رغب
1 رَغِبَ,
aor. ـَ
inf. n. رَغْبَةٌ (
JK,
TA) and رَغْبَى (
JK) [and
app. رَغَبٌ &c. as in the next sentence but one], He desired a thing [
app. in an absolute sense, agreeably with what follows in the next sentence but one: and also,] vehemently, eagerly, greedily, very greedily, with avidity, excessively, or culpably; he coveted a thing, longed for it, or lusted after it. (
TA.) رَغَبُ النَّفْسِ means The [soul's] hoping largely, and desiring much. (
TA.)
b2: رَغِبَ فِيهِ, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K, &c.,) and رَغِبَهُ, (
Msb,
TA,)
aor. ـَ (
K,
TA,)
inf. n. رَغْبَةٌ (
S,
A, *
Mgh,
K) and رَغَبٌ (
S,
Msb) and رَغْبٌ (
Mgh,
Msb,
K) and رُغْبٌ (
K) and رُغْبَى (
A, *
Msb) and رَغْبَى (
Msb) and رَغْبَآءُ, (
A, *
Msb,) He desired it, or wished for it; (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K;) as also فيه ↓ ارتغب. (
S,
K.) You say, مَا لِى فِيهِ رَغْبَةٌ and رُغْبَى and رَغْبَآءُ [I have not any desire, or wish, for it]. (
A.) and رُهْبَاكَ خَيْرٌ مِنْ رُغْبَاكَ, i. e. The fearing thee is better than the loving thee; رهباك being an
inf. n. prefixed to an
objective complement; and so رغباك: and said to mean, thy being given a thing through fear of thee is better than through desire: a
prov., similar to رَهَبُوتٌ خَيْرٌ مِنْ رَحَمُوتٍ. (
Meyd. [Freytag explains it otherwise: see his Arab.
Prov. i. 542.])
b3: رَغِبَ عَنْهُ He did not desire it, or wish for it; (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K;) he shunned, or avoided, it; abstained from it; (
S,
TA;) or left it, relinquished it, or forsook it, (
JK,
S,
TA,) intentionally. (
JK,
TA.)
b4: رَغِبَ
إِلَيْهِ,
inf. n. رَغَبٌ (
K) and رَغْبٌ and رُغْبٌ (
TA) and رُغْبَى (
Mgh, *
K) and رَغْبَى (
K) and رَغْبَآءُ (
A, *
K) and رَغْبَةٌ (
Mgh, *
TA) and رُغْبَةٌ and رَغَبَةٌ and رَغَبُوتٌ, and رَغَبُوتَى and رَغَبَانٌ, (
K,) He made petition to him, addressed a petition to him, asked him, petitioned him, sought of him, or demanded of him: (
TA:) or he prayed to him, or supplicated him, with humility or abasement, or with sincerity or earnestness or energy: or he humbled, or abased, himself, and made petition to him. (
K,
A,
TA.) You say, رَغِبَ إِلَى فُلَانٍ فِى كَذَا He made petition to such a one, petitioned him, or asked him, for such a thing. (
TA.) And إِلَى
اللّٰهِ أَرْغَبُ To God I humble, or abase, myself, and make petition;
syn. أَضْرَعُ: and إِلَيْهش أَرْفَعُ رَغْبَتِى
[To Him I raise my humble petition]. (
A.) and الرُّهْبَى مِنَ اللّٰهِ وَالرُّغْبَى إِلَيْهِ [Fear should be of God; (not of a creature;) and petition, &c., should be to Him]. (
Lth,
TA in art. رهب.) See also another
ex. in a verse cited
voce رَغِيبَةٌ.
b5: رَغِبَ بِنَفْسِهِ عَنْهُ [
lit. He made himself to be not desirous of, or to shun, or abstain from, or leave, him, or it; the ب having the same effect as in ذَهَبَ بِهِ &c.; and hence,] he held himself above, or superior to, him, or it. (
K.) And رَغِبْتُ بِفُلَانٍ عَنْ هٰذَا I made such a one to shun, abstain from, or leave, this, disliking it for him. (
MF.)
