Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: لدي

مَنْعِجٌ

مَنْعِجٌ:
بالفتح ثم السكون، وكسر العين، والجيم، وهو من نعج ينعج إذا سمن، وقياس المكان فتح
العين لفتح عين مضارعه ومجيئه مكسورا شاذّ، على أن بعضهم قد رواه بالفتح والمشهور الكسر: وهو واد يأخذ بين حفر أبي موسى والنباج ويدفع في بطن فلج، ويوم منعج: من أيام العرب لبني يربوع بن حنظلة بن مالك بن زيد مناة بن تميم على بني كلاب، قال جرير:
لعمرك لا أنسى ليالي منعج ... ولا عاقلا إذ منزل الحيّ عاقل
عاقل: واد دون بطن الرمة وهو يناوح منعجا من قدامه وعن يمينه أي يحاذيه، وقيل: منعج واد يصبّ من الدهناء، وقال بعض الأعراب:
ألم تعلمي يا دار ملحاء أنه ... إذا أجدبت أو كان خصبا جنابها
أحبّ بلاد الله ما بين منعج ... إليّ وسلمى أن يصوب سحابها
بلاد بها حلّ الشباب تميمتي، ... وأول أرض مسّ جــلدي ترابها
وقال أبو زياد: الوحيد ماء من مياه بني عقيل يقارب بلاد الحارث بن كعب، ومنعج: جانب الحمى حمى ضرية التي تلي مهبّ الشمال، ومنعج: واد لبني أسد كثير المياه، وما بين منعج والوحيد بلاد بني عامر لم يخالطها أحد أكثر من مسيرة شهر، ولذلك قالت جمل حيث ذهبت الفزر بإبلها:
بني الفزر ماذا تأمرون بهجمة ... تلائد لم تخلط بحيث نصابها
تظلّ لأبناء السبيل مناخة ... على الماء يعطى درّها ورقابها
أقول وقد ولّوا بنهب كأنه ... قداميس حوضي رملها وهضابها:
ألهفي على يوم كيوم سويقة ... شفى غلّ أكباد فساغ شرابها
فإن لها بالليث حول ضريّة ... كتائب لا يخفى عليه مصابها
إذا سمعوا بالفزر قالوا غنيمة ... وعوذة ذل لا يخاف اغتصابها
بني عامر لا سلم للفزر بعدها ... ولا أمن ما حنّت لسفر ركابها
فكيف اجتلاب الفزر شولي وصبّتي ... أرامل هزلى لا يحلّ اجتلابها
وأربابها بين الوحيد ومنعج ... عكوفا تراءى سربها وقبابها
ألم تعلمي يا فزر كم من مصابة ... رهبنا بها الأعداء ناب منابها
وكلّ دلاص ذات نيرين أحكمت ... على مرّة العافين يجري حبابها
وأن ربّ جار قد حمينا وراءه ... بأسيافنا والحرب يشرى ذبابها

رُجُولة

رُجُولة
الجذر: ر ج ل

مثال: في تصرفاته رُجولة
الرأي: ضعيفة عند بعضهم
السبب: لأن الصواب لديــهم: رُجُوليّة.
المعنى: الرُّجولة هي كمال الصفات المميزة للرجل

الصواب والرتبة: -في تَصَرّفاته رُجولة [فصيحة]-في تَصَرّفاته رُجوليَّة [فصيحة]
التعليق: اللفظان مصدران لا فعل لهما، وقد وردا في المعاجم القديمة: كالصحاح، واللسان، والحديثة: كالوسيط، والأساسي.

حَمْو النّيل

حَمْو النّيل
الجذر: ح م

مثال: زال عنه حَمْوُ النّيل
الرأي: مرفوضة
السبب: لأن المعاجم القديمة لم تذكرها.

الصواب والرتبة: -زال عنه بُثُور النّيل [فصيحة]-زال عنه حَمْوُ النّيل [فصيحة]
التعليق: ذكرت بعض المعاجم الحديثة «حَمْو النيل» بمعنى: نوع من الالتهاب الجــلدي يظهر خلال الصيف وفي موسم فيضان النيل بمصر، ولهذا المعنى المستحدث أصل في اللغة، ففي اللسان: "وحَمْو الشمس: حرّها، فيكون الكلام من باب المجاز المرسل بعلاقة السببية والمسببية.

أَلِدَّاء

أَلِدَّاء
الجذر: ل د د

مثال: أَعْداء أَلِدَّاء
الرأي: مرفوضة
السبب: لأن اللدد لم يرد في مأثور اللغة إلا في معنى اشتداد الخصومة والجدل، لا اشتداد العداوة. كما أن هذا الجمع لم يرد في المعاجم.
المعنى: أشدَّاء في العداوة والبغضاء

الصواب والرتبة: -أَعْدَاء أَلِدَّاء [فصيحة]-أَعْدَاء لِدَاد [فصيحة]-أَعْدَاء لُدّ [فصيحة]
التعليق: ورد في اللسان أنه يقال: «رجل شديد لديــد»، وأن «الألدّ: الخصم الجدل الشحيح الذي لا يزيغ إلى الحق، وجمعه لُدّ ولِداد». وواضح من هذا الاقتباس أن «لُدّ» هي جمع «أَلَدّ»، أما لِداد فهي لا تصلح جمعًا لـ «ألدّ»، وإنما هي جمع «لديــد» بمعنى «أَلَدّ» قياسًا مطردًا. أما كلمة «ألداء» فعلى الرغم من عدم النص عليها في المعاجم فهي جمع قياسيّ في «فعيل» وصفًا لمذكر عاقل بمعنى اسم الفاعل بشرط أن يكون معتل اللام أو مضعفًا، الأخير مثل: شديد، وخليل، وعزيز، وذليل، وطبيب، ولبيب، وحميم، وضرير، وجليل، وعفيف، ويدخل في ذلك ما لم تسجله المعاجم مثل «لديــد». ويبقى تخريج «اللَّدَد» الذي ذكرت المعاجم أنه بمعنى اشتداد الخصومة، فالخصومة والعداوة قريبتا الدلالة، والعداوة مبعثها الخصومة عادة؛ ولذا يمكن التوسع في المعنى ليشملهما معًا، أو يشمل إحداهما.

صهصلق

ص هـ ص ل ق

امرأة صهصلق: صخابة. وصقر صهصلق الصوت.
صهصلق: صوتٌ صَهْصَلِقٌ: شديد قال :

قد شيبت رأسي بصوت صهصلق

صهصلق



صَهْصَلِقٌ A vehement voice. (S, O, K.) A rájiz says, قَدْ شَيَّبَتْ رَأْسِى بِصَوْتٍ صَهْصَلِقٌ [She has rendered my head hoary by a vehement voice]. (TA.) b2: And A clamorous old woman; (S, O, K, TA;) vehement of voice; (TA;) and so صَهْصَلَقٌ; (TA;) so too ↓ صَهْصَلِيقٌ. (As, S, O, K.) صَهْصَلِقُ الصَّوْتِ is applied to a man, as meaning Vehement of voice: and in like manner to a hawk. (TA.) صَهْصَلِيقٌ: see the next preceding paragraph.
صهـصلق
الصّهْصَلِقُ كجَحْمَرِش: وبفتْح اللَّام أَيْضا، أوردَه الجوْهَريّ فِي ص ل ق على أنّ الهاءَ زائِدَة، ووزنه فهْفَعِل: العَجوزُ الصّخّابَةُ الشّديدةُ الصّوت، قَالَ الراجز: رَغْماً وتَعْساً للشّريمِ الصّهْصَلِقْ كانتْ لدَيْــنا لَا تَبيتُ ذَا أرَقْ وَلَا تشَكّى خَمَصاً فِي المُرْتَزَقْ وَسَيَأْتِي فِي فهق كالصّهْصَليقِ نقَله الأصمعيُّ، وأنشدَ للعُلَيْكِم الكِنْديّ: بضَرّةٍ تَشُلُّ فِي وَشيقِها نآّجَةِ العَدْوَةِ شمْشَليقِها صَليبَةِ الصّيْحةِ صَهْصَليقِها تُسامِر الضِّفْدَعَ فِي نَقيقِها والصّهْصَلِق من الْأَصْوَات: الشّديد، قَالَ الراجز: قد شيّبَت رَأْسِي بصَوْتٍ صَهْصَلِقْ ورجُلٌ صهْصَلِقُ الصّوْتِ، أَي: شَديدُه، وَكَذَلِكَ الصّقْر.

صهصلق: صوت صَهْصَلِقٌ أَي شديد؛ وأَنشد:

قد شَيَّبَتْ رأْسِي بصَوْتٍ صَهْصَلِقْ

ورجل صَهْصَلِقُ الصوتِ: شديدُه. وامرأَة صَهصِلقٌ وصَهْصَليقٌ: شديدة

الصوت صَخَّابة، ومنهم من قَيّد فقال: الصَّهْصَلِقُ العجوز الصخّابة؛

ومنه قول الشاعر:

أُمُّ حوار ضَنْؤُها غيرُ أَمِرْ،

صَهْصَلِقُ الصوتِ بعَينَيْهَا الصَّبِرْ

سائلة أَصْداغُها لا تَخْتَمِرْ،

تَعْدو على الذئب بِعود مُنْكَسِرْ

تُبادِرُ الذئبَ بعَدْوٍ مُشْفَتِرْ،

يَفِرُّ مَنْ قاتَلها، ولا تَفِرُّ

لو نُحِرَتْ في بيتِها عَشْرُ جُزُرْ،

لأَصْبَحَتْ منَ لَحمِهنَّ تَعْتَذِرْ

قال: وكذلك الصَّهْصَلِيقُ؛ وأَشد للعُلَيكم الكندي:

نأْآجَةُ العَدْوةِ شَمْشَلِيقها،

شَدِيدة الصَّيْحةِ صَهْصَليقها،

تُسامِرُ الضِّفْدَعَ في نَقِيقِها

والشَّمْشَلِيقُ: السريعة المشي.

مروية

مروية:
مروية: هي أيضا مروي (وبالبرتغالية marroya وبالأسبانية: marrubia وباللاتينية: marrubium وبالفرنسية: marrube) : حشيشة الكلب، فراسيون (يونانية)، مروبيابيضا (معربة) وعند (الكالا- بالأسبانية أيضا): marrurio mastranto yerva, yerva أما كلمة narroy فقد كانت من خطأ الطباعة والصحيح ( marry) ( المستعيني): أنظر فراسيون (ويدعى باللاتينية: prassium foetidum, marrubium plicatum) : وهو المروية الذي تبول الكلاب عليه، وفي معجم (المنصوري): فراسيون هو النبات المسمى مروية وبالمروي الأبيض. وهناك أيضا مروية بنتوشة في المستعيني وابن البيطار (1: 166 وتحتاج إلى تصحيح و2: 512 حيث ذكر ابن البيطار إنها تدعى بلوطي وفقا لديــسقوريدوس 3: 107) أنها النبات الذي يدعى بالأسبانية: marrubio puntoso أي المروية ذات الأشواك لأن أكمام زهر هذا النبات تحيطها أشواك حادة ويطلق معجم البربرية عليها اسم مرويث. أما (براكس) في (جريدة الشرق والجزائر 8: 346) فإنه يكتبها marroubia.

طرّ

طرّ: طَرَّر: اتخذ أو عمل طُرّة (فوك).
تطرَّر على: صارت طُرَّة (فوك) طَرّ ويجمع على طرور: طبل الباسك (فوك، الكالا) ونجد أيضاً عند شو (1: 297) تار Tarr ( كارتون ص253، سلفادور 63 وفيه ترر وهو خطأ) وعند هوست (ص261) تير.
وطرّ هذه هي اللفظة المغربية، وهي في مصر والشام طار) انظر طار).
طرمُرَنّج آلة النقر وهي تشبه طبل الباسك إلا أنها لا جلد لها (ألكالا).
تحت طر: حسب الإرادة تحت الطلب، على المراد، على الخاطر، تحت حكم (بوشر). طُرَّة: خصلة في جبهة الخيل (بوشر).
طُرَّة: معناها الأصلي هامش الكتاب (لين، ألكالا) ثم أطلقت على التعليقة على الهامش (ملّر نصوص من ابن الخطيب).
طُرَّة عند الكتاب الطرف الأعلى من الورقة، ثم أطلقت على ما يكتب في رأس الورقة، وبداية الرسالة (مملوك 2، 2: 308).
طُرَّة: تحريف كلمة طغراء عند العامة وهي تعني علامة ترسم على مناشير السلطان ومسكوكاته يدرج فيها اسمه واسم والده ولقبه وذلك على هيئة مخصوصة (محيط المحيط) وتأشير أو إمضاء مختصر وهي عدة خطوط توضع بعد الإمضاء منعاً للتزوير (بوشر) وانظر عن الطرة التي توضع على المسكوكات (مملوك 2، 2: 309) ومن هذا أطلقت الكلمة على المسكوكات نفسها.
طُرَّةَ: هذه الكلمة ليست واضحة المعنى لدي في عبارة ابن عبد الملك التي نقلتها في مادة دَسْت.
طرّيان: أنظرها في مادة تا، را، يا.
طَرَّار: ضارب على طبل الباسك (ألكالا).
طَرّار: رخيص، زهيد، قليل الثمن (فوك).
طَرَّاريَّة: رخص، بخس الثمن أو القيمة (فوك) مُنطَرْ: غريب، أجنبي (فوك).

كوسج

(كوسج)
(انْظُر كسج)
(كوسج)
فلَان صَار كوسجا

كوسج


كَوْسَجَ
a. Had little beard.

