ترجم
تَرْــجَمَ
a. Interpreted, translated.
b. [pass.], Was dubious, vague.
تَرْــجَمَة
(pl.
تَرَــاْجِمُ)
a. Interpretation, translation; version.
b. Biography.
c. Introduction, preface.
تَُرْــجَُمَان (pl.
تَرَــاْجِمُ
تَرَــاْجِمَة
تَرَــاحِمِيْن )
a. Interpreter, dragoman; translator.
والــتُّرْــجُمان، والــتَّرْــجُمان: الْمُفَسّر للْبَيَان.
وَقد تَرْــجمه، وَــترْــجم عَنهُ.
وترجمان: هُوَ من الْمثل الَّتِي لم يذكرهَا سِيبَوَيْهٍ.
قَالَ ابْن جني: أما تَرْــجُمان فقد حكيت فِيهِ تُرْــجمان بِضَم أَوله، ومثاله فعللان كعــترفان ودحمسان. وَكَذَلِكَ التَّاء أَيْضا فِيمَن فتحهَا أَصْلِيَّة وَإِن لم كن فِي الْكَلَام مثل جَعْفَر؛ لِأَنَّهُ قد يجوز مَعَ الْألف وَالنُّون من الامثلة مَا لولاهما لم يجز كعُنْفُوان وخِنْذِيان ورَيْهُقان، أَلا ترى أَنه لَيْسَ فِي الْكَلَام فُعْلُو وَلَا فِعْلِىٌ وَلَا فَيْعَل.
ترجم: الــتُّرْــجُمانُ والــتَّرْــجَمان: المفسِّر للسان. وفي حديث هِرَقْلَ:
قال لــتُرْــجُمانه؛ الــترجمان، بالضم والفتح: هو الذي يُــتَرْــجِم الكلام أَي
ينقله من لغة إلى لغة أُخرى، والجمع الــتَّراجِم، والتاء والنون زائدتان،
وقد تَرْــجَمه وتَرْــجَم عنه، وتَرْــجُمان هو من المُثُل التي لم يذكرها
سيبويه، قال ابن جني: أَما تَرْــجُمان فقد حكيت فيه تُرْــجُمان بضم أَوله،
ومثاله فُعْلُلان كعُــتْرُــفان ودُحْمُسان، وكذلك التاء أَيضاً فيمن فَتَحها
أَصلية، وإن لم يكن في الكلام مثل جَعْفُر لأَنه قد يجوز مع الأَلف
والنون من الأَمثلة ما لولاهما لم يجز كعُنْفُوان وخِنْذِيان ورَيْهُقان، أَلا
ترى أَنه ليس في الكلام فُعْلُو ولا فِعْلي ولا فَيْعُل؟
ترجم
Q. 1 تَرْــجَمَهُ, (S in art. رجم, and Msb and K in the present art.,) and تَرْــجَمَ عَنْهُ, (K,) inf. n. تَرْــجَمَةٌ, (KL,) He interpreted it, (S, Msb, KL, K,) or explained it in another language; (S, Msb, KL;) namely, the speech, or language, (S, Msb, K,) of another person: (Msb:) or, as some say, translated it from one language into another: (TA:) and he explained it; namely, his own speech. (Msb.) [This verb is essentially the same in Arabic, Chaldee, and Ethiopic.] b2: تَرْــجَمَهُ, inf. n. as above, also signifies He wrote his life; wrote a biography, or biographical notice, of him. (TA, passim; and other works of post-classical times.) b3: Accord. to the K, the ت in this verb is a radical: but see تَرْــجُمَانٌ, below. (TA.) تَرْــجَمَةٌ [inf. n. of the verb above: used as a simple subst., An interpretation: a translation: pl. تَرَــاجِمُ. b2: Also] A life, or biography, or biographical notice, of any person: pl. as above. (TA, passim; and other works of post-classical times.) b3: And An article, a head, chapter, section, or paragraph, of a book. (TA, passim; and other works of post-classical times.) تَرْــجُمَانٌ and تُرْــجُمَانٌ and تَرْــجَمَانٌ, (S in art. رجم, and Msb and K in the present art.,) of which three