صقر
1 صَقَرَ, (
S,
M,
K,)
aor. ـُ (
M,)
inf. n. صَقْرٌ, (
S,
M,) He broke, (
S,
K,) or struck, (
M,) stones, (
S,) or a stone, (
M,
K,) with a صَاقُور [
q. v.]. (
S,
M,
K.)
b2: صَقَرَهُ بِالعَصَا, (
M,
K,)
inf. n. as above, (
M,) He struck him, or beat him, (
M,
K,) on his head, (
M,) with the staff, or stick. (
M,
K.)
b3: صُقِرَ بِهِ الأَرْضُ He was thrown, or cast, upon the ground;
lit. the ground was struck with him. (
O,
K. [In some copies of the
K, صقر in this instance and the verb explaining it (ضرب) are in the
act. form, and الارض is therefore in the
accus. case.])
b4: صَقَرَ النَّارَ, (
M,
K,)
inf. n. as above; (
M;) and ↓ صقّرها, (
M,
K,)
inf. n. تَصْقِيرٌ; (
TA;) He lighted, or kindled, the fire; or made it to burn, burn up, burn brightly or fiercely, blaze, or flame. (
M,
K.)
b5: صَقَرَتْهُ الشَّمْسُ, (
S,
M,
A,)
aor. and
inf. n. as above, (
M,) (
tropical:) The sun hurt him by its heat: (
A:) or pained his brain: (
S:) or fell vehemently, with fierce heat, upon him, or upon his head: or was hot upon him. (
M,
TA.) [See also 1 in art. سقر.]
b6: صَقَرَنِى
بِكَلَامِهِ (
tropical:) [
app. He cursed me, and calumniated me]. (A. [These meanings seem to be there indicated by the context.])
A2: صَقَرَ اللَّبَنُ The milk was, or became, intensely sour; as also ↓ اصقرّ,
inf. n. اِصْقِرَارٌ; (
K;) and ↓ صَمْقَرَ, (
K in art. صمقر,) and ↓ اِصْمَقَرَّ. (
K in that art and in the present art. also.)
b2: [See also صَقْرٌ, below, last explanation but one.]
2 صقّر النَّارَ: see 1.
A2: صقّر التَّمْرَ, (
M,) or الرُّطَبَ,
inf. n. تَصْقِيرٌ, (
As,
TA,) He poured صَقَر [
q. v.], (
M,) or دِبْس, [which is the same,] (
As,) upon the dates, (
M,) or upon the fresh ripe dates. (
As.) 4 اصقرت الشَّمْسُ (
tropical:) The sun was, or became, burning, or fiercely burning;
syn. اِتَّقَدَت; (
M,
K;) as also ↓ اِصْمَقَرَّت, (
L and
K in art. صمقر,) in which the م is augmentative: (
L in that art.:) the former is from اصتقرت said of fire. (
M.) 5 تصقّرت النَّارُ: see 8.
A2: تصقّر [He hawked;] he hunted with the صَقْر. (
A,
K.)
A3: And He tarried, stayed, or waited, (
K,
TA,) in a place. (
TA.) 8 اصتقرت النَّارُ and اصطقرت The fire became lighted or kindle; burned, burned up, burned brightly or fiercely, blazed, or flamed; (
M,
K;) as also ↓ تصقّرت. (
K.) 9 اصقرّ: see 1, last explanation.
Q. Q. 1 صَمْقَرَ: see 1, last explanation.
Q. Q. 1 صَوْقَرَ He (a bird) uttered the cry termed صَوْقَرِير [
q. v.]: (
K:) reiterated his cry. (
TA.)
Q. Q. 4 اِصْمَقَرَّ: see 1, last explanation:
b2: and see also 4.
صَقْرٌ [The hawk;] the bird with which one hunts, or catches, game; (
S;) whatever preys, or hunts or catches game, of the birds called بُزِاة [
pl. of بَازٍ] and شَوَاهِين [
pl. of شَاهِين]; (
M,
A,
K;) a kind of bird including the بَازِى and the شَاهِين and the زُرَّق and the يُؤْيُؤ and the بَاشَق: (
AHát,
TA in art. بشق:) [like our term “ saker,” and the French “ sacre,” &c:]
pl. [of pauc.]
أَصْقُرٌ (
M,
K) and [of mult.] صُقُورٌ and صُقُورَةٌ (
M,
A,
K) and صِقَارٌ and صِقَارَةٌ and صُقُرٌ; (
M,
K;) the last of which is said by
Th to be
pl. of صُقُورٌ, which is
pl. of صَقْرٌ, but [
ISd says] I hold it to be
pl. of صَقْرٌ: the
fem. is ↓ صَقْرَةٌ. (
M.)
b2: [and
accord. to Reiske, as mentioned by Freytag, A liberal man: perhaps a noble man, as likened to a hawk.]
A2: Also, (
S,
K,) and ↓ صَقْرَةٌ, (
S,
M,
K,) Vehemence of the stroke of the sun, (
S,
M,
K,) and fierceness of its heat: (
M:) or the vehemence of its stroke upon the head: (
M:)
pl. [of the latter] صَقَرَاتٌ. (
S, A.)
