Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: سطا

هلّ

هلّ:
هلَّل: (بالتشديد): هتف (بقطر). هلَّل: في (محيط المحيط). ( .. والنصارى
واليهود يستعملون هلّل بمعنى سبّح. وهي من العبرانية والسريانية).
هلّل: قام بضجّة أو لجب (بقطر).
هلّل على: استقبح كلامه، استهجن (بقطر).
هلّله وهلل ب: أنظر الكلمة في (فوك) في gaudere.
تهليل الوجه: يقابل في (المعجم اللاتيني): exilaratio إذا كان البصل يهلل له فالسكر إيش نقول له: أي إذا كان البصل يبهجنا فماذا نقول عن السكر؟ (هذا هو المثل الذي ضربه بركهاردت 20).
يستهل صارخ: في (المعجم اللاتيني): clamare: صائح.
استهل: (في الحديث عن مغني): افتتح الغناء. ففي (المقري 18:516:2): فلما فرغ من استهلاله وعمله.
براعة الاستهلال: متانة مطلع القصيدة (المقدمة 424:3).
هلال: في (محيط المحيط): (غرّة القمر .. وعند أرباب السياسة لراية الدولة العثمانية، لأن صورة الهلال مرسومة عليها .. ).
هلال: دور القمر Lunaison، شهر، المدة بين قمر وآخر (بقطر).
هلال: هلال فضي أو ذهبي أو من الجواهر التي تستعملها المرأة أو توضع في الشعر أو على مفارش الخيل أو لتزيين السرادقات .. الخ.
(مملوك 243:1:1، واقرأ الملاحظة 253، لين عادات 401:2، ابن جبير 21:238، كوسج كرست 7:121، المقري 4:415:2 - 6، ألف ليلة 1:426:1 و2، انظر ليون 4:39).
هلالة: Lunula وردت في (المعجم اللاتيني)، بعد الطرق، ضمن الحلي النسائية.
هلال: ريش زينة يوضع في القبعة، هلال من ريش: قُزعة، قُنبرة، ريش الزينة في قبعة (بقطر).
هلال جواهر: قنزعة، طاقة (ربطة) خفيفة من الأحجار الكريمة (بقطر).
هلال: نجمة، علامة بيضاء على جبهة حصان (بقطر).
هلال: حديدة حصان: أهّلة السنابك (مولر 2:29) (انظر القرآن الكريم 39:36).
هلال: آلة تنظيف الآذان (بقطر).
هِلالة: انظر ما سبق في مادة هلال.
هلالي: قمري (بقطر).
هلالي الشكل: أي له شكل القمر أول طلوعه (باين سميث 1713).
هيلولة: هتاف (بقطر).
هيلولة: ضجيج، صخب (بقطر).
هيلولة: تمرد، ثورة مسلحة، معارضة عامة، هجوم مع صخب (بقطر).
أهلال قــسطا: صنف من الرياحين (ابن البيطار 97:1).
تهليل: هتاف (بقطر).
تهليل: معناها الحرفي النطق بشهادة لا إله إلا الله. هذه الصيغة حين تكتب على قطعة
قرطاس تستعمل فيما تستعمل فيه التعويذة. وفيما بعد أضيف إليها آيات أو سور من القرآن الكريم أو نسخة صغيرة من القرآن كله أو تأليف دينية، ثم يوضع هذا في غلاف يطلق عليه اسم التهليل.

أوقع

(أوقع) المغنى بنى ألحان الْغناء على موقعها وميزانها وَفُلَان بالأعداء بَالغ فِي قِتَالهمْ وبفلان مَا يسوءه أنزلهُ بِهِ وَبِه الدَّهْر سَطَا وَالرَّوْضَة أَمْسَكت المَاء وَفُلَان الشَّيْء جعله يَقع
أوقع: دفع امرأة إلى الدعارة، corrompre، أغوى (بقطر)؛ في المعجم اللاتيني indicio أوقع وأخادع.
أوقع: المعنى الحرفي أسقط؛ ومن هنا يمكن أن نفهم السبب في تكون: أحدث مرادفاً قريب المعنى أنظر على سبيل المثال في (العمراني 55): أوقع النهب والغارة في دورها. وفي (كليلة ودمنة 6:8). أي صاح بجنوده صيحة عظيمة. واستعمل (فريتاج) كلمة Punivit بمعنى أوقع في (كليلة ودمنة أيضاً 4:131)؛ وهذه ترجمة رديئة إلا أنه، في موضع آخر، ذكر كلمة أوقع، بالرغم من عدم وضعه الحركات على الحروف، وجعلها مرادفاً لكلمة iuolex و iudicis وشرح معنى أوقع ب وأوقع لفلان؛ إن هذه الترجمة أدق من التي سبقتها إلا أنني أعتقد أنه كان، في الحالتين، أمام جملة واحدة من جمل (كليلة ودمنة) هي جملة فأوقع بالخب ضرباً ولأبيه صفعاً. إن تعبير أوقع ضرباً يفيد انه أنزل ضرباً faire batter. أما فيما تبقى من هذه العبارة (أي من: لأبيه ضرباً)، فقد لاحظت إن (ويجرز) كان على حق تام في قوله (ليس هناك احتمال في صحة كلا الفعلين لصياغة واحدة؛ فالجملة إما أن تكون بالخب ضرباً وبأبيه صفعاً أو للخب ضرباً ولأبيه صفعاً.
أوقع في نفسه أن: أثار في نفسه الشك في ... (معجم الطرائف).
أوقع بينهما: أفسد بين اثنين (حياة صلاح الدين 2:218، الماسين 10:126). إلا أن: أوقع التي وردت، في
موضع آخر، من (الماسين 6:206 أيضاً) لم تكن صحيحة: فخرج عليهم كمين الإخشيد فأوقع بينهم وهزمهم إن كلمة بين هنا ليست في موضعها المناسب لها؛ إذ يجب أن تكون بهم مثلما هو الحال من (ابن الأثير 13:272:8) في الحكاية نفسها.
أوقع بالأصابع على: لمس (المقدمة 12:354:2): واليد اليسرى مع ذلك في جميع آلات الأوتار توقع بأصابعها على أطراف الأوتار.
أوقع: ضرب الوزن أو المقياس، عيّن النغم battie la masure ( الأغاني 14:32): قيل لمعبد كيف تصنع إذا أردت أن تصوغ الغناء قال ارتحل قعودي وأوقع بالقضيب على رحلي وأترنم عليه بالشعر حتى يستوي لي الصوت. وفي (ابن الآبار 2:242) في معرض الحديث عن غناء حمامة:
وصدحت بالكف الخضيب كموقعٍ ... ببنانه يتلو بها نغمَ الكلام
أوقع: استأصل (هذا هو معنى الكلمة التي وردت عند فريتاج اعتماداً على جي. جي شولتنز الذي تطرق إلى تاريخ جوكتاندارم 2:8 = 8:28)؛ إلا أن المعنى المألوف لأوقع بهم هو بالغ في قتالهم.
أوقع: تقابل في المعجم اللاتيني edocabit ( أي educavit) : أوقع وربّا وعلّم. إلا أن هذا الفعل، أي ربّى، لا يمكن أن يقابل أوقع فالمعينان غير هذا.
توقّع: خشي، خاف، هَلعِ (220:2، معجم البيان، أخبار 4:26، ابن الأثير 56:7، البيضاوي 21:48:2، ابن جبير 20:49، البربرية 6:434:1 و1:425، قرطاس 5:223).
توقّع على: نال، حصل.
تواقع: في (محيط المحيط): (تواقع الأعداء تواقعاً وقع بعضهم ببعض) (سيليكتا 31)؛ وفي (البربرية 3:626:1): تناجزوا الحرب وتواقعوا سكك المدينة. واعتقد بوجوب تصحيح سكك وجعلها بسكك وفي (المقدمة 2:7:3): وكانوا يتواقعون مع الشيعة.
تواقع على الركب والتمس: تضرّع، ركع، جثا، طلب العفو (مجازاً) (بقطر).
تواقع على فلان: رجا رعايته وعنايته وطلب منه الحماية لنفسه (بقطر).
وَقْع: في (محيط المحيط): (الوقع مصدر ووقعة الضرب بالشيء. يقال سمعتُ وقع حافرَ دابتهِ مثلما يقال سمع وقع المطر أي شدة ضربه).
وقُع: في (محيط المحيط): (لفلان وقع عند الأمير. أي قدر ومنزلة).
وقعة: سقطة (بقطر).
وقعة: واقعة، حادثة (بقطر).
وقعة: مكان وقوع الحادثة scene، شجار (بقطر).
وقعة: في (محيط المحيط): (الوقعة عند العامة ما يؤكل بمرة واحدة والجمع وَقَعات). وقيع: في (محيط المحيط): (وقيع الرجال عند المولدين مَنْ أتاهُ ملتجئاً. ومنه قولهم الوقيع غال).
وقيعة: واقعة، حدث (بقطر، معجم الطرائف)؛ كاتب الوقائع: مؤرخ رسمي، كاتب ضبط المحكمة؛ صورة الوقائع: محضر الضبط Procés - verbal ( بقطر).
وقعية: مانع، معوّق في فلان obstrectatio ( فريتاج كرست 7:101).
وقيعة: حد، حرف، رأس، طرف: Ponite ( ديوان الهذلين، 28، البيت العاشر).
واقع. في الواقع: de fait , en effet ( بقطر).
واقع: غريب، أجنبي (المعجم اللاتيني): ( Peregrinus) adreno.
واقع: مغشوش Pris, trompe ( بقطر).
واقعة: حدث fait ( معجم الطرائف)؛
صورة الواقعة: صورة الوقائع، محضر الضبط (بقطر).
واقعة: في (محيط المحيط): (الواقعة عند الصوفية هوة الذي يراه السالك الواقع أثناء الذكر واستغراق حاله مع الله بحيث يغيبُ عنه المحسوسات وهو بين النوم واليقظة. وما يراه بين اليقظة والحضور يسمى مكاشفة).
الواقعة: اسم علم يتعلق بالصخرة المسماة بالواقعة الموجودة في القدس (الإدريسي، كليم 3، القسم الخامس (النص الموجود في ABD يشمل النسخ كافة أما نص c فقد ذكر الرافقة).
إيقاع: وزن (اصطلاح موسيقي) mesure ( كوسجارتن، غاني، مقدمة 126:35، معجم أبي الفداء، وفي كلية ودمنة 4:209): فبينما هو ذات يوم يأكل من ذلك التين إذ سقطت من يده تينة في الماء فسمع لها صوتاً وإيقاعاً. وفي (ابن الخطيب 96): رقص على إيقاع فلان؛ وفي (بقطر) هي المحّط الموسيقي أو النغمة الختامية cadence.