dial. vars. the first is the best, (Msb,) and is that which commonly obtains, (TA,) An interpreter; (S, Msb, K;) an explainer of speech in another language: (S, Msb:) [a translator: (see the verb, above:)] pl. تَرَــاجِمُ and تَرَــاجِمَةٌ; which latter favours the opinion of those who hold the word to be of foreign origin. (S, Msb.) The ت and م are [said to be] radicals; but J makes the ت to be augmentative, and ترجمان is mentioned in the T [as well as in the S] in art. رجم, though the author of the T has mentioned the verb among quadriliteral-radical words; and there is a reason [for deriving it from رَجَمَ], for one says لِسَانٌ يَرْجُمُ meaning “ a tongue that is chaste, or perspicuous, and copious, in speech: ”most, however, hold the ت to be a radical. (Msb.) It is said in the K that the verb shows the ت to be radical; whereas J and AHei and IKt hold it to be augmentative; but there is a difference of opinion whether it be from الرَّجْمُ بِالحِجَارَةِ [the throwing stones], or from الرَّجْمُ بِالغَيْبِ [the conjecturing, or speaking conjecturally]; and also whether it be Arabic, or arabicized from درغمان [a word which I do not know in Persian nor in any other language]: (MF, TA:) if arabicized, the present is its proper place. (TA.) مُــتَرْــجَمٌ [Interpreted: or translated. b2: And also The subject of a biography, or biographical notice. b3: And] (assumed tropical:) Confused, or dubious. (Har p. 537.)
ترجمَ/ ترجمَ لـ يــترجم، تَرْــجَمةً، فهو مُــترجِم، والمفعول مُــترجَم
• ترجم الكلامَ: بيَّنه ووضَّحه وفسَّره ° ترجَم القرارَ إلى عمل: نفّذه، أو نقله إلى مستوى التطبيق- ترجَم عن آماله: أبانها وعبّر عنها.
• ترجم الكتابَ: نقله من لغة إلى أخرى، فسَّره بلغة أخرى "ترجم العربُ كتبًا كثيرة في الفلسفة والطبّ- أفلام/ قصة مــترجمة".
• ترجم لفلانٍ: ذكر سيرتَه وتاريخَ حياته.
تَرْــجَمان/ تَرْــجُمان/ تُرْــجُمان [مفرد]: ج تَراجِمُ
وتَراجِمة: مــترجم، ناقل الكلام من لغة إلى أخرى "قام الــتراجمةُ بنقل الفكر اليونانيّ إلى العربية".
• ترجمان القرآن: عبد الله بن عباس، صحابيّ جليل أجاد تفسير القرآن الكريم فأُطلق عليه ذلك اللقب.
ترجمة [مفرد]: ج تَرْــجمات (لغير المصدر) وتَراجِمُ (لغير المصدر): مصدر ترجمَ/ ترجمَ لـ ° ترجمة آنيَّة/ ترجمة فوريَّة: مصاحبة للنص الأصليّ أثناء إلقائه- ترجمة حَرْفيَّة: النقل من لغة إلى أخرى نقلاً حرفيًّا- ترجمة حُرَّة/ ترجمة بتصرُّف: لا تتقيَّد بحرفيّة النقل.
• ترجمة الأديب: سيرته وحياته "تراجم الصحابة".
• الــتَّرجمة الذَّاتيَّة: (دب) سيرة ذاتيّة يكتبها الإنسان لنفسه.
مُــترجِم [مفرد]: اسم فاعل من ترجمَ/ ترجمَ لـ.
• برنامج مُــترجِم: (حس) برنامج الحاسوب الذي يــترجم كل عبارة إلى لغة الآلة وينفِّذها قبل ترجمة العبارة التالية وتنفيذها.
مُــتَرْــجَمات [جمع]: مف مُــتَرْــجَم: ما يُنقَل من لغة إلى أخرى "لم يتقن اللغة الأجنبيّة فأقبل على قراءة المــترجمات".