كَوْسَجa. see under
كَسِجَ
كوسج: كَوْسَج (فريتاج 33ب) (ذكره فوك في مادة imberbis اللاتينية أي أمرد. أصلت). وأورده أيضاً في صيغة فعّل (أصبح أمرد) والاسم لديــه هو كَوسِج والجمع كواسج.
كوش كاش على الدنيا: اشتدّ ولوعه بها وانهماكه فيها الاسم الكوشة (محيط المحيط) وهي من أقوال العامة (محيط المحيط ص797)؛ وأصل الكلمة فارسي: كوش؛ أما الفعل كُوشيدن معناه بجد، ثابر، وكُوش هو عمل وشغل ومهمة.
كَوش: (سريانية) المغزل الكوش الذي يغزل به الإناث (باين سميث 1716).
كوش الأبقار: جنس طير يرافق قطعان الأبقار (بارت 28:7) إنه إذن الكركي (وهو الطائر الذي يقتات من الحشرات التي تعيش على الجلد البقر والجواميس).
كَوشة: انظرها فيما سبق.
كُوشة: والجمع كوش وعند (فوك).
قوشة والجمع قِوش ومعناها في بلاد المغرب فرن (فوك، شيرب، هلو، مارتن 175) وفي معجم البربرية): فرن الخباز. وقد وردت عند (ديلابورت في الجريدة الآسيوية 1830، 1، 390): (كوشة، Kauschah وهو الوحيد الذي كان يلفظها كذلك وهي عنده فرن الخباز أو بائع الخبز. إلا أنني أريد أن أقول أن هذه اللفظة تنطبق أيضاً على أولئك الذين يخبزون الخبز لأنفسهم في دورهم ويقدمون بتسخينه ليلاً أو نهاراً عندها يحتاجون إليه بعد صنعه. في طرابلس هناك فرق دقيق بين الكوشة والفرن. فالفرن هو، بالضبط، فرن الخبازين وأصحاب المطاعم؛ فهم يسخنونه برمي الأخشاب فيه، من نوع مخصص لهذا الغرض، بدلاً من الكوشة التي هي حجيرة (غرفة صغيرة) يتم تسخينها من الأعلى، وهذه الحجيرة تستخدم لاستقبال الوقود، وتسمى في هذا البلد بيت النار. يوضع الخبز أو بقية المأكولات التي يراد طبخها فوق القسم الأعلى من هذا الفرن؛ هذا النوع من الأفران غير ملائم تماماً للغرض الذي صنع من أجله لذلك لا تنضج المأكولات فيه نضجاً تاماً، إذ إنها تتأثر بالدخان الذي يتغلغل من الشقوق التي تحدثها حرارة النار في سقف الفرن في جزئه الأعلى).
عند (أماري دبلوماسية 1:15): كوشة للخبز.
وعند (كارتاس 2: 26): وكان بها من الكوشة و35 كوشة -كذا (المترجم) -.
أما في (شرح مسلم ص9): فقد كان الوحيد الذي يستعمل كلمة قوش: وذكر أبو حاتم إن المَلّة الموضع الذي يطبخ فيه الخبز وأهل الأندلس لا يعرفون المَلّة إلاّ التي يطبخ صار مَوْسَطها -كذا (المترجم) - بين أرضها وسقفها (انظر مادة مَلَّة).
وجاء في كتاب دوماس (حياة العرب ص 252) ذكر: خبز الكوشة.
الكوشة: هي فرن الجير أو الفخار (الجريدة الآسيوية 1:1) (دومب 97).
إن هذه الكلمة هي، ذات أصل لاتيني أو روماني: de coquere, copuere panum coquere liba in foco, conquere laterculos, coquere calcem الخ)، إلا أن الصعوبة هي في معرفة الصيغة (الشكل) الذي ولدت فيه. -يقصد تصميم بناء الفرن، مواصفاته ... الخ (المترجم) -.
وعند (دوكانج) نجد أيضاً كلمة كوشيا للمطبخ: cochia و chochia.
كوشان: طعام لأهل عمان يصنع من الرز والسمك (القاموس). وفي (رينو قصص ص33 عن الصينيين): وطعامهم الأرز وبما طبخوا معه الكوشان فصبوه على الأرز فأكلوه؛ وقد ذكر ابن بطوطة (28:2) الشيء نفسه عن سكان جزيرة سيلان الذي يضعون الكوشان على الرز بمثابة توابل، وفي موضع آخر (185:2) يصف عادات سكان مقاديشو (غذاء هذا الشعب يتكون من الرز المطبوخ بالسمن يوضع في جفنة خشبية كبيرة تعلوها قصعة من الكوشان الذي هو عبارة عن قدير (يخنة كثيرة التوابل) من الدجاج واللحم والسمك والخضراوات).
كوشان: ولهذه الكلمة معنى آخر، أيضاً، عند ابن بطوطة (7:4) حين يصف أكلات مدينة هيناور فهو لبن حاد الطعم تختم به وجبة الأكل.
كوشاني؟ هو الزيتون البري إن صحّت قراءة الكلمة على النحو في شرح ابن طريف على ديسقوريدوس (انظر مادة زيتون التي زودني بمحتواها السيد سيمونيه): ويسمى الزيتون البري بالكوشناني.
كُواش: ينبغي أن تحذف من معجم فريتاج لأن (القاموس) الذي أورد ذكرها لم يكن على هذا النحو بل كوشان.
كوّاش: خباز (شيرب).
كوّاش: العامل المسؤول عن فرن الكلس (دومب 104).

وحداح

وحداح:
وحداح: asphodéle ( صفة).
Lis - asphodéle (lis) ( بقطر) وحش.
وحّشَ بلَّهَ (جعل في طباع الوحش): وحَّش (الكالا، هلو، بقطر).
وحّش: شعر بالرغبة في رؤيته ثانية (فوك، الكالا، المقدمة 3:406:3).
لو حّشَ الجفون الكحلَ إن غابوا ... وذيكَ الجفون الكحْل ابلاتوا
(شعر بالوحشة لغياب عينيه الجميلتين عن مرآه، تلك العينين اللتين جعلتاه يشعر بالشفاء) واحشَ: أنظر اسم المصدر فيما يأتي.
أوحش: أغاظ aliéner ( معجم الماوردي)؛ أوحشه ذلك من فلان. ذلك ما أغاظه منه وأشعره بالجفاء (معجم مسلم).
أوحش: انظر الكلمة في (فوك) في مادة desiserare؛ أوحشتنا اشتقنا لرؤيتك (تقال لمنْ لم نعد نراه منذ أمد طويل)؛ ويكون الجواب: الله لا يوحشني منك؛ توحشنا؛
غيابك سيشعرنا بالأسف والجواب: الله لا يوحشني منكم (بقطر)؛ (في ألف ليلة 6:39:1): وقال له لا توحّشني الله وينبغي تصحيح لا يوحّشني الله (75 ب): لا أوحش الله منك.
توحّشَ: أصبح وحشياً (تقال للحيوان الأليف) (معجم الجغرافيا).
توحّش: اختبل (الكالا) (بقطر).
توحّش من و، ول، وفي أنظر المعنى في (فوك) و (الكالا) في مادة desiderare.
توحّش: لفلان أحس بالوحشة لفراقه (رولاند).
توحش: أنظر اسم المصدر فيما يأتي.
استوحش: لم يعد مرتاحاً، شعر ببعض الضيق وبعض القلق. وفي (محيط المحيط على سبيل المثال): إذا أقبل الليل استأنس كل وحشي واستوحش كل أنسي. (ابن بطوطة 60:2): وأهل البصرة لهم إيناس للغريب وقيام بحقه فلا يستوحش فيما بينهم غريب.
استوحش من: خاف من، ارتعب من (كليلة ودمنة 4:179): فاستوحش من الأرض وقال هذه أرض جن أو سحرة.
استوحش من فلان: ابتعد عنه، نفر منه، أبغضه (عبّاد 289:1 عدد 172، حياّن - بسّام 142:1) وهو قد استوحش منهن واعتزلهن وانفرد بنفسه ليله ونهاره (في المخطوطة وردت كلمة معن أو ما يشبهها في موضع منهن).
استوحش لفلان: في (محيط المحيط): (استوحش لفلان أحس بالوحشة لفراقه).
استوحش لفلان: قال لفلان: أنا متأسف لأني لم أرك منذ زمن طويل بقوله أوحشتني (أنظر ما ورد في أوحش) (وفي فخري 3:361): قالت لي سلّم على الشيخ يحيى بن هبيرة واستوحش له.
استوحش: استهجن (معجم الجغرافيا).
وحش: عابس، كاسف الوجه maussade، غير مرض (بقطر) مشوه قبيح، نذل (بقطر، همبرت) ضد جميل (عبّاد 2:244:1):
فلم أرَ قبلها وحشاً جميلاً ... كريه رواية أنس الأنيس رائحة وحشة (بقطر)؛ امرأة قبيحة (حيان - بسّام 50:3): ولم يرض ذلك منهم إن يفعله خادم أو ماهفة أو وحش أعطاهن خوله وغلمانه. هذه الكلمة تستعمل للأغراض القبيحة كافة: المشوهة والرديئة (وعلى سبيل المثال اللسان، الأدوات، البنايات، رأس رجل، مدينة، صحراء، موت، أخلاق، طبائع، خلَّق أحد الناس، أو كتاب رديء، أو حلم مزعج) (معجم الجغرافيا).
وحش: شر (ظرف) (بقطر) وكذلك يقال وحشاً وعلى سبيل المثال عني وحشاً أي غناءً قبيحاً (ألف ليلة 4:305:1).
وحشة: بغض الناس، النفور منهم (بقطر).
وحشة: عزلة، بعُد، كره، عدم إلفة، حقد (أبو الفداء Annr 3:238:2 و8:496، دي ساسي كرست 2:51:2) وحشة: أنظر توحّش.
وحشة: أنظر (فوك) في مادة desiderare؛ وفي (معجم مسلم) وردت رغب إلى desir؛
فما بي من مستطرف العيش وحشة ... وإن كنت لا مال لدي ولا أهل
ليلة الوحشة أو ليلة الوحدة: الليلة الأولى بعد المأتم (لين - طبائع مصر 34:2) وحشي = وحش: (معجم الجغرافيا).
وحشي: بريري، شرس، غير مهذب، غير مؤالف (بقطر).
وحشي: حرّيف، حاد الطعم طعمة وحشية، طعم طيور الغدران (بقطر).
وحشي: أشهب (للحصان) (المعجم اللاتيني).
وحشي: من أنواع التمور (بيرتون 384:1).
وحشية: صفة الإنسان الذي يحيا وحيداً (بقطر).
وَحوش: هذه الصفة تلفظ بفتح الواو وتعني (صحراء) (ابن عقيل 2:88).
وحيش: صحراء، قفر (صفة) (طهمان).
واحش: أنظر الكلمة في (فوك) في مادة desiderare.
توحّش: بربرية، حالة الوحشية (بقطر) (المقدمة 3:342:2).
توحّش: خلق نافر، همجية، على الطبيعة (البربرية 7:4:2) عزّ التوحش (السلوك النبيل النافر) (دي سلان) (4:244): التوحشْ والعزّ (3:86): توحشهم عن الانقياد.
توحش الظلمة: الشعور بالاستياء أو الضيق أو القلق الغامض الذي يحس به الإنسان في الظلام (أبو الوليد 15:611). وفي مخطوطة أخرى وردت وحشة في موضع توحش.
على توحش: أي في حالة الصوم (ابن وافد 13): يشرب على توحش وحمية. وفي (14 و 15 من المصدر نفسه).
موّحش: بربرية، العيش في الغابات، دون قيد ولا قوانين (بقطر).
موحش: بربري (بقطر).
موحش: همجي (بقطر).
مواحشة: نفور، بُعد، بغض، كراهية، عدم إلفة (روجز 14:139).
متوحش: كاره الناس ومبغض لهم (بقطر).
الهمل المتوحشون: الهمج (بقطر).
مستوحش: الذي يعيش منفرداً، الهارب من الناس والمجتمع (بقطر).

هجّ

هجّ:
هجّ: هاجر، انسلّ، أفلت، فرّ (بقطر) وفي (محيط المحيط): ((والعامة تقول هجّ فلان من جور فلان أي نفر وباين مقامه وأوغل)). وفي (ألف ليلة 3:262:1): فقام أخي هاجّا على رأسه حتى دخل مدينة كبيرة وفي (5:284 و3:611 و721:7 و362 برسل 305:2 و131:11 و2:272) وورد عند (برسل) ذكر هج (بدون تشديد) في طبعة (ماكني) ووردت هاج وعلى سبيل المثال إن ما جاء في (264:1 هو عين ما جاء في برسل 286:2) و (343) هو عين ما جاء في (برسل 18:5) ولعل هذا يتصل بصيغة هاجً.
هاج: أنظر ما سبق هنا.
تهجّج: هجّ (ألف ليلة برسل 252:2): وفارقت بــلدي وأهلي ومسكني وتهججت.
هجُة: ارتحال، مهاجرة (بقطر).
ركب هجّاج: تُفسّر بالباطل (المفصل 13:63).
هجيج: مهاجر (ألف ليلة برسل 116:5).
هاجج: مهاجر (بقطر).
هاجج: السكن في مستعمرة (بقطر).

