جمل
1 جَمَلَ, (
K,)
aor. ـُ
inf. n. جَمْلٌ, (
TA,) He collected [a thing, or things]. (
K.) [See also 4.]
b2: Also, (
S,
Mgh,
K,)
aor. and
inf. n. as above, (
S,
Mgh,) He melted fat; (
S,
Mgh,
K;) and so ↓ اجتمل, and ↓ اجمل: (
A'Obeyd,
S,
K:) this last was sometimes used: (
S:) the best form is جَمَلَ: (
Fr,
TA:)
accord. to
Z, ↓ اجتمل signifies he made the melted grease of fat to drip upon bread, putting it again over the fire. (
TA. [See جَمِيلٌ.]) جَمَلَكَ اللّٰهُ, meaning May God melt thee like as fat is melted, is a form of imprecation mentioned in a
trad., as used by a woman. (
TA.)
A2: جَمَلَ الجَمَلَ He put the he-camel apart from the she-camel that was fit to be covered. (
TA.)
A3: جَمُلَ,
aor. ـُ (
S,
Mgh,
Msb,
K;) and جَمِلَ,
aor. ـَ (
Msb;)
inf. n. جَمَالٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K, *) originally جَمَالَةٌ; (
Msb;) He was, or became, beautiful, goodly, comely, or pleasing, (
S,
M,
Mgh,
K,) in person, (
M,
K,) and good in action, or actions, or behaviour, (
M,
TA,) or also in moral character: (
K:) or elegant, or pretty; i. e., delicately, or minutely, beautiful: (
Sb,
Msb:) or characterized by much goodness, beauty, goodliness, comeliness, or pleasingness, in his mind, or in his person, or in his actions or behaviour; and also, characterized by much goodness communicated from him to others. (
Er-Rághib,
TA.) [See جَمَالٌ, below; and see also جَمِيلٌ.]
2 جمّل, (
S,
K,)
inf. n. تَجْمِيلٌ, (
K,) He, or it, embellished, or adorned, another. (
S,
K.) Hence the saying, إِذَا لَمْ يُجَمِّلْكَ مَالُكَ لَمْ يُجْدِ عَلَيْكَ جَمَالُكَ [If thy wealth do not embellish thee, thy beauty of person, or of moral character, will not suffice thee]. (
TA.) And you say, جَمَّلَ اللّٰهُ عَلَيْهِ,
inf. n. as above, meaning, May God render him beautiful. (
TA.)
A2: He gave a camel to be eaten. (
K in art. برقش.)
A3: He detained an army long [on the frontier of the enemy]; (
K,
TA;) like جَمَّرَ [
q. v.]. (
TA.) 3 جاملهُ, (
K,)
inf. n. مُجَامَلَةٌ, (
S,
TA,) He coaxed him, or wheedled him, with comely behaviour or speech (بِالجَمِيلِ), not rendering him pure, or sincere, brotherly affection: (
ISd,
K:) or he associated with him in a good manner: (
K:) or he treated him with comely behaviour. (
S,
TA.) One says, عَلَيْكَ بِالمُدَارَاةِ وَالمُجَامَلَةِ [Keep thou to blandishment and coaxing, &c.]. (
TA.) 4 اجمل He collected a thing (
Msb,
K) without discrimination, or distinction, (
Msb,) or from a state of separation, or dispersion. (
K.) [See also 1.] And أُجْمِلَ It was collected into an aggregate. (
TA.)
b2: He reduced a calculation to its sum; summed it up: (
S,
K,
TA:) and in like manner, he summed up a speech, or discourse, and then analyzed and explained it. (
TA.)
b3: See also 1.
A2: He made good and large [or liberal]: so in the phrase, اجمل الصَّنِيعَةَ (
S,
K) He made the benefit good and large [or liberal] (
K) عِنْدَ فُلَانٍ [to such a one]. (
S.)
