Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: راض_أن

عَمْرَسَ

(عَمْرَسَ)
(س) فِي حَدِيثِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ «أيْن أنتَ مِنْ عُمْرُوسٍ رَاضِع!» العُمْرُوس بِالضَّمِّ: الخَرُوف، أَوِ الجَدْي إِذَا بَلَغا العَدْوَ، وَقَدْ يَكُونُ الضَّعِيف، وَهُوَ مِنَ الْإِبِلِ مَا قَد سَمِنَ وشَبع وَهُوَ رَاضع بَعْدُ.

خفو

خفو


خَفَا(n. ac. خَفْو
خُفُوّ)
a. Gleamed, flashed (lightning).
الْخَاء وَالْفَاء وَالْوَاو

خَفا البَرْقُ خَفْواً: لمَع.

وخَفا الشَّيْء خْفْواً: ظهر.
خفو
خفِيَ لـ يَخفَى، اخْفَ، خِفْوةً، فهو خافٍ، والمفعول مَخْفِيّ له
• خفِي له الأمرُ: استتر "أكلها خِفْوةً- ليس بخافٍ عنك- خفيت عنه الحقيقة". 

خِفْوة [مفرد]: مصدر خفِيَ لـ. 

خفو

1 خَفَا, (S, K,) aor. ـْ (S,) inf. n. خَفْوٌ (S, K) and خُفُوٌّ; (ISd, K;) and خَفَى, aor. ـْ inf. n. خًفْىٌ; (S, TA;) and خَفِىَ, aor. ـْ inf. n. خَفْىٌ; (Kr, TA;) said of lightning, It flashed, gleamed, or shone, (S, K, TA,) faintly, extending sideways in the adjacent tracts of cloud: when it flashes, gleams, or shines, a little, and then ceases, not extending sideways, it is termed وَمِيضٌ; and when it cleaves the clouds, and extends high, into the midst of the sky, without going to the right and left, it is termed عَقِيقَةٌ: (S, TA:) accord. to A 'Obeyd, خَفْوٌ signifies the extending of lightning sideways in the tracts of the sky. (TA.) b2: And خَفَا, (K,) inf. n. خَفْوٌ, (TA,) It (a thing) appeared. (K, TA. [See also خَفِىَ, in art. خفى.]) خِفْوَةٌ i. q. خِفْيَةٌ, (K, TA, [in the CK, erroneously, خَفِيَّة,]) an inf. n. of خَفِيتُ لَهُ as syn. with اِخْتَفَيْتُ, (K * and TA in art. خفى, q. v.,) the و and ى being interchangeable. (TA.)
خفو
: (و ( {خَفا البَرْقُ) } يَخْفُو ( {خَفْواً) ، بالفتْحِ وَعَلِيهِ اقْتَصَرَ الجَوهرِيُّ (} وخُفُوّاً) ، كسُمُوَ؛ نَقَلَه ابنُ سِيدَه؛ (لَمَعَ) لَمعاً ضَعِيفاً مُعْترضاً فِي نَواحِي الغَيْمِ، فَإِن لَمَعَ قلِيلاً ثمَّ سكَنَ وليسَ لَهُ اعْترِاضٌ فَهُوَ الوَمِيضُ، فَإِن شَقَّ الغَيْم واسْتَطالَ فِي الجَوِّ إِلَى وَسَطِ السَّماءِ مِن غير أَنْ يأْخُذَ يَمِيناً وشِمالاً فَهُوَ العَقِيقَةُ؛ نَقَلَهُ الجَوهرِيُّ.
وقالَ أَبو عبيدٍ: {الخَفْوُ اعْتِراضُ البَرْقِ فِي نواحِي السَّماءِ.
وَفِي الحدِيثِ: أنَّه سأَلَ عَن البَرْقِ فقالَ: (} أَخَفْواً أم وَمِيضاً) .
(و) خَفَا (الشَّيءُ) خَفْواً: (ظَهَرَ.
( {والخِفْوَةُ، بالكسْرِ: الخِفْيَةُ) على المُعاقَبَةِ. يقالُ: فَعَلَ ذلكَ خِفْيَةً} وخِفْوَةً.

القرض

القرض: الجزء من الشيء والقطع منه، كأنه يقطع له من ماله قطعة ليقطع له من أثوابه إقطاعا مضاعفة، ذكره الحرالي. وقال الراغب: من القطع، ومنه سمي به ما يُدفع للإنسان بشرط رد بدله قرضا. وفي 
القرض:
[في الانكليزية] Loan ،advance
[ في الفرنسية] Emprunt ،pret
بالفتح أو الكسر وسكون الراء المهملة شرعا مال يعطيه من مثليّ فيسترد بعينه، والدين عند المحقّقين فعل هو تمليك أو تسليم كما في كفالة الكرماني وغيره من المتداولات. وفي القاموس الدين ماله أجل والقرض ما لا أجل له كما في جامع الرموز في فصل لا يجوز بيع مشترى قبل قبضه. وفي البرجندي في هذا المقام القرض مال يعطيه من أمواله فيعطيه لغيره ويستردّ مثله متى شاء، شرط صحته أن يكون مثليا، والدين أعمّ منه إذ هو شامل لما وجب دينا في ذمته لعقد أو استهلاك، وما صار في ذمته دينا باستقراض فإذا أجّل ثمن مبيع حال أو غيره من الديون جاز لأنّه حقّه فله أن يأخذه سواء كان الأجل معلوما أو مجهولا جهالة يسيرة كالحصاد، وإن كانت الجهالة متفاحشة كهبوب الريح لا يجوز. وأمّا القرض فلا يجوز تأجيله بمعنى أنّه لو أجّله عند الإقراض مدّة معلومة أو بعد الإقراض لا يثبت الأجل وله أن يطالبه في الحال لأنّه عارية، والمعير وإن وقّت مدة فله أن يستردّها من ساعته انتهى. 

رَضِعَ

رَضِعَ أُمَّه، كسَمِع وضَرَب، رَضْعًا، ويُحَرَّكُ، ورَضاعاً ورَضاعةً، ويُكْسَرانِ، ورَضِعاً، ككتفٍ، فهو راضِعٌ، ج: كرُكَّعٍ، ورَضِعٌ ككتِفٍ، ج: كعُنُقٍ: امْتَصَّ ثَدْيَها.
والرَّضوعةُ: الشاةُ تُرْضِعُ.
والرَّاضِعَتَانِ: ثَنيَّتا الصبيِّ، ج: رَواضِعُ.
ورَضُعَ، ككَرُمَ ومنَع، رَضاعةً، فهو راضِعٌ ورَضيعٌ، ورَضَّاعٌ، كشَدَّادٍ من رُضَّعٍ، كرُكَّعٍ وكُفَّارٍ: لَؤُمَ، والاسْمُ: الرَّضَعُ محرَّكةً، وككتِفٍ،
أو الراضعُ: اللئيم الذي رضَعَ اللُّؤْمَ من ثَدْيِ أمِّه، والراعي لا يُمْسِكُ معه مِحْلَباً، فإذا سُئِلَ اللَّبَنَ اعْتَلَّ بذلك، ومَن يأكلُ الخُلالَةَ من بينِ أسنانِهِ لئلاَّ يَفُوتَه شيءٌ،
ومَنْ يَرْضَعُ الناسَ، أي: يَسْألُهُم.
وقَوْلُهُم لَئِيمٌ راضِعٌ: أصْلُهُ أنّ رَجُلاً كان يَرْضَعُ إبِلَهُ، لئلاَّ يُسْمَعَ صوتُ حَلْبِهِ فَيُطْلَبَ منه.
والرَّضاعةُ، كسحابةٍ: الدَّبُورُ، أو ريحٌ بينَها وبين الجَنوبِ.
والرِّضْعُ، بالكسر: شجرٌ تَرْعاهُ الإِبِلُ.
ورَضِيعُكَ: أخوكَ من الرَّضاعةِ.
والرَّضَعُ، محرَّكةً: صِغارُ النحلِ، كالرَّصَعِ.
وأرْضَعَتِ المرأةُ فهي مُرْضِعٌ: لها وَلَدٌ تُرْضِعُهُ، فإن وصَفْتَها بإرْضاعِ الولَدِ قُلْتَ: مرْضِعَةٌ.
وراضَعَ ابْنَه: دَفَعَهُ إلى الظِّئْرِ.
وارْتَضَعَتِ العَنْزُ: شَرِبَتْ لَبَنَ نَفْسِها.
واسْتَرْضَعَ: طَلَبَ مُرْضِعَةً.
والمُراضَعَةُ: أنْ يَرْضَعَ الطِّفْلُ أمَّهُ وفي بَطْنِها ولَدٌ،
وأنْ يَرْضَعَ معه آخرُ، كالرِّضاعِ.

َغَوَّط

َغَوَّطون وَلَا يَبُولون إِنَّمَا هُوَ عَرَقٌ يجْرِي من أعراضهم مثل ريح المِسك. قَالَ الْأمَوِي: وَاحِد الْأَعْرَاض عِرض وَهُوَ كل مَوضِع يَعْرَقَ من الْجَسَد يُقَال مِنْهُ: فلَان طيب العِرض. وقَالَ الْأَصْمَعِي: [يُقَال -] فلَان طيب العِرض أَي طيب الرَّائِحَة. قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ: المعني فِي العِرض هَهُنَا أَنه كل شَيْء من الْجَسَد من المغَابِنِ وَهِي الْأَعْرَاض وَلَيْسَ العِرض فِي النّسَب من هَذَا فِي شَيْء.

الْمُعَطل

الْمُعَطل: فِي الْمُنَافِق. الْمَعْنى الأول: وَالْمعْنَى الثَّانِي اعْلَم أَن الْمَعْنى الأول فِي علم الْمعَانِي مَا يفهم من اللَّفْظ بِحَسب التَّرْكِيب وَهُوَ أصل الْمَعْنى مَعَ الخصوصيات من التَّعْرِيف والتنكير والتقديم وَالتَّأْخِير والحذف والإضمار - وَالْمعْنَى الثَّانِي الْأَغْرَاض الَّتِي يقصدها الْمُتَكَلّم من جعل الْكَلَام مُشْتَمِلًا على تِلْكَ الخصوصيات من الْإِشَارَة إِلَى مَعْهُود والتعظيم والحصر وَدفع الْإِنْكَار وَالشَّكّ ومحصلها الْأَغْرَاض الَّتِي يُورد الْمُتَكَلّم هَذِه الخصوصيات لأَجلهَا فَإِن الْمَعْنى الأول فِي إِن زيدا قَائِم هُوَ إِثْبَات الْقيام الْمُؤَكّد بتأكيد وَاحِد لزيد وَمَعْنَاهُ الثَّانِي هُوَ رد إِنْكَار السَّامع وشكه وَقس عَلَيْهِ. وَإِن الْمَعْنى الأول فِي علم الْبَيَان هُوَ الْمَدْلُول المطابقي مَعَ رِعَايَة مُقْتَضى الْحَال - وَالْمعْنَى الثَّانِي هُوَ الْمَعْنى الْمجَازِي والكنوي فَإِن الْمَعْنى الأول فِي زيد كثير الرماد هُوَ كَثْرَة رماده وَمَعْنَاهُ الثَّانِي أَنه كثير الضَّيْف.

الْمصدر

(الْمصدر) مَا يصدر عَنهُ الشَّيْء و (عِنْد عُلَمَاء اللُّغَة) صِيغَة اسمية تدل على الْحَدث فَقَط

(الْمصدر) يُقَال رجل مصدر قوي الصَّدْر شديده
الْمصدر: هُوَ اسْم الْحَدث الْجَارِي على الْفِعْل. وَتَحْقِيق الْحَدث فِي الْحَدث وَالْمرَاد بجريانه على الْفِعْل هُوَ صَلَاحِية أَن يَقع بعد اشتقاق الْفِعْل مِنْهُ تَأْكِيدًا لَهُ أَو بَيَانا لنوعه أَو عدده مثل جَلَست جُلُوسًا وجلسة وجلسة وَهُوَ من الثلاثي الْمُجَرّد سَمَاعي. وَمن غَيره قياسي. قَالُوا أبنية مصدر الثلاثي الْمُجَرّد كَثِيرَة نَحْو قتل وَفسق وشغل - وَرَحْمَة - ونشدة - وكدرة - وَدَعوى - وذكرى - وبشرى - وليان - وحرمان - وغفرى - ونزوان - وَطلب - وخنق - وَصغر - وهدي - وَغَلَبَة - وسرقة - وَذَهَاب وصراف - وسوال - وزهادة - ودراية - وَدخُول - وَقبُول - وجيف - وصهوبة - ومدخل - ومرجع - ومسعاة - ومحمدة - وبغاية - وكراهية - إِلَّا أَن الْغَالِب فِي الْفِعْل اللَّازِم على رُكُوع. وَفِي الْمُتَعَدِّي على ضرب. وَفِي الصَّنَائِع وَنَحْوهَا على كِتَابَة وَعبارَة. وَفِي فعل من أَفعَال الِاضْطِرَاب على خفقان. وَمن الْأَصْوَات على صُرَاخ.
وأبنية مصدر الثلاثي الْمَزِيد فِيهِ. والرباعي الْمُجَرّد والمزيد فِيهِ قياسية كَمَا بَين فِي الصّرْف نَحْو اجْتنب اجتنابا. وَجَاء مصدر بَاب التفعيل سوى الْمَشْهُور على تكرمة وَكَذَّاب بِالتَّشْدِيدِ وَبِغَيْرِهِ - والمفاعلة عَليّ ضراب وقيتال والتفعل على تفعال مثل تملاق أَيْضا وَالْمَشْهُور عِنْد المبتدئين. (مصدر اسْم است اكر بود روشن ... آخر فارسيش دن يَا تن)
وَلَهُم على هَذَا الْمَشْهُور اعْتِرَاض أشهر بالجيد والعنق والرقبة. فَإِن مَعْنَاهَا بِالْفَارِسِيَّةِ (كردن) . وَلَيْسَت بمصادر وتحرير الرَّقَبَة من رقية ربقة هَذَا الِاعْتِرَاض بِأَن المُرَاد بالنُّون فِي (دن وتن) نون إِذا حذفت يكون الْبَاقِي معنى الْفِعْل الْمَاضِي مِنْهُ وَهَا هُنَا لَيْسَ كَذَلِك كَمَا لَا يخفى.
وَاعْلَم أَن الْمصدر الْمُؤَنَّث كَالشَّهَادَةِ يَصح إرجاع الضَّمِير إِلَيْهِ بِاعْتِبَار أَن الْمصدر فِي معنى أَن مَعَ الْفِعْل كَمَا فِي التَّلْوِيح فِي بَاب الحكم.