كرذنال

كرذنال: كَرْذَنال: كردنال (ألكالا، أماري ص341).
كَرْذَنالية: رتبة الكردنال. (ألكالا).
كرز كرز (بالسريانية أفرزا وباليونانية كروزاو): أعلن، نادى بصوت عالٍ، أذاع. والمصدر منه كَرْز (فريتاج، محيط المحيط).
كَرْز: وعظ، وألقى خطاباً طويلاً (بوشر).
كرز الماء: صبَّه. (محيط المحيط) كَرَّز (بالتشديد) رَفَّع، احتفل بعيد المرفع.
والمرفع واحد المرافع وهي عند النصارى أيام معلومة تأتي قبل الصوم. (بوشر).
معلومة تأتي قبل الصوم. (بوشر). كَرْز: ى موعظة، عظة، إنذار، خطاب. (بوشر).
كَرْز: والجمع كروز: ثمرة الصنوبر (محيط المحيط).
كَرَز: (باليونانية كراسيا): قراصيا، جراسيا، آلوبالوا. (همبرت ص52، بوشر).
كَرَز: والواحدة كَرَزة: شجر يحمل ثماراً كالخوخ أصغر منه يُؤكل. (محيط المحيط) ولعله العذّاب. (أنظر: قراسيا في مادة قرس).
كرز الغار: كرز غاري. (بوشر).
كَرْزَة: موعظة يوم الأحد أثناء القداس. (بوشر).
كَرْزيية: وكُرْزِيّة في الحلل كرسية) والجمع كَرَازي: قماش (نسيج) رقيق من الصوف.
(ألكالا). وهذه الكلمة المغربية موجودة أيضاً عند البربر، ولن أبحث عن أصلها في لغة البربر. وهي كلمة غامضة لدّي. وإذا ما كان هناك مكان اسمه كرز حيث يصنع هذا القماش حلَّت المشكلة، غير أني لا أعرف موضعاً بهذا الاسم. كَرْزِيَّة، وكُرْزِيَّة: عصابة طويلة من هذا القماش الرقيق تُلَفُّ حول الرأس خمس لفّات أو ست لفّات بمثابة العمامة (الملابس ص380 - 382، معجم الادريسي). وفي رياض النفوس (ص63 و): وكان لباس أبو (أبي) حميل (كذا) جُبَّ من صوف وكرريه (وكرزية) ورداء من صوف. وفيه (ص93 و):عمامة أو كرزية سوداء وفيه (ص94 و): وخلع كرزية كانت على رأسه. وفيه (ص100 ق): وكُفن في كساء وجبة صوف وكرزية كان يصلّي فيها إذا نام الناس. وهي أيضاً عصابة من الكتان ففي معجم فوك ( vita (vitta) de lino) : كَرْزِيّة والجمع كَرازي.
كَرْزِيّة: حزام من هذا القماش (هلو) وعند جودارد (206:1) كرزية: أحزمة من الصوف تسمى كرازي.
كَرَازَة: موعظة، مناداة ببشارة الإنجيل. (محيط المحيط).
الكرزة: المرفع، كرنفال. (بوشر).
كَرَّاز: كوز ضيق الرأس ليحفظ الماء بارداً. وهي كلمة سوادية من لغة أهل العراق. وقد انتقلت هذه الكلمة إلى عرب الأندلس نقلها إليهم أهل العراق مع الكوز الذي أطلقت عليه الكلمة. وهي بالإسبانية alcarraza ( الكرَّازة)، والبروفنسالية alcarazas ( الكَرَازاس). واحذف من معجم فريتاج الكلمة اللاتينية التي معناها قالب الفخّار. (معجم الإسبانية ص86).
كارز: واعظ، مبشّر، مرشد. (بوشر).
كارُوز (باليونانية كارُوز): منادٍ، بشير، نذير. (باين سميث 1817). كارُوز: واعظ، مبشّر، نذير. (بوشر، همبرت ص156، باين سميث 1818)، (محيط المحيط).
كاروز: كثير التحذير والإنذار. (بوشر).
مَكْرُوز: منفّي، مُبْعَد، (باين سميث 1817).

فران

فران: الفرانقون: هي في المعجم اللاتيني العربي collegiati ( أي المجمعيون، أعضاء المجمع)، وعند أبي الوليد (ص596) فرانقون. وترجمته الطراخنة وهم الأشراف. وفي مخطوطة (و) بدلت الطراخنة بكلمة فرانقون.
ورأى أن الجمع فرانقون أو الفورانكة مشتق من الكلمة اللاتينية وهي forum بالأسبانية fuero أي قاعدة المجلس البــلدي. ويراد بها أعضاء المجلس البــلدي، وقد كانوا في الحقيقة أشراف البلد والرؤساء فيه.

غشو وغشى

غشو وغشى: غَشىِ: أتى، والمصدر: مَغْشىً أيضاً (أرنولد طرائف ص207).
غُشىَ عن رشده: أغمي عليه، فقد وعيه (بوشر).
غَشَّى (بالتشديد): غشَّى الشيء: جعل عليه غشاء وهو الغطاء (ألكالا) ويقال مثلاً: غشّى كتاباً أي غلّفه (فوك).
غَشّى: غطّى الفطيرة بقشرة. (ألكالا).
غَشَّى: أذهل، أدهش. (فوك).
تغاشى: تظاهر أنه غَشي عليه أي أغمي عليه. (ألف ليلة برسل 3: 110) وانظر المصدر فيما يأتي في آخر المادة.
تغَشّى: غشي عليه، أغمي عليه (هلو).
غشي: مرض في عين الفرس (ابن العوام 2: 570) غِشْوة: غشيان، إغماء (بوشر، همبرت ص33).
غِشْوَة: اختناق احتباس التنفس. (بوشر).
غُشْيَة: غطاء من الجلد للبندقية، غلاف جــلدي للبندقية (برتون 2: 104) وفيه غُشَت.
غشْيان: مخنوق، محبوس التنفس (بوشر).
غَشَيان: اختناق، احتباس التنفس (بوشر).
غشَاء: غلاف، غمد، قراب، ظرف (ألكالا) ويقال مثلاً غِشاء الكتاب، أي غلاف الكتاب. (فوك، ابن جبير ص195، تاريخ البربر 2: 330، 392).
غِشاء: قشرة (ألكالا).
غِشاء: قشر الرمان الدقيق (ألكالا). غِشاء: دُواية وخِرشاء وهي قشرة رقيقة تعلو النبيذ وغيره من السوائل (ألكالا).
غشاء: غلاف، ما يغلف جسم الإنسان والحيوان كالجلد والشعر والريش، وما يغلف جسم النبات كاللحاء وسواه. (بوشر).
غِشاء: غلاف، إهاب، طبقة تغلف بعض الأعضاء كالعين، وغِلاف يحيط بالنبات. (بوشر).
غِشاء العَضَل: طبقة الجلد الدهنية التي تغطى العضلات (بوشر).
غِشاء العظم: السمحاق. طبقة رقيقة تغطى العظام (بوشر).
غِشاء المفصل: محفظة المفصل (بوشر).
غِشاء: قلنسوة من الورق على شكل هرم يلبسها بعض المجرمين تشهيراً بهم (ألكالا).
غشاء: غمار الصقور، وهو ما تغطي به عيون الصقور وغيرها من جوارها الطير (ألكالا).
غِشاء: جَهَر، سَدَر، تحيّر البصر وصعوبة الرؤية لشدة اللمعان (بوشر).
الأغشية عند ابن العوام (1: 667) انظرها في مادة لغشية.
غُشَاوَة (مثلثة الغين): نكتة بيضاء في بؤبؤ العين (بوشر، ابن العوام 2: 572).
غشاوة: نكتة في الألماس (بوشر).
غشاوة في العين: ودقة، نقطة في قرنيّة العين. قشرة رقيقة تغطى العين (بوشر).
غشاوة البصر: فساد البصر، جَهَر، سَدَر (بوشر).
غشاوة (كجاوة وكذلك الصَيغ المختلفة التي يذكرها فلَّرز في هذه المادة): نوع من الرحال والأقتاب يتكون من مقعدين صغيرين ضيقين معلقين على جانبي البغلة أو على جانبي أيّة دابة من دواب الحمل ولها سقيفة من الجنفاص يسندها هيكل خشبي (شاردان نقله فلرز، ابن جبير ص178، 188).
غِشَائيّ: غطائي. (بوشر).
غاشٍ: جمهور، جمع، حشد (بوشر).
غاشِيَة: غطاء تختلف جودته ونفاسته يغشى به سرج الفرس. وكانت الغاشية في دولة السلاجقة ودولة المماليك من شعارات السلطنة وكان يحملها أمام السلطان مروض الجياد. انظر: (مملوك 1: 1: 4) وما يليها).
غْاشِية: اجتماع، مجلس، والذين يحيطون بشخص عادة (مملوك 1، 1: 4، لين في آخر المادة، هو جفلايت ص50، ابن جبير ص148). وفي كتاب الخطيب (ص29 ق) عظمت في العلم غاشيته.
غاشِيَة: إغماء (فوك) غاشية خَوْفٍ: خوف شديد، رعب فزع ففي حيّان (ص16 ق) واعترف بالسلطان إلى أن تَغَشْتْهُ من سَطْوه بكثير من أصحاب الثوار غاشيةُ خوف.
تَغّاشٍ: إغماء (همبرت ص33 جزائرية).
مُغَاشِيَة: إغماء (دومب ص89، رولاند).

عنى

عن

ى1 عَنَاهُ الأَمْرُ, aor. ـْ and يَعْنُوهُ, inf. n. عِنَايةٌ and عَنَايَةٌ (K, TA) and عُنِىٌّ, (TA, as from the K, but not in the CK nor in my MS. copy of the K,) The affair, or event, or case, disquieted him; syn. أَهَمَّهُ [more fully expl. by what here follows]: (K, TA:) [عَنَاهُ may be generally rendered it concerned him; agreeing with this in meaning it made him uneasy in mind, anxious, or careful; and in meaning it affected his interest, or was of importance to him; like

أَهَمَّهُ: and also it concerned him meaning it related, or belonged, to him; or was of his business; as will be shown by what follows: and] عَنَانِى

كَذَا, aor. ـْ means such a thing occurred, or happened, to me, and occupied me [or my mind]. (Msb.) The saying [in the Kur lxxx. 37], لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يَعْنِيهِ, thus accord. to one reading, means يُهِمُّهُ [i. e. To every man of them shall belong, on that day, a business that will disquiet him, &c.]: (Ksh, Bd;) or a business in conjunction with which no other will disquiet him: and like this is the other reading, which is with غ; (TA;) i. e. يُغْنِيهِ, meaning which will suffice him in respect of his being disquieted thereby; (Ksh, Bd;) or the meaning of the latter reading is, [a business such that] he will not be able, in conjunction with his being disquieted thereby, to be disquieted by any other; (TA;) or a state that will occupy him so as to divert him from the state of any other. (Jel.) And it is said in a trad. respecting charming, بِسْمِ اللّٰهِ أَرْقِيكَ مِنْ كُلِّ دَآءٍ

يَعْنِيكَ i. e. [By the name of God I charm thee from, or against, any disease] that may disquiet thee, &c., (يُهِمُّكَ,) and occupy thee [or thy mind]. (TA.) And in another trad. it is said, مِنْ حُسْنِ

إِسْلَامِ المْرْءِ تَرْكُهُ مَا لَا يَعْنِيهِ, meaning مَا لَا يُهِمُّهُ [i. e. A condition of the goodness of the man's submitting himself to the requirements of God is his leaving, or relinquishing, that which does not disquiet him, &c.]; (S, TA;) the exceptions therefrom being such things as necessary food and clothing. (So in a marginal note in a copy of the Jámi' es-Sagheer of Es-Suyootee.) See also the prov.

مُعْتَرِضٌ لِعَنَنٍ لَمْ يَعْنِهِ expl. voce عِنَانٌ. [It is like the common saying, يَتَكَلَّمُ فِيمَا لَا يَعْنِيهِ He talks of that which does not concern him; meaning that which does not relate, or belong, to him; or that which is not of his business.] b2: عُنِىَ in the phrase عُنِىَ بِالأَمْرِ is [said to be] one of a class of verbs used in the pass. form though having the sense of the act. form, like زُهِىَ: (S in art. زهو:) [but is expl. as though pass. of عَنَاهُ meaning as above, or quasipass.:] you say, عُنِىَ بِالأَمْرِ, with damm, (K, TA,) i. e. in the pass. form, (TA,) inf. n. عِنَايَةٌ, (K, TA,) with kesr; (TA;) and عَنِىَ بِهِ, of the class of رَضِىَ, (K, TA,) mentioned by IDrst and others of the expositors of the Fs, and by Hr and Mtr, (MF, TA,) and by IKtt on the authority of Et-Toosee, (TA,) but this is seldom used, (K, TA,) the former being that which is commonly known, and this alone being mentioned by Th in his Fs, and by J and others; (TA;) i. q. اِهْتَمَّ بِهِ [i. e. He became disquieted by the affair, or case; or rendered uneasy in mind, anxious, or careful, by it; and consequently, he became occupied by it, or with it; or set about it, and managed it]; as also بِهِ ↓ اِعْتَنَى: (K, TA:) or بِأَمْرِهِ ↓ اِعْتَنَيْتُ means I became disquieted by his affair, or case; or rendered uneasy in mind, anxious, or careful, by it; (اِهْتَمَمْتُ بِهِ;) and minded it; or managed it well; (اِحْتَفَلْتُ بِهِ;) and عَنَيْتُ بِهِ, of the class of رَمَى, inf. n. عِنَايَةٌ, signifies the same: and عُنِيْتُ بِأَمْرِ فُلَانٍ, in the pass. form, inf. n. عِنَايَةٌ and عُنِىٌّ, signifies I became occupied [either actually or (as is shown by what follows) in mind] by, or with, the affair, or case, of such a one; and sometimes one said عَنَيْتُ بِأَمْرِهِ [in this sense as well as the similar sense expl. above], using the act. form: (Msb:) one says [also], عُنِيتُ بِحَاجَتِكَ, with damm to the first letter, [which may be rendered I became occupied by, or with, thy want,] aor. ـْ inf. n. عِنَايَةٌ: (S:) and لِتُعْنَ بِحَاجَتِى, (S, Msb,) which is the imperative form, (S,) meaning [Be thou occupied by, or with, my want; or] let my want occupy, or busy, thy mind: (Msb:) and in interrogating, you say, كَيْفَ مَنْ تُعْنَى بِأَمْرِهِ [How is he by, or with, whose affair, or case, thou art occupied, or disquieted, &c.?]: you do not say, in this case, تَعَنَّى [for تَتَعَنَّى]. (Az, TA.) b3: عَنَى اللّٰهُ بِهِ, [inf. n. عِنَايَةٌ, as is implied in the TA,] meansGod preserved him: (Msb, TA:) and it is said that it may be from عَنَى بِحَاجَتِهِ [as syn. with عُنِىَ بِهَا]. (TA.) b4: And عَنِىَ, (S, Msb,) thus in the Tahdheeb of IKtt, (TA,) with kesr, (S, TA,) of the class of تَعِبَ, (Msb,) aor. ـْ (S, Msb;) or ـَ (K, TA,) with fet-h, thus in the copies of the K, and likewise in the M; (TA;) inf. n. عَنَأءٌ, (S, K, TA,) or this is a simple subst., from عَنَّاهُ, (Mgh, Msb,) and عَنْيَةٌ is syn. therewith; (ISd, K, TA;) He suffered difficulty, distress, or trouble; (S, Msb, K, TA;) or fatigue, or weariness: and ↓ تعنّى, also, has the former or the latter meaning. (S, K, TA.) You say, عَنِيتُ فِى

الأَمْرِ, meaning ↓ تَعَنَّيْتُ [i. e. I suffered difficulty, &c., in the affair, or case]: mentioned by Az. (TA.) b5: And عَنِىَ signifies [also] He stuck fast in captivity; (K in this art., and Msb in art. عنو;) as also عَنَا, inf. n. عُنُوٌّ: (Msb in art. عنو:) or both signify he became a captive. (K in art. عنو.) A2: عَنَى [as intrans.] said of an event, (K, TA,) inf. n. عَنْىٌ, (TA,) It befell, or betided; (K, TA;) as also ↓ اعتنى: (TA:) and it occurred, or happened: (K:) عَنَى لَهُ الأَمْرُ is said to mean The event occurred, or happened, to him. (TA.) A3: عَنَى

فِيهِ الأَكْلُ, (K, TA,) inf. n. عَنْىٌ and عُنِىٌّ and عَنًى, (TA,) signifies The eating had an agreeable, a wholesome, or a beneficial, effect upon him, (syn.

نَجَعَ,) and [it is said that] the aor. is يَعْنَِى, like يَرْمِى and يَرْضَى, (K, TA,) the latter mentioned by ISd, as being anomalous, but MF says that the latter has not been heard unless as having its pret. like رَضِىَ, [i. e. عَنِىَ, of which عَنًى is the inf. n. accord. to analogy,] and [SM adds that] thus it is accord. to IKtt, who mentions the verb as said also, in the same sense, of the drinking of milk; (TA in this art.;) and he states that عَنَا, aor. ـْ inf. n. عُنُوٌّ, is a dial. var. thereof. (TA in this art. and in art. عنو.) A4: عَنَى بالقَوْلِ كَذَا, (S, K, TA,) aor. ـْ (TA,) He meant, or intended, by the saying, such a thing; syn. أرَادَ, (S, K, TA,) and قَصَدَ. (TA.) عَنَيْتُهُ, aor. ـْ inf. n. عَنْىٌ, signifies قَصَدْتُهُ [as meaning I intended it: and app. in other senses expl. in art. قصد]. (Msb.) And you say, عَنَانِى أَمْرُكَ, meaning قَصَدَنِى [i. e., app., Thy command, or thy affair, had me for its object]. (TA.) b2: عَنَيْتُ الشَّىْءَ: and عَنَتِ الأَرْضُ بِالنَّبَاتِ: see 1 in art. عنو.

A5: عَنَيْتُ الكِتَابَ: see Q. Q. 1 in art. عنو.2 عنّاهُ, (S, Mgh, Msb, K,) inf. n. تَعْنِيَةٌ, (S, Msb,) He caused him to suffer difficulty, distress, or trouble; (S, Mgh, * K;) or fatigue, or weariness; (S, K;) as also ↓ تعنّاهُ, (S,) or as also ↓ اعناهُ: (K:) or he imposed upon him that which was difficult, distressing, or troublesome, to him: (Msb:) or he annoyed, molested, harmed, or hurt, him; and caused him to grieve or mourn, or to be sorrowful or sad or unhappy. (Har p. 120.) b2: [See also 2 in art. عنو.]

A2: عنّى الكِتَابَ, mentioned in the K in this art.: see Q. Q. 1 in art. عنو.3 عاناهُ, (S, K,) inf. n. مُعَانَاةٌ, (S,) He suffered, or endured, or he struggled or contended with or against, the difficulty or trouble or inconvenience that he experienced from it or him; syn. قَاسَاهُ; as also ↓ تعنّاهُ: (S, K:) you say, هُوَ يُعَانِى كَذَا i. e. يُقَاسِيهِ [He suffers, &c., the difficulty &c. that he experiences from such a thing]. (TA.) b2: And He contended, disputed, or litigated, with him; syn. شَاجَرَهُ: (K:) you say, لَا تُعَانِ أَصْحَابَكَ i. e. لَا تُشَاجِرْهُمْ [Do not thou contend, &c., with thy companions]. (TA.) b3: And المُعَانَاةُ is also syn. with المُعَالَجَةُ [inf. n. of عَالَجَ, q. v.]. (Har p. 7.) [Hence,] one says, عانى عَمَلَ الأَقْفَاصِ [He plied the manufacture of cages, or coops]. (TA in art. قفص.) And عُونِىَ بِأَدْوِيَةٍ [referring to hair] It was treated (دُووِىَ) with remedies, such as oils and the like. (M and TA in art. دوى.) And عَانَيْتُ المَرِيضَ I treated the sick person; syn. دَاوَيْتُهُ. (TA in art. دوى.) b4: It is also syn. with المُدَارَاةُ [The treating with gentle-ness, or blandishment; &c.: see 3 in art. درى]. (TA.) b5: And one says, هُمْ مَا يُعَانُونَ مَالَهُمْ They do not tend, or take care of, their cattle, or camels, or [other] property (S, K, TA) well. (TA.) b6: And الهُمُومُ تُعَانِى فُلَانًا Anxieties come to such a one. (TA.) b7: And خُذْ هٰذَا وَمَا عَانَاهُ i. e. شَاكَلَهُ [Take thou this and what has become conformable, suitable, agreeable, or similar, to it]. (TA.) 4 أَعْنَىَ see 2. [See also 4 in art. عنو.]

A2: ما اعنى شَيْئًا means مَا أَغْنَى [i. e. It did not stand in any stead; or did not avail, or profit, at all]. (TA.) See also أَغْنَى.5 تعنّى, as intrans.: see 1, latter half, in two places.

A2: تعنّاهُ: see 2: b2: and see also 3, first sentence. [Hence the prov., جِبَابٌ فَلَا تَعَنَّ أَبْرًا, expl. voce جُبٌّ.] One says also, تعنّى العَنْيَةَ, meaning تَجَشَّمَهَا [i. e. He imposed upon himself the suffering of difficulty, distress, or trouble; or of fatigue, or weariness]. (K.) b3: تَتَعَنَّاهُ as meaning It returns to him time after time (تَتَعَهَّدُهُ) is said of fever (الحُمَّى); but not of aught else. (TA.) A3: And تَعَنَّيْتُ signifies also قَصَدْتُ [app. as intrans., meaning I pursued a right, or direct, course; &c.]. (TA.) 8 إِعْتَنَىَ see 1, former half, in two places: b2: and also in the last quarter of the paragraph.

عَنٍ is the part. n. from عَنِىَ بِالأَمْرِ as syn. with عُنِىَ [q. v.]: (K, TA:) you say, هُوَ بِالأَمْرِ عَنٍ (IAar, K, TA) He is disquieted [&c.] by the affair, or case: (K, TA:) [and ↓ مَعْنِىٌّ signifies the same, as part. n. of عُنِىَ: or] بِهِ ↓ أَنَا مَعْنِىٌّ, from عَنَانِى كَذَا [q. v.], means I am occupied [either actually or in mind] by it, or with it; i. e., a thing that has occurred, or happened, to me; and sometimes one says, ↓ أَنَا عَانٍ, meaning the same, i. e., by the affair, or case, of another, from عَنَيْتُ بِأَمْرِهِ [q. v.]: (Msb:) and one says [also], بِحَاجَتِكَ ↓ أَنَا مَعْنِىٌّ [I am occupied by, or with, thy want], from عُنِيتُ بِحَاجَتِكَ. (S.) b2: [And] part. n. from عَنِيتُ فِى الأَمْرِ [q. v.]: you say, أَنَا عَنٍ [I am suffering difficulty, distress, or trouble; or fatigue, or weariness; in an affair, or case]: mentioned by Az. (TA.) عَنْيَةٌ: see عَنَآءٌ.

عُنْيَانٌ i. q. عُنْوَانٌ [expl. in art. عنو]. (K.) عَنَآءٌ Difficulty, distress, or trouble; (Mgh, Msb; *) the subst. from عَنَّاهُ: (Mgh, Msb:) or the suffering of difficulty, distress, or trouble; or of fatigue, or weariness; inf. n. of عَنَى [or of عَنِىَ]; and ↓ عَنْيَةٌ is syn. therewith. (K.) [See also art. عنو.]

A2: It is also a subst. from عَنَى in the phrase عَنَى بِالقَوْلِ كَذَا [as such having the signification of the inf. n. of that verb, or perhaps as syn. with مَعْنًى]. (TA.) عَانٍ: see عَنٍ. [See also art. عنو.] b2: In the phrase عَنَآءٌ عَانٍ, it denotes intensiveness; [the meaning being Severe difficulty, &c.;] (K, TA;) like شَاعِرٌ and مَائِتٌ in the phrases شِعْرٌ شَاعِرٌ and مَوْتٌ مَائِتٌ: (TA:) as also ↓ مُعَنٍّ; (K, TA;) in the M like مُكْرَمٌ [i. e. ↓ مُعْنًى]. (TA.) هُوَ بِهِ أَعْنَى means أَكْثَرُ عِنَايَةً [i. e. He is more disquieted, uneasy in mind, anxious, or careful, by reason of it]. (TA.) مَعْنًى [signifying The meaning, or intended sense, of a word or saying,] is from عَنَى بِالقَوْلِ كَذَا [q. v.]; so says Z: (TA:) it is an inf. n. [of this verb] used in the sense of the pass. part. n.; or a contraction of the latter; i. e. of مَعْنِىٌّ: (Dict. of the Technical Terms used in the Sciences of the Musalmans:) or, accord. to Er-Rághib, it signifies the import of a word or an expression, from the phrase عَنَتِ الأَرْضُ بِالنَّبَاتِ meaning “ the land made apparent, or showed, its plants, or herbage: ” accord. to El-Munáwee, as he says in the Towkeef, [and the like is said in the KT,] an idea, i. e. a mental image, considered as having a word, or an expression, applied to denote it, and as being intended by that word or expression: [the idea, or mental image,] considered as accruing, from the word or expression, in the mind, is termed مَفْهُومٌ: considered as what is said in reply to مَا هُوَ [“ What is it? ”], it is termed مَاهِيَّةٌ: considered as existing objectively, [as that by which a thing is what it is,] it is termed حَقِيقَةٌ: and considered as distinguished from others, it is termed هُوِيَّةٌ: (TA:) signifying [as expl. above, i. e.] the opposite to لَفْظٌ, it may be either a substance, or thing that subsists by itself, i. e. عَيْنٌ, or an accident, or attribute, i. e. عَرَضٌ: but it also signifies the opposite to عَيْنٌ, i. e. the opposite to a thing that subsists by itself: (Kull p. 238:) [hence اِسْمُ مَعْنًى, opposed to اِسْمُ عَيْنٍ; both of which are expl. voce اِسْمٌ, in art. سمو:] مَعْنَى

الكَلَامِ and ↓ مَعْنَاتُهُ and ↓ مَعْنِيُّهُ (S, K, TA) and ↓ مَعْنِيَّتُهُ, (K, TA, [in the CK, erroneously, مَعْنِيَتُهُ, without the sign of teshdeed,]) the last mentioned by ISd, (TA,) are one [in signification], (S, K, TA,) as syn. with فَحْوَاهُ (TA, and so in some copies of the S,) and مَقْصَدُهُ [both of which are generally understood as signifying the meaning, or intended sense, of the saying]: (TA:) AHát says, the vulgar say, لِأَىِّ مَعْنًى فَعَلْتَ [For what intent didst thou such a thing?]; but the Arabs know not المَعْنَى, and never say it: this is the case: but some of the Arabs say, مَا هٰذَا ↓ مَعْنِىُّ [i. e. What is the meaning, or intent, (lit. the meant or intended object,) of this?], with kesr to the ن and with the ى musheddedeh: and Az says, ذَاكَ ↓ هٰذَا فِى مَعْنَاةِ and فِى مَعْنَاهُ سَوَآءٌ, i. e. This is [used] in a manner the like of that in respect of indication and import and acceptation: El-Fárábee, also, says, مَعْنَى الشَّىْءِ and ↓ مَعْنَاتُهُ are one [in signification]; and مَعْنَاهُ and فَحْوَاهُ and مُقْتَضَاهُ and مَضْمُونُهُ all signify that which the word, or expression, [termed before the thing,] indicates: and it is said in the T, on the authority of Th, that المَعْنَى and التَّفْسِيرُ and التَّأْوِيلُ, are one [in signification, as meaning explanation, or interpretation, or the like]: and people have used their phrase هٰذَا مَعْنَى كَلَامِهِ, and the like, meaning this is the import, and the indication of the meaning, of his saying; which is agreeable with what is said by Az and El-Fárábee: the grammarians and lexicologists, moreover, have agreed respecting a mode of expression of which they have made frequent use, their saying هٰذَا بِمَعْنَى