(الــتُّرْــجُمانُ) أَهْمَلَه الجوهريّ هُنا وأَوْرَدَه فِي تَرْــكيب ((ر ج م)) على الصَّواب، فكتابةُ المُصَنّف إِيّاها بالأَحْمَر فِيهِ نظرٌ يُتَأَمَّلُ لَهُ، وَفِيه ثَلاثُ لُغاتٍ: الأُولَى (كَعُنْفُوانٍ) بِضَمّ الأوّل والثالِثِ، قَالَ الجوهريُّ هُنَاكَ: وَلَك أَنْ تَضُمَّ التاءَ لِضَمَّةِ الجِيم فَتَقُولُ: تُرْــجُمان مثل يَسْرُوعٍ وَيُسْرُوع وَأنْشد للراجز:
(إِلاّ الحَمامَ الوُرْقَ والغَطاطَا ... فَهُنَّ يُلْغِطْنَ بِهِ إِلْغاطَا)
(كالــتُّرْــجُمانِ لَقِيَ الأَنْباطَا ... )
(و) قَالَ الجوهريُّ: يُقَال: تَرْــجَمان مثل (زَعْفَرانٍ) ، أَي: بِفَتْحِ الأَوّل والثالِث، قَالَ: والجَمع الــتَّراجِمُ، مثلُ زَعْفَران وَزَعافِرُ وَصَحْصَحان وصَحاصِحُ. ورأيتُ فِي هَامِش الكِتاب مَا نَصُّه: تَرْــجَمان بِفَتْح الجِيم من مَناكِير الجوهريِّ وَلَيْسَ بمَسْمُوعٍ من العُلَماءِ الأَثْبات. قَالَ: (و) يُقال تَرْــجُمان مثل (رَيْهُقانٍ) ، أَي: بِفَتْح الأوّل وضَمِّ الثَّالِث.
قُلت: وَهَذِه هِيَ المَشْهورَةُ على الْأَلْسِنَة: (المُفَسِّرُ لِلِّسان. وَقد تَرْــجَمَهُ و) تَرْــجَمَ (عَنْهُ) : إِذا فَسَّر كَلامَه بِلِسانٍ آخَرَ، قَالَه الجوهريّ.
وقِيلَ: نَقَلَه مِن لُغَةٍ إِلَى أُخْرَى.
(والفِعْلُ يَدُلُّ على أَصالَةِ التاءِ) ، فِيهِ تَعْرِيضٌ على الجوهَريّ حيثُ ذكره فِي ((ر ج م)) مَعَ أنّ أَبَا حَيّان قد صَرَّح بأَنّ وَزْنَه تَفْعَلان، ويؤيِّده قولُ ابنِ قُتَيْبَةَ فِي أَدَبِ الكاتِب أَنَّ الــتَّرْــجَمَة تَفْعَلَة من الرَّجْم، ثمَّ وَقع الخِلافُ هَل هُوَ من الرَّجْم بالحِجارَة؛ لأنَّ المتكلِّم رَمَى بِهِ، أَو من الرَّجْمِ بالغَيْبِ؛ لأنَّ المُــتَرْــجِمَ يتوصَّل لِذلك بِهِ؟ قَولَانِ لَا تَنافِيَ بَينهمَا. وَهل هُوَ عربيٌّ أوْ مُعَرَّب ((دَرْغمان)) فَتَصَرّفوا فِيهِ؟ ، فِيهِ خِلافٌ نَقله شيخُنا.
قلتُ: إِذا كَانَ مُعَرَّبًا فموضع ذِكْرِه هُنا لأنَّه حينئذٍ لَا يُشْتَقُّ مِنْ ((رَجَمَ)) ، فَتَأَمّل.
(والــتَّرْــجُمانُ بنُ هُرَيْمِ بنِ أبي طَخْمَةَ: م) معروفٌ.
[] وممّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ: تَرْــجَمُ بنُ عَلِيٍّ الحُسَيْنِيُّ ويُعْرَف بابنِ النَّعْجَة، سمع الحَدِيثَ مَعَ ابْن نُقْطَة. والمُعَمَّرُ محمّد بن إبراهيمَ ابنِ تَرْــجَم راوِي الــتّرْــمِذِيّ بالقاهِرَة عَن ابْن البَنّاء؛ وأَبُوه رَوَى عَن البُوصِيْرِيّ.
والمُرَجَّى بنُ ناجِي بنِ تَرْــجَم، عَن ابْن رَواحَةَ. وَعبد الله بنُ تَرْــجَم بنِ رافعٍ الشافِعِيّ، ذكره منصورٌ فِي الذَّيْل.
[] وممّا يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ: