نفش
1 نَفَشَ, (
S,
A,)
aor. ـُ (
S,)
inf. n. نَفْشٌ, (
S,
A,
K,) He separated, or plucked asunder, or loosened, a thing, with his fingers, so that it became spread, or sparse, or dispersed; (
A,
K;) as also ↓ نفّش,
inf. n. تَنْفِيشٌ: (
S,
K:) or the latter has an intensive signification: and
accord. to some, the former signifies he separated a thing not difficult to separate, such as cotton and wool: or he pulled wool until its parts became separated, or plucked asunder, or loosened: (
TA:) or he spread, or dispersed, a thing. (
MF.) You say, نَفَشْتُ القُطْنَ and الصُّوفَ [I separated or plucked asunder, or loosened, with my fingers, &c., the cotton and the wool]. (
S, A.) نَفْشٌ is likewise
syn. with نَدْفٌ [the separating and loosening cotton by means of a bow and a wooden mallet]. (
TA.) You also say, نَفَشَ الرَّطْبَةَ,
inf. n. as above, meaning, He separated what was collected together, or compacted, in the [kind of trefoil called] رطبة. (
TA.) And, of a cock, (
T,
S, in art. بول.) or of a حُبَارَى, (
K, in that art.,) when about to fight, (
T,
K. ibid.,) نَفَشَ بُرَائِلَهُ [He ruffled the feathers around his neck]. (
T,
S,
K, ibid.)
A2: It is also intrans
syn. with انتفش,
q. v. (
TA.)
b2: [And hence,] نَفَشَتِ الغَنَمُ, (
S,
A,
K,) and الإِبِلُ, (
S,
Msb,
K,)
accord. to
IDrd the former only, but
accord. to others the latter also, and in like manner one says of all beasts, though mostly of غَنَم, (
TA,)
aor. (
S,
Msb,
K) and نَفِشَ, (
S,
K,)
inf. n. نَفْشٌ, (
Msb,
K,) or نُفُوشٌ, (
S,) or both: (
TA;) and نَفشت,
aor. ـَ (
IAar.
Sgh,
K;) The sheep or goats, and the camels, pastured by night without a pastor: (
S,
Msb,
K:) or without the knowledge of a pastor (
TA:) or dispersed themselves by night: (
A:) or dispersed themselves and pastured by night without knowledge [of the pastor]: or the sheep or goats entered among seed-produce: (
TA:) occurring in the
Kur, xxi. 78: (
S,
TA:) the
subst. is نَفَشٌ, signifying their dispersion of themselves and pasturing by night without a pastor. (
Msb.) 2 نَفَّشَ see 1, first signification.
4 انفش الغَنَمَ, (
S,
A,
K.) and الإِبِلَ, (
S,
K,) He (the pastor) sent the sheep or goats, and the camels, (
K, *
TA,) or left them, (
S,
TA,) to pasture by night without a pastor; (
S,
K,
TA,) neglecting them: (
TA:) or to disperse themselves by night. (
A.) 5 تَنفّشت الهِرَّةُ, (
S,
A,
K,) and ↓ انتفشت, (
S,
A,) The cat bristled up her hair. (
S,
A,
K.) and in like manner you say of a hyena. (
A,
TA, *) And تنفّش الدِّيكُ, (
A,) or الطَّاِئرُ, (
K,) and ↓ انتفش, (
A,
TA,) The cock, (
A,) or bird, (
K,) ruffled, (
A,) or shook, (
K,) his feathers, as though he feared, (
A,
K,) or threatened, (
A,) or trembled. (
K.) 8 انتفش
i. q. نَفَشَ used intransitively. [signifying It (a thing, or cotton, and wool, and the like,) became separated, or plucked asunder, or loosened, with the fingers, so that it became spread, or sparse, or dispersed; &c., being] quasi-
pass. of نَفَشَ used transitively. (
TA.) See also مُنْتَفِشٌ. And see 5, in two places.
نَفَشٌ Wool. (
IAar,
K.)
b2: [Hence,
app., the saying,] إِنْ لَمْ يَكُنْ شَحْمٌ فَنَفَشٌ, [
lit., If there be not fat, then let there be wool;] meaning, (assumed
tropical:) If there be not action, then [let there be] a show of action: (
IAar,
Az,
L:) or the last word signifies a little milk. (
Meyd, cited by Freytag: see his Arab
Prov., i. 70:) it also signifies, [and perhaps in the above saying,] (
tropical:) abundance of speech or talk, and of pretensions. (
MF.)
A2: See also 1, at the end.
A3: And see: نَافِشٌ.
نَفَّاشٌ (assumed
tropical:) Proud and boastful. or one who praises himself for that which is not in him; or who says that which he does not. (
TA.)
A2: A kind of لَيْمُون or citron; the limon sponginus sugosus Ferrari; (Delile, Floræ Aegypt. Illustr., no. 749)] of the largest size, (
TA.) نَافِشٌ, applied to a camel [and to a sheep or goat].
fem. نَافشةٌ,
Msb, part.
n. of 1. (
Msb,
TA.) You say, إِبِلٌ نَافِشَةٌ,
Msb, and نَفَشٌ [quasi-
pl. p. of نَافِشٌ] (
S,
K) and نِفَاشٌ (
Msb) and نُفَّاشٌ (
S,
K) and نُفّشٌ [pls. of نَافشٌ] (
TA) and نَوَافِشٌ [
pl. of نَافِشةٌ], (
S,
K,) [and in like manner عَنَمٌ,] Camels [and goats] pasturing by night without a pastur: (
S,
Msb,
K; or dispersing themselves and pasturing by ?? without knowledge [of the pastor] (
TA:) نَفَشٌ are only by night; but هَمَلٌ, by night and by day (
S,) عِهْنٌ مَنْفُوشٌ (
S) Wool of ramous colours separated and loosened by means of bow wooden mallet: (
Bd,
Jel, ei. 4.) and in like manner, ↓ قُطْنٌ مُسْتَفِشٌ [cotton that is separated, or plucked asunder, or loosened, with the fingers, so that it becomes spread, or dispersed. &c., See 1 and 8]. (
TA,
voce هَيّبَانٌ,) See also مُسْتَفشٌ, below.
مُنْتَفِشٌ: see مَنْفُوشٌ.
b2: ?? A female slave having shaggy or dishevelled hair: (A;) شَعْتآءُ. (
K)
b3: ?? is likewise applied to anything Swollen, or humid, and loose or flaccid or soft within; as also ↓ مُتَعّشٌ. (
Az,
K.)
b4: You say also أَنْفٌ مُنْتفِشٌ (
tropical:) A nose short in the مَارِن [is soft part], and spreading upon the face, like the nose of the زَنْجِىّ] (A;) and ?? has the like signification; as also ↓ ??; (
TA;) or in means are cad of a nose spreading upon the face: (
K:) and ↓ مُتَبَفّشُ المُنْخِريْنِ, in like manner, wide in the two nostrils. (
TA.) See also مُنَتَفّسٌ.
مُتَنَفِّشٌ: see مُنْتَفِشٌ, in three places.