Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: وابل

صاغِرَةُ

صاغِرَةُ:
بلد في بلاد الروم، ذكره أبو تمام فقال:
كأنّ بلاد الرّوم عمّت بصيحة ... فضمّت حشاها أو رغا وسطها السّقب
بصاغرة القصوى وطمّين واقترى ... بلاد قرنطاؤوس وابلــك السكب

كحّ

كحّ: كَحَّ: سعل. (بوشر).
كُحَّة: سُعال. (بوشر، همبرت ص35).
كُحَّة: زُكام، نزلة. (بوشر).
عود الكحة: هذا إذا جاز كتابة الكلمة الأخيرة التي ذكرها ليون (ص175، ص160) الكحة. وهي عنده: عود الكغ وقد ترجمها الإنكليزية بما معناها عود السعال، وهي حلوى تُصنع من العسل والتــوابل.

قفقولة

قفقولة: قفقولة: مرجل، قديرة. (ميهرن ص33).
قفل قفل: اقفل، اغلق. (بوشر).
قفل على: أوصد، واحتجز وسجن (بوشر).
قفل: زرر ثوبه (هلو، بوشر بريرية).
قفل (بالتشديد): وضع قفلا. (الكالا).
قفل الشجرة: قطع رأسها، من كلام العامة، وهو تصحيف قفن بالنون. (محيط المحيط).
اقفل: أعاد، أرجع. (معجم الطرائف).
اقفل: وضع قفلا. (فوك).
قفل: يطلق على الحصن لأنه يغلق الطريق على العدو. ففي أماري (ص54): حصن مانع وقفل رائع: وقد كتبت كلمة مانع التي وجدتها في مخطوطتي أ، ب بدل منيع في المطبوع.
قفل: غلق عقدة القبة (معجم الإدريسي).
قفل: مفصل، ملتقى كل عظمين في الجسد (فوك).
قفل: موضع حاضن القذافة حيث يوجد الرائد وهو مقبض إدارة الآلة. (الجريدة الآسيوية 1848، 2: 208).
قفل: ذكرت في المعجم اللاتيني- العربي مقابل بعض الكلمات اللاتينية. وقد ترجمتها بحلقات صغيرة من السلاسل تجعل في العنق للزينة.
قفل: بيت من قصيدة. (الجريدة الآسيوية 1839، 2: 165).
قفل. بالة قطن، ربطة قطن وغير ذلك. وفي محيط المحيط: والقفل من الغزل ربطة معينة من كلام العامة.
قفل، والجمع أقفال: حزمة، ربطة، باقة، مجموعة من أشياء من نفس النوع. (باين سميث 1792).
قفل. والجمع قفول (بوشر غدامس ص25، دوماس حياة ص361، ألف ليلة برسل 11: 395): قافلة (بوشر) وفي محيط المحيط: القفل الرفقة من البغال، من كلام العامة ... وفي النويري (أفريقية ص61 و): وافق ذلك وصولي من المهدية إلى بجاية بأحمال متاع مع قفل. (ألف ليلة 2: 77 وفيها قفل وهو خطأ، (برسل 7: 65) وفي طبعة ماكن قافلة. (برسل 9: 251) وفي طبعة ماكن قافلة. (برسل 10: 152) وفي طبعة ماكن ركب. (برسل 12: 187).
ويقول فريتاج أن هذا المعنى موجود في القاموس. ولم أجده فيه، ويقول صاحب محيط المحيط إنه من كلام العامة.
قفل، والجمع قفال: زر الثوب. (هلو).
قفل: نجد في معجم مسلم، ولا أتعهد بصحته، كلمة قفل اسما قياسا على بخل وهي مرادفة كلمة قحل بمعنى اليبوسة. وأطلقت مجازا على البخل.
قفلة: والجمع أقفال: زر الثوب. (همبرت ص19، بوشر بربرية).
قفلة. قفلة مدة أربعين يوم: نحو أربعين يوما (بوشر).
قفول: راجع. ففي كوسج (طرائف ص 148):
صرخ النعي وماكني بجميل ... وثوى بمصر ثواء غير قفول
قفولي: حنطة غينية، ذرة صفراء، واسمها العلمي: Holcus Sorghum L. ( ريشادسن صحارى 2: 116، ريشاردسن سنترال 1: 100، 295، 308، 2: 73، ليون ص231، ص 273، دنهام 1: 102).
قفائلي: صانع الأقفال. (دومب ص104).
قفال: صانع الأقفال. (همبرت ص85).
قافل، والجمع قفول: راجع. (معجم مسلم).
قافل: الفقرة الأولى التي نقلها فريتاج من ديوان الهذليين موجودة في (ص131 البيت الخامس).
قافل: ضعيف، ناحل. (محيط المحيط).
وينقل فليشر من ديوان امرئ القيس (ص36) ومن ديوان جرير والاخطل (ص6 ق)، وفي الشرح: القفل الضوامر.
قافلة. قافلة زاد: زاد ومؤونة للمعسكر، ولموضع. (بوشر).
أقفالي: صانع الأقفال. (بوشر بربرية).
مقفل: طريق، سبيل، درب، وقد ذكرت في ديوان الهذليين (ص161، البيت الثاني).
مقفول: جاهل، مغفل، غبي، غمر (فوك) وفي المعجم اللاتيني العربي: brutus و balbus مقفول وابلــه.
مقفول: متدلي الأذنين. (دوماس حياة العرب ص172) وعند رولاند مفقول بإبدال الحروف.
مقفولجي: سكاف، مصلح الأحذية القديمة. (هلو، بوشر بربرية).

ضُمْرٌ

ضُمْرٌ:
بضم أوّله، وسكون ثانيه، وآخره راء، وهو الهزال ولحوق البطن: وهو جبل يذكر مع ضائن في بلاد قيس، وقال مضرّس بن ربعيّ:
وعاذلة تخشى الرّدى أن يصيبني، ... تروح وتغدو بالملامة والقسم
تقول هلكنا، إن هلكت، وإنّما ... على الله أرزاق العباد كما زعم
ولو أنّ عفرا في ذرى متمنّع ... من الضّمر أو برق اليمامة أو خيم
ترقّى إليه الموت حتى يحطّه ... إلى السّهل أو يلقى المنيّة في علم
وقال الأصمعي: الضمر والضائن علمان كانا لبني سلول يقال لهما الضمران في أحدهما ماءة يقال لها الخضرمة وهما في قبلة الأحسن، ومعدن الأحسن لبني أبي بكر ابن كلاب، ويقال للضمر والضائن الضّمران، قال الشاعر:
لقد كان بالضمرين والنير معقل ... وفي نملي والأخرجين منيع
هذه في ديار كلاب، وقال ناهض بن ثومة:
تقمّم الرّمل بالضّمرين وابلــه ... وبالرّقاشين من أسباله شمل

فرذل

فرذل: فرذلات: هو في المغرب عجين محشو بلحم وعادة بالكيد المفروم من التــوابل. (معجم المنصوري مادة سنبوسك) ورأى كما يرى السيد سيمونيه أن هذه الكلمة هي الجمع العربي للكلمة الأسبانية القديمة Fartal (= farte من اللاتينية far-ciofartum)

بُهَارات

بُهَارات
الجذر: ب هـ ر

مثال: بُهَارات الطعام
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لعدم ورود هذه الكلمة في المعاجم.
المعنى: ما يُطيَّب به الطعام من المواد اليابسة كالفلفل والكمون وأمثالهما

الصواب والرتبة: -بَهارات الطعام [فصيحة]-تــوابل الطعام [فصيحة]
التعليق: على الرغم من تخطئة الكثيرين لاستعمال اللفظ المرفوض متعللين بعدم وروده في المعاجم فإنه قد جاء بصيغة المفرد في المعاجم القديمة، ففي القاموس: البَهار: نبت طيب الريح، غَيْر أنّ الاستعمال الموجود الآن بضم الباء، والصواب فتحها.

صرَّ

صرَّ: صَرَّ: تقال أيضا عن صوت الآلة الموسيقية، ففي رياض النفوس (ص94 ق): كأني أسمع صرير مزمار.
صرَّ: شدة الصُرَّة وهي ما يجمع فيه الشيء ويشدُّ (بوشر).
صرَّر: صَرَّ (فوك - الكالا).
صَرَّر بأسنانه: إصطكت أسنانه (بوشر).
صارَّ: صرَّ أسنانه، صْرّف بأسنانه (بابن سميث 1383).
أصرَّ على: ثبت على الشيء ولزمه، وأقام عليه. ولا يقال: أصرّ عليه فقط بل أصر فيه أيضاً. ففي حيّان - بسّام (3: 142 و): وهو على ذلك مصرّ في غيّه. ويتعدى بنفسه أيضاً، (عبّاد 3: 81).
وأصرَّ بمعنى قصد ونوى يتعدى بنفسه أيضاً. ففي حيّان (ص22 ق): ونسبوه إلى ان أصَرَّ الخلافَ للامير عبد الله والمروق عنه.
أصرَّ: صرّ أسنانه، صرف بأسنانه (السعدية النشيد 35، 37).
صَرّ: الصَرُّ عند التجار ما يصرّ من الدراهم أو الدنانير فيرسل إلى الجهات (محيط المحيط).
صِرّ. شدة البرد ويجمع على إصْرار. ففي ابن ليون (ص33 ق): ولا تؤثر فيه الرياح والاصرار.
صِرَ: جَلَد، صقيع (دومب ص54، هلو، بوشر) وحَشَف، حبات من الجليد الابيض، صَبَر، مَلاَح، طبقة خفيفة من الجليد تتكون بتجميد نقيطات ماء الضباب، صغار البَرَد (بوشر).
صُرَّة: أمين خزانة القافلة يسمى أمير الصرة، ويسمى اختصاراً الصرة (برتون 1: 359، 2: 72).
صُرَّة: كيس صغير يوضع فيه مسحوق الذهب (دوماس صحاري ص300) ومنه تطلق على خمس عشرة اونساً من مسحوق الذهب (براكس ص12). وقد أخطأ في معرفة أصل الكلمة، وانظر (ص70 من دافيدسن ففيها: وزن ريال أمريكي يساوي ستة مثاقيل صرّة من الذهب).
صُرَّة: كيس صغير توضع فيه العقاقير والتــوابل التي تتبل بها اللحوم (معجم المنصوري).
صُرَّة: صرَّة عقاقير، خرقة مشدودة وضعت فيها بعض العقاقير لتنقع في الماء (بوشر).
صُرَّة: شدّة نقود مرسلة من مكان إلى آخر (بوشر).
صَرَّة: معاش سنوي، نفقة سنوية (صفة مصر 12: 215، 218).
صُرَّة: المعاش الذي يستمله أهل المدينة المنورة من القسطنطينية أو من القاهرة (بركهارت بلاد العرب 2: 255) وقد زودني السيد دي غويه بما
في السمهودى (ص176): صرّة في الذخيرة.
تعويضة أي المعاش الذي تدفعه الخزينة العامة.
صُرّة: رزمة، حزمة (بوشر) ورزمه كبيرة، حزمة بضاعة، بالة، طرد (همبرت ص101).
صُرَّة: تحريف سُرَّة وهي الوقية التي وسط البطن، وتجمع على صُرَر (فوك).
صَرّار. حذاء صرّار: يصدر صريراً (المسعودي 1: 253، المقري 1: 555) وفي نفس الحكاية يقول محمد بن الحارث (ص239) وفي رجليه حذاء يَصِرّ.
مَصَرّ، بفتح الميم وكسرها (انظر لين): كيس النفقة (فوك، ألكالا) بالفتح عندهما، وفي محيط المحيط بالكسر.
مصر: كيس كبير (الكالا).
مَصَرَّ: رزمة كبيرة، بالة، طرد (همبرت ص101).
مَصَرَّ: حزام، نطاق (فوك).

سجق

سجق: سُجُق: نقانق، فصيد، مصير مملوء دماً أو شحماً (بوشر) وفيه سحق بالحاء وهو من خطأ الطباعة.
وسُجَق نقانق (همبرت ص16)
سجق
سُجُقّ [مفرد]: مِعًى محشوّ باللّحم المفروم والشحم والتــوابل "أكل سُجقًّا مشويًّا وآخر محمَّرًا". 