التقابل

التقابل: أن يقبل بعض القوم على بعض إما بالذات وإما بالعناية والتوفيق والمودة.
التقابل:
[في الانكليزية] Opposition
[ في الفرنسية] Oppostion
عند أهل البديع والحكماء هو المقابلة.
وستأتي فيما بعد.
التقابل: من قَالَ بانحصاره فِي الْأَعْرَاض عرفه بِعَدَمِ إِمْكَان اجْتِمَاع الْأَمريْنِ فِي مَوْضُوع وَاحِد من جِهَة وَاحِدَة. وَمن قَالَ بِجَوَازِهِ فِي الْجَوَاهِر أَيْضا قَالَ عِنْد تَعْرِيفه فِي مَحل مقَام فِي مَوْضُوع لكَون الْمحل أَعم من الْمَوْضُوع وَاعْلَم أَن بعض الْحُكَمَاء قَالُوا بتقابل التضاد بَين الصُّور النوعية الَّتِي من الْجَوَاهِر يَعْنِي أَن تقَابل التضاد قد يكون فِي الْأَعْرَاض كالسواد وَالْبَيَاض. وَقد يكون فِي الْجَوَاهِر كالصور النوعية وَإِن كَانَ بعض أَقسَام التقابل كالتقابل بِالْعدمِ والملكة مُخْتَصًّا بالأعراض. وَلِهَذَا أَخذ الْمَوْضُوع فِي تَعْرِيفه فاحفظه. والتقابل أَقسَام أَرْبَعَة لِأَن الْأَمريْنِ إِمَّا وجوديان أَو لَا. وعَلى الأول إِمَّا أَن يكون تعقل كل مِنْهُمَا بِالْقِيَاسِ إِلَى الآخر فهما المتضائفان. والتقابل بَينهمَا تقَابل التضايف. أَولا فهما المتضادان والتقابل بَينهمَا تقَابل التضاد. وعَلى الثَّانِي يكون أَحدهمَا وجوديا وَالْآخر عدميا فإمَّا أَن يعْتَبر فِي العدمي مَحل قَابل للوجودي فهما الْعَدَم والملكة والتقابل بَينهمَا تقَابل الْعَدَم والملكة أَولا فهما السَّلب والإيجاب والتقابل بَينهمَا تقَابل الْإِيجَاب وَالسَّلب. وَالْمرَاد بالوجودي هَا هُنَا مَا لَا يكون السَّلب والعدم جُزْءا من مَفْهُومه سَوَاء كَانَ مَوْجُودا فِي الْخَارِج أَو لَا فَهُوَ بِهَذَا الْمَعْنى أَعم من الْمَوْجُود فَإِن مثل الْخَلَاء والعنقاء وَشريك الْبَارِي وجودي لَا مَوْجُود والوجودي بِمَعْنى الْمَوْجُود مسَاوٍ لَهُ فَافْهَم.

سنأ 

[سنأ] السَنا مقصورٌ: ضوء البرق. والسنا أيضا: نبت يتداوى به. والسَناءُ من الرفعة والشرف ممدودٌ. والسَنِيُّ: الرفيع. وأَسْناهُ، أي رفعه وأعلاه. وسَنَّاهُ، أي فتحه وسهَّله. وقال: وأَعْلَمُ عِلْماً ليس بالظنّ أنَّه * إذا الله سَنَّى عَقْدَ شئ تيسر وسانيت الرجل، إذا راضيته وداريته وأحسنت معاشرته. قال لبيد: وسانَيْتُ من ذي بهجةٍ ورقيته * إذا الله سنى عقد شئ تيسرا وسانيت الرجل، إذا راضيته وداريته وأحسنت معاشرته. قال لبيد: وسانَيْتُ من ذي بهجةٍ ورَقَيْتُهُ * عليه السُموطُ عابسٍ مُتَعَصِّبِ الفراء: يقال تَسَنَّى، أي تغيّر. وقال أبو عمرو: (لم يَتَسَنَّ) : لم يتغير، من قوله تعالى: (من حَمَأٍ مَسْنونٍ) ، أي متغيِّر، فأبدل من إحدى النونات ياءً، مثل تقَضَّى من تَقَضَّضَ. والمُسَنَّاةُ: العَرِمُ. والسانِيَةُ: الناضحةُ، وهي الناقة التي يستقى عليها. وفي المثل: " سير السَواني سفرٌ لا ينقطع ". يقال: سَنَتِ الناقة تَسْنُو سَناوَةً وسَنايَةً، إذا سقت الأرض. والسَحابَةُ تَسْنو الأرض، والقومُ يَسْنونَ لأنفسهم إذا استقَوا. والأرض مَسْنُوَّةٌ ومَسْنِيَّةٌ، قلبوا الواو ياء كما قلبوها في قنية. الفراء: يقال أخذه بِسنايَتِهِ وصِنايَتِهِ، أي أخذه كلَّه. والسَنَةُ إذا قلته بالهاء وجعلت نقصانه الواو فهو من هذا الباب. وتقول: أسْنى القومُ يُسْنونَ إسْناءً، إذا لبثوا في موضعٍ سَنَةً. وأَسْنَتوا، إذا أصابهم الجُدوبة، تقلب الواو تاء للفرق بينهما. قال بكر المازنى: هذا شاذ لا يقاس عليه.

فيروس

فيروس
فَيْروس [مفرد]: ج فَيْروسات:
1 - (حس) ميكروب برمجي موجّه يصيب أجهزة الحاسب الآليّ، يؤدِّي إلى خلل أو تدمير أو إتلاف بيانات أو أجزاء الجهاز كُليًّا أو جزئيًّا.
2 - (حي، طب) كائن دقيق سريع الانتشار، لا يُرى بالمجهر العاديّ، وقد يكون وسطًا بين الحيّ وغير الحيّ، منه أنواع عديدة، تُحدث الكثير من الأمراض المعْدِية، كالجدريّ والحصبة، وشلل الأطفال ونحوها "فيروس الإيدز/ الأنفلونزا".
• علم الفيروسات: (حي) العلم الذي يتناول دراسة الفيروسات والأمراض الفيروسيّة. 

فَيْروسيّ [مفرد]: اسم منسوب إلى فَيْروس: له قدرة أو خاصيّة التوالد والتزايد بسرعة "مرض فيروسيّ- عدوى فيروسيّة". 

عَوَضَ 

(عَوَضَ) الْعَيْنُ وَالْوَاوُ وَالضَّادُ كَلِمَتَانِ صَحِيحَتَانِ، إِحْدَاهُمَا تَدُلُّ عَلَى بَدَلٍ لِلشَّيْءِ، وَالْأُخْرَى عَلَى زَمَانٍ.

فَالْأُولَى: الْعِوَضُ، وَالْفِعْلُ مِنْهُ الْعَوْضُ، قَالَ الْخَلِيلُ: عَاضَ يَعُوضُ عَوْضًا وَعِيَاضًا، وَالِاسْمُ الْعِوَضُ، وَالْمُسْتَعْمَلُ التَّعْوِيضُ، تَقُولُ: عَوَّضْتُهُ مِنْ هِبَتِهِ خَيْرًا. وَاعْتَاضَنِي فُلَانٌ، إِذَا جَاءَ طَالِبًا لِلْعِوَضِ وَالصِّلَةِ. وَاسْتَعَاضَنِي، إِذَا سَأَلَكَ الْعِوَضَ. وَقَالَ رُؤْبَةُ:

نِعْمَ الْفَتَى وَمَرْغَبُ الْمُعْتَاضِ ... وَاللَّهُ يَجْزِي الْقَرْضَ بِالْإِقْرَاضِ

وَتَقُولُ: اعْتَضْتُ مِمَّا أَعْطَيْتُ فُلَانًا وَعُضْتُ، أَصَبْتُ عِوَضًا. وَقَالَ:

يَا لَيْلَ أَسْقَاكِ الْبُرَيْقُ الْوَامِضُ ... هَلْ لَكِ وَالْعَارِضُ مِنْكِ عَائِضُ

فِي مِائَةٍ يُسْئِرُ مِنْهَا الْقَابِضُ وَمَعْنَاهُ أَنَّهُ خَطَبَهَا عَلَى مِائَةٍ مِنَ الْإِبِلِ ثُمَّ قَالَ لَهَا: وَأَنَا آخُذُكِ فَأَنَا عَائِضٌ، قَدْ عُضْتُ، أَيْ صَارَ الْفَضْلُ لِي وَالْعِوَضُ بِأَخْذِيكِ.

وَالْكَلِمَةُ الْأُخْرَى: قَوْلُهُمْ عَوْضُ، وَاخْتُلِفَ فِيهَا، فَقَالَ قَوْمٌ هِيَ كَلِمَةُ قَسَمٍ. وَذُكِرَ عَنِ الْخَلِيلِ أَنَّهُ قَالَ: هُوَ الدَّهْرُ وَالزَّمَانُ. يَقُولُ الرَّجُلُ لِصَاحِبِهِ: عَوْضُ لَا يَكُونُ ذَلِكَ، أَيْ أَبَدًا. ثُمَّ قَالَ الْخَلِيلُ: لَوْ كَانَ عَوْضُ اسْمًا لِلزَّمَانِ لَجَرَى بِالتَّنْوِينِ، وَلَكِنَّهُ حَرْفٌ يُرَادُ بِهَا الْقَسَمُ، كَمَا أَنَّ أَجَلْ وَنَعَمْ وَنَحْوَهُمَا لَمَّا لَمْ يَتَمَكَّنْ حُمِلَ عَلَى غَيْرِ الْإِعْرَابِ. وَقَالَ الْأَعْشَى:

رَضِيعَيْ لِبَانٍ ثَدْيَ أُمٍّ تَقَاسَمَا ... بِأَسْحَمَ دَاجٍ عَوْضُ لَا نَتَفَرَّقُ

وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ

كَوَى

(كَوَى)
(هـ) فِيهِ «أَنَّهُ كَوى سعدَ بنَ مُعاذ ليَنْقطِع دَمُ جُرْحِه» الكَيُّ بِالنَّارِ مِنَ العِلاج الْمَعْرُوفِ فِي كَثِيرٍ مِنَ الْأَمْرَاضِ. وَقَدْ جَاءَ فِي أَحَادِيثَ كَثِيرَةٍ النَّهْيُ عَنِ الكَيِّ، فَقِيلَ: إِنَّمَا نَهَى عَنْهُ مِنْ أجْل أَنَّهُمْ كَانُوا يُعَظِّمون أمْرَه، ويَرَون أَنَّهُ يَحْسِمُ الدَّاءَ، وَإِذَا لَمْ يُكْوَ العُضْوُ عَطِبَ وبَطَلَ، فَنهاهم إِذَا كَانَ عَلَى هَذَا الوجْه، وأباحَه إِذَا جُعِل سَبَباً للشِّفاء لَا عِلَّة لَهُ، فإنَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي يُبْرِئه ويَشْفِيه، لَا الكَيُّ والدَّواء.
وَهَذَا أَمْرٌ تَكْثُر فِيهِ شُكوك النَّاسِ، يَقُولُونَ: لَوْ شَرِبَ الدَّواء لَمْ يَمُت، وَلَوْ أَقَامَ بِبلدِه لَمْ يُقْتَل.
وَقِيلَ: يَحتمِل أَنْ يَكُونَ نَهْيُه عَنِ الكَيِّ إِذَا اسْتُعِمل عَلَى سَبِيلِ الاحْتِراز مِنْ حُدوث المَرض وَقَبْلَ الْحَاجَةِ إِلَيْهِ، وَذَلِكَ مَكْرُوهٌ، وَإِنَّمَا أُبيح للتَداوِي والعِلاج عِنْدَ الْحَاجَةِ.
وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ النهيُ عَنْهُ مِنْ قَبِيل التَّوكُّل، كَقَوْلِهِ: «هُمُ الَّذِينَ لَا يِسْتَرْقُون، وَلَا يَكْتَوُوُن، وَعَلى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ*» والتَّوكُّل دَرَجَةٌ أخْرَى غَيْرُ الجَوازِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
(هـ) وَفِي حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ «إِنِّي لأَغْتَسِل قبلَ امْرأتِي ثُمَّ أَتَكَوَّى بِهَا» أَيْ أَسْتَدْفِئُ بِحرِّ جِسمِها، وأصلُه مِنَ الكَيِّ.