هٰذَا [this is used with the meaning of this], and هٰذَا وَهٰذَا فِى المَعْنَى وَاحِدٌ [this and this are in meaning one] and فِى المَعْنَى سَوَآءٌ [in meaning alike], and هٰذَا فِى مَعْنَى هٰذَا [this is used in the sense of this] i. e. this is like this [in meaning]: (Msb, TA:) the pl. of مَعْنًى is مَعَانٍ. (TA.) b2: عِلْمُ المَعَانِى is expl. by El-Munáwee in the “ Towkeef ” as The science whereby one knows how to express clearly one meaning in various ways: (TA:) [but this definition is applied in the “ Talkhees ” (Talkhees el-Miftáh), and Hájjee Khaleefeh uses the same words with only one unimportant variation, in explaining عِلْمُ البَيَانِ; and a similar explanation of the latter is given in the Kull: in a marginal note in a copy of the Ksh, cited by De Sacy in his Anthol. Gr. Ar. p. 305, علم المعانى is expl. as the science whereby is known the manner of adapting language to the requirements of the case; (and it is similarly expl. in the “ Talkhees ” and other works;) and علم البيان, as the science that concerns comparisons and tropes and metonymies.] b3: [صُورَةٌ بِلَا مَعْنًى means A form without any intrinsic quality.] b4: And المَعَانِى signifies also The qualities that are commended, or approved; [the charms, or graces;] such as knowledge, or science, and piety, and generosity, and goodliness of make, &c. (Har p. 644.) مُعْنًى: see عَانٍ.

مَعْنَاةٌ: see مَعْنًى, in three places.

مَعْنِىٌّ: see عَنٍ, in three places: A2: and see also مَعْنًى, in two places.

مَعْنِيَّةٌ: see مَعْنًى, in the former half.

مَعْنَوِىٌّ a rel. n. from مَعْنًى; signifying [Of, or relating to, meaning, or intended sense; opposed to لَفْظِىٌّ: b2: and Of, or relating to, idea, mind, or intellect; ideal, mental, or intellectual; opposed to حِسِّىٌّ;] a thing in which [neither] the tongue [nor any of the senses] has a share; being known only by the mind. (TA.) مُعَنًّى, mentioned in the TA in this art.: see art. عنو.

مُعَنٍّ: see عَانٍ.
عنى: عُنى في: توسط في، تدخل في. (فوك).
عُنّيَ (بالتشديد). عُنّي بشيء: وردت في بيت من الشعر= عُنَيِ به أي اهتم وشُغلِ به (معجم الطرائف).
عُنّيِ: نصب، تعب. (فوك).
عانى: كابد، قاسي عالج (فريتاج) ولم يذكر لها شاهداً. ولم يذكرها لين في معجمه. وهي كلمة فصيحة. ففي الملابس (ص258): وكُنَّ يعانين الزعارة. وفي معجم البلاذري: عانى فَتْحَ المدينة. وفي المقدمة (2:2): عانى نَقْل الجبال. ويقال أيضاً: عانى المدينة بمعنى أجهد نفسه وجدَّ في الاستيلاء على المدينة. (معجم البلاذري).
معاناة القلوب: ترويض القلوب وكبح شهواتها (دي سلان المقدمة 2: 2).
عانى: استعمل، يقال مثلاً: عانى القهوة. (دي ساسي طرائف 1: 140، 464).
عانى الأحكام: خضع للسلطات الرسمية، (المقدمة 1: 231) وهذا ما يسمى المعاناة للأحكام (المقدمة 1: 230، 232) وفيها (1: 230): إذا كانت السلطة مشهورة بالرأفة والعدل ولا يعانا منها حكم ولا منع وصدّ. وقد ترجمها السيد دي سلان بما معناه: إذا لم يشعر بجبروتها وقوتها القاهرة.
تعنَّى فلانا: اهتم به وشغل به. ففي كوسج (طرائف ص84): وكان عنتر لا يهابه ولا يخشاه ولا يعبأ به ولا يتعنَّاه.
تعنَّى ب: اهتم ب، شغل ب. (فوك).
تعنى: أزعج، أضجر، أمّل. عارضَ. عاكسَ، خالف (هيلو وفيه تعنَّ).
تعانى: تعاطي، اشتغل ب (بوشر) ويقال: تعانى ب. ففي ألف ليلة (برسل 2: 203): يا ولدي وأنت شاب مليح وليش تتعانا بهذه السرقة وأنت صاحب مال ومتجر. أي لماذا ارتكبت هذه السرقة؟ ولم يفهم ها بيشت في معجمه معنى هذا الفعل. وقد أخطأ فريتاج حين تابعه في مادة تعاني مزيد عنو.
اعتنى: في معجم بوشر: لا يقال اعتنى ب فقط بل اعتنى في أيضاً بمعنى اهتم به وسهر عليه.
ولم يعتن به: لم يهتم به، ولم يراعه، واحتقره وقابله بجفاء، ولم يحترمه. (بوشر).
اعتنى: في المعجم اللاتيني العربي: Compello أتشفّع وأتكلّم واعْتنِى. وانظر: استعنى.
استعنى: شفع وتوسل. (فوك).
وفيه: نَسْتعْني في وب نِعنى عَنَيتْ عناية (وجمعها عنايات). وهي مرادف شفع وتوسل.
وانظر: اعتنى في المعجم اللاتيني العربي.
استعنى: تعاطى، اشتغل ب (بوشر).
عنية. بالعنية: بكل عناية واهتمام ممكن (بوشر).
عَنَاء: دَخل، إيراد، ريَعْ. (رولاند).
عَنَاء: بيع بشرط الصيانة والعناية. (رولاند) وانظر تفسير دارست الذي نقلته في مادة جَلْسة.
عَِنايَة: اهتمام، مثابرة (بوشر) وإغناء.
انظر: ابن بدرون (ص255) والتعليقات (ص77) وفي تاريخ اليمن (ص180): قميصاً فيه عناية عجيبة في خياطته.
عناية ب: اهتمام كبير. (بوشر).
عناية: حماية، مراعاة. (برسنييه طرائف ص290).
عناية: مساعدة، معاونة، إغاثة، نجدة. (هلو) وفي الأخبار (ص123): أحببت أن يظهر عليَّ عِزٌّ نصرتك وأَثَر عنايتك. وفي ملَّر (ص25): (سرْنا وتوفيق اللَّه قائد، ولنا من عنايته صلة وعائد) (ص37، تاريخ البربر 1: 453).
أهل العناية: من يحميهم السلطان، يقول أبو حَمُّو: وعلى السلطان أن يسأل الحاكم وهو صاحب الشرطة عن كل شيء لئلاً يتوصّل أهل العناية للرعيَّة بمضَّرة ولا أذاية.
ويقول أيضاً بعد ذلك: فانه إذا علم الحاكم أو غيره من أهل العنايات، وأهل الدعاوى والجنايات أن لا شيء يخفي على السلطان فلا يجرأ أحد حينئذ على مخالفة القانون.
ويقال أيضاً: ذوو العناية. (ابن بطوطة 3: 411). وأنظر المقري (1: 474). في الكلام عن قاض عادل: ولم يكن فيه إصغاء إلى عناية.
وفي قبيل: حماية، إغاثة إجازة، شفاعة. (انظر برسنييه: 1) وتجد كثيرا: من التفاصيل عند دوماس (قبيل ص70 وما يليها).
عانٍ. بالعاني: قصداً، عمداً. (بوشر بربرية) وفي المعجم اللاتيني العربي: Furiosus جاهل عانى، وعند بوسييه: في رأسه العنايبة، أي ضجّاج، عربيد، معربد، جموح، مندفع، وثاب، ويقال على الرجل والفرس.
مَعْنَى. في معنى: في موضوع. (معجم أبي الفداء، كليلة ودمنة ص147، 196، دي ساسي طرائف 1: 13).
لهذا المعنى: لهذا السبب. (دي ساسي طرائف 1: 142).
مَعْنى: جنس، نوع. صنف، ضرب، طراز. ففي حيّان- بسّام (28ق): وكانت واحدة القيان في وقتها لا نظير لها في معناها. وفيه: هذا الكتاب غاية في معناه.
عالَم المعاني عند الصوفية: عالَم الحقائق، عالَم الواقع. (دي سلان المقدمة 3: 69).
اسم معنى: هو ما لا يقوم بذاته من الأسماء سواء كان معناه وجودياً كالعلم أو عدمياً كالجهل، ويقابل اسم عين، وهما قسماً الاسم عند النحاة. مَعْنَويّ: مجرد، مقابل مادي (بوشر).
مَعْنَويّ: مجازي، رمزي. (بوشر).
المُعَنَّى: عند أهل لبنان ومن جاورهم نوع من منظوماتهم وأكثر اعتماد هم فيه على القافية فلا يسألون فيه عن صحة اللغة أو وزن الشعر. (محيط المحيط).
مَعْنَية ب: عناية ب: اعتناء ب، اهتمام ب. (المقري (1: 156).

عمّ

عمّ: عَمَّ: شمل، وجعله عاماً شاملاً. (بوشر) عَمّ على، وعَمَّ على الكل: شمل الجميع. يقال مثلاً: مشأمته عمَّت علينا: أي شملنا شؤمه.
عَمَّ شعر وأحس بعاقبة الخير أو الشر، وأحس بعواقبها. وشمله خيرها أو شرها، فيقال: عمَ عليهم خير الشيء أو شؤمه.
عَمَّ: انعم عليه، وشمله بخيره. هلو).
عمّ تَثَلج: تثلج، يسقط الثلج. (بوشر).
عَمَّ: تكلم بصورة عامة. (المقري 2: 342، التعليقة في الإضافات).
تَعَمَّم: مطاوع عَمَّ. صار عاماً. (فوك).
عَمّ: أبو الزوجة، وأبو الزوج عند بعض المولّديــن. (بوشر، محيط المحيط، همبرت ص25).
عم العم: أخو الجّد والجَّدة. (بوشر).
عَمّيِ خَذْني معك: أرقطيون، بلسكي، رأس الحمامة (نبات)، (بوشر) وانظر مادة قطرب في محيط المحيط. عَمَّة. عمة العم، أو عمة العَّمة: أخت الجدّ أو الجدَّة. عّمة الأب أو خالته. (بوشر).
عِمَّة: بمعنى العمامة. (انظر لين وبوشر وبرجون) كلمة قديمة بعض القدم، وقد ذكرت في المقري (1: 137، 2، 81) وابن بسام وملَّر (ص131) وميرسنج (ص32) حيث عليك أن ترحظ قوله: شُدَّتْ عمَّته اكثر دَهْره إلى التفسير، أي: حين تعيمر عمامته ليخرج فان أكثر ما يكون ذلك لكي يلقي دروسه في التفسير.
عموم: على العموم. وبالعموم: بصورة عامة (فوك).
عموم: كمال. خلو من العيب. (هلو).
عُمُوم: كان يطلق عند الموحدين اسم الجُموع على الجنود المقيمين في ثكنات مراكش، واسم العُمُوم على الجنود المقيمين في الأقاليم. (عبد الواحد ص248).
عَميِم: عام، شامل. (فوك).
عَمَيِم: ذكرت في عبارة ديوان الهذليين (ص260).
عُمُومّي: عامّ، شامل، (بوشر).
عُمُوميّة: شمولية، كليّة، عبارة عامّة. (بوشر).
عُمُوميَّة: مَسْكونيّة. كون المجمع عاماً. (بوشر).
عُمُوميَّة: جهالة، جهل، عدم المعرفة أو العلم، غباء. (فوك).
عَمّى: جاهل، غير متعلم، غبيّ. (فوك).
عامّ: ناس. والعامّ العامي، من عامة الناس، من العوام. (بوشر).
عامَّة. العامة: الجنود البسطاء. (كوسج طرائف ص110).
العامّة: أحجار الشطرنج. (ألكالا).
عامّة: القسم الأكبر. (معجم البيان).
دار العامة وعامة وحدها بمعنى دار البــلديــة انظرها في مادة دار.
مساجد العامة: المساجد الصغيرة، مصلى خاص، كيسة خاصة في قصر ونحوه. (المقدمة 1: 397).
عامَّة: عمومية، مسكونية، كون المجمع عاماً (بوشر). وفيه أيضاً جمع التكسير أعوام بمعنى أغلب واكثر ومعظم.
عامِيّ: مبتذل، غث، زقاقي. (بوشر).
عامّي: عمومي، عامّ، في متناول كل الناس (بوشر).
عامّي: من عامة الناس. (بوشر) وفيه الجمع عوامّ.
(المقري 2: 25، ابن الأثير 10، 320).
عامّي: جاهل، من لا يكتب ولا يقرأ. (ألكالا).
عامّي: سوقي، من لا يتولى عملاً في الحكومة ضد من يتولى عملاً في الحكومة. (بوشر).
عامي: زمني، دنيوي أي ليس دينياً. (بوشر). وفي مائة لغة لعلى (ص73 رقم 106): زهد العامة مضلَّة.
عامّي: بــلدي. (ألكالا).
عامَيّة: سوقية، خشونة، فظاظة، غلظ الطبع. (معجم بدرون انظر مادة إنسية) وانتذال، غثاثة، زقاقية. (بوشر).
عامَيّة: دناءة النسب. (بوشر).
أعَمّ. أعم فائدة: ذو فائدة عامة شاملة. (بوشر).
مُعَمَّم. معمَّم برأي: ذو رأي وعلم. (بوشر) مُعَمَّم، وكذلك: مُعْتم، مُتَعمِّم، رب العمامة وصاحب العمامة: عالم باللاهوت، معلم لاهوتي. بخاصة القاضي الفقيه. وقد أطلق عليهم هذا الاسم إما لأنهم كانوا الوحيدين الذين يلبسون العمامة كما هو شأنهم في بعض البلاد الإسلامية وبخاصة بالأندلس، وأما شأنهم كانوا يعتمرون بعمامة أكبر من عمامة غيرهم من العرب. (أبو الفداء تاريخ 4: 228 مع تعليقة رايسكه ص688، مملوك 1، 1: 244 - 245).
مُعمَّمة: عمامة. (دي ساس طرائف 1: 51، 200).
معُموم: عامي، مألوف، دارج، متداول. (هلو).
مُعتّم. ومُتعَمَم: انظر مُعَمَّم.

