ثد
ى
1 ثَدِىَ,
aor. ـَ It became moist or moistened. (
T,
K.) ثَدِيَتِ الأَرْضُ
i. q. سَدِيَت [The land became moistened by much dew]: mentioned by Yaakoob, who asserts that the ث in the former is a substitute for the س in the latter; but is not known. (
M.)
A2: ثَدَاهُ,
aor. ـُ (
T,
K) and ثَدِىَ, (
T,) He moistened it. (
T,
K.)
b2: And ثداهُ [so in the
TT, as form the
T, without. teshdeed,] He fed him, or nourished him: (
T,
TT:) [or the verb in this sense is ↓ ثدّاهُ, for its
inf. n.] تَثْدِيَةٌ signifies the act of feeding, or nourishing. (
K.) 2 ثَدَّىَ see 1.
ثَدْىٌ (
T,
S,
M,
Mgh,
Msb,
K, &c.) and ثِدْىٌ and ثَدًى: (
K:) the first of these is the form most commonly obtaining: (
TA:) [The breast, or mamma;] the part of the chest whereof the حَلَمَة is the head; each of the two parts whereof the حَلَمَتَانِ are the two heads: (
Zj in his “ Khalk el-Insán: ”) [and sometimes, but not properly, the حَلَمَة alone; i. e., the pap, nipple, or mamilla:] you say ثَدْى مُقْعَدٌ a breast that is swelling, prominent, or protuberant, (
S,
A,
L,
K, in art. قعد,) that fills the hand, (A in that art.,) and has not yet become folding: (
S,
L,
K, in that art.:) and رَضَعَ ثَدْىَ أُمِّهِ [he sucked the breast, meaning the pap, or nipple, of his mother]. (
IKtt in
TA, art. رضع:) it is peculiar to woman; (
T,
K;) or common to woman and man; (
S,
Msb,
K;) being sometimes used in relation to a man; (
Msb;)
accord. to the opinion held to be most chaste and best known by the lexicologists [in general]: (
TA:) and is
masc.; (
T,
M,
Mgh;) or
masc. and
fem.; (
S,
Msb,
K;) but most chastely
masc.: (
TA;) the
pl. [of pauc.] is أَثْدٍ, (
S,
M,
Msb,
K,] [originally أَثْدُىٌ,] of the measure أَفْعُلٌ, (
Msb,) and [of mult.] ثُدِىٌّ, (
S,
M,
Msb,
K,) [originally ثُدُوىٌ,] of the measure فُعُولٌ, (
S,
Msb,) and ثِدِىٌّ, with kesr to the ث because of the kesr to the letter following, (
S,) and sometimes ثِدَآءٌ, [originally ثِدَاىٌ,] like سِهَامٌ; (
Msb;) and a poet says, وَأَصْبَحَتِ النِّسَآءُ مُسَلِّبَاتٍ
لَهُنَّ الوَيْلُ يَمْدُدْنَ الثُّدِينَا [And the women became widowed, or bereft of relations, and without their ornaments, or in mourning, having woe, pulling the breasts]; but this is something like a mistake; and it may be that he meant التُّدِيَّا, and changed the [latter]
ى into ن for the sake of the rhyme. (
M.) It is said in a
prov., تُجَوَّعُ الحُرَّةُ وَلَا تَأْكُلُ ثَدْيَيْهَا, meaning, أُجْرَةَ ثَدْيَيْهَا, [i. e. The ingenuous woman will be made to hunger and will not eat the hire of her breasts,] the
prefixed noun being suppressed; or, as some relate it, بِثَدْيَيْهَا, which is plain [as meaning, by means of her breasts]: it is applied in relation to a man's preserving himself from ignoble means of acquiring wealth. (
Mgh.) And جُدَّ ثَدْىُ أُمِّهِ, May his mother's breast be cut off, is a form of imprecation against a man, and used to imply a wish for his separation. (
As,
L in art. جد.) The saying of 'Alee, on the day of his slaughter of the Khawárij, اُنْظُرُوا فَإِنَّ فِيِهمْ رَجُلًا إِحْدَى يَدَيْهِ مِثْلُ ثَدْىِ المَرْأَةِ [Look ye, for among them is a man one of whose arms is like the breast of the woman], not احدى ثَدْيَيْهِ as some relate it, was applied to a man who had, in the place of one arm, a lump of flesh upon his shoulder-joint, which lump, when it was stretched, became equal in length to his other arm, and when it was left, returned [to its original form]. (
Mgh.) Respecting ↓ ثُدَيَّةٌ, the
dim., whence the surname ذَو الثُّدَيَّةِ, he who holds ثَدْىٌ to be
masc. [only] says that the ة is added because the word [virtually] means اليَد, [which is
fem.,] for the man thus surnamed had a short arm, of the size of the ثَدْى, as is indicated by the fact that they also called him ذُو اليُدَيَّةِ: (
S:) or,
accord. to
Fr, (
A'Obeyd,
T,) ة is added, in this instance, in the
dim., though ثَدْىٌ is
masc., because it applies to what resembled the remains (بَقِيَّة) of a ثَدْى, the greater part of it having gone, so that it is like لُحَمْيَةٌ and شُحَيْمَةٌ [dims. of لَحْمَةٌ and شَحْمَةٌ]: (
T,
M:) or the ة is added because the word is regarded in this case as meaning البَضْعَةُ [the piece, or lump, of flesh]: (
Mgh:) some say that it is the
dim. of ثَنْدُوَةٌ; (
Mgh,
TA;) but this requires consideration. (
Mgh.) ثُدَيَّةٌ: see ثَدْىٌ.
b2: Also A repository, or receptacle, (
AA,
K,) of the size of the fist, (
AA,) in which the horseman carries the [sinews called]
عَقَب [of which the bow-string is made, and which are bound round a bow, and round an arrow, to repair a fracture in it, (see عَقَبٌ and عَقَبَ,)] and the feathers [which he may require to attach to any of his arrows]. (
AA,
K.) ثُدَّآءٌ A certain plant [growing] in the desert. (
S.) ثَدْيَآءُ A woman large in the ثَدْيَانِ [or breasts]: أَثْدَى, the
masc. form, is not used. (
S,
M.) ثَنْدُوَةٌ, [written by some ثُنْدُوَةٌ, as well as ثَنْدُؤَةٌ and ثَنْدُؤَةٌ,] mentioned here in the
S, and in art. ثدأ: see the latter art.