A3: [He acted with goodness, or was good and liberal: and he acted with moderation, or was moderate. You say,] اجمل فِى صَنِيعِهِ [He was good and liberal, or, perhaps, moderate, in his benefit]. (
S.) And اجمل فِى الطَّلَبِ He was moderate, not extravagant, in demanding, or desire. (
Msb, *
K,
TA.) It is said in a
trad., أَجْمِلُوا فِى طَلَبِ الرِّزْقِ فَإِنَّ كُلًّا مُيَسَّرٌ لِمَا خُلِقَ لَهُ [Be ye moderate in demanding, or desiring, the means of subsistence, for every one is accommodated to that which is created for him]. (
TA.)
A4: اجمل القَوْمُ The people, or company of men, had many camels; or their camels became many. (
S.) 5 تجمّل He beautified, embellished, or adorned, himself. (
K.)
b2: He affected what is جَمِيل [or beautiful, goodly, comely, or pleasing, in person, or in action or actions or behaviour, or in moral character, &c.]. (
S.) You say, تجمّل بِأَكْثَرَ مِمَّا عِنْدَهُ [He affected beautiful, goodly, comely, or pleasing, qualities, more than he possessed]. (
TA in art. شبع.)
b3: He was, or became, patient; or restrained himself from impatience; or constrained himself to be patient: (
Mgh,
TA:) from جَمَالٌ meaning "patience." (
Mgh.) Hence the saying, وَإِذَا تُصِبْكَ خَصَاصَةٌ فَتَجَمَّلِ And when poverty, or straitness, befalls thee, then be patient, or restrain thyself &c. (
Mgh in art. خص.)
A2: He ate what is termed جَمِيل, i. e., melted fat. (
S,
K. *) 8 اجتمل: see 1, in two places.
A2: Also He anointed himself with fat. (
TA.)
A3: And He ate of a camel. (
K in art. برقش.) 10 استجمل He (a camel) became a جَمَل, (
S,
K,) i. e., such as is termed رَبَاعٍ [or one in his seventh year], (
S,) or such as is termed بَازِلٌ [or one in his ninth year], or,
accord. to
Z, one that had covered. (
TA.) جَمْلٌ: see جَمَلٌ.
جُمْلٌ: see جُمْلَةٌ and جُمَّلٌ; the latter in two places.
جَمَلٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K, &c.) and ↓ جَمْلٌ, (
K,) which latter is so rare that it is said by some to be used only in poetry, in cases of necessity, (
MF,) but it is a correct
dial. var., (
TA,) a word of well-known meaning; (
K;) i. e., [A he-camel; but commonly applied to the camel as a generic term; in like manner as جَامِلٌ is applied to the males and the females; but properly,] the male of the إِبِل; (
TA;) the mate of the نَاقَة; (
Fr,
S,
Mgh;) among camels, corresponding to رَجُلٌ among us; (
Sh,
Msb;) نَاقَةٌ corresponding to مَرْأَةٌ, and بَكْرٌ to غُلَامٌ, and بَكْرَةٌ to جَارِيَةٌ; (
Sh,
TA;) [in general] peculiarly applied to the male; (
Msb;) exceptionally to the female, as in the saying شَرِبْتُ لَبَنَ جَمَلِى, (
K,) i. e., I drank the milk of my she-camel; but
ISd doubts the correctness of this: (
TA:) [as corresponding to رَجُلٌ among us, it signifies a full-grown hecamel:] or it signifies such as is termed رَبَاعٍ [or one in his seventh year]: (
S,
ISd,
K:) or such as is termed جَذَعٌ [or one in his fifth year]: (
ISd,
K:) or such as is termed بَازِلٌ [or one in his ninth year]: (
ISd,
Mgh,
Msb,
K:) or such as is termed ثَنِىٌّ [or one in his sixth year]: (
ISd,
K:) or,
accord. to
Z, one that has covered: (
TA:) [see also بَعِيرٌ, and بَكْرٌ, and قَعُودٌ:]
pl. [of pauc.]
أَجْمَالٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) which may be
pl. of جَمْلٌ, (
TA,) and أَجْمُلٌ (
Msb) and [of mult.]
جِمَالٌ (
S,
Mgh,
Msb,
K) and جُمْلٌ (
K) and جِمَالَةٌ (
Mgh,
Msb,
K) and [
quasi-pl. n.] جُمَالَةٌ and جَمَالَةٌ and جَامِلٌ, (
K,) which last is disallowed by some, as will be seen below, (
TA,) and [
pl. pl.] جِمَالَاتٌ, (
S,
Msb,
K,) which is
pl. of جِمَالٌ, (
Msb,
TA,) or it may be
pl. of جِمَالَةٌ, (
TA,) and جُمَالَاتٌ [which see also
voce جُمَّلٌ] and جَمَالَاتٌ (
K) and جَمَائِلُ, (
S,
K,)
pl. of جمالة and جِمال, (
Ham p. 527,) and أَجَامِلُ. (
K.) One says of camels, when they are males, without any female among them, هٰذِهِ جِمَالَةُ بَنِى فُلَانٍ [These are the hecamels of the sons of such a one]. (
ISk,
S. [See also جُمَالَةٌ.]) And they said also جِمَالَانِ [meaning Two herds of camels, thus forming a dual from the
pl. جِمَالٌ], like as they said لِقَاحَانِ. (
ISd, in
TA voce خَيْلٌ.) It is said in a
prov., مَااسْتَتَرَ مَنْ قَادَ الجَمَلَ [He does not conceal himself who leads the he-camel]. (
TA.) And in another
prov., اِتَّخَذَ اللَّيْلَ جَمَلًا (assumed
tropical:) He journeyed all the night. (
K,
TA. [See also Freytag's Arab.
Prov. i. 230.])
b2: الجَمَلُ also signifies A certain fish (
IAar,
K) of the sea, (
IAar,
TA,) thirty cubits in length: (
K:) or, as some say, جَمَلُ البَحْرِ is the name of a very great fish, also called the بَال, [i. e., the whale,] thirty cubits in length:
accord. to some, this, (
TA,) or جَمَلُ المَآءِ, (
Mgh,) is what is called the كَوْسَج and كُبَع (
Mgh,
TA) and لُخْم, [i. e., xiphias, or sword-fish,] which passes by nothing without cutting it. (
TA.) [In the present day, جَمَلُ البَحْرِ is an appellation of The pelican.]
b3: عَيْنُ الجَمَلِ, in the
dial. of Egypt,
i. q. الشَّاه بَلُّوط [The chestnut]. (
TA.)
b4: جَمَلٌ signifies also (assumed
tropical:) A woman's husband. (
L in arts. اخذ and قيد. See 2 in each of those arts.)
b5: Also (
tropical:) Palm-trees; (
K;) as being likened to the he-camel in respect of their tallness and their bigness and their produce: in some of the copies of the
K, النَّحْلُ is erroneously put for النَّخْلُ. (
TA.)
b6: See also جُمَّلٌ.
جُمَلٌ: see جُمَّلٌ, in three places.
جُمُلٌ A company, or congregated body, of men. (
ISd,
K.)
b2: See also جُمَّلٌ.
جُمْلَةٌ A strand of a thick rope:
pl. [or rather
coll. gen. n.] ↓ جُمْلٌ: or many strands of a rope, put together [to compose a cable: see جُمَّلٌ]. (
TA, in two places in this art.)
b2: Hence,
app., (
TA,) The aggregate of a thing; (
K;) the sum, whole, or total; (
KL,
PS;) it implies muchness, or numerousness, and means any aggregate unseparated: (
Er-Rághib,
TA:)
pl. جُمَلٌ. (
S.) [جُمْلَةٌ مِنْ مَالٍ generally means A large sum of money; and in a similar sense جُمْلَةٌ is often used in relation to various things.] It is said in the
Kur [xxv. 34], وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ لَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً, i. e., [And those who disbelieved said, Wherefore was not the
Kur-án sent down, or revealed, to him] aggregated? (
TA:) [or in one aggregate?] or at once? (
Bd.) [Hence, بِالجُمْلَةِ as meaning Upon the whole; to sum up.]
b3: And hence, in grammar, (
TA,) [A proposition; a clause; a phrase; sometimes, a sentence;] a phrase composed of a subject and an
attribute, [i. e., composed of an
inchoative and an
enunciative, (in which case it is termed جُمْلَةٌ اسْمِيَّةٌ,) or of a verb and its
agent, (in which case it is termed جُمْلَةٌ فِعْلِيَّةٌ,)] (
KT,
TA,) [&c.,] whether affording a complete sense, as زَيْدٌ قَائِمٌ [Zeyd is standing], or not, as إِنْ يُكْرِمْنِى [If he treat me with honour]. (
KT.) جَمْلَآءُ: see جَمِيلٌ.
جَمَلُونَ A building, or structure, in the form of a camel's hump: (
TA:) [a ridged roof: so in the present day:
pl. جَمَالِينُ.]
جَمَالٌ
inf. n. of جَمُلَ: (
S,
Mgh,
Msb:) [when used as a simple
subst., meaning] Beauty, goodliness, comeliness, or pleasingness,
syn. حُسْنٌ, (
S,
M,
Mgh, *
K,) in person, (
M,
K,) and goodness in action, or actions, or behaviour, (
M,
TA,) or also, in moral character: (
K:) or elegance, or prettiness; i. e., delicacy, or minuteness, of beauty: (
Sb,
Msb:) or much goodness, or beauty or goodliness or comeliness, in the mind, or in the person, or in the actions or behaviour; and also, much goodness that is communicated from its possessor to another: (
Er-Rághib,
TA:)
accord. to
As, [when relating to the person,] حُسْنٌ is in the eyes; and جَمَالٌ, in the nose. (
TA in art. حسن.) [See also جَمِيلٌ.] One says, جَمَالَكَ أَنْ لَا تَفْعَلَ كَذَا, (
ISd,
K,) or أَنْ تَفْعَلَ كَذَا, (
IDrd,
TA,) meaning, Keep to that which is most comely for thee to do, and do not thus. (
IDrd,
ISd,
K. [But see what follows.])
b2: Also Patience. (
Mgh in art. خص.) Aboo-Dhu-eyb says, جَمَالَكَ أَيُّهَا القَلْبُ القَرِيحُ سَتَلْقَى مَنْ تُحِبُّ فَتَسْتَرِيحُ (
S, *
TA, the former of which cites only the first hemistich, and the latter substitutes الجَرِيحُ for its
syn. القَرِيحُ,) meaning, [Keep thy patience, O thou wounded heart: thou wilt find whom thou lovest, and be at rest: or] keep to thy patience, or thy constraint of thyself to be patient, and thy shrinking from what is foul, and be not impatient in an evil manner. (
S,
TA.) جُمَالٌ: see جَمِيلٌ:
A2: and جُمَالَةٌ.
جَمُولٌ A piece of fat melted. (
IAar,
TA.) [See also جَمِيلٌ.]
b2: A fat woman. (
IAar,
K.)
b3: A person, (
K,) or woman, (
M,) who melts fat. (
M,
K.) جَمِيلٌ Melted fat: (
S,
Mgh:) or melting fat: or fat that is melted and collected: (
K,
TA:) or fat that is melted, and, whenever it drips, made to drip upon bread, and then replaced over the fire [that it may drip again: see جَمَلَ]: (
TA:) and ↓ جُمَالَةٌ, also, signifies [the same; or] melted grease. (
Mgh, *
TA.) [See also جَمُولٌ.]
