دله: الــدَّلْهُ والــدَّلَهُ: ذهابُ الفُؤاد من هَمٍّ أَو نحوه كما
يَــدْلَهُ عقل الإِنسان من عشق أَو غيره، وقد دَلَّهَــهُ الهَمُّ أَو العِشْقُ
فتَــدَلَّه. والمرأَةُ تَــدَلَّهُ على ولدها إِذا فَقَدَتْه. ودُلِّهَ
الرجلُ: حُيِّرَ، ودُلِّهَ عقلُه تَدْلِيهاً. والمُــدَلَّهُ: الذي لا يحفظ ما
فَعل ولا ما فُعِلَ به. والتَّــدَلُّه: ذهابُ
العقل من الهَوى؛ أَنشد ابن بري:
ما السِّنُّ إِلا غَفْلَةُ المُــدَلَّهِ
ويقال: دَلَّهَــهُ الحُبُّ أَي حَيَّره وأَدْهَشَه، ودَلهِ هو يَــدْلَهُ.
ابن سيده: ودَلَهَ يَــدْلَهُ دُلُوهاً سَلا. والدَّلُوه من الإبل: التي لا
تكاد تَحِنُّ إلى إلْفٍ ولا ولد، وقد دَلَهَــتْ عن إلْفِها وولدها
تَــدْلَهُ دُلُوهاً، وذهب دَمُه دَلْهــاً، بالتسكين، أَي هَدَراً. أَبو عبيد: رجل
مُــدَلَّه إذا كان ساهي القلب ذاهب العقل، وقال غيره: رجل مُتَلَّه
ومُــدَلَّه بمعنى واحد. ورجل دَالِهٌ ودالِهَةٌ: ضعيف النَّفْس. وفي حديث
رُقَيْقَة: دَلَّهَ عقلي أَي حَيَّره وأَذْهبه.
الــدَّلَهُ: ذَهابُ الفُؤادِ من هَمٍّ كما تُــدَلَّهُ المَرْأَةُ على وَلَدِها إذا فَقَدَتْه. دُلِّه تَدْلِيها فهو مُــدَلَّهٌ.
دله
دَلِهَ(n. ac. دَلَه
دُلُوْه)
a. Was or became frenzied, frantic ( with grief & c. ).
دَلَّهَa. Frenzied, drove frantic.
تَــدَلَّهَa. see I
دَاْلِهa. Weak-minded.
دَلْهًــا
a. In vain, to no purpose, for nothing.
دله فلان دلهــاً: تحير وذهب فؤاده من هم أو عشق، وتــدلّه، ودلّهــني حب الدنيا. ودلهــت فلانة على ولدها ودلهــت، وفلان مــدله: لا يحفظ ما فعل ولا ما فُعل به.
دلهــا سلا وَذهب دَمه هدرا
(دله) دلهــا ودلهــا ودلوها ذهب فُؤَاده من هم أَو عشق أَو نَحوه وَيُقَال دلهــت فُلَانَة على وَلَدهَا فالرجل دله وَهِي دلهــة والناقة عَن إلفها وَوَلدهَا لم تحن إِلَيْهِ فَهِيَ دلوه
الــدَّلْهُ والــدَّلَهُ: ذهَاب الْفُؤَاد من هم أَو نَحوه، وَقد دَلَّهَــهُ الْهم أَو الْعِشْق فَتَــدَلَّه، وَالْمَرْأَة تَــدَلَّهُ على وَلَدهَا: إِذا فقدته.
ودُلِّهَ الرجل: حُيِّرَ.
والمُــدَلَّهُ: الَّذِي لَا يحفظ مَا فعل وَلَا مَا فعل بِهِ.
ودَلَهَ يَــدْلَهُ دُلوها: سلا.
والدَّلُوهُ من الْإِبِل: الَّتِي لَا تكَاد تحن إِلَى إلْف وَلَا ولد، وَقد دلَهَــتْ دُلُوهاً.
