ثر
ى
1 ثَرِيَتِ الأَرْضُ,
aor. ـَ
inf. n. ثَرٌى, The earth, or land, became moist and soft, after drought and dryness: (
M,
K:) or became watered by rain that penetrated to its moistness. (
Msb.)
A2: See also the same form of the verb in the first paragraph of art. ثرو, in six places.
2 ثرّى, (
T,
S,
M,
K,)
inf. n. تَثْرِيَةٌ, (
S,
K,) He moistened (
T,
S,
M,
K) a place, (
T,) or earth, or the ground, or dust, (
M,
K,) and سَوِيق [or meal of parched barley or wheat], (
S,
TA,) and any other thing: (
TA:) he sprinkled a place: (
S,
K:) he poured water upon, and then stirred about, and mixed up, [the preparation of milk termed] أَقِط, (
M,
K,) and سَوِيق. (
M.)
A2: He made his hands to cleave to the ground (
T,
K) between the two prostrations in prayer, not separating them therefrom until he performed the second prostration. (
T.) 4 اثرى It (rain) moistened the earth. (
S.)
b2: أَثْرَتِ الأَرْضُ The land, or earth, had much moisture; became abundant in moisture: (
S,
M,
Msb,
K:) or it became compact with moisture. (
AHn,
M.) [See also مُثْرٍ.]
ثَرًى Moisture; humidity; (
S,
M,
K;) of the earth: (
S,
Msb:) and moist earth; (
S,
M,
Msb,
K;) تُرَاب that is not moist is not called ثَرًى; (
Msb;) or such as, when moistened, does not become cohesive mud or clay; (
M,
K;) as also ↓ ثَرْيَآءُ [an
epithet used as a
subst.]: (
AO,
T, *
K,
TA: [in the
CK, erroneously, ثَرَياء:]) and the earth;; (
M,
K) مَا تَحْتَ الثَّرَي, in the
Kur [xx. 5], being explained as meaning what is beneath the earth: (
M:) الثَّرَى and * أَثْرَى both signify the earth; and the latter, being thus used as a proper name, is imperfectly
decl.: (
Ham p. 351:) dual ثَرَيَانِ (
S,
M,
K) and ثَرَوَانِ: (
Lh,
M,
K: [but the
sing. of the latter should be written ثَرًا:])
pl. أَثْرَآْ. (
M,
K.) اِلْتَقَى الثَّرَيَانِ [The two moistures met, or have met,] is said when the rain has sunk into the ground so that it has met the moisture of the earth. (
S,
M,
K.)
Accord. to
IAar, it was also said by a man, (
M,) or by an Arab of the desert, (
K,) who, (
M,
K,) being naked, (
K,) clad himself with a fur-garment, (
M,
K,) without a shirt; (
M;) meaning the hair of the pubes and the soft hair of the fur-garment. (
M,
K.) And the Arabs say, شَهْرٌ ثَرَى وَشَهْرٌ تَرَى وَشَهْرٌ مَرْعَى وَشَهْرٌ اسْتَوَى, meaning A month [of moisture] in which the rain begins, and sinks into the ground, and moistens and softens the earth; for شَهْرٌ ذُو ثَرًى: and a month in which thou seest the heads of the herbage grown forth; for شَهْرٌ تَرَى فِيهِ رُؤُوسَ النَّبَاتِ: and a month in which the herbage is tall enough to be pastured upon by the cattle: (
As,
S, *
M:) and a month in which it is full-grown and erect. (
As,
M.) One says also, بَدَا ثَرَى المَآءِ مِنَ الفَرَسِ, meaning The sweat of the horse appeared. (
S, *
M.) And إِنِّى لَأَرَي ثَرَى الغَضَبِ فِى وَجْهِ فُلَانٍ, meaning (assumed
tropical:) Verily I see the effect of anger in the face of such a one. (
T.) And هُوَابْنُ ثَرَاهَا (assumed
tropical:) He is the knowing with respect to it. (
T in art. بنى.)
