غم
ى
1 غَمَيْتُ البَيْتَ, (
S,
K,
TA,)
aor. ـْ
inf. n. غَمْىٌ, (
TA,) I roofed the house, or chamber: (
K,
TA:) or covered its roof (
S,
K) with earth &c. (
K) or with reeds, or canes, and earth, and the like: (
S:) and ↓ غَمَّيْتُهُ signifies the same: (
K:) and غَمَا البَيْتَ,
aor. ـْ (
K,
TA,)
inf. n. غَمْوٌ, (
TA,) signifies he covered [the roof of] the house, or chamber, [in like manner, or] with clay, or earth, and wood. (
K,
TA.) And غَمَىِ الشَّىْءَ He covered the thing. (
Har p. 422.)
b2: غُمِىَ اليَوْمُ, and اللَّيْلُ, The day, and the night, was constantly clouded, so that the sun was not seen therein nor the new moon: so
accord. to Es-Sara- kustee: and he says that عَلَيْكُمْ ↓ فَإِنْ أُغْمِىَ means And if your day be constantly clouded, so that ye see not the new moon, then complete ye [the reckoning of the days of] Shaabán: (
Msb:) or فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ and غُمِىَ and ↓ أُغْمِىَ, thus differently related, all mean, and if it, i. e. the new moon, be covered, or concealed: or and if there be a covering [of clouds] over you: (
Mgh:) [see also 1 in art. غم:] or يَوْمُنَا ↓ أُغْمِىَ means Our day was one whereof the covering of clouds was constant: and لَيْلَتُنَا ↓ أُغْمِيَتْ, Our night was one whereof the new moon was veiled, or concealed. (
K,
TA.)
b3: See also 4.
2 غَمَّىَ see the preceding paragraph, first sentence.
4 أَغْمَىَ see 1, in four places.
b2: One says also, أُغْمِىَ عَلَيْهِ الخَبَرُ The information, or narration, was dubious, confused, or vague, to him; such as was difficult to be understood; or such as was not to be understood; like غُمَّ: (
S:) or was obscure, or unapparent, to him. (
Msb.)
b3: And أُغْمِىَ عَلَيْهِ, (
S,
Mgh,
Msb,
K,)
inf. n. إِغْمَآءٌ; (
Mgh,
Msb;) and عليه ↓ غُمِىَ; (
S,
Msb,
K;) said of a sick man, (
S,
Msb,
K,) He swooned, i. e. became senseless, (غُشِىَ عَلَيْهِ,
S, *
K,) and then recovered his senses: (
K:) or إِغْمَآءٌ is a weakness of the faculties by reason of the overpowering effect of disease: (
Mgh:) or it is an abstraction, or absence of mind, that overtakes a man, with languor of the limbs, or members, or organs, by reason of a malady; (
Mgh,
Msb;) thus it is defined by the scholastic theologians; and is the same as غُشْىٌ: (
Mgh:) or it is a repletion of the venters of the brain with a cold, thick, phlegm; (
Mgh,
Msb;) thus
accord. to the physicians, who distinguish between it and غُشْىٌ, as do the lawyers: (
Mgh:) [see also غُشِىَ عَلَيْهِ:] the patient is said to be عَلَيْهِ ↓ مُغْمًى, (
S,
Mgh, and so in some copies of the
K,) and عَلَيْهِ ↓ مَغْمِىٌّ, (
S,
Msb, and so in some copies of the
K,) and ↓ غَمًى, which last
epithet is applied to a single person, (
S,
K,) and to two persons, (
S,) and to a
pl. number, (
S,
K,) and to a female [as well as a male], (
S,) or (if you will,
S) you say هُمَا غَمَيَانِ and هُمْ أَغْمَآءٌ. (
S,
K.) فِى السَّمَآءِ غَمْىٌ, (
K,) or كَانَ عَلَى السَّمَآءِ غَمْىٌ, (
Msb,) and ↓ غَمًى, (
Msb,
K,) mean [Upon the sky is, or was,] what veiled, or concealed, the new moon: (
Msb,
K:) not from غُمَّ: (
K:) this addition in the
K is meant as an indirect slur upon
J, for his having mentioned [in this art.] the statement of
Fr that one says صُمْنَا لِلْغُمَّى and لِلْغَمَّى, meaning We fasted when the new moon was veiled, or concealed, to us; and هِىَ لَيْلَةُ الغَمَّى
[or الغُمَّى]; the [proper] place of which is [the section of words whereof the last radical is] م: (
TA:) [see غَمٌّ, in that art.: but
accord. to
Fei,] one says [also], ↓ صُمْنَا لِلْغُمْيَةِ. (
Msb. [It is there added that this noun is like مُدْيَة in measure: otherwise I should think that the right reading is لِلْغُمِّيَّة, which has been mentioned
voce غَمٌّ.]) غَمًى and ↓ غِمَآءٌ (
T,
S,
K) The roof of a house, or chamber: (
T,
K:) or the covering of the roof, (
S,
K,) consisting of earth &c., (
K,) or consisting of reeds, or canes, and earth, and the like; (
S;) and غَمًا also signifies [the same, or] the covering of a house, or chamber, consisting of clay, or earth, and wood: (
TA in art. غمو:) the dual [of the first and last] is غَمَيَانِ and غَمَوَانِ: and the
pl. is أَغْمَآءٌ, (
K,
TA,) which is [of the same] like
أَنْقَآءٌ
pl. of نَقًى [and نَقًا], (
TA,) and أَغْمِيَةٌ, (
K,
TA,) which is of ↓ غِمَآءٌ. (
TA.)
b2: Also, the first, [in the
CK, erroneously, غَماء,] A covering that is put upon a horse in order that he may sweat. (
ISd,
K.)
b3: See also غَمْىٌ.
A2: And see 4, near the end.
صُمْنَا لِلْغُمْيَةِ: see غَمْىٌ.
غِمَآءٌ: see غَمًى, in two places.
غَامِيَآءُ One of the entrances to the burrow of the jerboa. (
K.) مُغْمًى عَلَيْهِ and مَغْمِىٌّ عَلَيْهِ: see 4, near the end.