عاجٌ

عاجٌ:
ذو عاج: واد في بلاد قيس، قال طفيل الغنوي:
وخيل كأمثال السراج مصونة ... ذخائر ما أبقى الغراب ومذهب
تأوّبن قصرا من أريك قــوابل ... وماوان من كلّ تثوب وتجلب
ومن بطن ذي عاج رعال كأنها ... جراد يباري وجهه الريح مطنب

زَخْ

زَخْ:، زخُّ مطر: وابل، مطر شديد، مطر هَمْر. وهذا هو صواب ما جاء في ألف ليلة (برسل 9: 348) إذ جاء فيها نزلوا عليه مثل رخ (كذا) المطر. وفي طبعة ماكن قطر المطر.
وكلمة زَخّ موجودة غير أنها تعني الرشاش من المطر وهذا ما لا يتلاءم مع النص (انظر المادة التالية).
زَخَّة، زخةُ مطرٍ: وبلة، مطرة شديد، همرة، مطر (بوشر).

زَبَرِين

زَبَرِين: اسم طعام عند أهل المغرب (المقري 2: 205، شكوري 193و)، وهو hormigos de massa في معجم ألكالا وقد ترجمت هذه الكلمة فيه أيضاً بكسكوسو، وعند فيكتور horimigo هو الخبز الفتيت المخلوط بالزعفران، وعند فونيز hormigo وهو طعام متبل (يخني) يتخذ من البندق المدقوق والخبز الفتيت والعسل. وقد فقدت هذه الكلمة الحرف الأول منها في إفريقية منذ مدة طويلة لأن أهلها يقولون بَزِين أو بَزِينة. ففي ليون (ص562) باللاتينية ما معناه: ((دقيق من البندق يخلط بدقيق الحنطة والزيت وشيء من التــوابل وهو طعامهم ويسمونه بزين)) (انظر ص572). ويقول ريشاردسون صحارى (1: 61): وطعامهم المألوف هو بزين وهو خليط من الدقيق والزبيب المطبوخ مع قليل من صباغ الأعشاب المتبلة، وأحياناً يخلط قليل من الزيت أو شحم الغنم المذاب وهذا غالباً طعامهم في الجهد وأحياناً يتخذ من الدقيق، وهو عشاؤهم ووجبة اليوم الرئيسة، انظر أيضاً (1: 277 - 278) منه، وكذلك كتابه وسط إفريقية (1: 71، 308). ويقول شيربرتر في ملاحظات: بَزِينة حساء يتخذ من الدقيق والسمن والسكر في تونس. وانظر أيضاً: مارمول (2: 241، 285، 305)، وباجني (ص45، ص121)، وهاملتون (ص172)، وليون (ص21، 22، 49، 50)، وباناتي (2: 31)، وبلاكييه (2: 40)، وعشر سنوات (ص48، 89، 105)، وديلاسيلا (ص8)، وتيسيتا (ص7)، ومجلة الشرق والجزائر (: 16)، وبارت (1: 44، 112).

