the precincts] of a house; (
K;) because it is forbidden to any but the owner to appropriate to himself the use thereof: (
Msb:) or, of a well, the place where is thrown the earth that has been dug out, (
K,
TA,) and the walking place on either side; in the case of a well dug in a waste land that has no owner, said in a
trad. to be forty cubits: (
TA: [but see بَدِىْءٌ:]) and of a river, or rivulet, or canal, the place where the mud is thrown out, and the walking-place on each side: (
TA:) and of a house, the interior part upon which the door is closed: (Ibn-
Wásil ElKilábee,
TA:) or the interior part, or middle, (قَصَبَة,) thereof: (
T,
TA:) [and particularly the women's apartments, and the portion that is for bidden to men who are not related to the women within the prohibited degrees of marriage:] and the court of a mosque: (
T,
TA:) [and in general,] a place which it is incumbent on one to defend [from intrusion]: (
Ham p. 492:) a thing that one protects, and in defence of which one fights; [and particularly, like حُرْمَةٌ as used by the vulgar, a man's wife; and also his female slave; or any woman under covert; and, like حُرَمٌ,
pl. of حُرْمَةٌ, as used in the classical language, his wives, or women under covert, and household;] as also ↓ حَرَمٌ:
pl. حُرُمٌ, (
K,) the
pl. of حَرِيمٌ; (
TA;) and أَحْرَامٌ, (
K,) which is the
pl. of ↓ حَرَمٌ. (
TA.)
b3: A partner, copartner, or sharer. (
K.)
b4: A friend: so in the saying, فُلَانٌ حَرِيمٌ صَرِيحٌ Such a one is a genuine, or sincere, friend. (
TA.)
b5: The garment of the مُحْرِم (
S,
K,) [which he wears during the performance of the حَجّ or the عُمْرَة;] called by the vulgar ↓ إِحْرَامٌ and ↓ حِرَامٌ (
TA.)
b6: The clothes which the مُحْرِمُون used to cast off, (
S, *
K,
TA,) when, in the time of paganism, they performed the pilgrimage to the House [of God, at Mekkeh], namely, those that were upon them when they entered the حَرَم [or sacred terri tory,] (
TA,) and which they did not wear (
K,
TA) as long as they remained in the حَرَم: (
TA:) for the Arabs used to perform their circuiting round the House naked, with their clothes thrown down before them during the circuiting; (
T,
S,
TA;) they saying, “We will not perform the circuiting round the House in clothes in which we have committed sins, or crimes: ” and the woman, also, used to perform the circuiting naked, except that she wore a رَهْط of thongs. (
TA.) A poet says, كَفَى حَزَنًا مَرِّى عَلَيْهِ كَأَنَّهُ لَقًى بَيْنَ أَيْدِى الطَّائِفِينَ حَرِيمُ [Sufficiently grievous is my passing by him as though he were a thing thrown away, a cast-off garment of a مُحْرِم, before those performing the circuiting round the Kaabeh]. (
S.
حَرِيمَةٌ Anything eagerly desired, or coveted, that escapes one, so that he cannot attain it. (
S.) And حَرِيمَةُ الرَّبِّ That which the Lord denies to whomsoever He will. (
K.) حَارِمٌ Denying, refusing, or refusing to give. (
TA.)
b2: هُوَ بِحَارِمِ عَقْلٍ, (so in the copies of the
K,) or مَا هُوَ بِحَارِمِ عَقْلٍ, (so in the
TA,) means He has intellect, or intelligence: (
K:) a phrase mentioned, and thus explained, by
Az: and so بِعَارِمِ عَقْلٍ. (
TA.) [The right reading is evidently that given in the
TA.]
إِحْرَامٌ
inf. n. of 4.
A2: See also حَرِيمٌ.