لفلف

لفلف


لَفْلَفَ
a. Ate greedily.
b. [ coll. ], Wrapped up.

تَلَفْلَفَ
a. [Fī] [ coll. ], Wrapped himself
in.
لَفْلَاْف
لَفْلَفa. Weak, feeble, infirm.
لفلف: لفلف: التوى (بوشر).
لفلف: غلّف، غطّى (هلو).
تلفلف: تغطى، تغشى، التحف، ارتدى ملابسه (ألف ليلة 212:4).
لفلافة: انجبار (نبات). سطان الغابة، أنارف (عند قبائل المغرب) (بوشر).
(لفلف)
فِي ثَوْبه التف بِهِ وَفُلَان كَانَ عييا بطيء الْكَلَام إِذا تكلم مَلأ لِسَانه فَمه وَيُقَال بِلِسَانِهِ لفلفة عي واستقصى الْأكل واضطرب ساعده من التواء عرق
لفلف
لفلفَ يلفلف، لفلفةً، فهو ملفلِف، والمفعول ملفلَف
• لفلف أخاه بالثوب: غطّاه به. 

تلفلفَ بـ يتلفلف، تلفلفًا، فهو مُتلفلِف، والمفعول مُتلفلَفٌ به
• تلفلف الشَّخْصُ بثوبه: مُطاوع لفلفَ: اشتمل به، تغطّى به "تلفلف بعباءته من البرد- تلفلفت بردائها". 

مد

(مد)
النَّهَار مدا انبسط ضياؤه وَفُلَان فِي سيره مضى وَالشَّيْء زَاد فِيهِ يُقَال مد النهير النَّهر وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {وَالْبَحْر يمده من بعده سَبْعَة أبحر} والجيش أَعَانَهُ بمدد يقويه وَالْقَوْم الْجَيْش كَانُوا مدَدا لَهُ والدواة زَاد مدادها والقلم غمسه فِي الدواة وَالله الأَرْض بسطها وَالْأَجَل أطاله والمدين أمهله وَالْحَبل جذبه وَطوله والحرف طوله فِي النُّطْق أَو الْكِتَابَة وَالله عمره أطاله وبصره إِلَى كَذَا طمح إِلَيْهِ وَالرجل فِي غيه طوله لَهُ
مد
المَدُ: الجِذْبُ. وكَثْرَةُ الماءِ أيّام المَدُوْدِ، يُقال: مَدَّ النَهرُ، وامْتَدَ الحَبْلُ. ومَده نَهرٌ آخَرُ.
والمَدَدُ: ما أمْدَدْتَ به قَوْماً في الحَرْبِ. ومَدَدْتُ القَوْمَ: صِرْت لهم مَدَداً. وأمْدَدْناهم بغَيْرِنا. والمادَّةُ: كُلُ شَيْءٍ يكونُ مَدَداً لغيْرِه. والدَهْرُ مَمْدُوْدٌة أي لا يَنْقَطِعُ. والتَّمَدُدُ: كتَمَدُّدِ السِّقَاءِ. والامْتِدَادُ: الطُوْلُ، امْتَدَ بهم السَّيْرُ. والمِدَادُ: الذي يُكْتَبُ به، ومُدَّني: أعْطِني مَدَّةً، ومَدَدْتُ الدَّوَاةَ؛ وأمْدَدْتُها: لُغَةٌ. ولُعْبَةٌ للصِّبْيَانِ يُسَمُّونَها: مِدَادَ قَيْسٍ. وخَيْطُ البنَاءِ. والمِثَالُ، من قَوْلهم: بَنَوْا بُيُوْتَهم على مِدَادٍ واحِدٍ.
وسِرْقِيْنٌ يُصْلَحُ به الزّرْعُ، يُقال: مُدَ أرْضَكَ، وأرْضٌ مَمْدُوْدَةٌ. وما مَدَدْتَ به من السِّرَاجِ من زَيْتٍ.
والمُدَّةُ: الغايَةُ، هو في مُدَّةٍ من عَيْشِه. ومَدَ اللهُ في عُمرِكَ: أي جَعَلَ لعُمرِكَ مُدَّةً طَويلَةً. والمَدَدُ: العَدَدُ، وكذلك المِدَادُ. وسُبْحَانَ اللهِ مَدَدَ كَلِمَاتِه ومِدَادَها. وبَيْنِي وبَيْنَه مَدَّ النبْلِ: أي غَلْوَتَه. وجِئْتُكَ مَدَ الضُّحى: أي أوَلَه. والمُدُ: ضَرْبُ من المِكْيَالِ، وجَمْعُه مِدَادٌ ومِدَدَة وأمْدَاد. والمِدَّةُ: القَيْحُ. وأمَدَ الجُرْحُ: صارَتْ فيه مِدةٌ. وأمَدَّ عُوْدُ العَرْفَجِ: جَرَى فيه الماءُ. والمَدِيْدُ: حَد من العَرُوْضِ بِنَاؤه فاعِلاتُنْ فاعِلُنْ. والمِدانُ: ما سالَ من الماء فاسْتَنْقَعَ مُقَدَمَ الحَوْضِ، وهو الإمِدّانُ، ومِيَاهٌ مَدَادِيْنُ.
ومَدَدْتُ الإبلَ: سَقَيْتُها الماءَ بالبَزْرِ والسمْسِمِ؛ أمُدُّها مَدّاً، والاسْمُ المَدِيْدُ. وهو - أيضاً -: شَعِيْرٌ يُنْثَرُعلى الماء فَيُمَدُ به. ومَدَدْتُ حَقه: مَطَلْتَه، وهو يُمَادُه. وتَرَكْتُ فلاناً في أمْدُوْدِه: أي عادَتِه. وذَهَبَ في مَد كُل قائمَةٍ: وهو أشَد ما يَكُوْنُ من العَدْوِ. والأمِدَّةُ: السدى سَدى الغَزْلِ. وبَيْني وبَيْنَه مُدَدَةٌ: أي مُهْلَةٌ.
مد: سال. مد النهر إلى أي جرى إلى الموضع الذي يختلط فيه بغيره ومد النهر على أي تفرغ من غيره (معجم الجغرافيا) ومن هنا كان معنى مد النهر إلى: صب في (على سبيل المثال: نهر يمد النيل) أي نهر يصب في النيل (معجم الادريسي، انظر ابن جبير ص37، 3، 200، 12، 208) وانظر العبارات التي لم يحسن الناشر ترجمتها حين وضعها في صيغة أفعل وأضاف علامة هذه الصيغة إلى الفعل: (انظر مادة).
مد إلى: مد إلى فلان أي مد إلى فلان يده بحذف يده إيجازا. ففي (تعليقات على مسلم): لقي حبائبه وتمكن منهن فلم يقبلهن ولا مد إليهن مخافة أعين الرقباء وقد ترك الناشر للقارئ الخيار في أن يكون المحذوف بصره أو نظره أو يده. وأفضل أن يكون المحذوف هو الكلمة الأخيرة لأن (لم ينظر إليهن يخالف المنطق بعد فلم يقبلهن). وفي استعمال صيغة امتد فإن المحذوف يده أيضا.
مد: دام (معجم الجغرافيا).
مد: أرخى العنان (ضد كبح) (ابن العوام 2: 543 وما أعقب ذلك).
مد: تمدد القماش (بوشر).
مد: تجذر، تأصل (بوشر).
مد: حرك أو شكل الحرف (الكالا وبالأسبانية asentuar) .
مد: بنى سفينة (بوشر).
مد خطاه: بسط البعير خطوته أي حث الخطى (عنتر 3: 1: 11) وكذلك مد ابواعه انظر مادة (باع). مد وحدها= مشى (زيشر 22: 134؛) خب (الحصان)، سار طويلا (بوشر).
مد سماطا: انظرها في مادة (سماط).
مد اللسان: بسط الصوت (ابن جبير 10: 102): ارتفعت أصوات الطائفين بالتأمين بالسنة تمدها (الصواب تمدها) القلوب الخالصة.
مد النفس: أطال (المقري 1: 150): انظر (مد يد).
مدّ (بالتشديد): تقيح (الكالا وبالأسبانية: podre hazer وعلى سبيل المثال: جرحة ممددة) (الكالا وبالأسبانية: ilaga con materia) ماد: تقدم: سبق (البيان 2، 270): فمادة محمد شاوا وجرى إلى غاية برز فيها دونه سابقا في الحلبة وتخلف جعفر عن مداه ولعل القصد أن يقال تنافس مع أحد الناس في السباق؛ انظر ما قلته في مد خطاه.
أمدّل: (في اللاتينية بالمعاني المختلفة للإمداد بالمداد) (فريتاج): quantum atramenti.. الخ وفي (رياض النفوس 23): ثم قال الدواة فجعلت أمدّ له.
تمدد: نام، استلقى (بوشر).
تمدد: انظر الكلمة عند موك في مادة ( Sanies) .
إنمد: مطاوع مد انمد السماط (ألف ليلة 2: 124) انظر مادة سماط.
امتد بنا الكلام: (المقري 1: 65).
امتد إلى: في (م. المحيط) (امتد إلى الشيء نظر إليه). أي أن نظره أو بصره مضمرتان.
امتد إلى: (وذلك حين تكون يده مضمرة) تعدى على، استباح ففي (حيان 37) وامتد إلى أهل الأموال فلم يدع مالا قدر عليه عند من ظن به وفي (39 منه) امتد الفاسق عمر بن حفصون إلى حصن بني خالد (حيان لسام 3: 28): ترك التجاوز لحده والامتداد إلى شيء من أعمال غيره انظر (عباد 1: 62) فلما امتد الزمان إليه بعدوانه.
ما امتد بي إليه سبب: أي كلما كان ذلك بمقدوري (عباد 1: 220).
امتد: نام، استلقى لينال قــسطا من الراحة (الكالا).
امتد في مشيته: تبختر (م. المحيط).
امتد: زخر وفاض النهر (معجم الجغرافيا).
امتد على: جرى، سال النهر (معجم الجغرافيا).
امتد: ازدادت الحرارة (معجم الجغرافيا).
امتد في: سافر، رحل أو استمر في رحلته. (معجم الجغرافيا)، امتد إلى: أي باتجاه كذا وامتد على أي على طول الأقطار والبلاد. (معجم الجغرافيا).
امتد: انظرها في (فوك في مادة acentuare) . استمد المعونة من: (الادريسي، كليمانتين 6 القسم 4): ومن الله نستمد المعونة.
استمد من: يأخذ ماءه من (ياقوت 3: 379، 21، 413، 10 مولر 6: 2): وواديها ملح المذاق، مستمد من الأجاج الزعاق.
استمد من فلان: تعلم منه (مرسنج 5: 22).
استمد على: انبسط على (معجم الجغرافيا).
استمد: هي باللاتينية عند (فوك) في مادة materialis.
مد. مدود السماوات أي غاياتها (أبو الوليد 364: 13).
مد: في م. المحيط (المد عند القراء إطالة الصوت بحرف من حروف المد).
مد البصر: ومدا البصر (انظر فريتاج في مادة مدا) التي ترد في الحديث النبوي (معجم الجغرافيا).
مد: هي باللاتينية ldrops.
مدة: حين وضع (فوك) هذه الكلمة في معجمه اللاتيني في مادة incaustum التي كانت ترادف كلمة (حبر) لم يكن هذا غريبا إلا أنه كان الوحيد، بين أصحاب المعاجم الأخرى، الذي وضع كلمة Palmada في إحدى الملاحظات وهذه الكلمة في كل لهجات الجزيرة (أسبانيا والبرتغال) لا تفيد سوى (صفعة).
مدة: في (م. المحيط) (الامدة سدى الغزل أو إمساك في جانبي ثوب إذا ابتدي بعمله. والعامة تقول المدة).
مدة: حراج، دمل (باين سميث 1403).
مدة والجمع مدد: (البيروني 5: 13).
مدة: هدنة (معجم البلاذري).
حارس المدة: الملاك الحارس (ابن جبير).
مدد: المدد من الجنود وغيره والجمع أمداد (عباد 1: 324، المقري 1: 92).
مدد: نجدة أو إغاثة غير طبيعية (لين عادات 2: 217).
مداد: حبر والجمع أمددة (في فوك) وعند (ابن العوام) نجد مداد الصوف (1: 645 وفي مخطوطتنا) الذي ترجم إلى العربية بكونه الحبر الذي يستعمل لصبغ الصوف.
سخام المدخنة الذي هو عند (المستعيني) في مادة دخان: هو المداد ودخان والذي هو بالأسبانية= فليين أي hollin: السخام، الهباب (ألف ليلة برسل 3: 256): طلب الملك حين مات ولده أن يلبسوا السواد وأثواب المداد. مديد. مال مديد ثراء عظيم (معجم الجغرافيا).
مديد، انظر في (فوك): مديد الباع في (في مادة Sciens) وانظر (بسام 3: 98): نهض في الصناعة بالباع الأمد.
مديد النفس: المعنى الحرفي: ذو نفس طويل في نظم الأشعار مثل قول (المقري 2: 44): وكان أديبا قوى العارضة مطبوع الشعر مديد النفس. انظر (مد).
مديدة: في م. المحيط (والمديد العلف وشيء من الدقيق ينثر على الماء فتسقاه الإبل والمشهورة الآن المديدة) (فريتاج). مداد: مطول، مجذب (وصف مصر 26: 459).
مداد: صانع الحبر (فوك).
مداد: بناء، صانع القوارب (بوشر).
مداد: الجدول الغزير الماء (معجم الجغرافيا).
مادة: عنصر، هيولي، موضوع الشيء الذي نتحدث فيه أو نكتبه (بوشر، المقري 1: 910).
مادة: لوازم البناء ومجازا المناهل التي ينتهلها المؤلف (المقري 2: 103).
مادة: في الحديث عن المنجم محتوياته ومعدنه الخام (البكري 2: 161): معدن فضة قديم غزير المادة وفي (5: 163): (المعدن الخام وفير جدا).
مادة: غائط. قيح، صديد. خلط فاسد وكذلك مادة فاسدة (وبالأسبانية عند الكالا ( podre materia، ( بوشر) وفي م. المحيط (المادة عند الحكماء المحل وتسمى بالهيولي وتطلق أيضا على خلط رديء يتغير عن طبعه بحيث يحصل له كيفية رديئة يتكيف بها. وعند المنطقيين هي كيفية النسبة بين المحمول والموضوع).
مادة: خراج. دمل، كتلة من القيح تتجمع في موضع من الجسم (بالأسبانية apostema - الكالا-) (باين سميث 1403). وعند (بدرون 14: 269 مرض في الفم اسمه العلمي Peripymee أصيب به المأمون): ثم تولد للمأمون مادة تنصب إلى حلقه وكان دواؤه أن تترك حتى تنضج فتفتح ففعل ذلك مرات. ومجازا تستعمل الكلمة في معرض الحديث عن إنهاء أسباب الفتنة والحروب الأهلية ففي (عبد الواحد 9: 1): فحسم مواد الفتن وجمعهم على الطاعة بعد الفرقة. وفي (البربرية 1، 533) وقطع مواد الخلاف من العرب باستقامته.
المواد: المصادر (معجم بدرون).
المواد: الأقوات (معجم بدرون، الماسين 92).
مادة: قضية، شأن (بوشر).
مادة: عنوان بحث من البحوث أو عقد من العقود (بوشر).
مادة الحياة: هي ما تدعى بالطب بالمصالة الأصلية humide radical، أصل حياة الحيوان (بوشر).
مواد أرزاقهم: مناشئ أو مصادر معاشاتهم (المقري، 1: 687).
مواد اللغة: ألفاظها (م. المحيط).
مواد العلم: مسائله وقضاياه (م. المحيط).
مواد النهر: سواعده وروافده (معجم الجغرافيا).
مادي: في م. المحيط (المادي نسبة إلى المادة وربما قابل الأدبي والعقلي). علة مادية: سبب مادي (بوشر).
حروف مادية: حروف تصلية (البربرية 2: 7، 1، 7).
مادي: لمفاوي، كسول (بوشر).
مادية: صفة الشيء المادي (بوشر).
أمد: أنظر (مديد).
تمدد: مرض الكزاز (التيتانوس) (باين سميث 1152، 1433، محيط المحيط).
ممد: امتداد، انبساط (أبو الوليد 2: 699).
ممدود. أموال ممدودة: ثراء عظيم أنظر معجم 0ألادريسي في مادة بسط).
تاء مربوط وتاء ممدود: هي ة (المقدمة 2: 309). (تاء مربوطة وتاء ممدودة -المترجم).
امتداد: طول، اتساع (معجم الجغرافيا).
امتداد: توسيع، تكبير (الخطيب 72): وكان يعلقه من حفظه من غير زيادة وامتداد.
امتداد: الفضاء، كل ما بين الأرض والسماء (فوك).
الامتداد الكزازي: مرض الكزاز (باين سميث 1433).
مد