طَرَخْشَقُون

طَرَخْشَقُون: وتحرَف فيقال أيضاً: طرخشقوق وطرشقوق وطلخشقوق: هندبا بري، خس بري (المستعيني مادة هندبا، ابن البيطار 1: 155).
(2: 160) وقال سونثيمر أن اسمه العلمي: Leontodon Taraxacum ( باين سمبث 1529، معجم الأسبانية ص66 ب، 173، دفيك ص217) وصحح هذه الكلمة عند ابن العوام (2: 601) طَرخشم = طرشقوق (بابن سميث 1435) وفي مخطوطة كمبردج لبار بهلول: طليخم طرد طارد سعى وراءه، ركض ففي رياض النفوس (ص70 و) وإذا به يطرد وراءنا ويصيح يا هذا يا هذا فرجعنا إليه.
طرد: سفِد، يقال طردت البهائم (فوك) ولعل هذا الفعل يدل على هذا المعنى في عبارة ابن البيطار (2: 569) ويقال أن ورقها إذا دلكت به ظهور البقر قوّاها على الطرد. غير أن المعنى الذي ذكره بوسييه وهو لا يختلف كثيراً عن هذا المعنى إلا قليلاً وهي الضبع أي طلب الفحل وطلب السفاد (للماعز والنعجة) معنى صحيح أيضاً.
طرد: عَمَّم أطلق الكلام (دي سلان ترجمة المقدمة 3: 159 رقم 4).
طارد: طارد دعوى: تابع دعوى. تتبع قضية أمام القضاء (بوشر).
طارد به: كان رفيقه في المنفى (تاريخ البربر 2: 476) حيث عليك أن تقرأ وفقاً لما جاء في طبعة بولاق: ليطارد به. وفي (2: 500، 560): وزيره المطارد به.
تطرّد: تخلص من الشرك (فوك).
تطارد: تهرب من الحرب. وينقل فريتاج من ج، ج شولتنز وهذا العالم يحيل إلى أتيش (1: 110).
وفيه: تطارد له بمعنى تظاهر بالفرار منه كيداً ثم كرَّ عليه، مثل استطرد. (الكامل ص636).
تطارد: تتابع، تعاقب، تلاحق، اطّرد.
ففي البيضاوي (1: 614): فإنها أن توافقت في المراد تطاردت عليه القُدَر وإن تخالفت فيه تعاوقت عنه.
انطرد: جرى. تتابع جريان الماء (فوك) وعند أبي الوليد (ص267 رقم 90): وقيل متتابع أي أن الوكف منطرد شيء بعد شيء.
انطرد: طُرِد (فوك) وانظر: طَرَد اطَّرد: حمد الصبح ليس يطَّرد ليس كل واحد يبتهج بمرأى الصبح (دي سلان المقدمة 3: 398) ويوجد هذا الفعل في معجم فوك في مادة gener ( أي انتج، سبب، انجب) غير أن الصواب أن يذكر في المادة التي تليها وهي genralis ( أي مُطرَّد شامل).
استطرد: تظاهر بالفرار منه في الحرب كيداً ثم كرّ عليه. ويقال استطرد له واستطرده (تاريخ البربر: 2: 469.
استطرد فلان: ساق كلامه علة وجه يلزم منه آخر وهو غير مقصود بالذات بل بالعَرَض (محيط المحيط، أماري ص155، المقري: 1: 121، 4: 801، المقدمة 1: 65).
ويقال: استطردب (المقري 2: 564).
استطرد: انتقل من موضع إلى آخر، يقال مثلاً: استطرد من النسيب إلى المدح. أي انتقل من النسيب بحبيبته إلى مدح الممدوح.
(المقدمة 3: 328) وفي كتاب عبد الواحد (ص215): ابتدأ يهجو نفسه ثم استطرد يهجو رجلاً من أعيان قواد الأندلس. وانتقل من فنّ إلى فنّ ففي المقدمة (3: 327، 361): يستطرد للخروج (أو في الخروج) من فنّ إلى فنّ.
الطَرْد=: عند المحاسبين مرادف للطرح (محيط المحيط).
الطَرْد: عند النصارى بمعنى الإيذاء بسبب الديــن (محيط المحيط).
طَرْد: وجمعها طُرُود، وفي محيط المحيط طُرودة وهي حصة معينة من البضاعة مشدودة معاً.
بالة، حزمة، بضائع، وطرد بضاعة: حزمة بضاعة (بوشر: همبرت ص 101، محيط المحيط) طردُبّن: كيس قهوة (بوشر).
طَرْد: رواق حول صحن المسجد (كرتاس ص36) وعليك أن تقرأ فيه: دائر وفقاً لمخطوطتي؟ ألف وجيم بدل ديار.
الطرد والعكس: في مصطلح علم المعاني من أنواع إطناب الزيادة وذلك حين تعبر جملتان عن نفس المعنى بعبارتين مختلفتين وتؤكد إحداهما الأخرى. مثل قوله عز وجل:} (لا يَعْصون الله ما أمَرهم ويفَعْلون ما يُؤمرون) {(سورة التحريم رقم 66 الآية رقم 9) (ميهرن بلاغة ص186 محيط المحيط).
الطرد والمنع: (عند أهل المنطق والنحو) يعني أن ما ثبت بالتعريف لا بد أن يكون متفقاً مع الشيء المعرّف (دي سلان ترجمة المقدمة: 3: 159 رقم 4).
طرد وحش: كان اسماً لنوع من ثياب الحرير في مصر. ويقول كاترمبر (مملوك 2،2:70) إنه لا يدري أن كان هذا الاسم أجنبياً أو اسماً عربياً وهو مركب إضافي يعني صيد الوحش وعندئذ لا بد أن تفترض أن على هذه الثياب مناظر من الصيد.
ولا أستطيع أن أؤكد أن هذا الرأي الأخير هو الصحيح، ومع ذلك فإني أميل إلى قبوله لأن هذه الصور على الملابس والثياب قديمة في المشرق. انظر الجريدة الآسيوية (1850، 2: 166).
طَرَد: طرد نَحْل: فراخ النحل، (بوشر).
ولا بد من تصحيح ما ذكره لين الذي غير الكلمة التي ذكرت في تاج العروس خطأ منه.
طَرّدِيَّة: قصيدة في الصيد (المقري 3:689).
وانظر: (3:686).
طَرَدان: حب صغير اسود يكون مع الحنطة، وهو كلام العامة (محيط المحيط).
طِراد: قتال، هجوم، غارة، معركة، (هلو، زيشر 22: 138) وحرب (رولاند، باربييه).
مونة الطراد: ذخيرة الحرب (بوشر بربرية).
وطرادات: جرى فرس القتال أو السباق (رؤولاند ديال ص593).
كأس طراد: وجدتها مرتين في ابن البيطار (1: 81) ففيه (الادريسي): يشرب من طبيخه مقدار كأس طرادِ (وهذه الحركات في مخطوطه ا) ولا يمكن أن يكون صفة لان كلمة كأس مؤنثة ولا ادري معناها.
طَريد. ماء طريد: ماء تطَّرد فيه الدواب وتخوضه (أساس البلاغة) ولم يذكر لين هذا المعنى من مخطوطة الأساس التي ينقل منها في مادة مُطَّرد قد سقطت منها خمس كلمات. وتمام النص وجدول مُطِرد وماء طريد تطَّرد فيه الدواب وتخوضه. ورُمْحَ مُطَّرد ومُطَّردُ الأنابيب والكعوب طريدة وجمعها طرائد: متسكع، عابث، منستهتر، أبله، غبي، أحمق، ساذج (ألكالا).
طَرِيدة: عند العامة طعام من الباذنجان والخبز المبلول والحامض (محيط المحيط).
طَرّاد: سفينة بحرية طولها سبعة بوع (أربعة عشر ذراعاً) وعرضها باعان ونصف (خمسة أذرع) بحيث إنها تشبه برميلاً لا سفينة، وليس لها سطح ولا مسامير بل أن ألواحها الرقيقة مخيطة بعضها ببعض أن صح هذا التعبير (نيبور رحلة: 1: 274).
طَرَّاد: من يصيد ويقنص، ومن يبعد الشيء إلى الخارج بعنف (باين سميث 1511، فوك).
طَرّادَة: سفينة بحرية= طَرّاد (ديساسي طرائف 2: 56، حياة صلاح الديــن ص41، 161، أماري ص335).
طَرَّادَة: سهم، نبلة، وحربة، مرزواق، مِطْرد. (دومب ص81).
طَرَّاد: عَلَم، راية، (دوماس حياة العرب ص155) وأنظره في مادة مِطْردَ.
طَرَّادَة: هنة يسكرَّ بها الباب من داخل وهذه من كلام المولديــن (محيط المحيط).
إطّراد: من مصطلح الرياضيات وهو الحساب باتباع نفس الترتيب، مثل 510، 520، 530، 540 وهلم جرا (دوران).
إطّراد: عند البديعيين هو أن تأتي باسم الممدوح أو غيره وأسماء آبائه على ترتيب الولادة من غير تكلف في السبك نحو الكريم ابن الكريم ابن الكريم يوسف بن يعقوب بن اسحق بن إبراهيم (محيط المحيط) وانظر ميهرن (بلاغة ص128، 129).
مَطَرَد: وجمعها مَطِارد: موضع الصيد حيث تطارد الطريدة، ففي كتاب الخطيب (ص139 و) وبرز المباشرة الميادين وارتياد المطارد.
مِطْرَد: لواء راية، ففي الجويري، مادة لوى: والألوية المطارد، وهي دون الإعلام والبنود. وفي المسعودي (3: 252) مِطرد مع مرادفه راية وعلم بالعربية، ودرفش بالفارسية. وفي لطائف الثعالبي (ص128) الخشفاء الذي يتخذ من عُرْفه وذَنَبه المذابُّ. ورؤوس المطارد. وفي مخطوطة ذكرت في تعليقة أي بدل هذه الكلمة كلمة العلامات وهي مرادفة لها. وفي حيان- بسام (3: 14و): ودخل الخليفة قرطبة دون عَلَم. وفي الحَلَل (ص11 و): أن عبد الرحمن الثالث أمر بكتابة لقبه أمير المؤمنين الناصر لديــن الله وأوْعَز بإثباتها في أعلامه ومطارده وطرازه ودنانيره ودراهمه.
وهذه الكلمة تدل على نفس المعنى عند فريتاج في مختارات من تاريخ حلب (ص47، 53): جعل مطارده وبوقاته في المقدمة وقد أربكت هذه الكلمة الناشر الذي لم يفهمها كما يتبين من تعليقته.
في (ص148 رقم 225).
وقد ذكرت فيما تقدم أن كلمة طَرَّادة لا تزال تدل على نفس هذا المعنى في الجزائر. وكلمة طَرَّادة ومِطرَد تدلان في أصل المعنى على القناة، ثم أطلقتا على القناة التي تربط على طرفها قطعة من نسيج أي على الراية.
مُطرِّد: عند فريتاج خطأ وصوابها مُطَّرِد (انظر مُطَّردِ) كما يرى لين وهو مصيب.
مُطَّرِد: صححت في مادة طريد عبارة أساس البلاغة الذي نجده في معجم لين. وهي صفة للرمح = مُستوى الكَعْب. ففي ديوان الهذليين يقول اللغوي: المطَّرد الرمح إذا هُزَّ اهتزَّ كله لاستوائه وإذا كان فيه عوج لم يهتزّ.
ومُطرَّد اسم للرمح (ديوان الهذليين ص141 البيت 34 ديوان امرئ القيس ص48).
مُطَّرِد: لواء، راية، ففي ياقوت (1: 724) نَشَرْنا المطَّردين الذين كانوا معنا (انظر مِطْردَ).
مَطارد: جمع لا مفرد له ذكر في ديوان الهذليين (ص75 البيت 2) وقد فسر اللغوي بيض مطارد بقوله سهام طوال يشبه بعضها بعضا.
مطارد: ومطارد السهام لم أسمع بواحدها مُطارَدة: ملاحقة، متابعة (بوشر)

مَلِيحٌ

مَلِيحٌ:
بالفتح ثم الكسر، بلفظ ضد القبيح: ماء باليمامة لبني التيم، عن أبي حفصة. ومليح أيضا:
قرية من قرى هراة، منها أبو عمر عبد الواحد بن أحمد بن أبي القاسم المليحي الهروي، حدث عن أبي منصور محمد بن محمد بن سمعان النيسابوري والخفّاف والمخــلدي وأبي عمرو أحمد بن أبي الفراتي وأبي زكرياء يحيى بن إسماعيل الحيري وغيرهم، أخبرني عنه الإمام الحسين بن مسعود البغوي الفرّاء.