مَحْرَمٌ: see حَرَامٌ, with which it is
syn. (
S,
Mgh,
Msb.) [And see an
ex. voce حَدٌّ.]
b2: See also حُرْمَةٌ, in three places.
b3: Also A female relation whom it is unlawful to marry: (
T,
Msb:) [and such a male relation likewise:] and رَحِمْ مَحْرَمٌ relationship that renders it unlawful to marry. (
K.) You say, هِىَ لَهُ مَحْرَمٌ [She is a relation to him such as it is unlawful for him to marry]: and هُوَ لَهَا مَحْرَمٌ and هُوَ مَحْرَمُ مِنْهَا (
Mgh) and هُوَ ذُو مَحْرَمٍ مِنْهَا he is one whom it is unlawful for her to marry, (
S,) and ذُو رَحِمٍ
مَحْرَمٍ and ذُو رَحِمٍ مَحْرَمٌ, applying محرم as an
epithet to رحم and to ذو; (
Mgh,
Msb;) and ذُو فِى القَرَابَةِ ↓ حُرْمَةٍ: (
Ham p. 669:) and in the case of a woman, ذَاتُ رَحِمٍ مَحْرَمٍ. (
Msb.)
b4: مَحَارِمُ اللَّيْلِ (
tropical:) The fearful places of the night, (
IAar,
S,
K,
TA,) which the coward is forbidden to traverse. (
IAar,
S,
TA.) [See also مَخَارِمُ,
pl. of مَخْرَمٌ.]
مُحْرِمٌ: see حَرَامٌ, in two places:
Contr. of مُحِلٌّ: and as such signifying [also] one with whom it is unlawful to fight: (
S:) or, as such, whom it is unlawful to slay: (
TA in art. حل:) and, as such also, one who has a claim, or covenanted right, to protection, or safeguard. (
S in art. حل.) Er-
Rá'ee says, قَتَلُوا ابْنِ عَفَّانَ الخَلِيفَةَ مُحْرِمًا (
S,) meaning [They slew ('Othmán) Ibn-' Affán, the Khaleefeh,] while entitled to the respect due to the office of Imám and to the [sacred] city and to the [sacred] month: for he was slain [in ElMedeeneh and] in [the month of] Dhu-l-Hijjeh. (
Ham p. 310.) And one says, إِنَّهُ لَمُحْرِمُ عَنْكَ Verily he is one whom it is unlawful for thee to harm: (
K:) or for whom it is unlawful to harm thee: (
IAar,
Th:) or whom it is unlawful for thee to harm and for whom it is unlawful to harm thee. (
Az,
TA.) And مُسْلِمٌ مُحْرِمٌ A Muslim is secure, as to himself and his property, by the respect that is due to El-Islám: or a Muslim refrains from the property of a Muslim, and his honour, or reputation, and his blood. (
TA.)
b2: One who is at peace with another. (
IAar,
K.)
b3: One who is in the حَرِيم of another. (
K.) You say, هُوَ مُحْرِمٌ بِنَا He is in our حَرِيم. (
TA.)
b4: Fasting, or a faster: because the faster is prohibited from doing that which would break his fast. (
TA.)
b5: And, for a like reason, Swear ing, or a swearer. (
TA.) مَحْرَمَةٌ and مَحْرُمَةٌ
pl. مَحَارِمُ (
K) and مَحْرَمَاتٌ and مَحْرُمَاتٌ: (
As,
S:) see each
voce حُرْمَةٌ, in four places.