1 مَدَّهُ, (S, L, K,) aor. ـُ (L,) inf. n. مَدٌّ; and مَدَّ بِهِ; and ↓ مدّدهُ; [or this has an intensive or a frequentative signification;] and ↓ تمدّدهُ; (L, K;) and ↓ مادّهُ, or ماددهُ, (as in different copies of the K, TA,) inf. n. مُمَادَّةٌ and مِدَادٌ; (K;) He drew it (namely a rope, &c., A); pulled it: strained it: extended it by drawing or pulling; stretched it. (L, K, El-Basáïr.) Yousay also مَدَّ القَوْسَ [He drew the bow]; (S, Msb, K, in art. نزع;) and مَدَّ مِنَ البِئْرِ [He drew water from the well]. (S, K, art. متح.)

[Hence, app., مَدَّ بِأَرْفَادِى: see رِفْدٌ.]

b2: قَائِلُ

كَلِمَةِ الزُّورِ وَالَّذِى يَمُدُّ بِحَبْلِهَا فِى الإِثْمِ سَوَآءٌ [The utterer of falsehood and he who transmits it are in respect of the sin alike]: a trad. of 'Alee; in which the utterer of the falsehood is likened to him who fills the bucket in the lower part of the well, and the relater thereof to him who draws the rope at the top. (L.)

b3: مَدَّ He extended, or stretched forth, his hand or arm, foot or leg, &c. (The Lexicons passim.)

b4: بَيْنَنَا ↓ تَمَدَّدْنَاهُ

We drew, pulled, strained, or stretched, it between us, or together. (L.) [But in a copy of the M, it is تَمَادَدْنَاهُ.]

b5: مَدَّ الحَرْفَ, aor. ـُ inf. n. مَدٌّ, He lengthened the letter. (L.)

b6: مَدَّ صَوْتَهُ (tropical:) He prolonged, or strained, his voice [as the Arab does in chanting]: (L:) and فِى الصَّوْتِ ↓ تَمَدَّدَ

عِنْدَ الوَعِيدِ (assumed tropical:) [He strained the voice in threatening]. (K, art. نمر.)

b7: مَدَّ, inf. n. مَدٌّ, (tropical:) It (his sight) was, or became, stretched, and raised, إِلَى شَىْءٍ towards a thing. (K.)

b8: مَدَّ بَصَرَهُ

إِلَى شَىْءٍ, aor. ـُ [inf. n. مَدٌّ,] (tropical:) He stretched, and raised, his sight towards a thing. (A, * L.)

b9: مَدَدْتُ عَيْنِى إِلَى كَذَا (tropical:) I looked at such a thing desirously. (IKtt, El-Basáïr.)

b10: مَدَّهَ, aor. ـُ (Lh, L,) inf. n. مَدٌّ, (Lh, L, K,) He expanded it, or stretched it out: (L, K:) he extended it, elongated it, or lengthened it. (L.)

b11: مَدّ اللّٰهُ

الأَرْضَ God expanded, or stretched out, and made plain, or level, the earth. (Lh, L.)

b12: مَدَّ اللّٰهُ

الظِّلَّ (tropical:) God extended, or stretched forth, the shade. (A.) See 8.

b13: مَدَّ اللّٰهُ فِى عُمْرِهِ (tropical:) God

made his life long; (S, A, * L;) as also ↓ امدَّ. (IKtt.)

b14: مَدَّ اللّٰهُ فِى عُمْرِكَ (tropical:) May God make thy life long! (L.)

b15: مُدَّ فِى عُمْرِهِ (tropical:) He had his life lengthened. (L.)

b16: الأَجَلَ ↓ أَمَدَّ, inf. n. إِمْدَادٌ, (tropical:) He deferred, or postponed, the term, or period of duration. (K.)

b17: لَهُ فِى الأَجَلِ ↓ امدّ (tropical:) He deferred, or postponed, to him the term, or his term. (TA.)

b18: مَدَّهُ, aor. ـُ (L,) inf. n. مَدٌّ; and ↓ امدّهُ, inf. n. إِمْدَادٌ; (L, K;) but the latter is little used; (L;) (tropical:) He made him to continue; to go on long; left him, or let him alone, long, or for a while; granted him a delay, or respite. (L, K. *) Ex. مَدَّهُ فِى غَيِّهِ, (S, L,) and ↓ امدّهُ, (L,) (tropical:) He made him to continue, &c., in his error. (S, L.) And in like manner, مَدَّ اللّٰهُ لَهُ فِى العَذَابِ (tropical:) God made him to continue, or go on long, in a state of punishment. (L.) See also 3.

b19: مَدَّ فِى السَّيْرِ (tropical:) He made much advance in journeying. (L.)

b20: مَدَّهُ, inf. n. مَدَدٌ and مِدَادٌ, He made it much in quantity; increased it. (L, TA.)

b21: مَدَّ, (S, L, Msb,) aor. ـُ [contr. to analogy,] (L,) inf. n. مَدٌّ; (S, L, K;) It (water, L, and a river, S, L, and a sea, or great river, L) flowed: (S, L, K:) it (water, L, and a sea, or great river, L, Msb) increased; as also ↓ امدّ; both of which verbs are also used transitively: (Msb:) or became much in quantity, copious, or abundant, in the days of the torrents; as also ↓ امتدّ: (L:) contr. of جَزَرَ [it ebbed]. (Lth, S, M, K in art. جزر.)

b22: وَادِى كَذَا يَمُدُّ فِى نَهْرِ كَذَا Such a valley flows into and increases such a river. (A, L.)

b23: مَدَّهُ, (Lh, S, L, Msb,) aor. ـُ (Lh, L,) inf. n. مَدٌّ; (Lh, L, Msb;) and ↓ امدّهُ; (L, Msb;) It (a thing) entered into it, (i. e., a like thing,) and increased it, or made it copious or abundant: (Lh, L:) it (a river, S, L, or sea, or great river, L, Msb) flowed into it, (i. e., another river, or sea, or great river,) and increased it, replenished it, or made it copious or abundant: (S, * L, Msb: *) it (a well) fed it, i. e., another well: (L:) [see an ex. in a verse cited in art. غرو, conj. 3]: both these verbs are also used intransitively. (Msb.)

b24: [مَدّّتِ السُّوقُ (assumed tropical:) The market was full of people and of goods for sale.

See the part. n.]

b25: مَدَّ القَوْمَ, [aor. ـُ inf. n. مَدٌّ,] He became an auxiliary to the people: (K:) and مَدَدْنَاهُمْ We became auxiliaries to them: somewhat differing from ↓ أَمَدْنَاهُمْ, which signifies We aided them, or succoured them, by others than ourselves: (Az, S, L, K:) you say, بِمَدَدٍ ↓ أَمْدَدْتُهُ

I aided him, and strengthened him, [or increased his numbers and strength,] with an army: (S, * Msb:) and الأَمِيرُ جُنْدَهُ بِالخَيْلِ وَالرِّجَالِ ↓ أَمَدَّ

The commander aided, or succoured, his army with cavalry and infantry, or with horses and men: and بِمَالٍ كَثِيرٍ ↓ امدّهُمْ He aided them with, or, as some say, gave them, much wealth: (L:) and [it is said in the Kur, lii. 22,] وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ (S, L) And We will increase their provision time after time with fruit: (Beyd, Jel:) or with relation to evil, you say مَدَدْتُهُ; and with relation to good, ↓ أَمْدَدْتُهُ: (K:) so says Yoo: (L:) this is generally the case; and the following are examples: أَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ

[explained above]: and نَمُدُّهُمْ مِنَ العَذَابِ (ElBasáïr) [Kur, xix. 82,] We will prolong and increase to them punishment: (Beyd;:) but Z relates, that Akh said the reverse, like وَعَدَ and أَوْعَدَ: the usage of the Arabs, however, does not accord with either of these assertions. (MF.)

b26: مَدَّ It (anything) became full, and rose. (Sh, L.)

b27: مَدَّ السِّرَاجَ, (aor.

مَدُ3َ, A, [inf. n. مَدٌّ,]) He put oil (or the like, K) into the lamp. (A, L, K.)

b28: مَدَّ الدَّوَاةَ, (aor.