يانسون

يانسون:
يانسون: أنظر آنيسون في الجزء الأول من ترجمة هذا المعجم.
يانسوني: منصوب إلى الآنسون (بقطر).
يانسون
يانَسون [جمع]: (نت) آنسُون، أنيسون؛ نبات حَوْليّ من فصيلة الخيميّات، زهره صغير أبيض، وثمره حَبٌّ جافٌّ طيِّب الرّائحة، يحتوي على زيت عطريّ طيّار، ويُستعمل في أغراضٍ طبِّيَّة، ويُتَّخذ منه شراب ساخن.
• اليانسون النَّجْميّ: (نت) شجر عطريّ دائم الخضرة ذو أزهار حمراء أرجوانيّة وعناقيد نجميَّة من الثِّمار العابقة برائحة اليانسون، له منافع طبِّيَّة عديدة. 

وهز

و هـ ز

وهزه: دفعه وذهب، يهزه وهزاً.
[وهز] وَهَزْتُ فلاناً، إذا ضربته بثقل يدك. والتوهز: وطئ البعير المثقل.
وهز
الوهز: الشديد الملزز الخلق. والوهز: أن تهز القملة بين أصابعك وهزاً. والوهازة: الخطو؛ في حديث أم سلمة رضي الله عنها. وهو متوهز: إذا وطأ وطأً ثقيلاً. والوهز: الوطء.
(وهز) - في الحديث : "فانطلَقْنا بالسَّفَطَين نَهِزُهُمَا"
: أي نُسْرِع بهِما، والوَهْز: شدّة الوَطْء، ووَهَزْتُه: دَفَعتُه ووطِئتُه، وتَوَهَّزَ: توَطَّأَ وِطاءً ثَقِيلا، ووَهَز القَملةَ بين أصابِعِه.

وهز


وَهَزَ
a. [ يَهِزُ] (n. ac.
وَهْز), Trampled upon; kicked; crushed (flea).
b. Pushed.
c. [acc. & 'Ala], Instigated to.
تَوَهَّزَa. Stamped, lumbered along.
b. Sprang upon.

وَهْزa. Short, thick-set.

أَوْهَزُa. Graceful walker.

وَهَاْزَة
وِهَاْزَةa. Graceful walk.

N. P.
وَهَّزَ
N. Ag.
تَوَهَّزَa. Stamping; stamper.
[وهز] نه: فيه: شهدن الحديبية معه صلى الله عليه وسلم فلما انصرفنا عنها إذا الناس "يهزون" الأباعر، أي يحثونها ويدفعونها، والوهز: شدة الدفع والوطء. ومنه: إن سلمة بعث إلى عمر من فتح فارس بسفطين مملوءين جوهرا، قال: فانطلقنا بالسفطين "نهزهما" حتى قدمنا المدينة، أي ندفعهما ونسرع بهما، وروي: نهز بهما، أي ندفع بهما البعير تحتهما، ويروى بتشديد زاي من الهز. وفي ح أم سلمة: حُماديات النساء غض الأطراف وقيصر "الوهازة"، أي قصر الخُطى، توهز يتوهز- إذا وطيئ وطأ ثقيلًا، وقيل: هي مشية الخفرات.
(وه ز)

وَهَزَه وَهْزاً: دَفعه وضربه.

ووَهَزَ القملة بَين أَصَابِعه وَهْزاً: حكَّها. والوَهْزُ: الْكسر والدق.

والوَهْزُ: الْوَطْء أَو الوثب.

وتَوَهُّزُ الْكَلْب: توثبه، قَالَ:

تَوَهُّزَ الكَلْبَةِ خَلْفَ الأرْنَبِ

وَرجل وَهْزٌ: غليظ ملزز الْخلق قصير، وَالْجمع أوْهازٌ قِيَاسا.

وَجَاء يَتَوَهَّزُ: أَي يمشي مشْيَة الْغِلَاظ ويشد وطأه.

ووَهَّزَه: أثقله.

وهز: الكسائي: وَهَزْتُه ولَهَزْتُه ونَهَزْتُه، بن سيده: وَهَزَه

وَهْزاً دفعه وضربه. وفي حديث مُجَمِّع: شهدنا الحُدَيْبِيَةَ مع النبي، صلى

الله عليه وسلم، فلما انصرفنا عنها إِذا الناس يَهزُونَ الأَباعِرَ أَي

يَحُثُّونها ويدفعونها. والوَهْزُ: شدّة الدفع والوطِِ. وفي حديث عمر، رضي

الله عنه: أَن سَلَمَة بن قيس الأَسْلَمِيَّ بعث إِلى عمر من فتح فارس

بِسَفَطَيْنِ مَمْلُؤَيْنِ جواهراً، قال: فانطلقنا بالسَّفَطَيْنِ

نَهِزُهما حتى قدمنا المدينة أَي ندفعهما ونسرع بهما، وفي رواية: نَهِزُ بهما أَي

ندفع بهما البعير تحتهما؛ ويروى بتشديد الزاي من الهَزِّ. ووَهَزْتُ

فلاناً إِذا ضربته بِثِقَلِ يدك. والتَّوَهُّزُ: وَطْءُ البعير المُثْقَلِ.

الأَزهري في ترجمة لَهَزَ: اللَّهْزُ الضرب في العُنُق، واللَّكْزُ

بجُمْعِك في عنقه وصدره، والوَهْزُ بالرجلين، والبَهْزُ بالمِرْفَقِ. ووَهَزَ

القَمْلَة بين أَصابعه وَهْزاً: حكها وقصعها؛ وأَنشد شمر:

يَهِزُ الهَرانِعَ لا يَزالُ، ويَفْتَلِي

بأَذَلَّ حيثُ يكونُ من يَتَذَلَّلُ

والوَهْزُ: الكسر والدَّقُّ. والوَهْزُ الوطءُ أَو الوَثْبُ. وتَوَهُّز

الكلب: تَوَثُّبُه؛ قال:

تَوَهُّزَ الكَلْبَةِ خَلُفَ الأَرْنَبِ

ورجل وَهْزٌ: غليظ شديد مُلَزَّزُ الخَلْق قصير، والجمع أَوْهازٌ،

قياساً. وجاء يَتَوَهَّزُ أَي يمشي مِشْيَةَ الغِلاظِ ويَشُدُّ وَطْأَهُ.

ووَهَّزَهُ: أَثقله. ومَرَّ يَتَوَهَّز أَي يغمز الأَرض غَمْزاً شديداً،

وكذلك يَتَوَهَّسُ.

ابن الأَعرابي: الأَوْهَزُ الحَسَنُ المِشْيَةِ مأْخوذ من الوَهازَةِ

وهي مشي الخَفِرات. وفي حديث أُم سلمة: حُمادَياتُ النساء غَضُّ الأَطْرافِ

وقِصَرُ الوَهازَةِ أَي قِصَرُ الخُطَى. والوَهازَةُ

(* قوله« الوهازة»

ضبطت بفتح الواو في الأصل ومتن القاموس شكلاً، وضبطت في النهاية بكسرها

ونقل الكسر شارح القاموس عن الصاغاني): الخَطْوُ، وقد تَوَهَّزَ

يَتَوَهَّزُ إِذا وَطِئَ وَطأً ثقيلاً؛ ومنه قول أُم سلمة لعائشة، رضي الله

عنهما: قُصارَى النساء قِصَرُ الوَهازَةِ؛ وقال ابن مقبل:

يَمِحْنَ بأَطْرافِ الذُّيولِ عَشِيَّةً،

كما وَهَّزَ الوَعْثُ الهِجانَ المُزَنَّما

شبَّه مشي النساء بمشي إِبل في وَعْثٍ قد شَقَّ عليها؛ وقال:

كلّ طَويلٍ سَلِبٍ ووَهْزِ

قالوا: الوَهْزُ الغليظ الرَّبْعَة، والله أَعلم.

وهز
{الوَهْزُ، بِالْفَتْح: الرَّجُلُ القصيرُ، قَالَه ابْن دُريد، قَالَ: والجَمْعُ} أَوْهازٌ، قِيَاسا. قَالَ غيرُه: هُوَ الشَّديدُ المُلزَّزُ الخَلْقِ. أَو هُوَ الغَليظُ الرَّبْعَةُ، قَالَ رُؤْبَةُ:
(كُلُّ طُوالٍ سَلِبٍ {ووَهْزِ ... دُلامِزٍ يُرْبِي على الدِّلَمْزِ)
الوَهْزُ: الوَطْءُ أَو شِدَّتُه. وَفِي الصِّحاح: البَعير المُقل. الوَهْزُ: الدَّفْعُ والضَّرْبُ كاللَّهْزِ والنَّهْزِ، قَالَه الكِسائِيُّ، وَفِي المُحكَم:} وهَزَهُ {وَهْزاً: دفعَه وضربَه. وَقيل:} الوَهْزُ: شِدَّة الدَّفع. وَقَالَ الأَزْهَرِيُّ فِي تَرجمَة لَهَزَ: اللَّهْزُ: الضَّرْبُ فِي العُنُق، واللَّكْزُ بجُمْعِكَ فِي عُنُقه وَفِي صَدره، {والوَهْزُ بالرِّجلَيْن، والبَهْزُ بالمِرْفَقِ، وَقد تقدَّم مثلُ ذَلِك للمصنِّف أَيضاً فِي محالَّ عديدةٍ، وَقد أَغفلَه هُنَا. وَقيل:} وَهَزْتُ فلَانا، إِذا ضرَبْتَه بثِقَلِ يَدِكَ. قيل: الوَهْزُ: الحَثُّ والإسراعُ، وَمِنْه حَدِيث مُجَمِّعٍ: شَهِدنا الحُديبيةَ مَعَ النبيِّ صلّى الله عَلَيْهِ وسلَّم فلمّا انصرَفْنا عَنْهَا إِذا الناسُ {يَهِزُونَ الأَباعِرَ، أَي يَحُثُّونَها ويَدفعونَها. وَقَالَ تميمُ بنُ أُبَيّ بن مُقْبِلٍ:
(يَمِحْنَ بأَطرافِ الذُّيولِ عَشِيَّةً ... كَمَا} وَهَزَ الوَعْثُ الهِجانَ المَزَنَّما)
{الوَهْزُ: قَصْعُ القَمْلَةِ وحَكُّها بَين الأَصابِع، أَنشد شَمِرٌ:
(} يَهِزُ الهَرانِعَ لَا يَزالُ ويَفْتَلِي ... بأَذَلِّ حيثُ يكونُ مَنْ يَتَذَلَّلُ) قَالَ ابْن الأَعرابيِّ: الهُرْنُعُ والهُرْنُوعُ: القملَة الصَّغيرَةُ. قَالَ ابْن الأَعرابيِّ أَيضاً: {الأَوْهَزُ: الحَسَنُ المِشْيَةِ. هُوَ مأْخُوذٌ من} الوِهازَة، بِالْفَتْح، كَمَا فِي سَائِر النُّسَخ، وضبطَه الصَّاغانِيّ بالكَسْر وَقَالَ: وَهُوَ قَول ابْن الأَعرابيِّ: مِشْيَةُ الخَفِرات. وَفِي حَدِيث أُمِّ سلَمَةَ رَضِي الله عَنْهَا أَنَّها قَالَت لعائشَةَ رَضِي الله عَنْهَا: حُمادَيَاتُ النِّساءِ غَضُّ الأَطرافِ، وخَفَرُ الإعراضِ، وقَصْرُ الوِهازَة. أَي غايَةُ أُمورٍ يُحْمَدْنَ عَلَيْهَا. وقولُه: الأَطراف، هَكَذَا بالفاءِ فِي سَائِر أُصول الحَديث، وَهُوَ خطأٌ، والصَّوابُ الإطْراقُ، كَمَا نبَّه عَلَيْهِ الصَّاغانِيّ ووَجَّهَه بوُجوهٍ، وَقَالَ: مَعناه أَنْ يَغْضُضْنَ) مُطْرِقات أَي رامِيات بأَبصارهنُّ إِلَى الأَرض، {والوِهازَةُ، بالكسْر: الخَطْوُ.} والمُوَهَّز، كمُعَظَّم: الشديدُ الوَطْءِ من الرِّجال، قَالَه الأَصْمَعِيّ. وَقَالَ أَبُو نَصْرٍ: هُوَ {مُوَهِّزٌ، أَي كمُحَدِّث،} كالمُتَوَهِّز.
وَقد {تَوَهَّز، إِذا وَطِئَ وَطْأً ثقيلاً.} وَتَوَهَّزَ الكلبُ: توَثَّبَ، قَالَ الشَّاعِر: {توَهُّزَ الكَلبةِ خَلْفَ الأَرْنَبِ وَأنْشد ابنُ دُرَيْد:
(ناكَ أبوكَ كَلْبَةَ أمِّ الأَغْلَبِ ... فَهْيَ على فَيْشَتِه توَثَّبْ)
} توَهُّزَ الفَهدَةِ إثْرَ الأَرْنَبْ ومِمّا يُسْتَدْرَك عَلَيْهِ: {التَّوَهُّز: وَطْءُ البعيرِ المُثقَل. وَيُقَال:} يَتَوَهَّز، أَي يمشي مِشيَةَ الغِلاظ ويَشُدُّ وَطْأَه. {ووَهَّزَه} تَوْهِيزاً: أَثْقَله. ومرَّ {يَتَوَهَّزَ، أَي يَغْمِزُ الأرضَ غَمْزَاً شَدِيدا، وَكَذَلِكَ يَتَوَهَّس.
} والوَهْز: الكَسر، والدَّقُّ، والوَثْب، والضربُ بالرِّجْلَيْن أَو بجُمعِ الْيَد أَو بثِقَلها، كَمَا تقدّم.