وَذهب دَمه دَلْهــا، أَي هدرا
دلِهَ يَــدلَه، دَلْهًــا ودَلَهًــا ودُلُوهًا، فهو داله ودلِه
• دلِه الشَّخصُ: تحيَّر وذَهَبَ عقلُه من همٍّ أو عِشْقٍ أو نحوهما "دلِهــت امرأةٌ على ولدِها- نساءٌ دَلِهــات".
تــدلَّهَ في يتَــدلَّه، تَــدَلُّهًــا، فهو مُتَــدَلِّه، والمفعول مُتَــدَلَّه فيه
• تــدلَّه في حُبِّها: تَحَيَّرَ وذهب عقلُه وقلبُه من العشق "تــدلَّهــت في حُبّه: أُشرِبت حُبَّه".
دلَّهَ يُــدلِّه، تَدْلِيهًا، فهو مُــدَلِّه، والمفعول مُــدَلَّه (للمتعدِّي)
• دلَّه الحبُّ الشَّخصَ: حَيَّره وأَدْهَشَه وأَذهبَ فؤادَه "دلَّهــه العِشْقُ/ الحزنُ".
دَلْه [مفرد]: مصدر دلِهَ.
دَلَه [مفرد]: مصدر دلِهَ.
دَلِه [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من دلِهَ.
دُلوه [مفرد]: مصدر دلِهَ.
دله
1 دَلِهَ, aor. ـَ (TK,) inf. n. دَلَهٌ (JK, K, TK) and دُلُوهٌ, (K, TK,) He (a man, TK) became bereft of his heart, or mind, or reason, in consequence of anxiety and the like; (JK, K, * TK;) as when a man's mind is confounded, or perplexed, so that he cannot see his right course, (يــدله, [app. for ↓ يُــدَلَّهُ,]) in consequence of excessive love of a woman, or from some other cause; (TA;) or like as is the woman for her child (↓ كَمَا تُــدَلَّهُ المَرْأَةُ عَلَى وَلَدِهَا) when she has lost it: (JK:) and ↓ دُلِّهَ, also, (JK,) inf. n. تَدْلِيهٌ; (JK, S;) and ↓ تــدلّه; (K;) signify he became bereft of his heart, or mind, or reason, (JK, S, * K,) in consequence of anxiety, (JK,) or love, or desire, (S,) or excessive love of a woman: (K:) [or] دَلِهَ aor. ـَ (S, K,) inf. n. دَلَهٌ; (TA;) and ↓ تــدلّه; (TA;) he became confounded, or perplexed, and unable to see his right course, (S, K, TA,) in consequence of love, (S,) or excessive love of a woman, and anxiety: (TA:) or the former of these two verbs signifies he became insane, or bereft of reason, in consequence of excessive love of a woman, or from grief: (K:) and ↓ دُلِّهَ, he (a man) was caused to become confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (TA.) b2: دَلَهَ, aor. ـَ (M, K,) inf. n. دُلُوهٌ, (M, TA,) or دَلْهٌ, (TK,) He became free from care, or thought; or became diverted [عَنْ شَىْءٍ from a thing] so as to be free from care [respecting it]. (M, K.) and دَلِهَــتْ عَنْ إِلْفِهَا, and عَنْ وَلَدِهَا, (so in three copies of the S,) or دَلَهَــتْ, (thus in one of my copies of the S,) aor. ـَ inf. n. دُلُوهٌ, She (a camel) scarcely ever, or never, yearned towards her mate, or fellow, and her young one. (Az, S.) 2 دلّهــهُ, inf. n. تَدْلِيهٌ, (S, K,) said of love, (S,) or of excessive love of a woman, (K,) and of anxiety, (TA,) It bereft him of his heart, or mind, or reason: (K:) or caused him to become confounded, or perplexed, and unable to see his right course. (S, TA.) See also 1, in four places.5 تَــدَلَّهَ see 1, in two places.ذَهَبَ دَمُهُ دَلْهًــا His blood went for nothing; as a thing of no account, unretaliated, and uncompensated by a mulct. (S, K.) دَلُوهٌ A she-camel that scarcely ever, or never, yearns towards her mate, or fellow, or her young one: so says Az in the “ Book of Camels. ” (S.) دَالِهٌ and دَالِهَةٌ, (K,) each applied to a man, (TA,) [but the latter is of a form denoting intensiveness of signification,] Weak-minded. (K.) مُــدَلَّهٌ Bereft of his heart, or mind, or reason, in consequence of anxiety [&c.]: (JK:) or heedless in heart, bereft of reason, in consequence of excessive love of a woman, and the like: or one who will not keep, or retain, in his mind, or memory, (لَا يَحْفَظُ,) what he does or what is done to him: (K:) and one going to and fro in confusion, or perplexity, not knowing his right course. (TA.)