مَدُ3َ, inf. n. مَدٌّ, Msb,) and ↓ امدّهَا, He put ink into the receptacle thereof; (S, * Msb;) he increased its water, and its ink. (L.)

b29: In like manner, مَدَّ القَلَمَ, and ↓ امدّهُ, He supplied the reed-pen with ink. (L.)

b30: مَدَّهُ مُدَّةً مِنَ الدَّوَاةِ, aor. ـُ and مُدَّةً ↓ أَمَدَّهُ is also allowable; (L;) or simply مَدَّهُ (A) and أَمَدَّهُ; (S, A, K;) He gave him a dip of ink from the receptacle thereof with a reed-pen. (S, TA.)

b31: مَدَّ, inf. n. مَدٌّ, He dipped the reedpen in the receptacle of ink a single time for writing. (Msb.) See also 10.

b32: مَدَّ الأَرْضَ, (aor.

مَدُ3َ, A, inf. n. مَدٌّ, L,) He manured the land with dung: (A, K:) or he added to the land manure composed of dung and ashes, or of earth or dust and dung, or of strong earth; or simply earth; or sand; to render it more productive. (L.)

b34: مَدَّ الإِبِلَ, (Az, S, A, L, K.) aor. ـُ inf. n. مَدٌّ; (Az, L;) and ↓ امدّها; (S, A, L;) He gave مَدِيد (or water upon which had been sprinkled, or with which had been mixed, some flour, or the like, &c.) to the camels to drink: (Az, S, A, L, K:) or he put some barley coarsely ground, and then moistened, into the camel's

mouths: (Az, L:) or مَدَّهُ بِمَدِيدٍ, aor. ـُ inf. n. مَدٌّ, signifies, as some say, he fed him with fodder. (M.)

2 مَدَّّ see 1, first sentence.

3 مَادَدْتُهُ, inf. n. مُمَادَّةٌ and مِدَادٌ, I pulled him, he pulling me: (Lh, L:) I contended with him in drawing or pulling, in straining, or in stretching; syn. جَاذَبْتُهُ. (L.)

b2: مادّهُ الثَّوْبَ

[He pulled, strained, or stretched, the garment, or piece of cloth with him]. (A.)

b3: مَادَّهُ He prolonged to him a time. (L, from a trad.)

b4: مَادَّ فِى المُدَّةِ (tropical:) He prolonged, protracted, or lengthened, the space of time. (IAth, from a trad.)

b5: مادّهُ, (L,) inf. n. مُمَادَّةٌ (L, K) and مِدَادٌ, (L,) (tropical:) He protracted, delayed, or deferred, with him; put him off. (L, K. *) See also 1.

4 أَمْدَ3َ See 1 throughout.

b2: امدّ فِيهِ He (God)

made it (the means of subsistence) ample: made

it (wealth or the like) abundant: increased it, namely, a sea or river. (IKtt.)

b3: امدّهُ He made it (anything) to become full, and to rise. (Sh, L.) See also 1.

b4: امدّ, inf. n. إِمْدَادٌ, He aided, or succoured: and he gave. (K.) See مَدَّ القَوْمَ.

b5: امدّ فِى مِشْيَتِهِ He (a man) walked

with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected incline of his body from side to side. (TA.) See also 5.

b6: امدّ (inf. n. إِمْدَادٌ, L, &c.) It (a wound) produced مِدَة, or thick purulent matter. (S, L, Msb. K.)

b7: امدّ (inf. n. إِمْدَادٌ, K) It (the plant called عَرْفَج, S, L, K, and the صِلِّيَان, and the طَرِيفَة, TA)

became succulent, the sap running in it: (S, L, K:) and it, (the twig, or wood, of any of the three plants above mentioned,) being rained upon became soft, or supple. (L.)

5 تمدّد: see 8.

b2: It (leather, A) or a skin for water, &c., and anything that may be extended by drawing or pulling, (L,) stretched. (A, * L.)

b3: See also 1.

b4: تمدّد He (a man) stretched

himself: he walked with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected inclining of his body from side to side, and stretching out his arms: syn. تَمَطَّى. (S, L.) [Both these verbs are commonly used in the present day in the former sense.] See also 4.

6 تَمَادَّا الثَّوْبَ [They two pulled, strained, or stretched, the garment, or piece of cloth, together]. (A.)

8 امتدّ, (S, L, K,) and ↓ تمدّد, [or this has an intensive or frequentative signification,] (L, K.) It (a rope, &c., A) because drawn, or pulled: it became strained: it became extended by drawing or pulling; it extended itself; it stretched. (L, K, El-Basáïr.) See also 5.

b2: امتدّ It became expanded, or stretched out. (Msb.)

b3: It became elongated, or extended, or long. (Msb.)

b4: [It (a time) became protracted.]

b5: امتدّ بِهِمُ السَّيْرُ (tropical:) The journey became long to them. (A, * L.)

b6: امتدّ (tropical:) It (a man's life)

became long. (A.)

b7: (tropical:) It (the shade) became

extended, or stretched forth. (A)

b8: It (a disease) spread. (A.) See 1.

b9: امتدّ: (A, L;) and ↓ مَدَّ, (L, K,) inf. n. مَدٌّ; (S, L, K;) (tropical:) It (the day, S, A, L, K, and the period of morning called الضُّحَى, L,) became high; it became advanced, the sun being high: (S, L, K:) and the former, (tropical:) it (the day) shone forth. (L.)

b10: امتدّ; and ↓ مَدّ, inf. n. مَدّ; (TA;) said of the shade, (tropical:) It extended]. (A.)

b11: امتدّ إِلَى الإِجَابَةِ

إِلَيْهِ [app. (assumed tropical:) He strained himself to give his consent to it.] (K, voce إِنبَاعَ, q. v. in art. بوع.)

10 استمدّ مِنَ الدَّوَاةِ; (A, L, Msb, K:) and ↓ مَدَّ مِنْهَا, inf. n. مَدٌّ; (L, Msb, K;) He took ink from the receptacle thereof with the reed-pen, for writing: (Msb:) or he took a dip from the receptacle of ink with the reed-pen. (L.) See also 1.

b2: استمدّ النَّفَسَ [He drew breath.] (M, TA, art. نفس.)

b3: استمدّ He asked, sought, or desired مدَدَ [or aid, or succour, in war, &c.]. (S, L, K.)

b4: استمدّهُ He asked, sought, or desired, of him (a commander, A) مَدد [or aid, or succour, in war, &c.] (A, * L.)

R. Q. 1 مَدْمَدَ He fled. (T, L, K.)

مدٌّ inf. n. of 1, q. v.

b2: [As a subst.] قَدْرُ

مَدِّ البَصَرِ (tropical:) A piece of land (S, L) [occupying] the space of the extent of vision; i. q. مَدَاهُ. (S, L, K.) It is said in the K, art. مدى, that one should not say مدّ البصر, but only مَدَاهُ; this

was originally said by El-Hareeree: but some urge against it the expression in a trad., مَدُّ

صَوْتِ المُؤَذِّنِ: (MF:) the trad. is, إِنَّ المُؤَذِّنَ

يُغْفَرُ لَهُ مَدَّ صَوْتِهِ, or, according to another reading, مَدَى صوته; i. e., (tropical:) Verily the muëdhdhin shall be forgiven to the extent of the prolonging of his voice; meaning, largely. (L, TA.)

b3: أَتَيْتُهُ مَدَّ

النَّهَارِ, and مَدَّ الضُّحَى, (A,) and فِى مَدِّةِ, (L,) (tropical:) I came to him at the time when the day, and the morning, was hïgh; or was advanced, the sun being high. (A, L,) مَدَّ is here an inf. n. put adverbially. (L.)

b4: هٰذَا مَدُّ النَّهَارِ الأَكْبَرُ (tropical:) This is the highest time of day. (A.)

b5: كَلِمَاتِهِ ↓ سُبْحَانَ اللّٰهِ مِدَادَ, (A, L, K,) and ↓ مَدَدَهَا, (L,) and مِدَادَ السَّمَوَاتِ, (L, K,) and مَدَدَهَا, (L,) (tropical:) I extol, or celebrate, or declare, the absolute purity, or perfection, or glory, of God, much as his words are numerous, (L,) and, as the heavens are many, or large: (L, K: *)

↓ مداد and ↓ مدد are here inf. ns. of مَدَّهُ, q. v.: (L:) or the first of these phrases is from مداد the pl. of مُدٌّ, a certain measure. (K.)

b6: مَدٌّ, app. an inf. n. used as a subst., A flow of water; a torrent: pl. مُدُودٌ. (Msb.)