عنصل

عنصل


عَنْصَلَ
عُنْصُل
(pl.
عَنَاْصِلُ)
a. Wild onion; leek.
عُنْصَل
a. see 54
عِنْصَاة عَنْصُوَة عِنْصِيَة ( pl.

عَنَاصٍ )
a. Remainder, remnant, fragment, scrap.
عنصل: العُنْصُل: نباتٌ شِبْهُ البَصَل، وَوَرَقُه كورق الكُرّاث ونوره أصفر يتخد منه صبيان الأعراب أكاليلَ، قال:

والضرب في جَأواءَ ملمومةٍ ... كأنَّما هاماتُها العُنْصُلُ 
عنصل
العُنْصُل، بالضَّمِّ: بَصَلُ الفارِ، وَهُوَ البريُّ، وَقد ذكره الجَوْهَرِيّ فِي عصل، على أَنَّ النُّونَ زائدَةٌ، وذُكِرَ فِي: سقل، وَفِي: عصل، وكذلكَ العُنْصَلَيْنِ، ومَرَّ الشاهدُ عَلَيْهِ هنالِكَ، والجَمعُ العناصِلُ.
عنصل
عُنْصَل/ عُنْصُل [جمع]: (نت) نبات مُعَمَّر من الفصيلة الزَّنْبقيَّة ذو أزهار جرسيَّة الشَّكّل، وله ورق كورق الكرّاث، وللجزء الأرضيّ منه بصلة كبيرة تستعمل في أغراض طبِّيَّة. 
عنصل: عَنْصَل: والجمع عناصل: نزوة، هوى عابر. (هلو).
عَتْصَلة: والجمع عناصل غُدَّة في الرقبة، خُراج أو دمَّل طارىء في الرقبة. (فوك) فيه أيضاً: أنْصُلَه وهي تصحيف عَنْصَلة، وكذلك عند ألكالا) وهي في الأصل عُنْصُلَة، وقد اطلق هذا الاسم على هذه الغدة وهذا الخراج أو الدمل لأنها تشبه بصلة العُنْصل. عنصلي: نسبة إلى العُنْصل (بوشر).
عنصلان= عُنصل (المستعيني مادة اشقيل).

عنصل: الأَزهري: يقال عُنْصُل وعُنْصَل للبَصَل البَرِّي، وقال في موضع

آخر: العُنْصُل والعُنْصَل كُرَّاث بَرِّي يُعْمَل منه خَلٌّ يقال له

خَلُّ العُنْصُلانيّ، وهو أَشدُّ الخَلِّ حُموضةً؛ قال الأَصمعي: ورأَيته

فلم أَقدر على أَكله، وقال أَبو بكر: العُنْصُلاء نبت، قال الأَزهري:

العُنْصُل نبات أَصله شبه البَصَل ووَرَقه كورق الكُرَّاث وأَعْرَضُ منه،

ونَوْره أَصفر تتخذه صبيان الأَعراب أَكالِيل؛ وأَنشد:

والضَّرْبُ في جَأْواءَ مَلْمومةٍ،

كأَنَّما هامَتُها عُنْصُل

الجوهري: العُنْصُلُ والعُنْصَل البَصَل البرِّي، والعُنْصُلاءُ

والعُنْصَلاء مثله، والجمع العَنَاصِل، وهو الذي تسميه الأَطباء الإِسْقال،

ويكون منه خَلٌّ. قال: والعُنْصُل موضع. ويقال للرجل إِذا ضَلَّ: أَخذ في

طريق العُنْصُلَيْن، وطريق العُنْصُل هو طريق من اليمامة إِلى البصرة؛ وروى

الأَزهري أَن الفرزدق قَدِم من اليمامة ودَلِيلُه عاصمٌ رجلٌ من

بَلْعَنْبَر فضَلَّ به الطريقَ فقال:

وما نحْنُ، إِن جارت صُدورُ رِكابنا،

بأَوَّلِ مَنْ غَوَّتْ دَلالةُ عاصم

أَرادَ طَريقَ العُنْصُلَيْن، فياسَرَتْ

به العِيسُ في وادي الصُّوَى المُتَشائم

وكيْفَ يَضِلُّ العَنْبَريُّ ببَلْدةٍ،

بها قُطِعَتْ عنه سُيورُ التَّمائِم؟

قال أَبو حاتم: سأَلت الأَصمعي عن طريق العُنْصُلين ففتح الصاد، قال:

ولا يقل بضم الصاد، قال: وتقول العامة إِذا أَخطأَ إِنسان الطريق، وذلك أَن

الفرزدق ذكر في شعره إِنساناً ضَلَّ في هذا الطريق فقال:

أَراد طريق العُنْصَلَينِ فيَاسَرَتْ

فظنت العامة أَن كل من ضَلَّ ينبغي أَن يقال له هذا، قال: وطريق

العُنْصَلين هو طريق مستقيم، والفرزدق وَصَفَه على الصواب فظن الناس أَنه

وَصَفَه على الخطإِ.

الْفَحْشَاء

(الْفَحْشَاء) الْفُحْش وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {الشَّيْطَان يَعدكُم الْفقر ويأمركم بالفحشاء}
الْفَحْشَاء: كل مَا يتنفر عَنهُ الطَّبْع السَّلِيم. ويستنقصه الْعقل الْمُسْتَقيم. وَأَيْضًا الْبُخْل فِي أَدَاء الزَّكَاة. والفاحش الْبَخِيل جدا وَالْكثير الْغَالِب. وَالْفُحْش بِالضَّمِّ وَالْفَتْح (سخن درشت وناسزا) . وبالفتح خَاصَّة بِمَعْنى الْإِظْهَار أَيْضا قَالَ الله تَعَالَى {الشَّيْطَان يَعدكُم الْفقر ويأمركم بالفحشاء} . الْإِشَارَة فِيهِ إِلَى أَن الشَّيْطَان حِين يَعدكُم بالفقر ظَاهرا فَهُوَ يَأْمُركُمْ بالفحشاء حَقِيقَة. والفحشاء اسْم جَامع لكل سوء لِأَن عدته بالفقر يتَضَمَّن مَعَاني الْفَحْشَاء وَهِي الْبُخْل والحرص واليأس من الْحق وَالشَّكّ فِي مواعيد الْحق لِلْخلقِ بالرزق ومضاعفة الْحَسَنَات وَسُوء الظَّن بِاللَّه تَعَالَى وَترك التَّوَكُّل عَلَيْهِ تَعَالَى وَتَكْذيب قَول الْحق ونسيان فَضله وكفران النِّعْمَة والإعراض عَن الْحق والإقبال على الْخلق وَانْقِطَاع الرَّجَاء من الله تَعَالَى والتعلق بِغَيْرِهِ ومتابعة الشَّهَوَات وإيثار الحظوظ وَترك الْعِفَّة والقناعة والتمسك بحب الدُّنْيَا وَهُوَ رَأس كل خَطِيئَة وبذر كل بلية. وَلِهَذَا الْقَوْم بالانحطاط من كل مقَام على إِلَى منزل دني فِي مثل الْخُرُوج عَن حول الله تَعَالَى وقوته إِلَى حول نَفسه وقوتها - وَالنُّزُول عَن التَّسْلِيم - والتفويض إِلَى التَّدْبِير وَالِاخْتِيَار - وَمن العزائم إِلَى الرُّخص والتأويلات - والركون إِلَى غير الله بعد السّكُون مَعَه - وَالرُّجُوع إِلَى مَا ترك لله تَعَالَى بعد بذله فِي الله فَهَذِهِ كلهَا وأضعافها مِمَّا تضمنه عدَّة الشَّيْطَان بالفقر فَمن فتح على نَفسه بَاب وسوسته فَسَوف يبتلى بِهَذِهِ الْآيَات وَمن سد بَاب وسوسته بالعدة وَيفتح على نَفسه بَاب عدَّة الْحق بالمغفرة يفِيض الله عَلَيْهِ من بحار فَضله سِجَال نواله ويحفظه من هَذِه الْآفَات وَيُعْطِيه على عكسها من أَنْوَاع الكرامات ورفعة الدَّرَجَات - والركون فِي اللُّغَة الْميل.

زري

(ز ر ي) : (الِازْدِرَاءُ) الِاسْتِخْفَافُ افْتِعَالٌ مِنْ الزِّرَايَةِ يُقَالُ أَزْرَى بِهِ وَازْدَرَاهُ إذَا احْتَقَرَهُ وَزَرَى عَلَيْهِ فَعَلَهُ زِرَايَةً عَابَهُ.

زري


زَرَىَ(n. ac. زَرْي
مَزْرِيَة
زِرَاْيَة)
a. ['Ala], Blamed; scoffed at, derided.
أَزْرَيَa. see Ib. [Bi], Was negligent, careless in, about.
c. [Bi], Discredited, decried, ran down; contemned
slighted.
تَزَرَّيَa. see I
إِزْتَرَيَ
(د)
a. Contemned, slighted, despised; derided.

إِسْتَزْرَيَa. see VIII
إِزْدِرَآء
a. Disdain, scorn.

زِرْيَاب
P.
a. Solution of gold, washed gold.
ز ر ي

أزريت به: قصرت به وحقرته، وزريت عليه فعله: عبته وعنفته. وازدرته عيني: احتقرته. وترك إكرامه إزراء به وازدراء له وزيراية عليه. قال النابغة:

نبئت نعماً على الهجران زرية ... سقبا ورعيا لذلك العاتل الزاري
ز ر ي : زَرَى عَلَيْهِ زَرْيًا مِنْ بَابِ رَمَى وَزَرْيَةً وَزِرَايَةً بِالْكَسْرِ عَابَهُ وَاسْتَهْزَأَ بِهِ وَقَالَ أَبُو عَمْرٍو الشَّيْبَانِيُّ الزَّارِي عَلَى الْإِنْسَانِ هُوَ الَّذِي يُنْكِرُ عَلَيْهِ وَلَا يَعُدُّهُ شَيْئًا وَازْدَرَاهُ وَتَزَرَّى عَلَيْهِ كَذَلِكَ وَأَزْرَى بِالشَّيْءِ إزْرَاءً تَهَاوَنَ بِهِ. 
[ز ر ي] زَرَي عَلَيه زَرْياً، وزِرَايَةً، ومَزْرِيَةً، ومَزْرَاةً، وزَرَيَانًا: عابَه وعَاتَبَه. وأَزْرَي عَلَيهِ قَلِيلَةٌ. وأَزْرَي بِه: قَصَّرَ به وحَقَّرَه وهَوَّنَة. وأَزْرَي بِعِلْمِه، وزَرَي، حَكاهُ اللَّحْيانِيُّ، ولم يُفَسِّرْه، وَعِنْدِي أنَّه قَصَّرَ به. وأَزْرَي بِه: أَدْخَلَ عَليهِ أَمْراً يُرِيدُ أَنْ يُلْبِسَ به عَلَيهِ. ورَجُلٌ مِزْرَاءُ: يُزْرِي عَلَى النَّاس. وسِقَاءٌ زَرِيٌّ: بَيْنَ الصَّغِيرِ والكَبِيرِ.

زري: زَرَيْتُ عليه وزَرَى عليه، بالفتح، زَرْياً وزِرايةً ومَزْرِيةً

ومَزْراةً وزَرَياناً: عابه وعاتَبه؛ قال الشاعر:

يا أَيُّها الزَّارِي على عُمَرٍ،

قد قُلْتَ فيه غَيْرَ ما تَعْلَمْ

وتَزَرَّيْتُ عليه إذا عتَبْتَ عليهك وقال الشاعر:

وإِنِّي على لَيْلَى لَزارٍ، وإِنَّنِي

على ذاكَ، فيما بيننا، مُسْتَدِيمُها

أَي عاتِبٌ ساخِطٌ غير راضٍ. وزَرَى عليه عَمَلَه إِذا عابَه وعَنَّفَه.

قال الليث: وإِذا أَدخل على أَخيه عيباً فقد أَزْرَى به وهو مُزْرىً به.

ابن الأَعرابي: زارَى فُلانٌ فلاناً إِذا عاتَبَه.

قال ابن سيده: وأَزْرَى عليه قليلة. وأَزْرَى به، بالأَلف، إِزْراءً:

قَصَّرَ به وحَقَّرَه وهَوَّنه. وقال أَبو عمرو: الزَّارِي على الإِنسان

الذي لا يَعُدُّه شيئاً ويُنْكِر عليه فِعْلَه. والإِزراء: التَّهاوُن

بالشيء. يقال: أَزْرَيْت به إِذا قَصَّرْتََ به وتَهاوَنْتَ.