A2: Hence,
accord. to Abu-l-'Alà, because, when a man becomes fat and in good condition, his جَمَال becomes apparent, (
Ham p. 155,) as also ↓ جُمَالٌ and ↓ جُمَّالٌ, (
K,) or this last denotes a higher degree of beauty than جَمِيلٌ, (
S,
Sgh,) and has no
broken pl., (
TA,) and ↓ أَجْمَلُ, (
TA,) Beautiful, goodly, comely, or pleasing, (
S,
M,
Mgh,
K,) in person, (
M,
K,) and good in action, or actions, or behaviour, (
M,
TA,) or also in moral character: (
K:) [like the Greek καλὸς, the Latin pulcher, the French beau, &c.; and so حَسَنٌ:] or elegant, or pretty; i. e., delicately, or minutely, beautiful: (
Msb:) [or characterized by much goodness, or beauty or goodliness or comeliness, in his mind, or in his person, or in his actions or behaviour; and also characterized by much goodness communicated from him to others: see جَمَالٌ:]
pl. of the first جَمَالٌ: (
TA:)
fem. جَمِيلَةٌ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,) applied to a woman; (
S,
Mgh,
Msb;) as also ↓ جَمْلَآءُ, (
Ks,
S,
K,) [said to be] an instance of [the measure] فَعْلَآءُ having no [
masc. of the measure]
أَفْعَلُ; (
TA;) [but see above;] or this is applied to any female as signifying perfect, or complete, in body. (Ibn-'Abbád,
K.) It is said in a
trad., إِنَّ اللّٰهَ جَمِيلٌ يُحِبُّ الجِمَالَ Verily God is comely in deeds, (
TA,) or an Abundant Bestower of good things: He loveth those who are of the like character. (
Er-Rághib,
TA.) And you say, عَامَلَهُ بَالجَمِيلِ [He treated him with comely, or pleasing, behaviour]. (
TA.) And مَاسَحَهُ بِالجَمِيل [He coaxed him, or wheedled him, with comely, or pleasing, behaviour or speech]. (
ISd,
K. [See 3.])
b2: أَبُو جَمِيلٍ [The kind of plants called] البَقْل; because they embellish by their presence, and render good, the seasoning of food; or because they take away the جَمِيل, i. e., the grease of the flesh-meat, and dry up the food. (
Har p. 227.) جَمَالَةٌ: see the next paragraph.
جُمَالَةَ: see جُمَّلٌ:
A2: and جَمِيلٌ.
A3: Also A herd, or distinct number, of camels; (
K;) mentioned before as a
pl. of جَمَلٌ [
q. v.]: (
TA:) or, of she-camels among which is no he-camel; as also ↓ جِمَالَةٌ and ↓ جَمَالَةٌ; (
K;) but this is contradictory to a saying of
ISk [respecting جِمَالَةٌ], mentioned above [
voce جَمَلٌ; where all these three words are said to be pls. of جَمَلٌ]: (
TA:) and also horses:
pl. ↓ جُمَالٌ, which is
extr. [as a
pl.; though, in relation to جُمَالَةٌ, it may be a
coll. gen. n., forming its
n. un. with ة]. (
AA,
K.) جِمَالَةٌ: see what next precedes.