مُدٌّ A certain measure with which corn is measured; equal to a pint (رِطْل) and one third, (S, L, Msb, K,) of the standard of Baghdád, (Msb,) with the people of El-Hijáz, (S, L, Msb,) and accord. to Esh-Sháfi'ee; (L;) i. e., the quarter of a صَاع; the صاع being five pints and one third: (Msb:) such was the مدّ of the Prophet; (L, TA;) and the صاع above defined was that of the Prophet: (Msb, art. صوع:) or two pints, (S, L, Msb, K,) with the people of El-'Irák, (S, L, Msb,) and accord. to Aboo-Haneefeh, (L,) who held the صاع to be eight pints: (Msb, art. صوع:) or the quantity (of corn, L) that fills the two hands of a man (of moderate size, K) when he extends his arms and hands; (L, K;) and therefore called مُدّ: (K:) pl. [of pauc.] أَمْدَادٌ and [of mult.] مِدَادٌ (L, Msb, K) and مِدَدَةٌ (L. K) and مِدَدٌ. (L.)

b2: مِدَادٌ pl. of مُدٌّ, or inf. n. of مَدَّ, see مَدٌّ.

مَدَدٌ (S, K, &c.)

b2: أَمْرُهُمْ مَدَدٌ Their affair, or case, is conformable to the just mean; like

أَمَدٌ and زَمَمٌ. (TA in art. زم).

b3: Aid, or succour, given to one's people in war, &c., such as an auxiliary force, and corn; (T, L;) an accession to an army, &c.; (Mgh;) a military force forming an accession to warriors in the cause of God: (L:) pl. أَمْدَادٌ only: (Sb, L:) in like manner, ↓ مَادَّةٌ signifies anything wherewith one aids a people in war, &c. (L.)

b4: [A mystic aid imparted by a وَلِىّ.]

b5: See مَدٌّ.

مَدَّةٌ A single act of drawing or pulling; of straining; of stretching; &c. (S, L.)

b2: See مُدَّةُ.

مُدَّةٌ (tropical:) The utmost, or extreme, extent, term, limit, reach, or point, of time, and of place. (L, K.) Ex. لِهٰذِهِ الأُمَّةِ مُدَّةٌ (tropical:) To this nation, or people, is [appointed] an extreme term of endurance, or continuance. (L.)

b2: مُدَّةٌ (tropical:) A long space of time; or any space of time; syn. بُرْهَةٌ: (S, L, K:) a portion of time, whether little or much: (IAth, Msb:) pl. مِدَادٌ. (A.)

b3: مُدَّةٌ A dip of ink; the quantity of ink that is taken upon the reed-pen. (S, A, * K.) The vulgar say ↓ مَدَّةٌ and مِدَّةٌ. (TA.)

مِدَّةٌ Thick purulent matter, (A, Msb,) i. q. قَيْحٌ, (S, L, Msb, K,) that collects in a wound: (S, L:) the thin is called صَدِيدٌ. (A, Msb.)

b2: See مُدَّةٌ.

مَدَدِىٌّ An auxiliary soldier. (L.)

مِدَادٌ Anything that is added in a thing, because of its utility: this is the original signification accord. to old lexicologists. (MF.)

b2: Ink; syn. نِقْسٌ (S, L, K) and حِبْرٌ; (MF;)

that with which one writes: (L, Msb:) so called because it aids the writer: (IAmb, L:) this is the common acceptation of the word. (MF.)

b3: مِدَادٌ (or مِدَادُ السِّرَاجِ, A) Oil (or the like, K)

that is put into a lamp. (A, L, K.)

b4: مِدَادٌ (or مِدَادٌ الأَرْضِ, A) Dung: (A, K:) or manure composed of dung and ashes, or of earth or dust and dung, or of strong earth; and simply earth or dust; and sand. (L.)

b5: مِدَادٌ A row of trees; not of palm-trees. (IAar, in TA, voce أُسْكُوبٌ, q. v.)

b6: A mode, manner, fashion, and form. (L, K.) Ex. بَنَوْا بُيُوتَهُمْ عَلَى مِدَادٍ وَاحِدٍ

They built their houses after one mode, &c. (L.)

b7: مِدَادُ قَيْسٍ A certain game (T, K) of the Arabs, (K,) or of children. (T.)

b8: يَنْبَعِثُ فِى

الحَوْضِ مِيزَابَانِ مِدَادُهُمَا أَنْهَارُ الجَنَّةِ [Two pipes, or spouts, whereof the sources (lit. the source) of the supply are the rivers of paradise, pour into the pond which is without its precincts]; i. e., the rivers of paradise flow into those pipes, or spouts, and increase their flow, or make it copious, or abundant. (L, K. *)

b9: مِدَادٌ sing. of أَمِدَّةٌ, (L,) which signifies The large needles (مَسَالُّ, M, L, TT; in the CK and a MS copy of the K, مِسَاك; in the TA, مَسَاك) [which are inserted] in the two sides of a piece of cloth when its manufacture is commenced. (M, L, TT, K.)

b10: Also, the pl., The threads which compose the warp of a web. (K.)

مَدِيدٌ Drawn, or pulled: strained: stretched: lengthened: i. q. ↓ مَمْدُودٌ. (L, K.)

b2: (tropical:) Tall: long: (L, K:) fem. with ة: (L:) and pl. مُدُدٌ, (L, K,) which preserves its original form [instead of becoming مُدٌّ] because it does not resemble a verb. (Sb, L.)

b3: مَدِيدُ القَامَةِ, (S, L,) and الجِسْمِ (L,) (tropical:) A man tall of stature, (S, L,) and, of body. (L.)

b4: قَدٌّ مَدِيدٌ (tropical:) A tall stature. (A.)

b5: ↓ فِى عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ, in the Kur, [civ., last verse,] is explained by Th as signifying (tropical:) Upon

tall pillars. (L.)

b6: أَقَمْتُ مُدَّةً مَدِيدَةً (tropical:) I remained, stayed, abode, or dwelt, a long space of time. (A.)

b7: المَدِيدُ The second metre (بَحْر)

in prosody: (L, K:) so called because of the extension of its أَسْبَاب and أَوْتَاد. (L.)

b8: مَدِيدٌ

Water upon which is sprinkled, (S, K,) or with which is mixed, (L,) some flour (Az, S, A, L, K) or the like, (S,) or meal of parched barley or wheat, (A, L,) or barley (L, K,) coarsely

ground, (L,) or sesame, (Az, L, K,) or seeds, (Az, L,) and which is given to a camel to drink: (Az, S, A, L, K:) or barley coarsely ground, and then moistened, and put into the mouth of a camel: (Az, L:) or i. q. خَبَطٌ: (IKtt:) and, (K,) or as some say, (L,) fodder. (L, K.)

مِدَّانٌ: see إِمِدَّانٌ.

سُوقٌ مَادَّةٌ (assumed tropical:) A market full of people and of goods for sale. (TA, art. حكر.)

b2: مَادَّةُ شَىْءٍ

The accession, or that which is added, whatever it be, to a thing.

b3: You say, دَعْ فِى الضَّرْعِ مَادَّةَ

اللَّبَنِ Leave thou in the udder the accession, to the quantity of milk, which has collected and become added to that previously left therein. (L.) See also عِينَةٌ, last sentence.

b4: You also say, الأَعْرَابُ مَادَّةُ

الإِسْلَامِ (A, L) (tropical:) The Arabs of the desert are the means of aiding the Muslims, and increasing their armies, and strengthening them by the contribution of their wealth as alms: a phrase occurring in a trad. (L.) See also مَدَدٌ.

b5: مَادَّةُ بَحْرٍ [The supply of a sea or great river]. (Az, in L, art. بحر.)

b6: مَادَّةٌ Continuous increase; syn. زِيَادَةٌ مُتَّصِلَةٌ: (S, A, L, K:) that whereby a thing is extended: the ة is added to give intensiveness to the signification. (M, L.)

b7: [Also, in the conventional language of philosophy, Substance having extent, or extended; matter; the material, or materials, of which a thing having form consists, or is composed: considered as that of which a thing having form consists, it is termed also طِينَةٌ: considered as capable of assuming or receiving form, it is especially termed هَيُولَى: as that from which composition commences, عُنْصُرٌ: and as that to which resolution reduces a thing, إِسْطُقِسٌ, or أُسْطُقُسٌ, as it is generally written and pronounced: the pl. is مَوَادُّ.

b8: The radical substance of a word, the radical letters, collectively, of a word.]

أَمَدُّ [More or most tall, high, long, &c.]

b2: هُوَ مِنْ أَمَدِّ النَّاسِ قَامَةً (tropical:) He is of the tallest of men in stature. (A)

b3: نَعَمْ وَأَشَدَّهُ وَأَمَدَّهُ Yes: even the utmost thereof, and the most that could be thereof. Said in reply to the question “ Hast

thou done it? ” (A.)

b4: أَمَدُّ صَوْتًا Higher or louder, or highest or loudest, of voice. (Mgh, art. لقى.)

أُمْدُودٌ Custom; habit. (K.)

إِمِدَّانٌ (of the measure إِفْعِلَانٌ, [originally إِمْدِدَانٌ,] S, L) and ↓ مِدَّانٌ (L, K) Salt water: (L, K:) or very salt water: (S, L:) or the water of salt earth. (L.)

b2: Also, the former, Water exuding from the earth: (L, K:) sometimes written, (K,) or as some say, (L,) إِمِّدَانٌ (L, K.)

مَمْدُودٌ: see مَدِيدٌ.

b2: (tropical:) Much wealth. (A.)