رش

رش: الرَّشُّ: رَشُّكَ البَيْتَ بالماء. ورَشَّتْنا السَّمَاءُ وأرَشَّتْنا. وأرَشَّتِ الطَّعْنَةُ تُرِشُّ. ورَشَاشُها: دَمُها. والمِرَشَّةُ: ما يَرُشُّ به الحائكُ البَتَّ في كِرْبَاسِه. وشِوَاءٌ رَشَاشٌ: يَتَرَشَّشُ عليه ماؤه ويَقْطُرُ، ورَشْرَاشٌ: سَمِيْنٌ، ومُرْشٌّ: كَثِيرُ الإِهَالَةِ. وعَيْنٌ مُرِشَّةٌ: تُوْمِضُ كثيراً. والرَّشْرَشَةُ: الرَّخَاوَةُ، عَظْمٌ رَشْرِشٌ. وخُبْزَةٌ رَشْرَشَةٌ ورَشْرَاشَةٌ: أي يابِسَةٌ، والإِنْسَانُ يُرِشْرِشُ لغَيْرِه: إذا خافَه فأطافَ به. وهي الرَّفْرَفَةُ أيضاً. وأرْشَشْتُ الفَصِيْلَ والسَّخْلَةَ: إذا حَكَكْتَ ذَنَبَه لِيَرْتَضِعَ. وأرَشَّ فَرَسَه أرْشاشاً: أي عَرَّقَه تَعْرِيقاً بالرَّكْضِ. ورَجُلٌ رَشُوْشٌ: كَثِيرُ شَعرِ الأُذُنِ.
رش: رَشَّ: ومصدره رُشَاش في معجم فوك.
رَشَّ على: ذَرَّ على، حثا على. يقال: رش بدقيق، ورش دقيقاً على: ذرّ دقيقاً على، ورش لبة خبز على: ذر فتات الخبز على اللحم، وغشاه به (بوشر).
وفي محيط المحيط: رش الملح ونحوه على الطعام، ورش الكحل في العين (=ذَرَّه). رَشّ: رمى قذيفة خفيفة (كاترمير الجريدة الآسيوية 1850، 1: 252 - 253).
تراشَّ: نضح كل واحد الآخر بالماء (الملابس ص271).
ارتش: ذكرت في معجم فوك في مادة aspergere.
رُشّ: خُرْدُق، رصاص صغير للصيد (دومب ص81، بوشر وفيه رش رصاص، كاترمير الجريدة الآسيوية 1859، 1: 253).
رَشَّة: دمعة، مقدار قليل، نقطة (من السوائل) زخة مطر. ويقال: رشة مطر مع برد: وابل، همرة، زخة مطر يصحبها برد (بوشر).
رَشَاش: مطر خفيف (أبو الوليد ص783).
رُشَاش: موسم الأمطار (عوادة ص285).
رشاشة: نقطة ماء، ومطر (دي يونج).
رشاشة: مِرَشَّة، مِسْقاة (بوشر).
رشاشي: ذراع رشاشي أو مكي يساوي ثلاثة أشبار (معجم الإدريسي).
رَشَاش: ذكرت في معجم فوك مادة aspergere.
مِرَشّ: رشّاشة، مسقاة (هلو، همبرت ص188 جزائرية)، وتجمع على مِرشّات (فوك). وفي ألف ليلة (برسل 1: 25): مرش ماء ورد، ممسك.
مِرَشّة: إناء من زجاج للرش (معجم الإسبانية ص158).
مِرَشّة: قمقم من الفضة طويل العنق ضيقه له سداد مثقب عدة ثقوب (بوشر).

رش

1 رَشَّ, (A, Msb,) aor. ـُ (MS,) inf. n. رَشٌّ (S, A, Msb, K) and تَرْشَاشٌ, (A, K,) He sprinkled, or scattered in drops, (A, K, TK,) water, (S, A, Msb, K,) and blood, (S, A, K,) and tears, (S, K,) &c. (A.) b2: رَشَّ المَكَانَ, (S, TA,) or المَوْضِعَ, (Msb,) and البَيْتَ, (A,) inf. n. رَشٌّ, (S, TA,) He sprinkled, or wetted by sprinkling, (TA,) the place, (S, Msb, TA,) and the house, or chamber, or tent, (A,) بِمَاء ٍ with water. (Msb, TA.) And رَشَّ الحَائِكُ النَّسِيجَ بِالْمِرَشَّةِ [The weaver sprinkled the web with the مرشّة]. (A, TA.) b3: [Hence,] رَشَّتِ السَّمَآءُ, and ↓ أَرَشَّت, (S, A, Msb, K,) The shy rained: (A, Msb:) or let fall a little rain, such as is termed رَشٌّ. (S. [After the former of these verbs, الأَرْضَ, or the like, seems to be understood.]) [And hence,] الطَّعْنَةُ ↓ أَرَشَّتِ [The spear-wound, or the like, sprinkled forth blood: a signification implied, but not expressed, in the S and A: or] became wide, so that its blood became scattered about: (K:) or passed through, and made the blood to flow, or to appear and flow, or to flow copiously, or with force. (Msb.) b4: [Hence also,] رَشَّهُ بِثَآء ٍ حَسَن ٍ (assumed tropical:) He eulogized him. (TA voce خَمَّ.) b5: And رَشَّهُ He washed him, or it. (MF, from the Expositions of the “ Muwatta. ”) 2 رَشَّّ [رشّش القَلَمُ الحِبْرَ The pen spirtled the ink.]4 أَرْشَ3َ see 1, in two places.