وازْدَرَيْته أَي حَقَّرته. وفي الحديث: فهو أَجْدَرُ أَن لا تُزْدَرَى

نِعْمةُ اللهِ عَلَيْكُم؛ الازْدِراء: الاحْتِقارُ والانْتِقاصُ

والعَيْبُ، وهو افْتِعالٌ من زَرَيْت عليه زِرايةً إِذا عِبْتَه، قال: وأَصل

ازْدَرَيْتُ ازْتَرَيْتُ، وهو افْتَعَلْتُ منه، فقُلِبت التاء دالاً

لأَجل الزاي، وأَزْرَى بِعِلْمِي وزَرَى؛ قال ابن سيده: حكاه اللحياني ولم

يفسره، قال: وعندي أَنه قَصَّرَ به. وأَزْرَى به: أَدْخَلَ عليه أَمْراً

يُريد أَن يُلَبِّسَ عليه. ورَجل مِزْراءٌ: يُزْرِي على الناس.

وسِقاءٌ زَرِيٌّ: بين الصغير والكبير.

زري
زرَى/ زرَى بـ يَزرِي، ازْرِ، زَرْيًا وزِرايةً، فهو زارٍ، والمفعول مَزرِيّ
• زرَى الأبُ على ابنه سوءَ تصرُّفه: عابه واستخفَّ به، استهزأ به.
• زرَى بخصمه: انتقص من قدره "لا تكن زاريًا بزملائك". 

أزرى/ أزرى بـ/ أزرى على يُزري، أزْرِ، إزراءً، فهو مُزرٍ، والمفعول مُزْرًى
• أزرى كلامَه/ أزرى بكلامه/ أزرى على كلامه: عابَه وحقّره، انتقص من قدره. 

ازدرى/ ازدرى بـ يزدري، ازْدَرِ، ازدراءً، فهو مُزْدرٍ، والمفعول مُزْدرًى
• ازدرى خصمَه/ ازدرى بخصمه: حقَّره واستخفَّ به "نظر الحاضرون إلى المتّهم بازدراء- ازدرته عيني: احتقرَته- الازدراء أقسى أنواع التأنيب [مثل]- ترى الرجل النحيف فتزدريه ... وفي أثوابه أسد جَسُورُ- {وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللهُ خَيْرًا} ". 

إزراء [مفرد]: مصدر أزرى/ أزرى بـ/ أزرى على. 

ازدِراء [مفرد]: مصدر ازدرى/ ازدرى بـ. 

زِراية [مفرد]: مصدر زرَى/ زرَى بـ. 

زَرْي [مفرد]: مصدر زرَى/ زرَى بـ. 

زَرِيّ [مفرد]: ذميم تافه لا يُعَدُّ شيئًا "ظلَّ زَرِيًّا طوال حياته". 

مُزْرٍ [مفرد]:
1 - اسم فاعل من أزرى/ أزرى بـ/ أزرى على.
2 - مُخجِل، مُؤسِف "بالرغم من غناه فلباسه مُزْرٍ- موقف مُزْرٍ". 

سَنَى 

(سَنَى) السِّينُ وَالنُّونُ وَالْحَرْفُ الْمُعْتَلُّ أَصْلٌ وَاحِدٌ يَدُلُّ عَلَى سَقْيٍ، وَفِيهِ مَا يَدُلُّ عَلَى الْعُلُوِّ وَالِارْتِفَاعِ. يُقَالُ سَنَتِ النَّاقَةُ، إِذَا سَقَتِ الْأَرْضَ، تَسْنُو وَهِيَ السَّانِيَةُ. وَالسَّحَابَةُ تَسْنُو الْأَرْضَ، وَالْقَوْمُ يَسْتَنُونَ لِأَنْفُسِهِمْ إِذَا اسْتَقَوْا. وَمِنَ الْبَابِ سَانَيْتُ الرَّجُلَ، إِذَا رَاضَيْتَهُ، أُسَانِيهِ ; كَأَنَّ الْوُدَّ قَدْ كَانَ ذَوَِيَ وَيَبِسَ، كَمَا جَاءَ فِي الْحَدِيثِ: «بُلُّوا أَرْحَامَكُمْ وَلَوْ بِالسَّلَامِ» . وَأَمَّا الَّذِي يَدُلُّ عَلَى الرِّفْعَةِ فَالسَّنَاءُ مَمْدُودٌ، وَكَذَلِكَ إِذَا قَصَرْتَهُ دَلَّ عَلَى الرِّفْعَةِ، إِلَّا أَنَّهُ لِشَيْءٍ مَخْصُوصٍ، وَهُوَ الضَّوْءُ. قَالَ اللَّهُ جَلَّ ثَنَاؤُهُ: {يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ} [النور: 43] .

سل

(سل)
الشَّيْء من الشَّيْء سلا انتزعه وَأخرجه بِرِفْق يُقَال سل الشعرة من الْعَجِين وَالسيف من غمده وَالشَّيْء سَرقه وسله الدَّاء أَصَابَهُ فَهُوَ مسلول وسليل

(سل) أُصِيب بالسل فَهُوَ مسلول
سل
سَلُّ الشيء من الشيء: نزعه، كسلّ السّيف من الغمد، وسَلُّ الشيء من البيت على سبيل السّرقة، وسَلُّ الولد من الأب، ومنه قيل للولد:
سَلِيلٌ. قال تعالى: يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِواذاً
[النور/ 63] ، وقوله تعالى: مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِينٍ
[المؤمنون/ 12] ، أي: من الصّفو الذي يُسَلُّ من الأرض، وقيل: السُّلَالَةُ كناية عن النطفة تصوّر دونه صفو ما يحصل منه. والسُّلُّ : مرض ينزع به اللّحم والقوّة، وقد أَسَلَّهُ الله، وقوله عليه السلام: «لا إِسْلَالَ ولا إغلال» . وتَسَلْسَلَ الشيء اضطرب، كأنه تصوّر منه تَسَلُّلٌ متردّد، فردّد لفظه تنبيها على تردّد معناه، ومنه السِّلْسِلَةُ، قال تعالى: فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُها سَبْعُونَ ذِراعاً [الحاقة/ 32] ، وقال تعالى: سَلاسِلَ وَأَغْلالًا وَسَعِيراً
[الإنسان/ 4] ، وقال: وَالسَّلاسِلُ يُسْحَبُونَ [غافر/ 71] ، وروي: «يا عجبا لقوم يقادون إلى الجنّة بالسّلاسل» . وماء سَلْسَلٌ:
متردّد في مقرّه حتى صفا، قال الشاعر:
أشهى إليّ من الرّحيق السَّلْسَلِ
وقوله تعالى: سَلْسَبِيلًا
[الإنسان/ 18] ، أي: سهلا لذيذا سلسا حديد الجرية، وقيل: هو اسم عين في الجنّة، وذكر بعضهم أنّ ذلك مركّب من قولهم: سل سبيلا ، نحو: الحوقلة والبسملة ونحوهما من الألفاظ المركّبة، وقيل:
بل هو اسم لكلّ عين سريع الجرية، وأسلة اللّسان: الطّرف الرّقيق.
باب السين واللام س ل، ل س يستعملان

سل: السَّلُّ: إِخراجُكَ الشَّعْرَ من العجين ونحوه من الأشياء. والانسِلالُ: المُضِيُّ والخروج من بينَ مَضيقٍ أو زِحام. وسَلَلْتُ السَّيفَ فانَسلَّ من غِمْدِه. والسُّلُّ والسُّلالُ: داءٌ يأخُذ الانسانَ ويقتُلُ، وسُلَّ الرجلُ وأَسَلَّهُ اللهُ إسلالاً [فهو مَسْلولٌ] . والإِسلال: السَّرِقةُ الخَفِيَّة. والسَّلُّ والسَّليلُ والسلان: جماعة أودية بالبادية. والسَّليلُ والسَّليلةُ: المُهْرُ [والمُهْرَة] . [والسليلُ: دِماغ الفرس] . والسَّليل: الولدُ، [سُمِّي سَليلاً، لأنّه خلق من السّلالة] . والسَّليلةُ: عَقَبةٌ أو عَصَبةٌ أو لَحْمةٌ اذا كانت شِبْهَ طَرائقَ ينفَصِلُ بعضُها عن بعض، [وأنشد: لاءم فيه السليل الفقار

قال: السَّليلُ لَحْمَةُ المَتنَينِ] . وكذلك السَّلائل في الخَيْشوم، وهي لَحَماتٌ عِراضٌ بعضُها مُلتَزِقاتْ ببعضٍ. والتَّسَلُّلُ: فِعلُ جماعة القوم اذا انْسَلّوا، [ويَتَسَلَّلُونَ ويَنْسَلُّون واحد] . وسَلَّةُ الفَرَسِ: دَفْعَتُه في سِباقه، تقول: قد خَرجَتْ سَلَّةُ هذا الفَرسِ على سائر الخَيْلِ، قال:

أَلِزاً اذْ خَرَجَتْ سَلَّتُه ... وَهِلاً تَمَسُحه ما يَسْتَقِر

الأَلِز: الوَثّابُ، والسلة: السبذة المطبقة كالجؤنة. والمِسَلَّة: المِخيَط، وجمعُه مَسالّ. والسَّلسَلُ: الماءُ العَذْبُ الصافي يَتَسَلَسلُ في الحَلْقِ، وفي صَبَبٍ أو حَدُورٍ اذا جَرَى. وهو السَّلْسالُ، وخَمرٌ سَلْسَلٌ قال الأخطل:

أَدَبَّ إليها جَدْوَلاً يتَسَلْسَلُ

وقال:

بردى يصفق بالرحيق السلسل

والسَّلَةُ: الفُرْجةُ بين نَصائِبِ الحَوْضِ، [وأنشد:

أَسَلَّةٌ في حوضها أم انَفَجَرْ

وفي حديث أبي زرْعِ بنِ أبي زَرْعٍ: كَمَسَلِّ شَطْبةٍ

أراد بالمَسَلِّ: ما سُلَّ من شَطْبِ الجريدة، شَبَّهَه به لدِقَّةِ خَصْرِه] . والسَّلاسِلُ جمعُ السِّلسِلة. وبَرْقٌ ذو سَلاسِلَ، ورَمْلٌ مِثلُه، وهو تَسَلْسُله الذي يُرَى في التِوائِه . وماءٌ سُلاسِلٌ: عَذْبٌ. قال زائدة: كُلُّ مَنتُوجٍ سَليلٌ لأنّه يُسَلُّ من بطن أُمِّه لأنَّه يُجْبَذُ بالأيْدي سَلاًّ. وفي بني فُلانٍ مَسلَّةٌ أي سَرِقةٌ. وفيهم سَلَّةٌ أي سُيُوفٌ حِدادٌ. والسَلَّةُ حَصىً صِغارٌ مِثلُ الجَوْز في بطون الأَودِيةِ، لأنَّ الماءَ سَلَّها من بين الجِبال . والسَّليلُ: اسْمُ منزلٍ بالبادية. وذاتُ السَّلاسِلِ: أرضٌ من أرض الشّام غَزاها عمرو بن العاص على عهد النبيِّ- صلى الله عليه وآله وسَلَّم- . والمُسَلْسَلُ والمُسَنْسَنُ: طريقٌ يُسْلَكُ يَتخَلَّلُ البلاد كأنَّه حَيَّةٌ. ودابَّة سَلِسَةٌ أي مُنقادةٌ. والسَّلِسُ: السَّيف، وجمعه سُلُوسٌ. والسَّلْسُ: الخَيط يُنْظمَ فيه الخَرَزُ، وجمعه سُلُوس، قال: وقَلائدٌ من حُبلةٍ وسُلُوسِ

لس: اللَّسُّ: تَناوُل الدّابَّةِ الحشيشَ بجَحْفَلَتِها اذا نَتَفَتْهُ، قال زهير:

قد اخضَرَّ من لس الغمير جحافله

والمَلْسوس: الذاهبُ العقل.