A3: Also the former, Sour milk; (
K;) [and] so ↓ صَقْرَةٌ: (
A:) or milk rendered sour by a stroke of the sun: (
Sh:) or milk sour in the utmost degree: (
As:) or very sour milk; as also ↓ صَقْرَةٌ: (
S:) or this latter is milk that has curdled, and of which the thick part has become separate, and the whey become clear, and that has become sour, so as to be a good kind of sauce. (
L.) One says, تَزْوِى الوَجْهَ ↓ جَآءَنَا بِصَقْرَةٍ
[He brought us some sour milk, or very sour milk, &c., such as contracts the face, or makes it to wrinkle: like as one says بِصَرْبَةٍ]. (
S,
A,
L.)
b2: Also, (
T,
S,
M,
Msb,
K,) and ↓ صَقْرَةٌ, (
M,) [The exuded, or expressed, juice called] دِبْس; (
S,
K;) in the
dial. of the people of El-Medeeneh: (
S:) or the دِبْس of dates; (
M;) or of fresh ripe dates, (
Mgh,
Msb,) before it is cooked; i. e. what flows from them, like honey, and what, when it is cooked, is called رُبّ: (
Msb:) or the honey of fresh ripe dates and of raisins; as also ↓ صَقَرٌ: (
K:) or the honey of fresh ripe dates when it has become dry, or tough: or what exudes from grapes, and from raisins, and from dates, without their being pressed; (
M;) as also ↓ صَقَرٌ: (
TA:) or, in the
dial. of the Bahránees, [or people of El-Bahreyn,] the crude دِبْس, resembling honey, which flows from baskets of dates when they [i. e. the dates] are deposited and congested, in an uncovered chamber, [so I render بَيْت مُصَرَّح, but the meaning of the
epithet is not clear,] with green earthen pots beneath them. (
AM,
TA.)
b3: And the former, (صَقْرٌ,) (assumed
tropical:) Water that has become altered for the worse in taste and colour. (
K,
O,
TA. [See also مُصَقَّرٌ and صَقَرَةٌ.])
A4: صَقْرْ also signifies A دَائِرَة [or feather, i. e. portion of the hair naturally curled or frizzled in a spiral manner or otherwise,] behind the place of the liver (
AO,
K,
TA) of a horse or similar beast, (
K,
TA,) on the right and on the left, (
TA,) or in the back of a horse: (
AO,
TA:) there are two such feathers, (
AO,
K,
TA,) which are the limit of the back. (
AO,
TA.)
A5: Also, [probably as an
inf. n., of which the verb is صَقَرَ,] The acting the part, or performing the office, of a pimp to [men's] wives, or women under covert. (
IAar,
M,
O,
K. [In the
CK, الحَرَمِ is erroneously put for الحُرَمِ.]) Hence the
epithet صَقَّار, [as some explain it,] occurring in a
trad. [which see below]. (
TA.)
b2: And A cursing of such as is not deserving [thereof]:
pl. صُقُورٌ and صِقَارٌ. (
K.) صَقَرُ a name of Hell; a
dial. var. of سَقَرُ [
q. v.]. (
K.)
A2: صَقَرٌ Fallen leaves of the [kind of trees called] عِضَاه, and [particularly] of the عُرْفُط, (
M,
K,) and of the سَلَم, and of the طَلْح, and of the سَمُر: not so called until they fall. (
M.)
A3: See also صَقْرٌ, in two places.
رُطَبٌ صَقرِ, (
S,) or صَقِرٌ مَقِرٌ, (
M,
K,) in which the latter word is an
imitative sequent, (
K,) Fresh ripe dates containing صَقْر: (
M,
K:) [melliferous:] or proper for دِبْس [or صَقْر]. (
S.)
A2: اِمْرَأَةٌ صَقِرَةٌ A woman sharp, or acute, of mind, (ذَكِيَّةٌ, [in the
CK, erroneously, زَكِيَّةٌ,]) strongsighted. (
Sgh,
K.) جَآءَ بِالصُّقَرِ وَالبُقَرِ, (
A,
K,
TA,) and ↓ بِالصُّقَارَى
وَالبُقَارَى, (
K,
TA,) (
tropical:) He came with lies, and excitements of dissension: (
A,
TA:) or with sheer lying: (
K:) or with sheer, and excessive, or abominable, lying: (
TA:) each being a name for that which is unknown: (
K,
TA:) and in like manner one says جآء بِالشُّقَرِ وَالبُقَرِ, and بِالشُّقَارَى
وَالبُقَارَى; mentioned by
IDrd, in the
JM; and by
Meyd, in the Collection of Proverbs. (
TA in art. بقر.) [See also
Har p. 399.]
صَقْرَةٌ: see صَقْرٌ, in six places.