جَمِيلَةٌ A number of gazelles together: and of pigeons. (Ibn-' Abbád,
K.) جُمَالِىٌّ applied to a man, (
S,
Msb,
K,) Large in make: (
S,
Msb:) or tall in body: (
Msb:) or firm [in make], (
K,) or big in limbs, complete in make, (
TA,) like a he-camel. (
K,
TA.) and with ة applied to a she-camel, (
S,
K,) Resembling a he-camel in greatness of make: (
S:) or firm (
K,
TA) in make, (
TA,) like a he-camel (
K,
TA) in greatness of make and in strength. (
TA.) جُمَّلٌ (
S,
K, &c.) and ↓ جُمَلٌ and ↓ جُمْلٌ (
K) and ↓ جُمُلٌ and ↓ جَمَلٌ (
IJ,
K) [A cable;] the rope of a ship, (
S,
K,) i. e., the thick rope thereof, (
TA,) that is also called قَلْسٌ, (
S,
TA,) consisting of [a number of] ropes put together: (
S:) and ↓ جُمَالَةٌ also signifies [the same; or] a thick rope, because consisting of many strands put together;
pl. جُمَالَاتٌ; (
Zj,
TA;) which Mujáhid explains as meaning the ropes of bridges; but I 'Ab, as the ropes of ships, put together so as to be like the waists of men [in thickness]. (
TA.) In all the forms mentioned above, except the last (جمالة), the word is read in the phrase [in the
Kur vii. 38], حَتَّى يَلِجَ الجُمَّلُ فِى سَمِّ الخِيَاطِ [Until the cable shall enter into the eye of the needle]: (
K,
TA:) I 'Ab reads الجُمَّلُ, (
S,
TA,) and so do 'Alee and many others: ↓ جُمْلٌ is
pl. [or rather
coll. gen. n.] of جُمْلَةٌ, a strand of a thick rope; or,
accord. to
IJ,
pl. of جَمَلٌ [
q. v.]: the first is explained by
Fr as meaning ropes put together; but Aboo-
Tálib thinks that he meant ↓ جُمَلٌ, without tesh-deed. (
TA.)
A2: حِسَابُ الجُمَّلِ, (
S K,) thought by
IDrd to be not Arabic, (
TA,) and ↓ الجُمَلِ, (
K,) but
IDrd doubts its correctness, The calculation by means of the letters د ج ب ا, &c. (
TA.) جَمَّالٌ An owner, or an attendant, of a camel or camels: (
KL,
TA: * [see also جامِلٌ:]) and جَمَّالَةٌ owners, or attendants, of camels; (
S,
K,
TA;) similar to خَيَّالَةٌ and حَمَّارَةٌ; (
S,
TA;) as the former is to حَمَّارٌ. (
TA.) [See an
ex. of the latter in a verse cited
voce إِذَا.]
جُمَّالٌ: see جَمِيلٌ.
جَامِلٌ [
act. part. n. of جَمَلَ.
A2: And also part.
n. of جَمُلَ]. The Arabs say, اُجْمُلْ إِنْ كُنْتَ جَامِلًا [Become beautiful, &c., if thou be becoming beautiful, &c.]: but when they mean the quality [alone], they say, إِنَّهُ لَجَمِيلٌ [Verily he is beautiful, &c.]. (
Lh,
TA.)
A3: A man possessing a جَمَل [or he-camel]. (
TA. [See also جَمَّالٌ.])
b2: A herd, or distinct number, of camels, (
S,
K, *
TA,) males and females, (
TA,) with their pastors and their owners: (
S,
K,
TA: [also said in the
K to be a
pl. of جَمَلٌ: in the
CK, الجامِعُ is erroneously put for الجَامِلُ:]) or a word formed to denote a
pl., meaning camels, (
Ham pp. 122 and 490,) males and females; (Id p. 122;) derived from جَمَلٌ; (Id. p. 490;) like بَاقِرٌ (Id. ib. and
TA) from بَقَرٌ, (
Ham p. 490,) and كَالِبٌ [from كَلْبٌ]. (
TA.)
b3: Also A great tribe. (
AHeyth,
K.) أَجْمَلُ [More, and most, جَمِيل, or beautiful, &c.]. (
S,
K.)
b2: See also جَمِيلُ.
مُجْمَلٌ [
pass. part. n. of 4,
q. v. b2: Also, applied to a phrase or the like,] properly, Including, or implying, a number of things, many and unexplained: (
Er-Rághib,
TA:) as used by the lawyers, [confused, or] requiring explanation. (
TA.) مُجَامِلٌ [
act. part. n. of 3,
q. v. b2: Also] One who is unable to answer a question put to him by another person, and therefore neglects it, and bears malice against him for some time. (
TA.)