الصّالحيّة

الصّالحيّة:
[فى الانكليزية] Al -Salihiyya (sect) -Al
[ في الفرنسية] salihiyya (secte) فرقة من المعتزلة أصحاب الصالحي وهم جوّزوا قيام العلم والإرادة والقدرة والسمع والبصر بالميّت، ويلزمهم جواز كون الناس مع اتصافهم بهذه الصفات أمواتا، وأن لا يكون الباري تعالى حيّا، وجوّزوا خلوّ الجوهر عن الأعراض كلها، كذا في شرح المواقف.
الصّالحيّة:
قرية قرب الرّها من أرض الجزيرة اختطّها عبد الملك بن صالح الهاشمي، وقال الخالدي: قرب الرّقّة، وقال: عندها بطياس ودير زكّى وهو من أنزه المواضع، وقال الخالديّــان في تاريخ الموصل من تصنيفهما: أول من أحدث قصور الصالحية المهدي، فقال منصور بن النميري:
قصور الصالحيّة كالعذارى ... لبسن حليّهنّ ليوم عرس
تقنّعها الرياض بكل نور، ... وتضحكها مطالع كل شمس
مطلّات على نطف المياه ... دبيب الماء طيبة كل غرس
إذا برد الظلام على هواها ... تنفّس نورها من كل نفس
قال عبيد الله الفقير إليه: أما بطياس فقصور كانت لعبد الملك بن صالح وابنه علي بظاهر حلب ذكرتها في بابها، وكذلك الصالحية، ولكني ذكرت كما قالوا، وقال الصّنوبري:
إني طربت إلى زيتون بطياس ... بالصالحية ذات الورد والآس
وقد تقدم بقيتها. والصالحية أيضا: محلة ببغداد تنسب إلى صالح بن المنصور المعروف بالمسكين. والصالحية أيضا: قرية كبيرة ذات أسواق وجامع في لحف جبل قاسيون من غوطة دمشق وفيها قبور جماعة من الصالحين ويسكنها أيضا جماعة من الصالحين لا تكاد تخلو منهم، وأكثر أهلها ناقلة البيت المقدس على مذهب أحمد بن حنبل.

المُوَفَّقِيُّ

المُوَفَّقِيُّ:
بالضم ثم الفتح، منسوب إلى الموفق أبي أحمد الناصر لديــن الله بن المتوكل على الله وأخي المعتمد على الله ووالد المعتضد بالله وكان قد ولي عهد أخيه: وهو نهر كبير حفره الموفق، قصبة أعلاه بزوفر وقصبة أسفله خسرو سابور قرب واسط وخسرو فيروز.

لهو

لهو: {لهو الحديث}: باطله. {ألهاكم}: شغلكم. {تلهى}: تشاغل.
اللهو: هو الشيء الذي يتلذَّذ به الإنسان فيلهيه، ثم ينقضي.

لهو


لَهَا(n. ac. لَهْو)
a. [Bi], Amused himself, played, toyed with; delighted in
was fond of.
b. . (n. ac.
لَهْيَان
[لَهْوَاْنُ], لُهِيّ ) ['An], Forgot, consoled himself for.
(ل هـ و) : اللَّهَاةُ) لَحْمَةٌ مُشْرِفَةٌ عَلَى الْحَلْقِ وَمِنْهَا قَوْلُهُ مَنْ تَسَحَّرَ بِسَوِيقٍ لَا بُدَّ أَنْ يَبْقَى بَيْنَ أَسْنَانِهِ وَلَهَاتِهِ شَيْءٌ وَأَمَّا اللِّثَاتُ فَهِيَ لَحْمَاتُ أُصُولِ الْأَسْنَانِ.
لهو اللهو ما شغلك من هوى وطرب، ولها يلهو، والتهى بامرأة فهي لهوة. واللهو المرأة نفسها. وقيل الولد. والجماع أيضاً. وبينهم ألهية أي لهو. واللهو الصرف عن الشيء، لهوت عنه ألهو، ولهيت عنه لغة. واله عن هذا الأمر واله. واللهاة أقصى الفم. وهي من البعير شقشقته. والجميع اللها واللهوات واللهاء - بالمد - واللهيات. واللهوة ما ألقي في فم الرحى لهوة. واللها أفضل العطاء وأجزله، الواحدة ليهة ولهوة. وفلان ذو لهوة أي كثرة مال. ويقولون إبله لهاء المائة أي زهاؤها. ولاهى الصبي من الفطام قاربه.
ل هـ و
لهوت لهواً. وفلان مشتغل بالملاهي. وفيهنّ ملهىً وملعب. وتلاهوا: لها بعضهم مع بعض. وقال القطامي:


تلاهين واستنعت بهنّ خريدة ... إلى ملعب ناءٍ من الحيّ ناضب

وبينهم أهليةً. ولهيت عنه وتلهيت والتهيت: شغلت وأعرضت، ويقال: تلهّيت به: تروّحت بالإقال عليه، وتلهبت عنه: تروحت بالإعراض عنه. وألهاني عنك كذا. وطرح اللهوة في فم الرحى واللهى. وقال عمرو بن كلثوم يصف رحى الحرب:

يكون ثقالها شرقيّ نجد ... ولهوتها قضاعة أجمعينا

وألهيت الرحى: ألقيت اللهوة في فمها. ورمى به في لهاته ولهواته ولهاه.

ومن المجاز: " اللهى تفتح اللهى " أي العطايا. وفلان تسدّ به لهوات الثغور. وقال زهير:

متى تسدد به لهوات ثغر ... يشار إليه جانبه سقيم

وأله له كما يلهى لك: اصنع به كما يصنع بك. وهذا ملهى القوم: لموضع إقامتهم، وهذا ملهى الأثافي: لمكانها. واستلهيت صاحبي: استوقفته.
ل هـ و : اللَّهْوُ مَعْرُوفٌ تَقُولُ أَهْلُ نَجْدٍ لَهَوْتُ عَنْهُ أَلْهُو لُهِيًّا وَالْأَصْلُ عَلَى فُعُولٍ مِنْ بَابِ قَعَدَ وَأَهْلُ الْعَالِيَةِ لَهَيْتُ عَنْهُ أَلْهَى مِنْ بَابِ تَعِبَ وَمَعْنَاهُ السُّلْوَانُ وَالتَّرْكُ وَلَهَوْتُ بِهِ لَهْوًا مِنْ بَابِ قَتَلَ أُولِعْتُ بِهِ وَتَلَهَّيْتُ بِهِ أَيْضًا قَالَ الطُّرْطُوشِيُّ وَأَصْلُ اللَّهْوِ التَّرْوِيحُ عَنْ النَّفْسِ بِمَا لَا تَقْتَضِيهِ الْحِكْمَةُ.

وَأَلْهَانِي الشَّيْءُ بِالْأَلِفِ شَغَلَنِي.

وَاللَّهَاةُ اللَّحْمَةُ الْمُشْرِفَةُ عَلَى الْحَلْقِ فِي أَقْصَى الْفَمِ وَالْجَمْعُ لَهًى وَلَهَيَاتٌ مِثْلُ حَصَاةٍ وَحَصًى وَحَصَيَاتٍ وَلَهَوَاتٌ أَيْضًا عَلَى الْأَصْلِ.

وَاللُّهْوَةُ بِالضَّمِّ الْعَطِيَّةُ مِنْ أَيِّ نَوْعٍ كَانَ.

وَاللُّهْوَةُ أَيْضًا مَا يُلْقِيهِ الطَّاحِنُ
بِيَدِهِ مِنْ الْحَبِّ فِي الرَّحَى وَالْجَمْعُ فِيهِمَا لُهًى مِثْلُ غُرْفَةٍ وَغُرَفٍ. 
لهو: لهو: تسلية الجماهير مثلما يفعل الموسيقي أو المهرج أو البهلوان (فوك).
لهو: الانشغال (هلو). لَهِي عن أو من فلان: سلا وترك ذكره وأعرض عنه (محيط المحيط) وفي (محمد بن الحارث 337): ثم قال له يوماً نسيتني يا أبا الغِصِن فكّر أب أوليائك وفي أعدائك ثم أين تجعل أسلم فلهِي عنه بدر وقال لست بالله أُغفِل أمرك.
لهّى (بالتشديد): أشغل (هلو).
لهّى: ملأ الطاحونة بالحب (وردت في ديوان جرير- رايت).
لهّى: لهّن (ديوان جرير).
لاهى أحداً عن: أبعده، حولّ بصره عن، أشغله وألهاه عن (بوشر).
ألهى بعظمة: أعطى عظمة لمن يقضمها، قدّم حسنة صغيرة يتلهى بها المحسن إليه (بوشر).
ألهى: (فوك) في مادة mimus in instrumentis.
تأهّى: (فوك) في مادة ludere.
تلهّى: سخر من، هزء ب (الكالا: reir de otro) .
تلهّى: خدع (الكالا enganar) .
تلهّى: شعوذَ، قام بعرش بعض عروض الشعبذات (الكالا).
تلاهى: أراد أن يتسلّى ويبتعد عمّا يرهقه ويزعجه (ألف ليلة 47:3): ثم أني سليت نفسي وصوت اتلاهى في بعض الأمور.
تلاهى: (فاليتون 3): كان حزيناً جداً وحاله حال ذلك الذي شارفت حياته على نهايتها ولم يبق منه إلاّ أنفاس معدودة وحركات محصورة ومدة فانية وعدة متلاهية؛ وحول معنى عدّة (التي تابع ويجرز معناها الذي ذكره رايسك) ذكر (لين): انقضت عدة الرجل. The man's term ended.
فهي إذن مرادفة لكلمة إلاّ أن متلاهية التي فسّرها ويجرز تفسيراً مبتوراً بدت لي غير ذات معنى. لقد كان الأجدر بي أن أقرأها متناهية (لمن قرُبت نهايته) لأنها أكثر انطباقاً على المعنى، بل إنها تمتماً لو لم يعترضني المخطوط.
التهى بنفسه: (ألف ليلة 371:4).
التهى في: لها، مَجَن (بوشر).
لهو. آلات اللهو (ألف ليلة 66:1).
لهاة: مؤخر الفم (هي gutter) عند (فوك). وعند الحصان تسمى أحمر اللهاة (ابن العوام 509:2) حيث لا يمكن أن نترجم كلمة luette التي تعني غلصمة أو طنطلة (عامية) (إذ ليس للحصان هذه الزائدة اللحمية في مدخل الحلقوم) (ابن جبير 9: 339).
لهاة: هي ما يطلق على انتفاخ غشاء الحلق لدى الحصان (دوماس 182).
لهوة. فكان ذلك أول لهوة مال اتخذه (معجم البلاذري).
لهوة= لهنة أي: كيف، لم (رايت - ديوان جرير).
لهوي:؛ إشارة، ايماءة، حركة (رولاند).
مُلهٍ: موسيقي، عازف، بهلوان، مهرج، مسلّي الجماهير (المعجم اللاتيني -العربي) (فوك) (مملوك 2:1، 143، 2:2، 103 حيان بسام 8:1): ... حيث قنبوط الطنبوري دعي بعدئذ قنبوط الملهي.
ملهية: راقصة (كاترمير- مملوك 2:2، 103)؛ واعتقد إنها عازفة؛ (انظر عباد 249:1و 275:6).
ملهى والجمع ملاهي: مهرجان، عيد (فاليتون 33:6 وانظر 63:6 والثعالبي لطائف 10: 71 والخطيب 186): وأما رسوم الاعراس والملاهي فكانت قبالاتها غريبة.
في (مملوك 2:1، 143؛ 2:2، 102) أطلق (كاترمير) أرباب المِلهى على الموسيقيين أي إن أرباب الملاهي لديــه هو جمع مِلهي إلا أنني أنطقها بالفتح أي أرباب المَلهى. إن هذا العالم حيث جمع ملهى على ملاهيات كان هذا، منه، زلة قلم؛ لقد أراد أن يكتب ملهيات. إن مُلهيات هي الجمع السليم لكلمة مُلهية التي مذكرها مُلهٍ. إنني أعتقد أن في اصطلاح آلات الملاهي (ألف ليلة 218:1) نلقي اسم ليس في مِلهى بل مِلهى هو، في الحقيقة، اسم آلة وآلة المِلهى ستصبح حشواً، زائداً لفظه على أصل المعنى من غير أن تحمل الزيادة فائدة وهذا أمر لا يحتمل.
ملهوية: رامج. قطعة جلد احمر على شكل طائر تلقى في الهواء لاستعادة الصقر في الصيد (الكالا a?agaza) .
(ل هـ و)

اللَّهْوُ: مَا لهَوْتَ بِهِ وشغلك من هوى وطرب وَنَحْوهمَا، وَقَوله عز وَجل: (وإِذا رَأَوْا تِجارَةً أَو لَهْواً) قيل: اللَّهْوُ: الطبل، وَقيل: اللَّهْوُ: كل مَا يُلْهَى بِهِ.