b2: [Hence, as being likened to moist earth,]
i. q. خَيْرٌ (assumed
tropical:) [Good; anything good; &c.]. (
M,
K. [For خَيْر, Golius appears to have found, in a copy of the
K, حَيْز; and this, which he has rendered “Terræ tractus,” he has given as a signification, not of ثَرًى, but of ثَرَآءٌ, which, like ثَرًى, he also explains as meaning “ terra. ” ]) So in the saying, فُلَانٌ قَرِيبُ الثَّرَى [
app. meaning (assumed
tropical:) Such a one is a person from whom good is easy of attainment: or it may mean, a person from whom good seems to be easy of attainment: in either case likened to land of which the moist earth is near the surface: that the phrase may have the latter meaning appears from what here follows]. (
M.) You say, إِنَّ فُلَانًا لَقَرِيبُ الثَّرِى بَعِيدُ النَّبَطِ, meaning (assumed
tropical:) Verily such a one is a person who promises but who does not fulfil. (
IAar,
T.)
b3: [Hence also, (assumed
tropical:) Fresh and vigorous friendship.] You say, لَمْ يَبْبَسِ الثَّرَى بَيْنِى وَبَيْنَهُ (assumed
tropical:) [The fresh and vigorous friendship between me and him has not withered]: whence the phrase, مَا بَيْنِى وَبَيْنَ فُلَانٍ
* مُثْرٍ (assumed
tropical:) [That friendship which is between me and such a one is fresh and vigorous]; i. e., it has not ceased, or become severed. (
S, *
M.) Jereer says, فَلَا تُوبِسُوا بَيْنِى وَبَيْنَكُمُ الثَّرَى
↓ فَإِنَّ الَّذَي بَيْنِى وَبَيْنَكُمُ مُثْرِى
[And wither not the fresh and vigorous friendship between me and you; for that which is between me and you is fresh and vigorous]. (
S,
M.) ثَرٍ,
fem. ثَرِيَةٌ, Moist; humid.] You say أَرْضٌ ثَرِيَةٌ, (
M,
Msb,) like عَمِيَةٌ, (
Msb,) or ↓ ثَرِيَّةٌ, like غَنِيَّةٌ, (
K, [but this is
anomalous, as part.
n. of ثَرِيَت,]) and ↓ ثَرْيَآءُ, (
Msb,
K,) Earth, or land, that has become moist and soft, after drought and dryness: (
M,
K:) or watered by rain that has penetrated to its moistness: (
Msb:) or the last, land of just, or moderate, moisture: (
AHn,
M:) or moist land; (
T,
S,
M;) and so the first. (
M.) And ↓ مَكَانٌ ثَرْيَانُ A place of which the earth has in it moisture. (
TA.) And ↓ يَوْمٌ ثَرِىٌّ A humid day. (
TA.)
A2: See also art. ثرو.
ثَرِىٌّ,
fem. ثَرِيَّةٌ: see ثَرٍ, in two places:
A2: and see also art. ثرو.
ثَرْيَآءُ: see ثَرٍ:
b2: and see also ثَرًى.
ثَرْيَانُ: see ثَرٍ.
ثُرَيَّا: see art. ثرو.
أَثْرَى: see ثَرًى:
A2: and see also art. ثرو.
مُثْرٍ,
fem. مُثْرِيَةٌ, part.
n. of 4,
q. v.] أَرْضٌ مُثْرِيَةٌ [is explained as meaning] Land of which the earth has not become dry. (
T,
TA.)
b2: See also ثَرًى, last two sentences.
A2: And see art. ثرو.
مَثْرِىُّ a
pass. part. n. having no verb; used as an intensive
epithet in the phrase ثَرًى مَثْرِىٌّ [Very moist earth]. (
M.)
A2: See also art. ثرو.