مَمَدُّ حَبْلٍ The place of a rope at which it is drawn, or pulled, strained, or stretched. (A.)

مُمَدَّدٌ A tent of skin (طِرَافٌ) extended, or stretched, with the ropes called أَطْنَاب. It is with teshdeed to denote intensiveness. (S, L.)

b2: See مَدِيدٌ.

غاز

غاز
غاز [مفرد]: ج غازات: (فز) حالة من حالات المادّة الثلاث تكون في العادة شفّافة، تتميَّز بأنّها تشغل كلّ حيِّز تُوضع فيه وتشكَّل بشكله، كالهواء والأكسجين وثاني أكسيد الكربون في درجات الحرارة والضغط العاديَّين، ويمكن عادة إسالة أيّ غاز بزيادة الضَّغط عليه مع خفض درجة حرارته "أُصيب باختناق من الغازات السَّامَّة" ° الغاز المُسيل للدُّموع: غاز يستخدم لتفريق المتظاهرين- غاز سامّ: غاز يُطلق في الجوّ بقصد تسميم الأحياء وقتلهم- مستودع غاز: مستودع يقوم بتوزيع أنابيب الغاز الطبيعيّ.
• غاز مُؤيِّن: (فز) غاز عالي الأيونيّة، يحتوي على أعداد متساوية من الأيونات الموجبة والإلكترونات السالبة.
• الغاز المائيّ: (كم) غاز وقود من أوّل أكسيد الكربون وبعض الهيدروجين والميثان وثاني أكسيد الكربون والنّيتروجين يُصنع من فحم الكوك والهواء والبخار.
• الغاز المتبقِّي: (كم) خليط من الغازات الخانقة المتكوِّنة بشكل أساسيّ من النّيتروجين وثاني أكسيد الكربون، وهو يتبقَّى بعد انفجار حريق في منجم.
• غاز الأعصاب: (كم) غاز سامّ مؤذٍ للأعصاب ويؤثِّر على وظيفتها.
• غاز الخردل: (كم) غاز سامّ يُستعمل في الحروب يحرق أنسجةَ الجسم أو يُحدث البثورَ فيها.
• غاز الفحم: (كم) خليط من الغازات ينتج عن التقطير الإتلافي للفحم، ويُستعمل في المواقد للإضاءة.
• غاز طبيعيّ: (كم) خليط قابل للاشتعال من المركبات الهيدروكربونيَّة أكثره من الميثان يوجد في الطبيعة في فجوات الصُّخور الغازيّة أو ذائبًا في الماء أو مصاحبًا للرواسب البتروليَّة، وهو يُستخدم وقودًا.
• إسالة الغاز: (كم) جعله وَــسَطًا بين الحالة الغازيَّة والحالة الصُّلبة.
• الغازات النَّادرة: (كم) عناصر غازيّة ستّة، وهي الأرجون والهليوم والكريبتون والنّيون والرّادون والزّينون وغالبًا ما تسمَّى الغازات الخاملة لعدم مقدرتها على تكوين مركَّبات مع العناصر الأخرى، وتستعمل في ملء المصابيح الكهربيَّة.
• غازات الاحتراق: (كم) غازات ناتجة من احتراق الوقود أو أيَّة مادّة أخرى.
• غاز الاستصباح: كلّ غاز يُستخدم في الإضاءة بإشعاله. 

غازِيّ [مفرد]: اسم منسوب إلى غاز: "ماءٌ غازيّ".
• مشروب غازيّ: مشروب غير مُسْكِر، ليس فيه كحول، مُنَكَّه بنكهات عديدة، ويُباع في زجاجات أو عُلَب ° مياه غازيّة: شراب غير كحوليّ مُنكّه، عادة ما يباع في زجاجات أو علب.
• الدِّيناميكا الغازيَّة: (فز) فرع من الدِّيناميكا يبحث في حركة الغازات والتَّأثيرات الحراريّة لهذه الحركة. 

فيروس

فيروس
فَيْروس [مفرد]: ج فَيْروسات:
1 - (حس) ميكروب برمجي موجّه يصيب أجهزة الحاسب الآليّ، يؤدِّي إلى خلل أو تدمير أو إتلاف بيانات أو أجزاء الجهاز كُليًّا أو جزئيًّا.
2 - (حي، طب) كائن دقيق سريع الانتشار، لا يُرى بالمجهر العاديّ، وقد يكون وسطًا بين الحيّ وغير الحيّ، منه أنواع عديدة، تُحدث الكثير من الأمراض المعْدِية، كالجدريّ والحصبة، وشلل الأطفال ونحوها "فيروس الإيدز/ الأنفلونزا".
• علم الفيروسات: (حي) العلم الذي يتناول دراسة الفيروسات والأمراض الفيروسيّة. 

فَيْروسيّ [مفرد]: اسم منسوب إلى فَيْروس: له قدرة أو خاصيّة التوالد والتزايد بسرعة "مرض فيروسيّ- عدوى فيروسيّة". 

علم الأوزان والمقادير

علم الأوزان والمقادير المستعملة في علم الطب من الدرهم والأوقية والرطل وغير ذلك
ولقد صنف له كتب مطولة ومختصرة يعرفها مزاولها هذا ما في: مفتاح السعادة وقد جعله من فروع علم الطب.
قال في: الكشف: فيا ليت شعري ما هذه الكتب المطولة نعم هو باب من أبواب الكتب المطولة في الطب فلو كان أمثال ذلك علما متفرعا على علم الطب لكان له فرع بل وأزيد منه. انتهى
وقال ابن خلدون في تاريخه المسمى ب: العبران: الدينار والدرهم مختلفا السكة في المقدار والموازين بالآفاق والأمصار وسائر الأعمال والشرع قد تعرض لذكرهما وعلق كثيرا من الأحكام بهما في الزكاة والأنكحة والحدود وغيرها فلا بد لهما عنده من حقيقة ومقدار معين في تقدير تجري عليهما أحكامه دون غير الشرعي منهما.
فاعلم أن الإجماع منعقد منذ صدر الإسلام وعهد الصحابة والتابعين أن الدرهم الشرعي: هو الذي تزن العشرة منه سبعة مثاقيل من الذهب والأوقية منه أربعين درهما وهو على هذا سبعة أعشار الدينار ووزن المثقال من الذهب اثنتان وسبعون حبة من الشعير فالدرهم الذي هو سبعة أعشاره خمسون حبة وخمسا حبة وهذه المقادير كلها ثابتة بالإجماع فإن الدرهم الجاهل ي كان بينهم على أنواع أجودها الطبري: وهو ثمانية دوانق والبغلي: وهو أربعة دوانق فجعلوا الشرعي بينهما وهو: ستة دوانق فكانوا يوجبون الزكاة في مائة درهم بغلية ومائة طبرية خمسة دراهم وسطا.
وقد اختلف الناس هل كان ذلك من وضع عبد الملك أو إجماع الناس بعد عليه ذكر ذلك الخطابي في كتاب: معالم السنن والماوردي في: الأحكام السلطانية وأنكره المحققون من المتأخرين لما يلزم عليه أن يكون الدينار والدرهم الشرعيان مجهولين في عهد الصحابة ومن بعدهم مع تعلق الحقوق الشرعية بهما في الزكاة والأنكحة والحدود وغيرها.
والحق أنهما كانا معلومي المقدار في ذلك العصر لجريان الأحكام يومئذ بما يتعلق بهما من الحقوق وكان مقدارهما غير مشخص في الخارج وإنما كان متعارفا بينهم بالحكم الشرعي على المقدر في مقدارهما وزنتهما حتى استفحل الإسلام وعظمت الدولة ودعت الحال إلى تشخيصهما في المقدار والوزن كما هو عند الشرع ليستريحوا من كلفة التقدير وقارن ذلك أيام عبد الملك فشخص مقدارهما وعينهما في الخارج كما هو في: الدهر ونقش عليهما السكة باسمه وتاريخه أثر الشهادتين الإيمانيتين وطرح النقود الجاهلية رأسا حتى خلصت ونقش عليها سكة وتلاشى وجودها فهذا هو الحق الذي لا محيد عنه.
ومن بعد ذلك وقع اختيار أهل السكة في الدول على مخالفة المقدار الشرعي في الدينار والدرهم واختلفت في كل الأقطار والآفاق ورجع الناس إلى تصور مقاديرهما الشرعية ذهنا كما كان في الصدر الأول وصار أهل كل أفق يستخرجون الحقوق الشرعية من سكتهم بمعرفة النسبة التي بينها وبين مقاديرها الشرعية. وأما وزن الدينار باثنين وسبعين حبة من الشعير الوسط فهو الذي نقله المحققون وعليه الإجماع إلا ابن حزم فإنه خالف ذلك وزعم أن وزنه أربعة وثمانون حبة نقل ذلك عنه القاضي عبدا لحق ورده المحققون وعدوه وهما وغلطا وهو الصحيح - والله يحق الحق بكلمته - وكذلك تعلم أن الأوقية الشرعية ليست هي المتعارفة بين الناس لأن المتعارفة مختلفة باختلاف الأقطار والشرعية متحدة ذهنا لا اختلاف فيها - والله خلق كل شيء فقدره تقديرا -. انتهى كلامه.