سل

1 سَلَّ الشَّىٌءَ, (S, M, Mgh,) aor. ـُ (S, M,) inf. n. سَلٌّ; (S, M, Mgh, K;) and ↓ استلّهُ, (M,) inf. n. اِسْتِلَالٌ; (K; [in the CK, الِاسْلال is put in the place of الِاسْتِلَال;]) He drew the thing out or forth from another thing: (Jel in xxiii. 12:) or he pulled out the thing, or drew it forth, gently: (M, K: *) or he drew, or pulled, the thing out, or forth, as a sword from its scabbard, and a hair from dough. (Mgh.) You say, سَلَّ السَّيْفَ, (S, Msb,) aor. and inf. n. as above; (Msb;) and ↓ استلّهُ, both signifying the same; (S;) [i. e. He drew the sword;] as also ↓ اسلّهُ, inf. n. إِسْلَالٌ. (TA.) In the saying of El-Farezdak, غَدَاةَ تَوَلَّيْتُمْ كَانَّ سُيُوفَكُمْ

↓ ذَآنِينُ فِى أَعْنَاقِكُمْ لَمْ تُسَلْسَلِ [In the morning when ye turned back, as though your swords were ذآنين (pl. of ذُؤْنُونٌ a species of fungus) upon your necks, (for the sword was hung upon the shoulder, not by a waist-belt,) not drawn forth], he has separated the doubled letter: thus the verse is related by IAar: but by Th, ↓ لَمْ تَسَلَّلِ [for تَتَنَسَلَّلِ]. (M.) It is said in a trad., لَأَسُلَّنَّكَ مِنْهُمْ كَمَا تُسَلُّ الشَّعْرَةُ مِنَ العَجِينِ [I will assuredly draw thee forth from them like as the single hair is drawn forth from dough]. (TA.) And in another trad., اَللّٰهُمَّ أْسْلُلْ سَخِيمَةَ قَلْبِى (tropical:) [O God, draw forth the rancour of my heart]: and hence the saying الهَدَايَا تَسُلُّ السَّخَائِمَ وَتَحُلُّ الشَّكَائِمَ (tropical:) [Presents draw away feelings of rancour, and loose, or melt, resistances, or incompliances]. (TA.) And سُلَّ, said of a colt, means He was drawn forth a سَلِيل [q. v.]. (M, TA.) b2: Also He took the thing. (Msb.) Hence one says, تُسَلُّ المَيِّتُ مِنْ قِبَلِ رَأْسِهِ إِلَى القَبْرِ, i. e. [The dead body] is taken [head-foremost to the grave]: (Msb:) [or is drawn forth &c.: for] it is said of the Apostle of God, سُلَّ مِنْ قِبَل رَأْسِهِ, meaning He was drawn forth [&c.] from the bier. (Mgh.) b3: Also, aor. and inf. n. as above, He stole the thing: (Msb, TA:) or he stole it covertly, secretly, or clandestinely; (TA;) and so ↓ اسلّهُ. (TK. [But see 4, below, where اسلّ meaning “ he stole ” is mentioned only as intrans.]) Yousay, سَلَّ البَعِيرَ جَوْفِ اللَّيْلِ He drew away the camel from among the other camels in the middle of the night: and in like manner you say of other things. (TA.) A2: سَلَّ, aor. ـِ (K,) inf. n. سَلٌّ, (TK,) said of a man; (TA;) or سَلَّتْ, aor. ـَ [whence it would seem that the sec. Pers\. of the pret. is سَلِلْتَ, and the inf. n. سَلَلٌ,] said of a sheep or goat, شاة; (M;) He, or it, lost his, or its, teeth: (M, K:) on the authority of Lh. (M.) A3: سُلَّ, (M, Msb, K,) in the pass. form, (Msb,) with damm, (K,) He was, or became, affected with the disease termed سِلّ [q. v.]. (M, Msb, K.) 4 أَسْلَ3َ see 1, second sentence. b2: اسلّ, (ISk, S, M, Mgh,) inf. n. إِسْلَالٌ, (ISk, S, K,) also signifies He stole: (ISk, S, Mgh:) or he stole covertly, secretly, or clandestinely. (M, K.) See also 1, in the latter half of the paragraph. You say, اسلّ مِنَ المَغْنَمِ He stole of the spoil. (Mgh.) b3: إِسْلَالٌ signifies also An open raid or predatory incursion. (TA.) b4: And اسلّ He aided another to steal, or to steal covertly, secretly, or clandestinely. (TA.) b5: [See also إِسْلَالٌ below. Accord. to Freytag, اسلّ signifies He received a bribe: but this requires consideration: he gives no authority but the K, which does not justify this explanation.]

A2: اسلّهُ He (God) caused him to be affected with the disease termed سِلّ [q. v.]. (S, M, Msb, K.) 5 تسلّل: see 7: and see also 1, in the former half of the paragraph. b2: Also i. q. اِضْطَرَبَ [It was, or became, in a state of commotion, agitation, &c.]; said of a thing; as though it were imagined to be repeatedly drawn forth. (Er-Rághib, TA.) 7 انسلّ It (a thing) became pulled out, or drawn forth, gently; (M;) it became drawn, or pulled out or forth, as a sword from its scabbard, and a hair from dough. (Mgh.) You say, انسلّ السَّيْفُ مِنَ الغَمْدِ The sword [became drawn from the scabbard: or] slipped out from the scabbard. (TA.) And انسلّ قِيَادُالفَرَسِ مِنْ يَدِهِ [The leading-rope of the horse slipped out or] came forth [from his hand]. (Mgh.) b2: And [hence], as also ↓ تسلّل, (S, M, K,) He slipped away, or stole away; i. e., went away covertly, secretly, or clandestinely: (M, K:) or he went forth, مِنْ بَيْنِهِمْ [from among them]. (S.) And اِنْسَلَلْتُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ I went away, and went forth, deliberately, or leisurely, and by degrees, from before him. (TA.) Sb says that اِنْسَلَلْتُ [used in this or a similar sense] is not a quasi-pass. verb; but is only like [a verb of the measure] فَعَلْتُ; like as اِفْتَقَرَ is like ضَعُفَ. (M.) It is said in a prov., رَمَتْنِى بِدَائِهَاوَانْسَلَّتْ [She reproached me with her own fault, and slipped away]: (S, Meyd, TA:) [originally] said by one of the fellow-wives of Ruhm, daughter of El-Khazraj, wife of Saad Ibn-Zeyd-Menáh, on Ruhm's reproaching her with a fault that was in herself. (Meyd, TA. [See also Freytag's Arab. Prov. cap. x. no. 2; and another prov. there referred to in cap. ii. no. 78.]) And one says also, بِكَذَا ↓ استلّ, meaning He went away with such a thing covertly, secretly, or clandestinely. (TA.) 8 إِسْتَلَ3َ see 1, first and second sentences: A2: and see also 7, last sentence.10 استسل النَّهْرُ جَدْوَلًا (tropical:) The river had a rivulet or streamlet, branching off from it. (TA.) R. Q. 1 سَلْسَلَةٌ [as inf. n. of سُلْسِلَ (see مُسَلْسَلٌ below)] signifies A thing's being connected with another thing. (M, K.) [It is also inf. n. of سَلْسَلَ, as such signifying The connecting a thing with another thing.] b2: [Hence, or the reverse may be the case,] سَلْسَلْتُهُ I bound him with the سِلْسِلَة [or chain]. (O. TA.) b3: And سَلْسَلْتُ المَآءَ فِى الحَلْقِ I poured the water into the throat, or fauces, [app. in a continuous stream.] (S, * O.) b4: And مَاسَلْسَلَ طَعَامًا He did not eat food: (K:) as though he did not pour it into his throat, or fauces. (TA.) A2: Accord. to IAar, سَلْسَلَ signifies He ate a سَلْسَلَة, i. e., a long piece of a camel's hump. (O.) A3: See also 1, third sentence. R. Q. 2 تَسَلْسَلَ, said of water, It ran into the throat, or fauces: (S, O:) or it ran down a declivity, or declivous place: (M, K:) or (assumed tropical:) it became [fretted with a succession of ripples] like a chain, in running [in a shallow and rugged bed], or when smitten by the wind. (S.) b2: And, said of lightning, (assumed tropical:) It assumed the form of سَلَاسِل, [i. e. chains, meaning elongated streams,] pl. of سِلْسِلَةٌ [q. v.], in the clouds. (M.) b3: And تَسَلْسُلٌ signifies (assumed tropical:) The glistening, and [apparent] creeping, of the diversified wavy marks, streaks, or grain, [resembling a chain, (see مُسَلْسَلٌ,) and also likened to the creeping of ants, (see فِرِنْذٌ, and رُبَدٌ,)] of a sword. (TA. [See also أَثْرٌ.]) b4: And تَسَلْسَلَ said of a garment, (assumed tropical:) It was worn until it became thin; (O, K;) like تَخَلْخَلَ. (O.) سَلٌّ, (M, K,) applied to a man, (M,) Whose teeth are falling out; (M;) losing his teeth: (K:) fem. with ة: (M, K:) likewise applied to a sheep or goat (شَاْةٌ); on the authority of Lh; (M;) and to a she-camel whose teeth have fallen out from extreme old age; or one extremely aged, having no tooth remaining; on the authority of IAar. (TA.) A2: See also سَلَّةٌ, in two places.

سُلٌّ: see what next follows.

سِلٌّ (S, M, Msb, K) and ↓ سُلَالٌ, (S, M, K,) the former [the more common, and] often occurring in the verses of chaste poets, though El-Hareeree says in the “ Durrat el-Ghowwás ” that it is an erroneous term of the vulgar, and that the latter is the right term, (TA,) signify the same, (S, M, K,) as also ↓ سُلٌّ and ↓ سَلَّةٌ, (K,) [Consumption: or phthisis:] an emaciating, oppressive, and fatal malady: (T, TA:) a certain disease, well known; said in the medical books to be one of the diseases of girls, because of the abundance of blood in them: (Msb:) accord. to the physicians, (TA,) an ulcer, (K, TA,) or ulcers, (Msb,) [or ulceration,] in the lungs; (Msb, K, TA;) succeeding (تُعَقِّبُ [grammatically referring to سَلَّة]) either ذَات الرِّئَة [i. e. inflammation of the lungs] or ذَات الجَنْب [i. e. pleurisy]: (in the CK, بِعَقَبِ ذات الرِّيّةِ اوذاتِ الجَنْبِ is [erroneously] put in the place of تُعَقِّبُ ذَاتَ الرِّئَةِ أَوْ ذَاتَ الجَنْبِ: and in what here follows, the gen. case is put in the place of the nom. in four instances:) or a rheum (زُكَامٌ), and defluxions (نَوَازِلُ), or a long cough, and attended with constant fever. (K, TA.) b2: Hence the saying, in a trad., غُبَارُذَيْلِ المَرْأَةِ الفَاجِرَةِ يُورثُ السِّلَّ (assumed tropical:) [The dust of the skirt of the vitious woman occasions the loss of property]; meaning that he who follows vitious women and acts vitiously, loses his property, and becomes poor: the diminution and departure of property being likened to the diminution and wasting away of the body when one has the disorder termed سِلّ. (TA.) سَلَّةٌ The drawing of swords; (S, M, K;) as also ↓ سِلَّةٌ. (K.) So in the saying, أَتَيْنَاهُمْ عِنْدَ السَّلَّةِ [We came to them on the occasion of the drawing of swords]. (S, M, K.) b2: And Theft: (S, Msb:) or covert, secret, or clandestine, theft; (M, K;) like إِسْلَالٌ [except that the former is a simple subst., and the latter is an inf. n., i. e. of 4]: (K:) one says, فِى بَنِى فُلَانٍ سَلَّةٌ [Among the sons of such a one is theft, or covert theft]: (S:) and الخَلَّةُ تَدْعُو إِلَى السَّلَّةِ [Want invites to theft, or covert theft]. (TA.) A2: Also (tropical:) The rush (دُفْعَة) of a horse among other horses, in running: (TA:) or the rush (دُفْعَة) of a horse in striving to outstrip: (S, TA: [I read فِى سِبَاقِهِ, as in a copy of the S; instead of فى سِيَاقِهِ, as in other copies of the S and in the TA:]) so in the saying, فَرَسٌ شَدِيدُ السَّلَّةِ (tropical:) [A horse of which the rush &c. is vehement]: (S, TA:) and خَرَجَتْ سَلَّتُهُ عَلَى

الخَيْلِ (S) or عَلَى سَائِرِ الخَيْلِ (TA) (tropical:) [His rush in striving to outstrip proceeded against the other horses]. b2: And A revulsion of shortness of breathing (اِرْتِدَادُ رَبْوٍ) in the chest of a horse, in consequence of his suppressing such shortness of breathing [so I render مِنْ كَبْوَةٍ يَكْبُوهَا, but this phrase admits of other renderings, as will be seen in art. كبو]: (M, K:) when he is inflated thereby, one says, أَخْرَجَ سَلَّتَهُ [app. meaning he has manifested his revulsion of shortness of breathing]; and thereupon he is urged to run with vehemence, and made to sweat, and coverings are thrown upon him, and that shortness of breathing (ذٰلِكَ الرَّبْوُ) passes forth. (M.) b3: [In a sheep or goat, or a ewe or she-goat, it seems to mean Power, or force, of long continuance: see مَسْلُولَةٌ, voce مَسْلُولٌ.]

A3: See also سِلٌّ.

A4: Also A [basket of the kind called] جُونَة: (K:) or a thing like the جُونَة, (M,) or like the covered جُونَة, which is also called سَبَذَةٌ; so says Az: (TA:) a receptacle in which fruit is carried: (Msb:) [sometimes covered with red skin: (see حَوَرٌ:) in the present day commonly applied to a basket made of twigs, oblong and deep, generally between a foot and a foot and a half in length:] and ↓ سَلٌّ signifies the same: (M, K:) what is termed سَلَّةُ الخُبْزِ [the bread-basket] is well known: (S:) سَلَّةٌ meaning as expl. above is not thought by IDrd to be an Arabic word: (M:) [the dim. ↓ سُلَيْلَةٌ occurs in the K voce جُونَةٌ, and in the Mgh voce رَبْعَةٌ, &c.:] the pl. is سِلَالٌ (M, K) and سَلَّاتٌ (Msb) and [coll. gen. n.] ↓ سَلٌّ, of which Abu-l-Hasan says that it is in his opinion a rare kind of pl. [or coll. gen. n.] because it denotes what is made by art, not created, and it should more properly be regarded as of the class of كَوْكَبٌ and كَوْكَبَةٌ [which are syn.] because this is more common than the class of سَفِينَةٌ and سَفِينٌ. (M.) A5: Also A fault, or defect, in a water-ing-trough or tank, or in a [jar of the kind called]

خَابِيَة: (M, K:) or a breach between the أَنْصَابِ, (K,) or [more properly] between the نَصَائِب, [i. e. the stones set up, and cemented together with kneaded clay, around the interior,] (M,) of a watering-trough or tank. (M, K.) b2: And Fissures in the ground, that steal [i. e. imbibe] the water. (TA.) A6: Also One's sewing [a skin, or hide, with] two thongs in a single puncture, or stitch-hole. (M, K.) سِلَّةٌ: see سَلَّةٌ, first sentence.