A2: رَغُبَ (assumed
tropical:) It (anything) was, or became, wide, or ample. (
TA. [See also 6.]) You say, رَغُبَ الوَادِى,
aor. ـُ
inf. n. رُغْبٌ and رُغُبٌ (
K) and رَغَابَةٌ, (
TA,) (assumed
tropical:) The valley was large and wide, taking, or receiving, much water. (
K, *
TA.) And رَغُبَتِ الأَرْضُ,
inf. n. رُغْبٌ [&c.], (assumed
tropical:) The land was soft (
S,
TA) and wide, with even, or sandy, soil: (
TA:) or (
S,
TA) took much water; (
TA;) was such as would not flow unless in consequence of much rain. (
S,
TA.)
b2: And [hence,] رَغُبَ,
inf. n. رُغْبٌ (
S,
K *) and رُغُبٌ, (
K, *
TA,) (assumed
tropical:) He was, or became, voracious, a great eater; (
K,
TA;) very greedy, or gluttonous; (
S,
K,
TA;) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly goods, and one who made himself to be large, or abundant, therein: or as some say, large in his hopes, and desirous of much. (
TA.)
Accord. to the
T, رُغْبُ البَطْنِ signifies (assumed
tropical:) Voracity: and رُغْبٌ, alone, as occurring in a
trad., is explained as meaning capaciousness of the belly, and voracity. (
TA.) And رَغُبَ رَأْيُهُ,
inf. n. رُغْبٌ, (
tropical:) He was, or became, liberal, or bountiful, and large in opinion or judgment. (
A.) 2 رغّبهُ فِى شَىْءٍ, [
inf. n. تَرْغِيبٌ,] He made him to desire, or wish for, a thing; (
S, *
MA,
K; *) as also فيه ↓ ارغبهُ. (
S, *
K: *) both signify the same. (
S.) You say, رَغَّبْتُهُ فِى صُحْبَتِهِ [I made him to desire, or wish for, his companionship]. (
A.)
b2: And رغّبهُ,
inf. n. تَرْغِيبٌ; (
IAar,
TA;) and رغّب إِلَيْهِ; (
TA;) He gave him what he desired, or wished for. (
IAar,
TA.)
b3: [رغّب is also said by Golius to signify Cupivit avide et expetivit; as on the authority of the
KL: but this signification is not in my copy of that work, nor do I find it in any other lexicon.]
3 راغب is said by Golius, as on the authority of the
KL, and by Freytag after him, to signify Cupiditatem monstravit: but it is not mentioned in any sense in my copy of the
KL, nor have I found it in any other lexicon.]
4 أَرْغَبَ see 2.
b2: [ارغبهُ
app. signifies also He made it wide, or ample.
b3: And hence,] أَرْغَبَ اللّٰهُ قَدْرَكَ means (
tropical:) May God enlarge thy power, and make its steps to extend far. (
A,
TA.) 6 تراغبوا فِيِه They vied, one with another, in desiring it; or they desired it with emulation;
syn. تنافسوا فيه. (A and
TA in art. نفس.)
b2: تراغب المَكَانُ (assumed
tropical:) The place was, or became, wide, or ample. (
TA. [See also رَغُبَ.]) 8 إِرْتَغَبَ see 1, third sentence.
رَغِبٌ: see رَغِيبٌ, second sentence.
رُغُبٌ: see رَغَابٌ, and رَعِيبٌ; with both of which it is synonymous.
b2: It is also a
pl. of the latter, (
L in art. أسد,) and of رَغِبٌ. (
TA.) رَغْبَةٌ A desire, or wish:
pl. رَغَبَاتٌ. (
Mgh,
Msb.) Hence, قَلَّتْ رَغَبَاتُ النَّاسِ [The desires, or wishes, of the people, or of mankind, became few]. (
Mgh.)
b2: See also رَغِيبَةٌ.
رَغْبَى: see رَغِيبَةٌ.