مُحَرَّمٌ [Forbidden, prohibited, or made un lawful: and made, or pronounced, sacred, or in violable, or entitled to reverence or respect or honour]. It is said in a
trad., أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الصُّورَةَ مُحَرَّمَةُ, i. e. [Knowest thou not that the face is] forbidden to be beaten? or that it has a title to reverence or respect or honour? (
TA.)
b2: المُحَرَّمُ The first of the months (
S,
Msb,
K, *
TA) of the year (
Msb) of the Arabs [since the age of pagan ism]; (
TA;) the article ال being prefixed because it is originally an
epithet; but
accord. to some, it is not prefixed to the name of any other month; or,
accord. to some, it may be prefixed to صفر and شوّال: (
Msb:) and [in the age of paganism, the seventh month, also called] شَهْرُ اللّٰهِ الأَصَبُّ (
K,
TA.) [الاصبّ being
app. a
dial. var. of الأَصَمُّ,] i. e. رَجَبٌ; [for]
Az says, the Arabs used to call the month of رَجَب in the age of paganism, الأَصَمُّ and المُحَرَّمُ; and he cites the saying of a poet, أَقَمْنَا بِهَا شَهْرَىْ رَبِيعٍ كِلَاهُمَا وَشَهْرَىْ جُمَادَى وَاسْتَحَلُّوا المُحَرَّمَا [We stayed in it during the two months of Rabeea, both of them, and the two months of Jumádà; and they made El-Moharram to be profane;
app. by postponing it, as the pagan Arabs often did]: the Arabs called it thus because they did not allow fighting in it [unless they had postponed it]: (
TA:) the
pl. is مُحَرَّمَاتٌ (
Msb,
K) and مَحَارِمُ and مَحَارِيمُ. (
K.)
b3: See also حَرَمٌ — مُحَرَّمٌ applied to a camel means Refractory, or untractable: (
TA:) [or,] thus applied, [like عَرُوضٌ,
q. v.,] submissive in the middle part, [but] difficult to be turned about, [i. e. stubborn in the head,] when turned about: (
K: [in the
CK, الذَّلُولُ الوَسَطُ is erroneously put for الذَّلُولُ الوَسَطِ: in my
MS. copy of the
K, الذَّلُولُ الوَسط:]) and with ة a she-camel not broken, or not trained: (
TA:) or not yet completely broken or trained: (
S,
TA:) and مُحَرَّمَةُ الظَّهْرِ a she-camel that is refractory, or untractable; not broken, or not trained: in this sense heard by
Az from the Arabs. (
TA.)
b4: (
tropical:) A skin not tanned: (
K:) or not completely tanned: (
S:) or tanned, but not made soft, and not thoroughly done. (
TA.)
b5: (
tropical:) A new whip: (
K:) or a whip not yet made soft. (
S,
A,
TA.)
b6: (
tropical:) An Arab of the desert rude in nature or disposition, chaste in speech, that has not mixed with people of the towns or villages. (
TA.)
b7: (assumed
tropical:) The part of the nose that is soft in the hand. (
K.) مَحْرُومٌ Denied, or refused, a gift: (
Msb, *
TA:) or denied, or refused, good, or prosperity: (
Az,
K:) in the
Kur lxx. 25, (I' Ab,
S,) [it has this latter, or a similar, meaning;]
i. q. مُحَارَفٌ [
q. v.]; (I' Ab,
S,
K;) who hardly, or never, earns, or gains, anything: (
K:) or who does not beg, and is therefore thought to be in no need, and is denied: (
Bd:) and who has no increase of his cattle or other property: (
K:) opposed to مَزْرُوقٌ: (
Az,
TA:)
accord. to some, who has not the faculty of speech, like the dog and the cat &c. (
Har p. 378.)
b2: Held in reverence, respect, or honour; reverenced, respected, or honoured; and so ↓ مُحْتَرَمٌ. (
KL. [But the latter only is commonly known in this sense.]) مَحَارِمُ an
anomalous pl. of حَرَامٌ,
q. v.: (
TA:)
b2: and
pl. of مَحْرَمَةٌ and مَحْرُمَةٌ: (
K:)
b3: and also of المُحَرَّمُ. (
K.) مَحَارِيمُ a
pl. of المُحَرَّمُ. (
K.) مُحْتَرَمٌ [erroneously written in the Lexicons of Golius and Freytag مُحْتَرِمٌ]: see مَحْرُومٌ.