سُلَالٌ i. q. سِلٌّ, q. v. (S, M, K.) سَلِيلٌ A drawn sword; i. q. ↓ مَسْلُولٌ. (M, K.) b2: (assumed tropical:) A child, or male offspring; [because drawn forth;] (S, M, Msb, K;) as also ↓ سُلَالَةٌ; (M, Mgh, Msb, K;) metonymically so termed: (Mgh:) or, when it comes forth from the belly of its mother; as also ↓ the latter; the former so called because created from the [sperma genitalis, which is termed] سُلَالَة: (Akh, TA:) fem. of the former ↓ سَلِيلَةٌ, (S, M, Msb, K,) applied to a daughter. (AA, K.) b3: A colt; (M, K;) and with ة a filly; (S, * M, TA;) the ة being affixed, though سليل is of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, because the word is made a subst.: (Ham p. 102:) or, as some say, (M, in the K “ and ”) the former signifies a colt that is born not in a [membrane such as is called] مَاسِكَة nor [in one such as is called] سَلًى: if in either of these, it is termed بَقِيرٌ [not بُقَيْرٌ as in the CK]. (M, K.) [See also دُعْمُوصٌ.] b4: And A young camel when just born, before it is known whether it is a male or a female. (As, S, TA.) A2: Clear, or pure, beverage or wine; (K, TA;) as though gently drawn away from dust or motes or particles of rubbish or the like: such is said to be the beverage, or wine, of Paradise: or cool beverage or wine: or such as is clear from dust or motes or particles of rubbish or the like, and from turbidness; of the measure فَعِيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ: or such as is easy [in its descent] in the throat, or fauces. (TA.) [See also سُلَالَةٌ, and سَلْسَالٌ.]

A3: The channel of the water, or place in which the water flows, in a valley: or the middle of a valley, (M, K, *) where flows the main body of water. (M.) and A wide (S, M, K) and deep (M, K) valley, (S, M, K,) that gives growth to the [trees called]

سَلَم and سَمُر, (S, K,) or that gives growth to the سَلَم and ضَعَة and يَنَمَة and حَلَمَة; (M;) and ↓ سَالٌّ signifies the same: (M, K:) or this latter, a place in which are trees: (TA:) or a narrow channel of a torrent in a valley: (As, S, TA:) or a low place surrounded by what is elevated, in which the water collects: (En-Nadr, TA:) pl. of both سُلَّانٌ, (M, K,) or of the former accord. to Kr, (M, TA,) and of the latter accord. to As [and the S], (TA,) or that of the latter is سَوَالُّ. (En-Nadr, K, TA.) One says سَلِيلٌ مِنْ سَمُرٍ

like as one says غَالٌّ مِنْ سَلَمٍ. (S.) The phrase سَالَ السَّلِيلُ بِهِمْ [lit. The wide, or wide and deep, valley, &c., flowed with them] is used by the poet Zuheyr (S, IB) as meaning (assumed tropical:) they journeyed swiftly. (IB, TA.) A4: The brain of the horse. (M, K.) b2: The hump of the camel. (M, K.) b3: The نُخَاع [or spinal cord]. (M, K.) b4: and سَلِيلُ اللَّحْمِ The [portions that are termed]

خَصِيل [q. v. voce خَصِيلَةٌ] of flesh: [the former word in this case being app. a coll. gen. n., of which the n. un. is ↓ سَلِيلَةٌ (q. v.); the more probably as it is added that] the pl. is سَلَائِلُ. (TA.) سُلَالَةٌ What is, or becomes, drawn forth, or drawn forth gently, from, or of, a thing: (M, K:) or so سُلَالَةُ شَىْءٍ: (S:) [an extract of a thing: and hence,] the clear, or pure, part, or the choice, best, or most excellent, part [of a thing]; (Mgh; and Ksh and Bd and Jel in xxiii. 12;) because drawn from the thick, or turbid, part. (Mgh.) It is said in the Kur [xxiii. 12], وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ, meaning [and verily we created man from] what was drawn forth from every kind of dust, or earth: (Fr, TA:) or from a pure, or choice, or most excellent, sort of earth or clay. (Ksh, Bd, Jel.) b2: and [hence,] The sperma genitalis of a man, or human being; (S, TA;) what is drawn from the صُلْب [app. here meaning loins] of the man and from the تَرَائِب [pl. of تَرِيبَة, q. v.,] of the woman: (AHeyth, TA:) the water (مَآء) that is drawn from the back. ('Ikrimeh, TA.) b3: See also سَليلٌ, second sentence, in two places.

سَلِيلَةٌ: see سَلِيلٌ, second sentence. b2: Also A sinew, (عَصَبَةٌ, (M, K, or عَقَبَةٌ, K,) or a portion of flesh having streaks, or strips, (M, K,) that separate, one from another. (TA.) And The oblong portion of flesh of the part on either side of the backbone: (K:) or this is called سَلِيلَةُ المَتْنِ: (M:) [or] accord. to As, [the pl.] سَلَائِلُ signifies the long streaks, or strips, of flesh extending with the backbone. (TA.) See also سَلِيلٌ, last sentence. [Also] A small thin thing [or substance] resembling flesh: pl. سَلَائِلُ. (TA in art. خشم.) And سَلَائِلُ السَّنَامِ Long slices cut from the camel's hump. (TA.) b3: And the pl., Oblong نَغَفَات [or portions of dry mucus or the like] in the nose. (M.) b4: Also [Goats'] hair separated, or plucked asunder, with the fingers, then folded, and tied; then the woman draws from it one portion after another, which she spins: (M:) or سَلِيلَةٌ مِنْ شَعَرٍ signifies what is drawn forth from a ضَرِيبَة of [goats'] hair, which is a portion thereof separated, or plucked asunder, with the fingers, then folded, and rolled up into long portions, the length of each being about a cubit, and the thickness that of the half of the fore arm next the hand: this is tied, then the woman draws from it one portion after another, and spins it. (S.) [See also عَمِيتَةٌ.]

A2: Also A certain long fish, (K, TA,) having a long مِنْقَار [app. meaning beak-like snout, or nose]. (TA.) سُلَيْلَةٌ: see سَلَّةٌ (of which it is the dim.), in the latter half of the paragraph.

سُلَّآءٌ; n. un. with ة; mentioned in the M and K in this art. as well as in art. سلأ: see the latter art. سَلَّالٌ: see سَالٌّ.

A2: [And it seems to be somewhere mentioned in the S, though not in the present art., as meaning A maker of the sort of baskets called سِلَال (pl. of سَلَّةٌ): for Golius explains it, as on the authority of J, as signifying qui sportas qualosque contexit.]

سَلْسَلٌ and ↓ سَلْسَالٌ and ↓ سُلَاسِلٌ (S, M, K) Sweet water, (M, K,) that descends easily in the throat, or fauces; (M;) water that enters easily into the throat, or fauces, by reason of its sweetness and clearness: (S:) or cold, or cool, water: (M, K:) or water that has fluctuated to and fro, in the place where it has continued, until it has become limpid, or clear. (Er-Rághib, TA.) and the first and ↓ second, Mellow wine: (M, K:) the former is expl. by Lth as meaning sweet and clear, that runs [easily] into the throat, or fauces, when drunk. (TA.) b2: And غَدِيرٌ سَلْسَلٌ [A pool of water left by a torrent] which, being smitten [or blown upon] by the wind, becomes [rippled so as to be] like the سِلْسِلَة [or chain]. (TA.) سُلْسُلٌ A boy, or young man, light, or active, in spirit; as also لُسْلُسٌ. (IAar, O.) سِلْسِلٌ: see سِلْسِلَةٌ, in two places.

سَلْسَلَةٌ [as an inf. n.: see R. Q. 1.

A2: Also] A long piece of a camel's hump: (IAar, O, K:) accord. to AA, it is called لَسْلَسَةٌ: accord. to As, لِسْلِسَةٌ. (O.) سِلْسِلَةٌ A chain, i. q. زِنْجِيرْ in Pers\.; (KL;) rings (دَائِرٌ [app. used as a coll. gen. n., though I do not know any authority for such usage of it,] K [in the M دَائِرَةٌ]) of iron (S, M, K) or the like (M, K) of metals: derived from السَّلْسَلَةُ signifying “ the being connected ” with another thing: (M: [see R. Q. 1:]) pl. سَلَاسِلُ. (S, Mgh, TA.) It was a custom to extend a سِلْسِلَة over a river or a road, the ships or beats or the passengers being arrested thereby, for the purpose of the taking of the tithes from them by an officer set over it. (Mgh.) b2: [Hence,] سِلْسِلَةُ بَرْقٍ (tropical:) An elongated stream of lightning [like a chain] in the midst of the clouds: (S, TA: *) or سَلَاسِلُ البَرْقِ means what have assumed the form of chains (مَاتَسَلْسَلَ), of lightning, (M, K,) in the clouds; (M;) and السَّحَابِ [i. e., of the clouds in like manner]: (K: [but I think that وَالسَّحَابِ in the K is evidently a mistranscription for فِى السَّحَابِ the reading in the M:]) sing. سِلْسِلَةٌ (M, K) and ↓ سِلْسِلٌ, (K,) thus in the copies of the K, but in the L ↓ سِلْسِيلٌ, which is [said to be] the correct word. (TA. [See, however, what follows.]) And in like manner, سَلَاسِلُ الرَّمْلِ (assumed tropical:) What have assumed the form of chains (مَا تَسَلْسَلَ) of sands: (M:) or سَلَاسِلُ signifies (tropical:) sands that become accumulated, or congested, (يَنْعَقِدُ,) one upon another, and extended along: (A'Obeyd, S, O, K, TA:) you say رَمْلٌ ذُوسَلَاسِلَ (tropical:) [sands having portions accumulated, or congested, &c.]: and ذَاتُ سَلَاسِلَ, which has been expl. as meaning (assumed tropical:) elongated sands: (TA:) sing. سِلْسِلَةٌ (M, TA) and ↓ سِلْسلٌ, (M,) or ↓ سِلْسِيلٌ; and الرَّمْلِ ↓ سَلْسُولُ, with fet-h [to the first letter], is a dial. var. of سِلْسِيلُهُ. (TA.) b3: And سَلَاسِلُ كِتَابٍ (tropical:) The lines of a book or writing. (O, K, TA.) b4: and بِرْذَوْنٌ ذُو سَلَاسِلَ (assumed tropical:) [A hackney] upon whose legs one sees what resemble سَلَاسِل [or chains]. (M.) A2: Also The وَحَرَة, (O, K,) which is a small reptile, [a species of lizard, the same that is called السِلْسِلَةُ الرَّقْطَآءُ, (see أَرْقَطُ,)] spotted, black and white, having a slender tail, which it moves about when running. (TA.) سَلْسَالٌ: see سَلْسَلٌ, in two places.

سَلْسُولٌ: see سِلْسِلَةٌ.

سِلْسِيلٌ: see سِلْسِلَةٌ, in two places.

سُلَاسِلٌ: see سَلْسَلٌ.

سَالٌّ [act. part. n. of سَلَّ, Drawing out, or forth: &c. b2: Stealing: or stealing covertly, secretly, or clandestinely:] a thief; as also ↓ سَلَّالٌ [which is commonly applied in the present day to a horse-stealer and the like] and ↓ أَسَلُّ. (TA.) A2: See also سَلِيلٌ.

أَسَلُّ: see the next preceding paragraph.