لَها لَهْواً والْتَهى وألْهاه ذَلِك، قَالَ سَاعِدَة ابْن جؤية:

فَأَلْهاهُمُ باثْنَينِ مِنهمْ كِلاهُما ... بِهِ قارِتٌ مِنَ النَّجِيعِ دَميمُ

والمَلاهيِ: آلَات اللَّهْوِ، وَقد تَلاهَى بذلك.

والأُلْهُوَّةُ والأُلْهِيَّة والتَّلْهِيَة: مَا تَلاهَى بِهِ.

ولَهَتِ الْمَرْأَة إِلَى حَدِيث الرجل تَلْهُو لُهُواًّ، ولَهْواً: أنست بِهِ وأعجبها، قَالَ:

كَبِرْتُ وألاَّ يُحْسِنُ اللَّهْوَ أمثالِي

واللَّهْوُ واللَّهْوَةُ: الْمَرْأَة المَلْهُوُّ بهَا، وَفِي التَّنْزِيل: (لَوْ أرَدْنا أنْ نَتَّخِذَ لَهْواً) أَي امْرَأَة، قَالَ تَعَالَى. وَقَالَ الشَّاعِر:

ولَهْوَةُ الَّلاهِي ولَوْ تَنَطَّسا

ولَهَى بِهِ: أحبه، وَهُوَ من ذَلِك الأول، لِأَن حبك لشَيْء ضرب من اللَّهْو بِهِ، وَقَوله تَعَالَى: (وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشترِي لَهْوَ الحَديثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِ الله) جَاءَ فِي التَّفْسِير أَن لَهْوَ الحَدِيث هُنَا: الْغناء، لِأَنَّهُ يُلْهِى عَن ذكر الله، وَقد روى عَن النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انه حرم بيع الْمُغنيَة وشراءها. وَقيل: إِن لَهْوَ الحَدِيث هُنَا الشّرك، وَالله أعلم.

ولَها عَنهُ وَمِنْه، ولَهِىَ لُهِياًّ ولِهْياناً، وتَلَهَّى كُله: غفل عَنهُ ونسيه، وَفِي التَّنْزِيل: ( فَأنتَ عَنهُ تلَهَّى) ولَهِىَ عَنهُ وَبِه: كرهه، وَهُوَ من ذَلِك، لِأَن نسيانك لَهُ، وغفلتك عَنهُ ضرب من الكره.

واللُّهْوَةُ واللَّهْوَةُ: مَا ألقيت فِي فَم الرَّحى، وألْهَى الرَّحى وللرَّحا وَفِي الرَّحا: ألْقى فِيهَا اللَّهْوَةَ.

واللُّهْوَةُ واللُّهْيَةُ، الْأَخِيرَة على المعاقبة: الْعَطِيَّة، وَقيل: أفضل العطايا وأجزلها.

وَاشْتَرَاهُ بِلُهْوَةٍ من مَال، أَي حفْنَة.

واللُّهْوَة: الْألف من الدَّنَانِير وَالدَّرَاهِم وَلَا تقال لغَيْرهَا، عَن أبي زيد.

وهم لُهاءُ مائَة، أَي قدرهَا، كَقَوْلِك: زهاء مائَة.

واللَّهاةُ من كل ذِي حلق: اللحمة المشرفة على الْحلق، وَقيل: هِيَ مَا بَين مُنْقَطع أصل اللِّسَان إِلَى مُنْقَطع الْقلب من أَعلَى الْفَم، وَالْجمع لَهَواتٌ، ولَهيَاتٌ، ولُهِىٌّ، ولِهِىٌّ، ولَهىً، ولِهاءٌ، فَأَما قَوْله:

يَنْشَبُ فِي المَسْعَلِ واللَّهاءِ

فقد روى بِكَسْر اللَّام وَفتحهَا، فَمن فتحهَا ثمَّ مد فعلى اعْتِقَاد الضَّرُورَة، وَقد رَآهُ بعض النَّحْوِيين، والمجتمع عَلَيْهِ عَكسه، وَزعم أَبُو عبيد انه جمع لَهىً على لِهاءٍ، وَهَذَا قَول لَا يعرج عَلَيْهِ، وَلكنه جمع لَهاةٍ، كَمَا بَينا، لِأَن فعلة تكسر على فعال، وَنَظِيره مَا حَكَاهُ سِيبَوَيْهٍ من قَوْلهم، أضاة وإضاء، وَمثله من السَّالِم رحبة ورحاب ورقبة ورقاب، وَإِنَّمَا أومأنا إِلَى شرح هَذِه الْمَسْأَلَة هَاهُنَا لذهابها على كثير من النظار، وَقد أَنْعَمت استقصاءها فِي الْكتاب الْمُخَصّص.

واللَّهْوَاءُ، مَمْدُود: مَوضِع.

ولَهْوَةُ: اسْم امْرَأَة، قَالَ:

أصُدُّ ومَا بِي مِن صُدودٍ وَلَا غِنىً ... وَلَا لاقَ قَلْبِي بعدَ لَهْوَةَ لائِقُ
لهـو
لها إلى/ لها بـ يلهُو، الْهُ، لَهْوًا، فهو لاهٍ، والمفعول مَلْهُوٌّ إليه
• لهَا الشَّخْصُ إلى الحديث: أَنِس به وأعجبه "لَهَت المرأةُ إلى حديث زوجها".
• لهَا الطِّفْلُ بالكرة: لعِب وتسلَّى بها " {أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا نَلْهُو ونَلْعَبُ} [ق] ".
• لهَا الشَّخْصُ بالموسيقا: أُولع بها. 

لهَا عن يلهُو، الْهُ، لُهِيًّا، فهو لاهٍ، والمفعول ملهوٌّ عنه
• لهَا عن ذكر الله: غَفل عنه وترك ذكرَه " {الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاَتِهِمْ لاَهُونَ} [ق]: ساهون- {لاَهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا} ". 

لهِيَ بـ/ لهِيَ عن يَلهَى، الْهَ، لَهًا، فهو لاهٍ، والمفعول مَلهيٌّ به
• لهِيت البِنْتُ بعروستها: أحبَّتها.
• لهِيت عن فلان: تركته، شُغلت وأعرضت عنه " {فَأَنْتَ عَنْهُ تَلْهَى} [ق] ". 

ألهى يُلهي، ألْهِ، إلهاءً، فهو مُلْهٍ، والمفعول مُلْهًى
• ألهاه اللَّعِبُ: سلاَّه، شغله عن الأهمّ " {رِجَالٌ لاَ تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلاَ بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللهِ} " ° المُلْهِيان: الخمر والنَّغَم.
• ألهاه الغناءُ عن وقت الصَّلاة: شغله وأنساه " {أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ. حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ} ". 

التهى بـ/ التهى عن يلتهي، الْتَهِ، التهاءً، فهو مُلْتهٍ، والمفعول مُلتهًى به
• التهى بالشَّيءِ: لعِب به وتسلَّى.
• التهى عنه بغيره: شُغِل. 

تلهَّى بـ/ تلهَّى عن يتلهَّى، تلهَّ، تلهّيًا، فهو مُتَلَهٍّ، والمفعول مُتَلَهًّى به
 • تلهَّى الشَّخْصُ بالشَّيءِ: مُطاوع لهَّى: التهى به؛ لعِب به وتسلَّى "تلهَّى الطِّفْلُ بلُعْبته".
• تلهَّى الشَّخْصُ عنه: أعرض عنه ولم يهتمّ به، تشاغل عنه "تلهَّى عن سماع المحاضرة- {وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَى. وَهُوَ يَخْشَى. فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّى}: تتلهَّى". 

لهَّى يلهِّي، لَهِّ، تلهيةً، فهو مُلَهٍّ، والمفعول مُلَهًّى
• لهَّى الصبيَّ بلعبةٍ: سلاَّه بها "لهَّاه بحديثه المُسلِّي ونُكته الطَّريفة".
• لهَّاه عن المذاكرة: شغله وأبعده عنها "لهَّاه التلفازُ عن أداء الصلاة في وقتها". 

إلهاء [مفرد]:
1 - مصدر ألهى.
2 - (سك) مناورة تُشَنّ لصرف أنظار العدُوّ عن عمليّة مخطَّطة خاصّة كجزء من إستراتيجيّة عسكريّة. 

أُلهيَّة [مفرد]: ج أُلْهِيّات وألاهٍ وألاهيّ: ما يُتلهَّى به "بدّد الشابُّ وقتَه في ألهيات لا طائل منها". 

التهاء [مفرد]: مصدر التهى بـ/ التهى عن. 

تَلْهية [مفرد]: مصدر لهَّى. 

لَهًا [مفرد]: مصدر لهِيَ بـ/ لهِيَ عن. 

لَهاة [مفرد]: ج لَهَوات ولَهَيات ولَهًا: (شر) لَحْمَة مشرفة على الحَلْق في أقصى سَقْفِ الفم. 

لَهْو [مفرد]:
1 - مصدر لها إلى/ لها بـ.
2 - ما لعِبْتَ به وشغلك من هوًى وطربٍ ونحوهما " {وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إلاَّ لَهْوٌ وَلَعِبٌ}: أن الحياة الدنيا في سرعة تقضيها ليست إلاّ كالشّيء الذي يلهو ويلعب به الصِّبيان" ° دُور اللَّهْو: المسارح والملاهي والأندية، أماكن التَّسلية.
3 - سخرية واستهزاء " {الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا} ".
• لَهْو الحديث: كلّ كلام يلهي القلبَ ويأكل الوقتَ ولا يثمر خيرًا " {وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْتَرِي لَهْوَ الْحَدِيثِ}: باطله". 

لَهَويّ [مفرد]: اسم منسوب إلى لَهاة: "صوت لهويّ".
• الحرفان اللَّهويَّان: القاف والكاف. 

لُهِيّ [مفرد]: مصدر لهَا عن. 

مَلْهاة [مفرد]: ج ملاهٍ: (فن) مسرحيَّة نثريَّة أو شِعْريّة تُعالج مواضيعَ هزليّة مكتوبة بأسلوب يقوم على الخِفّة والمزاح والسخرية، وهي تُثير الضَّحك، وتنتهي - عادةً- نهاية سعيدة، عكسها مأساة. 

مَلْهًى [مفرد]: ج ملاهٍ:
1 - اسم مكان من لها إلى/ لها بـ: قاعة طرب، مؤسَّسة سياحيّة مُخصَّصة لتقديم المشروبات الروحيّة "مَلْهًى ليليّ: نادٍ يظلّ مفتوحًا لوقت متأخِّر من الليل يقدِّم الطعامَ والشرابَ والتسليةَ والموسيقى والرقص" ° مدينة الملاهي- آلات الملاهي: آلات الموسيقى/ المعازِف- الملاهي: مجمّع تجاريّ فيه ألعاب وتسالٍٍ أخرى.
2 - ملعب "مَلْهَى الأطفال في الحضانة". 

لهو

1 لَهِىَ عَنْهُ, (S, Msb, K) and لَهَا عنه (Msb, K,) He became diverted from it, so as to forget it. (S, Msb, K.) b2: See an ex. voce استأثر: and see عَنْ. b3: لَهَتْ إِلَى حَدِيثِهِ, inf. n. لَهْوٌ and لُهُوٌّ, She (a woman) was, or became, cheered, or delighted, and pleased, with his discourse. (M, K.) And so لَهَوْتُ بِحَدِيثِهِ. (T in art. رنو.) 4 أَلْهَانِى الشَّىْءُ The thing diverted me; syn. شَغَلَنِى. (Msb.) b2: أَلْهَاهُ بَالغِنَآءِ [He diverted him by singing]. (S, art. سمد.) 5 تَلَهَّى بَالشَّىْءِ i. q. تَعَلَّلَ: (TA:) and أُولِعَ بِهِ. (Msb.) b2: And تَلِّهَى He diverted himself. (TA.) لَهْوٌ Diversion; pastime; sport; play: or especially, such as is vain, or frivolous; idle sport: (from various explanations:) what occupies a man so as to divert him from that which would render him sad or solicitous, &c.: (TA:) or relief of the mind by means which wisdom does not require: this [it is said] is the original signification: (Et-Tarasoosee, Msb:) a thing in which a man delights himself, and which occupies him so as to divert him, and then ceases. (KT.) It has a more general application than لَعِبٌ: for ex., the hearing of musical instruments or the like is لَهْوٌ, but not لَعْبٌ. (TA.) b2: آلَةُ لَهْوٍ [An instrument of diversion, meaning, of music]. (K voce رَبَابٌ.) لَهَاةٌ [The uvula;] the red piece of flesh that hangs down from the upper حَنَكِ. (Zj, in his Khalk el-Insán.) See also الأَسَالِقُ, and شِقْشِقةٌ. b2: اللَهُاة [generally expl. as meaning The uvula: or] what is between the end of the root of the tongue and the end of the قَلْب [thus in all the copies of the K that I have seen, an evident mistranscription for قَلْت, i. e. hollow] of the upper part of the mouth (K: [app. meaning the arches, or pillars, of the soft palate; agreeably with the next explanation here following:]) or the furthest part of the mouth: [see غُنّةٌ:] and, of the he-camel, the شِقْشِقَة [i. e. bursa faucium]. (JK.) See also a usage of the pl., لَهَواتٌ, in the last explanation of قَلْتٌ.

لُهْوَةٌ What is thrown, [i. e. the quantity of corn that is thrown,] (S, K,) by the grinder, with his hand, (S,) into the mouth of the mill or millstone. (S, K.) And The mouth [itself] of the mill or mill-stone. (IKtt, TA; and S voce اخُرٌّ.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.