رَغَبُوتٌ, an
epithet applied to a man, [signifying One who makes petition; who asks, petitions, seeks, or demands: or who prays, or supplicates, with humility or abasement, or with sincerity or earnestness or energy: or who humbles, or abases, himself, and makes petition: originally an
inf. n. of رَغِبَ إِلَيْهِ; or] from الرَّغْبَةُ. (
S,
TA. [In one copy of the former erroneously written رَغَبُوبٌ; in another, رَغْبُوبٌ; and in another, omitted.]) رُغْبَانَةٌ The [knot called] سَعْدَانَة of a sandal; (
K;) i. e. the knot beneath the [appertenance called] شِسْع [which passes through the sole and between two of the toes, and to which the شِرَاكَ, also called زِمَام, is attached]. (
TA.) أَرْضٌ رَغَابٌ (
A'Obeyd,
ISk,
S,
K) and ↓ رُغُبٌ (
K) (assumed
tropical:) Land that is soft, (
A'Obeyd,
S,
K,
TA,) and wide, with even, or sandy, soil: (
K,
TA:) or (
S,
K,
TA) that takes much water; (
TA;) that will not flow unless in consequence of much rain. (
ISk,
S,
K,
TA.) رَغِيبٌ (assumed
tropical:) Wide, or ample; applied in this sense to a watering-trough or tank, and to a skin for water or milk, (
S,
TA,) &c.:
pl. رِغَابٌ (
TA) and رُغُبٌ. (
L in art. أسد.) You say also ↓ طَرِيقٌ رَغِبٌ (assumed
tropical:) A wide road:
pl. رُغُبٌ. (
TA.) And مَكَانٌ
↓ مُرَاغِبٌ (assumed
tropical:) A wide, or an ample, place. (
TA.) And ↓ وَادٍ رُغُبٌ (assumed
tropical:) A wide valley; (
TA;) [and] so وَادٍ رَغِيبٌ: (
JK:) or (
tropical:) a wide valley, that takes much water; as also رَغِيبٌ; (
AHn,
K;)
contr. of وَادٍ زهِيدٌ. (
TA.) And طَعْنَةٌ رَغِيبَةٌ (assumed
tropical:) A wide wound inflicted with a spear or the like. (
TA.) And سَيْفٌ رَغِيبٌ (assumed
tropical:) A wide sword, that inflicts a large wound. (
TA.)
b2: (assumed
tropical:) A man, or other animal, (
K,) having a capacious inside, or belly: (
S,
K:)
pl. رِغَابٌ. (
TA.)
b3: (assumed
tropical:) Voracious; a great eater: (
A,
K: [but
accord. to the former, not
tropical in this sense:]) desirous of much eating: (
Msb:) very greedy, or gluttonous: (
S,
K: [see also رِغِّيبٌ:]) vehemently, excessively, or culpably, desirous of worldly goods; and one who makes himself to be large, or abundant, therein: or large in his hopes, and desirous of much: (
TA:) and رَغِيبُ الجَوْفِ a man who is a great eater; (
TA;) or capacious in the inside, or belly, and a great eater: (
JK:) and بَطْنٌ رَغِيبٌ a belly that devours much. (
Ham p. 418.)
b4: هُوَ رَغِيبُ العَيْنِ, (
T and A and
TA in art. زهد,) and لَهُ عَيْنٌ رَغِيبَةٌ, (A in that art.,) (assumed
tropical:) He is not content but with much;
contr. of هو زَهِيدُ العَيْنِ, (
T and A in that art.,) and of لَهُ عَيْنٌ زَهِيدَةٌ. (A in that art.) [رَعِيبُ العَيْنِ has a different meaning: see art. رعب.]
b5: فَرَسٌ رَغِيبُ الشَّحْوَةٍ (
S, in a copy of the
A and in the
TA الشحو,) (
tropical:) A horse of wide step, that takes a large space of ground (
A,
TA) with his legs:
pl. رِغَابٌ. (
TA.)
b6: إِبِلٌ رِغَابٌ, the latter word being the
pl. form, (assumed
tropical:) Camels yielding a copious supply of milk, and very profitable. (
IAth,
TA) And (assumed
tropical:) Many camels. (
TA.)