صَقَرَةٌ (assumed
tropical:) Water remaining in a watering-trough in which dogs and foxes void their urine, (
O,
K,
TA,) altered for the worse in taste and colour. (
TA. [See also صَقْرٌ and مُصَقَّرٌ.]) صُقْرَةٌ (assumed
tropical:) A colour, of a bird, in which the خُضْرَة [or dark, or ashy, dust-colour] thereof, or the blackness thereof, is mixed with redness or yel-lowness; as being likened to [the colour of] صَقْرَة [or صَقْر], i. e. دِبْس: a bird of that colour is termed ↓ مُصَقَّرٌ: so in the book entitled “ Ghareeb el-
Hamám,” by Hoseyn Ibn-'Abd-Allah el-
Kátib El-Isbahánee. (
TA.) صَقُورٌ, (so in a copy of the
M in two instances, and so in the O in one instance,) or ↓ صَقُّورٌ, (so in the O in another instance, and so
accord. to the
K, in which latter it is expressly likened to تَنُّورٌ,) A wittol, or tame cuckold;
syn. دَيُّوثٌ: (
M,
K:) or one who acts the part of a pimp to his own wives, or women under covert; as also ↓ صَقَّارٌ: (
O:) the former
epithet occurring in a
trad. (
M, O.) صُقَارَى: see جَآءَ بِالصُّقَرِ وَالبُقَرِ, above.
صَقَّارٌ [A falconer, or rearer of hawks. (Golius, from
Meyd: and so in the present day.)
A2: And]
i. q. دَبَّاسٌ [A seller of دِبْس, or صَقْر]. (
O,
K.)
A3: Also (assumed
tropical:) One who is in the habit of cursing (
M,
O,
K) those who are not deserving [of being cursed]: (
M,
O,
K:) and (assumed
tropical:) a calumniator: and (assumed
tropical:) an unbeliever. (
M,
O,
K.) The Prophet, being asked the meaning of صَقَّارٌ, (
M,
TA,) or of سَقَّارَةٌ, (
T,
TA,) or of صَقَّارُونَ, (
O,) occurring in a
trad., said (assumed
tropical:) Young people who shall be in the end of time, whose mutual greeting will be mutual cursing. (
T,
M,
O,
TA.) See also صَقُورٌ.
صَقُّورٌ: see صَقُورٌ.
صَاقِرٌ, applied to a صَقْر [or hawk] Sharp-sighted. (
K.) صَوْقَرٌ: see صَاقُورٌ.
صَاقِرَةٌ A calamity, (
M,
K,) or a vehement calamity, (
O,) befalling. (
M,
K.) صَاقُورٌ [A pickaxe;] a large فَأْس (
AA,
S,
M,
K) with one slender head, with which stones are broken; (
AA,
S,
M;)
i. q. مِعْوَلٌ; (
AA,
S, A;) and ↓ صَوْقَرٌ signifies the same; (
M,
K;) [but] this latter is
expl. by
IDrd as meaning a thick فَأْس with which stones are broken. (
TA.)
b2: And (assumed
tropical:) The tongue. (
M,
K.)
b3: See also what next follows.
صَاقُورَةٌ The inner side of the cranium, over the brain, (
M,
K,
TA,) as though it were the bottom of a bowl: in the
T said to be termed ↓ صَاقُورٌ. (
TA.)
b2: And صَاقُورَةُ, (
M,) and الصَّاقُورَةُ, (
M,
K,) a name of (assumed
tropical:) The Third Heaven. (
M,
K.) صَوْقَرِيرٌ A cry of a bird, (
M,
K,) with a reiteration, (
M,) resembling the sound of this word. (
M,
K.) أَصْقَرُ in the following saying, (
M,) هٰذَا التَّمْرُ
أَصْقَرُ مِنْ هٰذَا These dates have more صَقْر than these, (
AHn,
M,
K,) has no verb. (
M.) مُصْقَرٌّ Milk that is sour and disagreeable: (Ibn-Buzurj,
TA:) and ↓ مُصْمَقِرٌّ signifies milk intensely sour. (
TA in art. صمقر.) رُطَبٌ مُصَقَّرٌ Fresh ripe dates, (
A,) or fresh ripe dates that have become dry, (
S,) upon which is poured دِبْس (
S, A) of ripe dates, (
A,) in order that they may become soft: and sometimes it occurs with س; for they often change ص into س when there is in the word ق or ط or غ or خ; as in بُصَاقٌ and صِرَاطٌ and صُدْغٌ and صَمَاخٌ: (
S:) or excellent fresh ripe dates, picked from the raceme, which are put into [earthen vessels of the kind called] بَسَاتِيق [
pl. of بُسْتُوقَةٌ (in the
TA erroneously written بَسَاتِين)], and upon which صَقْر is poured: they remain moist and good all the year. (
AHn,
L.)
b2: And مَآءٌ مُصَقَّرٌ (assumed
tropical:) Water altered for the worse [in colour, as though صَقْر, i. e. دِبْس had been mixed with it]. (
M. [See also صَقْرٌ and صَقَرَةٌ.])
b3: And طَائِرٌ مُصَقَّرٌ (assumed
tropical:) A bird of the colour termed, صُقْرَةٌ,
q. v. (
TA.) مُصَقِّرٌ One who hunts with hawks. (
A, *
TA.) مُصْمَقِرٌّ A day intensely hot: the two م in this word are augmentative. (
TA.)
b2: See also مُصْقَرٌّ.