إِسْلَالٌ A bribe. (S, M, K.) It is said in a trad., لَا إِغْلَالَ وَلَا إِسْلَالَ There shall be no treachery, or perfidy, and no [giving or receiving of a] bribe: or, and no stealing. (S in this art. and in art. غل. [See 4.]) مَسَلّ in the phrase مَضْجَعُهُ كَمَسَلِّ شَطْبَةٍ, in the trad. of Umm-Zara, meaning [His sleepingplace is] like a green palm-stick drawn forth from its skin [by reason of his slenderness], or, as some say, a sword drawn forth [from its scabbard], is [originally] an inf. n. used in the sense of a pass. part. n. (TA. [See also art. شطب.]) مِسَلَّةٌ A large needle: (S, M, Mgh, Msb, K:) [a packing-needle:] pl. مَسَالُّ. (S, Mgh, Msb.) مُسَلِّلٌ Subtle of machination in stealing. (TA.) مَسْلُولٌ: see سَلِيلٌ. b2: [Hence, elliptically,] A man (Msb) whose testicles have been extracted. (Mgh, Msb.) A2: Also Affected with the disease termed سِلّ: (S, M, Msb, K:) [regularly derived from سُلَّ, but] anomalous [as derived from أَسَلَّهُ]: (S, M, Msb:) Sb says, as though the سِلّ were put into him. (M.) A3: AA says that the مَسْلُولَة of غَنَم [meaning sheep or goats, i. e., applied to a شَاة, meaning a sheep or goat, or a ewe or she-goat,] is One whose powers, or forces, are of long continuance (اَلَّتِى يَطُولُ قُوَاهَا): and that one says [of such] فِى فِيهَا سَلَّةٌ [in which phrase فى seems evidently to have been preposed by mistake: see سَلَّةٌ]. (O, TA.) مُسَلْسَلٌ A thing having its parts, or portions, connected, one with another. (S, O.) b2: and [hence, (see سِلْسِلَةٌ,)] Chained; bound with the سِلْسِلَة. (TA.) [المَرْأَةُ المُسَلْسَلَةُ is the name of The constellation Andromeda; described by Kzw and others.] b3: (assumed tropical:) Lightning that assumes the form of chains (يَتَسَلْسَلُ) in its upper portions, and seldom, or never, breaks its promise [of being followed by rain]. (IAar, TA.) b4: Applied to hair, [as also ↓ مُتَسَلْسِلٌ, (K in art. حجن,) (assumed tropical:) Forming a succession of rimples, like water running in a shallow and rugged bed, or rippled by the wind; (see R. Q. 2;) or] crisp, or curly, or twisted, and contracted; syn. جَعْدٌ. (Mgh.) b5: (assumed tropical:) A sword having in it, or upon it, diversified wavy marks, streaks, or grain, resembling the سِلْسِلَة [or chain]. (TA.) [See also مُسَلَّسٌ.] b6: (assumed tropical:) A garment, or piece of cloth, figured with stripes, or lines; (K;) as also مُلَسْلَسٌ: as though formed by tranposition. (TA.) Also, and ↓ مُتَسَلْسِلٌ, (assumed tropical:) A garment, or piece of cloth, woven badly (M, K) and thinly. (M.) b7: حَدِيثٌ مُسَلْسَلٌ (assumed tropical:) A tradition [related by an uninterrupted chain of transmitters,] such as when one says, I met face to face such a one who said, I met face to face such a one, and so on, to the Apostle of God. (O, TA.) مُتَسَلْسِلٌ: see the next preceding paragraph, in two places. b2: Also (assumed tropical:) A garment worn until it has become thin, (TA.)

زفت

[زفت] الزِفْتُ: بالكسر: القيرُ. ومنه المُزَفِّتُ، تَقول: جَرَّةٌ مُزَفَّتَةٌ، أي مطلية بالزفت.

زفت


زَفَتَ(n. ac. زَفْت)
a. Filled (wine-jar).
b. Urged; drove on; tired out.
c. Drove back, repulsed.

زَفَّتَa. Pitched (vessel).
زِفْتa. Pitch; rosin, resin.
(ز ف ت) : الْمُزَفَّتُ) الْوِعَاءُ الْمَطْلِيُّ بِالزِّفْتِ وَهُوَ الْقَارُ وَهَذَا مِمَّا يُحْدِثُ التَّغَيُّرَ فِي الشَّرَابِ سَرِيعًا.
[زفت] "المزفت" إناء طلى بالزفت وهو نوع من القار ثم انتبذ فيه. ك: ونهى عنه لأن هذه الأواني تسرع الإسكار، فربما يشرب فيها من لا يشعر به.
[ز ف ت] الزِّفْتُ: القارُ. وَوِعاءٌ مُزَفَّتٌ: مُقَيَّرٌ. والزِّفْتُ: شَيْءٌ يَخْرجُ من الأَرْضِ يَقَعُ في الأَدْوِيَةِ، وليسَ هو ذلكَ الزِّفْتَ المَعْروفَ.
(زفت)
الْإِنَاء وَغَيره زفتا ملأَهُ وَفُلَانًا أتعبه وأرهقه وغاظه وَدفعه وطرده وَالدَّابَّة سَاقهَا والْحَدِيث فِي أُذُنه أفرغه

(زفت) الشَّيْء طلاه بالزفت
ز ف ت: (الزِّفْتُ) كَالْقِيرِ. قُلْتُ: قَالَ الْأَزْهَرِيُّ: الزِّفْتُ الْقِيرُ وَجَرَّةٌ (مُزَفَّتَةٌ) أَيْ مَطْلِيَّةٌ بِالزِّفْتِ. 
(زفت)
الرّيح زفيا وزفيانا اشْتَدَّ هبوبها والقوس صوتت وَفُلَان بِنَفسِهِ جاد بهَا وَالشَّيْء دَفعه وطرده يُقَال زفت الرّيح السَّحَاب وَالْغُبَار وزفت الأمواج السَّفِينَة وزفى الْحَادِي الْمطِي سَاقهَا
باب الزاي والتاء والفاء معهما ز ف ت مستعمل فقط

زفت: الزِّفْتُ: القِيرُ، ويقال لبعض أوعية الخَمْر: المُزَفَّت، ونُهي أن ينبذ فيه. 
ز ف ت

طلاه بالزفت وهو القير أو القطران. قال طفيل:

وسفعا صلين النار حولاً كأنما ... ظلين بقار أو بزفت ملمع

وزق مزفت.
زفت: زَفَت = زَفَّت: طلى بالزفت، قيرَّ (بوشر)، وجلفط، قلفط، قلقل، دسر (هلو).
زِفت، يجمع على زفوت (فوك).
زِفت: حُمّر، قفر اليهود (نيبور 2: 302) وانظر لين.
زفت الترمنتين: صمغ البطم، قُلفونة (بوشر).
زيت الزفت: زيت الكادي (وهو العرعر الكادي ويستخرج من العرعر سائل قطراني تعالج به الأمراض الجلدية) (بوشر).
زفت
الزَفْتُ: المَلْءُ، زَفَتُّ القِرْبَةَ أزْفِتُها: إذا مَلأتَها. وزَفَتَه عَلَي: أي غاظَه. وزُفِتَ فهو مَزْفُوْتٌ: أي مُمْتَلِئٌ غَضباً. وزَفْتُ الراحِلَةِ: الطَرْدُ والسَّوْقُ. وازْدَفَتُّ المالَ: سُقْتُه. والزَّفْتُ: الإرْهَاقُ والإِتْعَابُ. وجاءَ مَزْفُوتاً نَفَسُه: إذا عَلاه.
والزَفْتُ: الدَّفْعُ والمَنْعُ. والزَفْتُ: القَطِرَانُ والقِيْرُ. وشَيْءٌ مُزَفَّتٌ: مَطْلِي به. والزُفَتُ - على فُعَلٍ -: التِّبْنُ. وهو عندي تَصْحِيْفٌ.

زفت: الزِّفْتُ؛ بالكسر: كالقِيرِ؛ وقيل: الزِّفْتُ القَار.

وِعاءٌ مُزَفَّتٌ، وجَرَّةُ مزَفَّتة، مَطْلِيَّة بالزِّفْتِ. ويقال

لبعض أَوعية الخمر: المُزَفَّتُ،وهو المُقَيَّر. ونهى النبي، صلى الله عليه

وسلم، عن هذا الوِعاءِ المُزَفَّتِ، أَن يُنْتَبذ فيه، كما ورد في الحديث

أَنه نهى عن المُزَفَّتِ من الأَوعية؛ قال: هو الإِناءُ الذي طُليَ

بالزِّفْتِ، وهو نوع من القار، ثم انْتُبِذ فيه. والزِّفْت: غير القِيرِ الذي

تُقَيَّر به السُّفُن، إِنما هو شيء أَسْودُ أَيضاً، تُمَتَّن به

الزِّقاقُ للخمر والخل، وقِيرُ السُّفُن يُيَبَّسُ عليه، وزِفْتُ الحَمِيت لا

يُيَبَّسُ؛ والزِّفْتُ: شيء يخرج من الأَرض، يقع في الأَودية، وليس هو ذلك

الزفتَ المعروف.

التهذيب في النوادر: زَفَتَ فلانٌ في أُذنِ الأَصَمّ الحديثَ زَفْتاً،

وكَتَّه كَتّاً، بمعنًى.

زفت
زفَّتَ يزفِّت، تزفيتًا، فهو مُزفِّت، والمفعول مُزفَّت
• زفَّت العمالُ الطَّريقَ: طَلَوهُ بالزِّفت وهو القار أو القطران "عامل تزفيت- زَفَّت السفينة". 

زِفْت [مفرد]: (كم) قار، مادّة سوداء صلبة تُسيلها السخونة، تتخلّف من تقطير الموادِّ القطرانيّة، وتستخدم في رصف الشوارع "طلا سطح منزله بالزِّفْت وقاية له من المطر- تُمهَّد الطرقُ بالزِّفْت". 

مِزْفتَة [مفرد]: ج مِزْفَتات ومَزَافِتُ: آلة التَّزفيت، وهي آلة تستخدم في الطِّلاء بالزفت أو رصف الطُّرق به "تَستخدم الأشغال العموميّة المزافت في تزفيت الطُّرق". 

زفت

2 زفّت He smeared a receptacle [such as a wine-skin and a wine-jar] with زِفْت. (Msb.) زِفْتٌ [Pitch: or tar: or a sort of pitch: or crude pitch:] i. q. قَارٌ: (A, Mgh, K:) or قِيرٌ: (Msb:) or قَطِرَانٌ: (A, Msb:) or it is like قِيرٌ: (S:) it is not the قِير with which ships are smeared, but [like this inasmuch as] it is also a black substance, with which wine-skins are seasoned; for the قير of ships dries upon them, whereas the زفت of skins does not dry: (TA:) or [crude pitch; i. e.] a produce of the pine, or pitch-tree; which is of two sorts, moist and dry; the latter being either cooked, or congealed of itself; such as flows of itself from the trees is called زفت; such as is prepared by cooking, and art, قَطِرَانٌ. (TK.) [See also كُفْرٌ: and see De Sacy's “ Abd-allatif,”

p. 273.] b2: Also, (K, * TA,) i. e. زِفْتٌ, (TA,) [not مُزَفَّتٌ, which Freytag has supposed to be here intended in the K, and not without some reason, for the passage is ambiguous,] A certain medicine; (K, TA;) a thing that comes forth from the earth, [app. a sort of bitumen, perhaps another name for قَفْرٌ يَهُودِىٌّ bitumen Judaicum, or Jew's pitch,] that is an ingredient in medicines: not the زفت commonly known. (TA.) مُزَفَّتٌ Smeared with زِفْت; (S, A, * Mgh, K;) applied to a wine-skin, (A,) or a vessel, or receptacle for wine; i. q. مُقَيَّرٌ. (TA.) The receptacle thus termed quickly occasions alteration [or fermentation] in the wine [contained in it]. (Mgh.) You say جَرَّةٌ مُزَفَّتَةٌ A jar smeared with زِفْت. (S.) And it is said in a trad., نَهَى عَنِ المُزَفَّتِ [He forbade the use of that skin, or vessel, which is smeared with زفت, for the beverage called نَبِيذ]. (TA.)
زفت
: (الزَّفْتُ: الملْءُ، والغَيْظُ) . وزَفَتَهُ غَيْظاً: مَلأَهُ.
(و) الزَّفْتُ: (الطَّرْدُ، والسَّوْقُ، والدَّفْعُ، والمَنْعُ، والإِزْهَاقُ، والإِتْعابُ) كلّ ذَلِك نَقله الصّاغانيّ.
(و) الزِّفْتُ، (بالكسْرِ) : كالقِيرِ، وقِيل هُو (القَارُ) .
(والمُزفَّتُ) ، كمُعَظَّمٍ: الإِناءُ (المَطْلِيُّ بِهِ) ، وَهُوَ المُقَيَّر، أَحدُ أَوْعِيَة الخَمْر. وَفِي الحَدِيث: (نهى عَن المُزفَّتِ والمُقَيَّر) .
والزِّفْت: غيرُ القِير الّذي يُقَيَّرُ بِهِ السُّفُن، إِنّما هُوَ شيءٌ أَسودُ أَيضاً، يُمَتَّنُ بِهِ الزِّقاقُ للخمْر وقِيرُ السُّفُنِ يُيَبَّسُ عَلَيْهِ، وزِفْتُ الحَمِيتِ لَا يُيَبَّسُ.
(و) الزِّفْتُ: (دَواءٌ) ، وَهُوَ شيءٌ يَخرُج من الأَرض، يَقَعُ فِي الأَدْوِية، وَلَيْسَ هُوَ ذالك الزِّفْتَ المعروفَ.
(وازْدَفَتَ المالَ: اسْتَوْعَبَهُ) أَجْمعَ، كاجْتَفتهُ، واجْتَرفهُ، نقلَه الصّاغانيّ. (و) فِي التَّهْذِيب عَن النَّوادر: (زَفَتَ) فُلانٌ (الحدِيثَ فِي أُذُنِهِ) ، أَي الأَصَمِّ: (أَفْرَغَهُ) ، كَزَكَتَهُ زَكْتاً، كَمَا يأْتي.
وزِفْتَا بِالْكَسْرِ: قَريةٌ بمِصْرَ، وتُعرَفُ بمُنْيَةِ الجَوَادِ.
ز ف ت : الزِّفْتُ الْقِيرُ وَيُقَالُ الْقَطِرَانُ وَزَفَّتَ
الرَّجُلُ الْوِعَاءَ بِالتَّثْقِيلِ طَلَاهُ بِالزِّفْتِ. 
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.