A2: ارشّ الفَرَسَ, (A, K,) inf. n. إِرْشَاشٌ, (A,) He made the horse to sweat by urging him with his feet. (A, K.) 5 ترشّش عَلَيْهِ المَآءُ, (S,) and عليه ↓ تَرَشْرَشَ, (A,) [The water became sprinkled, or scattered in drops, upon him or it.] And ترشّشت نُقْطَةٌ مِنَ القَلَمِ [A drop of ink became spirtled from the pen]. (S and K in art. مج) R. Q. 2 تَرَشْرَشَ: see 5. b2: Also It (roasted meat) dripped with gravy; or was succulent, and dripping with juice; or was fat. (TA.) b3: and It flowed. (TA.) رَشٌّ, (S, K,) or رَشٌّ مِنْ مَطَر ٍ, (A, TA,) A little [sprinkling] rain: (S, K:) [and so ↓ رَشَّةٌ in the present day:] or the first [or lightest and weakest] of rain: (IAar: [see رَكٌّ:] pl. رِشَاشٌ. (S, K.) b2: Also the former, (assumed tropical:) A painful beating. (Sgh, K.) رَشَّةٌ: see the next preceding paragraph.

رَشَاشٌ What is sprinkled, (S, A, * K,) or scattered, (Msb,) of water, (A, Msb,) and the like, (Msb,) or of blood, (S, A, K,) and of tears, (S, K,) and the like, (K,) and of rain; (TA in art. طش;) what is scattered, or flies about, of blood. (Msb.) b2: [Hence the saying,] لَمْ يَدْخُلْ فِى الشَّرِّ وَأَصَابَهُ مِنْ رَشَاشِهِ (tropical:) [He did not enter into evil, or mischief, and yet somewhat thereof, or of its effects, befell him]. (A, TA.) And أَلَحَّ بِنَا العُطَاشُ وَمَا نَالَنَا مِنْكَ إِلَّا الرَّشَاشُ [app. meaning Insatiable thirst, or desire, to hear from thee, or the like, remained in us, and there did not reach us from thee aught save a mere sprinkling; or perhaps, what was scattered abroad, of rumours, or the like]. (A, TA. *) [See also an ex. voce رَذَاذٌ.]

رَشِيشٌ: see مَرْشُوشٌ.

رَشْرَاشٌ Roasted meat (Aboo-Sa'eed, A, K) dripping with its gravy; (Aboo-Sa'eed, A, TA;) or succulent, and dripping with its juice; (TA;) or fat: (K:) and ↓ مُرِشٌّ signifies the same. (TA.) مُرِشٌّ: see what next precedes.

مِرَشَّةٌ A thing with which one sprinkles: (Ibn-'Abbád:) a thing with which the weaver sprinkles the web: (A, TA:) [in the present day, applied to a long-necked bottle, with a stopper pierced with a hole or holes, for sprinkling scented water.]

مَرْشُوشٌ [Sprinkled, or scattered in drops; as also ↓ رَشِيشٌ, occurring in this sense in a verse in the TA in art. خفت]. b2: مَحَلٌّ مَرْشُوشٌ [A place of alighting sprinkled, or wetted by sprinkling]. (A.) b3: أَرْضٌ مَرْشُوشَةٌ Land upon which [rain such as is called] الرَّشّ has fallen. (TA.)

رَوْضَة الشَّهْلاء

رَوْضَة الشَّهْلاء:
بالمد، والشين معجمة، قال أبو زياد الكلابي في نوادره: الشهلاء ماء من مياه بني عمرو بن كلاب، قال عامر بن العضب العمري بن بني عمرو بن كلاب:
سقى جانب الشهلاء فالروضة التي ... به كلّ يوم هاطل الودق وابل

دُقَّة

دُقَّة
من (د ق ق) فتات كل شيء والملح وما خلط به من التــوابل.
دُقَّة
الجذر: د ق ق

مثال: يأكل الخبز بالدُّقَّة
الرأي: مرفوضة
السبب: لشيوع الكلمة على ألسنة العامة.
المعنى: بالملح المدقوق مع السمسم وبعض التــوابل الأخرى

الصواب والرتبة: -يأكل الخبز بالدُّقَّة [فصيحة]
التعليق: وردت هذه الكلمة في المعاجم القديمة بمعنى التــوابل وماخُلِط من الأبزار، والملح المدقوق وحده، وشاعت على ألسنة العامة بهذا المعنى، ومن ثم فهي من فصيح اللغة الشائع على ألسنة العامة.

الروذق

(الروذق)
(انْظُر رذق)
(الروذق)
الْحمل الَّذِي يسمط صوفه بِالْمَاءِ الْحَار ليشوى بِمَا فِيهِ وَمَا طبخ من لحم وخلط بالتــوابل وَالْجَلد المسموط (ج) رواذق
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.