b7: حِمْلٌ رَغِيبٌ and ↓ مُرْتَغِبٌ (assumed
tropical:) A heavy load. (
TA.) رَغِيبَةٌ A thing desired, or wished for; (
K;) as also ↓ رَغْبَةٌ: (
Ham p. 501:) a thing of high account or estimation; that is desired, or wished for:
pl. رَغَائِبُ. (
A,
Mgh.) You say, إِنَّهُ لَوَهُوبٌ, لِكُلِّ رَغِيبَةٍ, i. e. [Verily he is a liberal giver] of everything that is desired. (
TA.) [And ↓ رَغْبَى
has a similar meaning; for] you say also, أَصَبْتُ مِنْهُ الرَّغْبَى, i. e. I obtained from him abundance of what I desired. (
TA.)
b2: A large gift: (
S,
Mgh,
Msb,
K:)
pl. as above. (
S,
Mgh,
Msb.) A poet (En-Nemir Ibn-Towlab,
TA) says, وَمَتَى تُصِبْكَ خَصَاصَةٌ فَارْجُ الغِنَى
وَإِلَى الَّذِى يُعْطِى الرَّغَائِبَ فَارْغَبِ [And when poverty befalls thee, then hope thou for competence, and to Him who gives large gifts humble thyself, and make petition]. (
S, *
TA.)
b3: And A large recompense that one desires to obtain [in the world to come] by prayer: (El-Kilábee,
TA:) or that which is wished for by one who has large hope and who desires much: whence the prayer called صَلَاةُ الرَّغَائِبِ [generally said to be a supererogatory prayer]. (
TA.) الرُّغَابَى, like الرُّغَامَى (
JK,
K) and الرُّعَامَى, (
TA,) What is called the زِيَادَة of the liver. (
JK,
K.) رِغِّيبٌ Very, or intensely, or exceedingly, desirous of much eating. (
Msb.) [See also رَغِيبٌ.]
رَاغِبٌ Desiring, or wishing; (
K;) [as in the phrase رَاغِبٌ فِى كَذَا desiring, or wishing for, such a thing;] and so ↓ مُرْتَغِبٌ. (
TA.) مَرْغَبٌ [A place, or time, of desire or wish: and hence, an object thereof]. You say, خَطَبَ فَأَصَابَ المَرْغَبَ [
app. meaning He demanded a woman in marriage, and attained the object of desire]. (
A.) مُرْغِبٌ (
tropical:) Possessing competence or sufficiency; rich, or wealthy; (
K,
TA;) possessing much property. (
JK,
TA.) مَرْغَبَةٌ: see مَرَاغِبُ.
مَرْغُوبٌ فِيهِ Desired, or wished for.
b2: مَرْغُوبٌ عَنْهُ Not desired, &c.
b3: مَرْغُوبٌ إِلَيْهِ Petitioned, &c.: see an
ex. voce مَرْهُوبٌ.]
هُوَ مُرَغَّبٌ لَهُ كَذَا وَكَذَا To him are allowed, or permitted, such and such things; like مُسَعَّبٌ and مُسَغَّبٌ. (
TA in art. سعب.) مَرَاغِبُ [
lit. Causes of desire;
sing., if used, ↓ مَرْغَبَةٌ, a word of the same class as مَبْخَلَةٌ and مَجْبَنَةٌ &c.: and hence,] things that are eagerly desired, or coveted;
syn. أَطْمَاعٌ [which also signifies soldiers' stipends, or allowances]: (
TA:) and (
TA) things that are desired to be gained for subsistence, or sustenance;
i. q. مضطربات لِلْمَعَاشِ. (
K,
TA. [In the
CK, the former of the two nouns in this explanation is مُضْطَرِبات: in two
MS. copies of the
K, it is without the
syll. signs: the right reading is evidently مُضْطَرَبَات,
syn. with مُكْتَسَبَات: Freytag renders the explanation personæ quæ in rebus quæ spectant ad victum perturbatæ et anxiæ sunt; deriving this meaning from the rendering in the
TK: Golius, with a near approach to correctness, renders it res ad sustentandam vitam necessariæ; but he has given this explanation as on the authority of
J, by whom it is not mentioned; and has put مَرَاغِبٌ for مَرَاغِبُ.]) مُرَاغِبٌ: see رَغِيبٌ.
مُرْتَغِبٌ: see رَاغِبٌ.
b2: See also رَغِيبٌ, last sentence.
b3: Also (assumed
tropical:) A large, big, bulky, or corpulent, man. (
JK.)