: (الــدَّلْهُ) ، بالفَتْحِ (ويُحَرَّكُ، والدُّلُوهُ) ، بالضَّمِّ، (ذَهابُ الفُؤَادِ من هَمَ ونحوِهِ) كَمَا يَــدْلَهُ عَقْل الإنْسانِ من عشْقٍ أَو غيرِهِ.
(و) قد (دَلَّهَــهُ العِشْقُ) والهَمُّ (تَدْلِيهاً) :) حَيَّرَهُ وأَدْهَشَهُ (فَتَــدَلَّهَ.
(و) قالَ أَبو عبيدٍ: (المُــدَلَّهُ، كمُعَظَّمٍ: السَّاهِي القَلْبِ الذَّاهِبُ العَقْلِ) ، أَي (مِن عِشقٍ ونحوِهِ) .
(وَفِي الصِّحاحِ: التَّدْلِيه: ذَهابُ العَقْلِ عَن الهَوَى. يقالُ: دَلَّهَــهُ الحُبُّ أَي حَيَّرَهُ وأَدْهَشَهُ؛ وأَنْشَدَ ابنُ بَرِّي: مَا السِّنُّ إلاَّ غَفْلَةُ المُــدَلَّهِ (أَو) المُــدَلَّهُ: (مَنْ لَا يَحْفَظُ مَا فَعَلَ أَو فُعِلَ بِهِ.
(والدَّالِهُ والدَّالِهَةُ: الضَّعيفُ النَّفسِ) .) يقالُ: رجُلٌ دالِهٌ ودالِهَةٌ.
(وأَبو مُــدَلِّهٍ، كمحدِّثٍ: تابِعِيٌّ) .
(قالَ أَبو حاتِم بنُ حبَّان: اسْمُه عبيدُ اللَّهِ بنُ عبدِ اللَّهِ.
وقالَ غيرُه: هُوَ أَخُو أَبي الْحباب سَعِيدِ بنِ يَسارٍ وَهُوَ مَوْلى عائِشَةَ أُمِّ المُؤْمِنِينَ، مَدَنيّ رَوَى عَن أَبي هُرَيْرَةَ، وَعنهُ سعدُ أَبو مجاهِدٍ الطائيُّ.
(ودَلِهَ، كفَرِحَ) ، دَلَهــاً: (تَحَيَّرَ) ودَهَشَ، (أَو جُنَّ عِشْقاً أَو غَمًّا.
(و) فِي المُحْكَم: دَلَهَ، (كمَنَعَ) ، يَــدْلَهُ دُلُوهاً: (سَلاَ.
(و) يقالُ: (ذَهَبَ دَمُهُ دَلْهــاً، بالفتْحِ) :) أَي (هَدَراً) ؛) نَقَلَهُ الجوْهرِيُّ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
الدَّلُوهُ: الناقَةُ الَّتِي لَا تكادُ تحِنُّ إِلَى إِلْفٍ وَلَا وَلَد؛ وَقد دَلَهَــتْ عَن إلْفِها وولدِها تَــدْلُهُ دُلُوهاً؛ قالَهُ أَبو زيْدٍ فِي كتابِ الإِبِلِ؛ ونَقَلَهُ الجوْهرِيُّ.
ودَلَهَــتِ المرْأَةُ على وَلَدِها تَدْلِيهاً: إِذا فَقَدَتْهُ.
ودُلِّهَ الرَّجُلُ: حُيِّرَ.
والمُــدَلَّهُ، كمُعَظَّمٍ: المُتَردِّدُ حَيْرَةً.