معز
1 مَعِزَ الشَّىْءُ, [and مَعِزَتِ الأَرْضُ,
accord. to the explanation of the
inf. n. in the
S,]
aor. ـَ (
TK,)
inf. n. مَعَزٌ, (
S,
K,
TK,) The thing [and the ground] was, or became, hard. (
S, *
K, *
TK.)
A2: مَعِزَ said of a man: see 4.
A3: مَعَزْتُ المِعْزَى, وَضَأَنْتُ الضَّأْنَ,
aor. ـَ I set apart the goats from the sheep. (
K.) 4 امعز He, (a man,
A,) or it, (a people,
S,) became abundant in goats; his or its, goats became abundant, or numerous; (
S,
A,
K;) as also, ↓ مَعِزَ,
aor. ـَ (
K,)
inf. n. مَعَزٌ. (
TK.) مَعْزٌ, and ↓ مَعَزٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) gen. ns., (
S,
Msb,) [or rather quasi-
pl. ns., signifying Goats;] the kind of غَنَم opposed to ضَأْنٌ; (
S,
A,
K;) the kind of عَنَم that have hair; (
Msb,
TA;) the ضأْن being those that have wool; (
TA;) as also ↓ مِعْزًى, (
S,
Msb,
K,)
accord. to
Sb, (
S,) with tenween, (
S,
Msb,) when indeterminate, (
Msb,) and perfectly
decl., (
S,) the ا [which is written ى] being a letter of quasicoördination, not a characteristic of the
fem. gender, (
S,
Msb,) for the word is quasi-coördinate to دِرْهَمٌ, of the measure فِعْلَلٌ; for the ا of quasi-coördination follows the same rules as a letter belonging to the word itself, as is shown by their saying ↓ مُعَيْزٍ and أُرَيْطٍ [originally مُعَيْزِىٌ and أُرَيْطِىٌ] as the
dim. forms of مِعْزًى and أَرْطًى with tenween, the letter next after the ى of diminution being with kesr, like as they say دُرَيْهِمٌ; for if the ا were to denote the
fem. gender they would not change it into ى [in مُعَيْزِىٌ, the original form of مُعَيْزٍ,] like as they do not change it in the dims. of حُبْلَى and أَخْرَى
[which are حُبَيْلَى and أُخَيْزَى]: (
S:) it is sometimes made
fem., [by being written or pronounced مِعْزَاةٌ,] and sometimes it is made imperfectly
decl. [and therefore without tenween]: (
K:)
Fr says, that it is [itself]
fem., but that some make it
masc. [and therefore with tenween]: but A 'Obeyd says, that most of the Arabs pronounce ذِفْرَى without tenween, while some of them pronounce it with tenween, whereas all of them pronounce مِعْزًى with tenween: (
S:)
IAar says, that it is perfectly
decl. when likened to the measure مِفْعَلٌ, and imperfectly
decl. when held to
accord. with the measure فِعْلَى: (
TA:)
accord. to Aboo-'Amr, Ibn-El-'Alà, it is from مَعَزٌ, [
inf. n. of مَعِزَ,] and in like manner ذِفْرَى is from ذَفَرٌ: (
As,
S:) ↓ مَعِيزٌ also signifies the same as مَعْزٌ, (
S,
A,
K,) or is
pl. of مَعْزٌ, [or rather a
quasi-pl. n.] like as عَبِيدٌ is of عَبْدٌ; (
Msb;) and ↓ أُمْعُوزٌ also is
syn. with مَعْزٌ, (
S,
K,) and so are ↓ مِعَازٌ (
K) and ↓ مِعْزَآءٌ: (
Sgh,
K:) [respecting أُمْعُوزٌ, see also below:] مَعْزٌ [as well as its syns. mentioned above, like all quasi-
pl. ns., is sometimes
masc., but generally] is
fem.: (
Msb:) a male is called ↓ مَاعِزٌ, (
S,
A,
Msb,
K,) and so a female; (
Msb,
K;) or a female is called ↓ مَاعِزَةٌ (
S,
A,
TA) [and ↓ مَعْزَةٌ (
M,
voce شَرْقَآءُ)] and ↓ مِعْزَاة; (
TA;) and شَاةٌ [or rather شَاةٌ مِنَ المَعْزِ] is also used as a
sing., (
Msb,) and is applied to a male and to a female: (
Msb, art. شوه:) [see also ظَبْىٌ:] أَمْعُزٌ is a
pl. [of pauc.] of مَعْزٌ, like as أَعْبُدٌ is of عَبْدٌ: (
Msb:) the
pl. of ↓ مَاعِزٌ, (
K,) or of مَاعِزَةٌ, (
S,) is مَوَاعِزُ; (
S,
K;) and ↓ مِعَازٌ and ↓ أُمْعُوزٌ are said to be quasi-
pl. ns. (
TA.) The goats of the Arabs of the desert have short hair, not long enough to be spun; but the goats of the cold countries, and of the people of the fertile regions, have abundant hair, and of this the Akrád [or Kurds] fabricate their tents. (
T in art. بنى.) See also تَدْمُرِىٌّ in art. دمر; and see ضَائِنٌ in art. ضأن.
مَعْزَةٌ: see their
syn. مَعْزٌ.
مِعْزًى: see their
syn. مَعْزٌ.
مِعْزَآءٌ: see their
syn. مَعْزٌ.
مِعْزَاةٌ a
fem. sing. of مَعْزٌ,
q. v. (
TA.) مِعَازٌ: see their
syn. مَعْزٌ.
مَعِيزٌ: see their
syn. مَعْزٌ.
مُعَيْزٍ
dim. of مِعْزْى,
syn. of مَعْزٌ,
q. v. (
Sb,
S.) مَعَّازٌ A possessor, or master, of مِعْزًى [or goats]. (
S,
K.) مَاعِزٌ and مَاعِزَةٌ sings. of مَعْزٌ,
q. v. (
S,
K. *)
b2: The former also signifies Goats' skin. (
S,
K.) أَمْعَزُ, and its
fem. مَعْزَآءُ, applied respectively to a place (مَكَانٌ) and to land or ground (أَرْضٌ), (
tropical:) Hard, (
S,
K,) and abounding with pebbles: (
S:) or both, [used as substs.,] rugged and stony ground: (
A:) or a place abounding with pebbles, and hard: or the latter, small pebbles: (A 'Obeyd,
TA:) thus A 'Obeyd explains a
sing. as having a
pl. signification: (
TA:) or the latter, a desert, (صَحْرَآء) in which is elevation and ruggedness, consisting of soil, or clay, and pebbles, mixed together, but hard ground, rough to the tread: (
ISh,
TA:)
pl. مُعْزٌ, (
K,) [a
pl. of each as an
epithet, or of each used as a
subst.,] because imagined to have the character of an
epithet; (
TA;) and أَمَاعِزُ, [a
pl. of the former,] because the character of a
subst. predominates in it; and مَعْزَاوَاتٌ, a
pl. of the latter. (
TA.) أُمْعُوزٌ: see its
syn. مَعْزٌ.
b2: It also signifies, (
K,) or is said to signify, (
S,) A herd of gazelles, (
S,
K,) in number from thirty to forty; (
S,
TA;) or from thirty upwards: or a number of buckgazelles collected together: (
TA:) or a number of أَوْعَال [or mountain-goats] collected together: (
A,
K:) or of اوعال such as are termed ثَيَاتِل: (
Az,
TA:)
pl. أَمَاعِيزُ and أَمَاعِزُ. (
K.)