قَيَسَ

(قَيَسَ)
(س) فِيهِ «لَيْسَ مَا بَيْنَ فرِعَونٍ مِنَ الفَراعِنة، وفِرعونِ هَذِهِ الأمَّة قِيس شِبْر» أَيْ قَدْر شِبْر. القِيسُ والقِيدُ سَوَاءٌ.
(هـ) وَمِنْهُ حَدِيثُ أَبِي الدَّرْداء «خيرُ نِسائِكم الَّتِي تَدْخُل قَيْساً وتَخْرُج مَيْساً» يُريد أَنَّهَا إِذَا مَشَت قاسَت بَعْضَ خُطاها بِبَعْضٍ، فَلَمْ تَعْجَل فِعْلَ الخَرْقاء، ولم تُبْطِىء، وَلَكِنَّهَا تَمْشي مَشْياً وَــسَطاً مُعْتدلاً، فَكَأَنَّ خُطاها مُتساوية .
(س) وَفِي حَدِيثِ الشَّعْبيّ «أَنَّهُ قَضَى بشَهادة القايِس مَعَ يَمِينِ المَشْجُوج» أَيِ الَّذِي يَقِيس الشَّجَّةَ ويَتَعرّف غَوْرَها بالمِيل الَّذِي يُدْخِله فيها ليَعْتبرها. 

صال

صال


صَالَ
ي
a. see صَوَلَ

صِاْلَةa. Suspensory thong, strap.
(صال)
عَلَيْهِ صيلا وصيالا وصيلانا (انْظُر صول)
(صال)
عَلَيْهِ صولا وصولانا سَطَا عَلَيْهِ ليقهره والجمل وَنَحْوه عض

فد

(فد)
فدا وفديدا اشْتَدَّ صَوته والطائر حث جناحيه بــسطا وقبضا فَسمع حفيفهما وَالرجل عدا هَارِبا وَاشْتَدَّ وَطْؤُهُ فَوق الأَرْض مرحا ونشاطا
فد
الفَدِيْدُ: صَوْتٌ كالحَفِيْفِ، فَدَّ يَفِدُّ، ومنه الفَدْفَدَةُ. والوَعِيْدُ أيضاً، وظَلَّ يَفِدُ اليَوْمَ: أي يُوْعِدُ. وفَلاةٌ فَدْفَدٌ: لا شَيْءَ بها.
وجاءَ يَفِدُّ: أي يُسْرعُ؛ فَدِيْداً. والفَدّادُوْنَ: أصْحَابُ الإِبلِ، وفي الحَدِيثِ: " هَلَكَ الفَدّادُوْنَ ". وله فَدِيْدٌ من الإبِلِ: أي كَثِيْرٌ.
والفَدّادَةُ: الضِّفْدعَةُ. والفَدانُ: البَقَرَتَانِ المَحْرُوْثُ عليهما، وجَمْعُه فَدَادِيْنُ. والفُدَفِدُ: الذي يُسَمى الشِّيْرَازَ.

فد

1 فَدَّ, aor. ـِ inf. n. فَدِيدٌ (As, T, S, M, L, K) and فَدٌّ, (M, L,) He (a man, As, S) uttered his voice, called out, cried out, or vociferated: (As, S, M, A, L, K:) or did so vehemently: (T, M, L, K:) or raised his voice; (TA;) and so ↓ فَدْفَدَ, said of a man, and of a camel: (L:) or they (a number of sheep or goats) made a sound by running: or made a sound by running with their pastors and those driving them with singing: (K:) or he, or it, made a sound like that termed حَفِيفٌ; (Lth, T, M, K;) as also ↓ فَدْفَدَ, inf. n. فَدْفَدَةٌ: (M, L, K: *) and he (a man) ran, making a sound by his running. (L.) b2: فَدَّ, aor. ـِ inf. n. فَدِيدٌ, It (a bird) moved, or flapped, (حَثَّ,) its wings, expanding and contracting them. (M.) b3: He ran, (K, TA,) fleeing. (TA.) [See also R. Q. 1.] b4: فَدَّتِ الإِبِلُ The camels crushed the ground with their feet, by the vehemence of their tread. (M, L.) And فَدَّ, aor. ـِ inf. n. فَدٌّ and فَدِيدٌ; (L;) and ↓ فَدْفَدَ; (M, L;) He (a man) trod vehemently upon the ground, by reason of exultation, and briskness, liveliness, or sprightliness. (M, L.) [See also 2.]

A2: هُوَ يَفُدُّنِى وَيَعُدُّنِى means He threatens me. (K, TA.) 2 فدّد, inf. n. تَفْدِيدٌ, He cried out, or vociferated, or did so vehemently, in buying or selling. (IAar, T, L, K.) b2: And He (a man) walked upon the ground proudly and exultingly. (IAar, T, L, K. *) R. Q. 1 فَدْفَدَ, inf. n. فَدْفَدَةٌ: see 1, in three places. b2: Also He (a man, TA) ran, fleeing from an enemy or a beast of prey. (T, L, K.) [See also 1, latter half.]

فُدَادٌ: see فَدَّادٌ, last sentence.

فَدِيدٌ an inf. n. of 1 [q. v.].

A2: Also Abundance of camels. (M, L.) b2: And إِبِلٌ فَدِيدٌ Many camels. (M, L.) فُدَادَةٌ and فَدَادَةٌ: see the next paragraph, last two sentences, in three places.

فَدَّادٌ Having a strong, or loud, voice, (S, M, A, L, K,) and rude, coarse, or uncivil, in speech; (L, K;) as also ↓ فُدْفُدٌ and ↓ فُدَفِدٌ. (Lh, M, L, K.) b2: Having a vehement tread. (M, L, K.) Hence, in a trad., قَدْ كُنْتَ تَمْشِى فَوْقِى فَدَّادًا i. e. [Thou usedst to walk upon me] treading vehemently, as said by the earth, (M, L,) to a dead man buried in it. (L.) b3: Proud, (K, TA,) and exulting. (TA.) b4: And Possessing camels in number from two hundred (in some copies of the K [and in a copy of the T] from hundreds, TA) to a thousand, (AO, T, Nh, L, K,) and therewithal rude, coarse, or uncivil, and proud. (AO, T.) b5: Pl. فَدَّادُونَ. (L, K, &c.) b6: The pl. occurs in a trad., in the saying, إِنَّ الجَفَاءَ وَالقَسْوَةَ فِى الفَدَّادِينَ, (T, S, L,) meaning [Verily rudeness, or coarseness, and hardness, are in] the men whose voices are high, or loud, in their corn-fields and among their cattle: (El-Ahmar, As, T, S, L, K:) or (in the K “ and ”) the tenders of camels, and pastors, and tenders of oxen and of asses: (Th, T, K:) or (in the K “ and ”) the tillers of the ground; (M, A, Mgh, K, TA;) because they vociferate in their corn-fields: (A, Mgh:) or (in the K “ and ”) the people of the deserts; (M, K, TA;) the men who dwell in the فَدَافِد [pl. of فَدْفَدٌ, q. v.]; (MF;) because of the roughness of their voices, and their rudeness, or coarseness: (M:) or (in the K “ and ”) the possessors of many camels. (M, K, TA.) [See also art. فدن.] b7: ↓ الفَدَّادَةُ signifies The frog: (A, K:) so called because of its croaking. (A.) b8: Also, ↓ فَدَّادَةٌ, (IAar, Th, M, L, K,) and ↓ فُدَادَةٌ, (IAar, L,) or ↓ فَدَادَةٌ, (M, K,) A cowardly man. (IAar, Th, M, L, K.) b9: Also, ↓ فَدَّادَةٌ, (L,) or ↓ فُدَادَةٌ, (M, K,) A certain bird: (M, L, K:) n. un. of فَدَّادً, (L,) or ↓ فُدَادُ. (M.) فَدَّادَةٌ: see the last three sentences of the next preceding paragraph.

فَدْفدٌ A desert, or waterless desert, (T, M, L, K,) wherein is nothing: (T, M, L:) or an even tract of land: (S, L, K:) or a spacious and pebbly tract of land: (A:) or a rugged and pebbly tract of land: or a hard place: (M, L:) or a hard and rugged place: (K:) or an elevated place (As, T, L, K) in which is hardness: (As, T, L:) pl. فَدَافِدُ. (L.) فُدفدٌ: see فَدَّادٌ, first sentence.

فُدَفِدٌ: see فَدَّادٌ, first sentence.

A2: Also Thick milk: (IAar, T:) or i. q. هُدَبِدٌ, (K,) which signifies very thick milk: (S and L and K in explanation of the latter:) or both signify sour and thick milk. (T and L in explanation of the latter.)

قسطت

(قسطت) الْعُنُق قــسطا وقسوطا يَبِسَتْ وَالْعِظَام يَبِسَتْ من الهزال وَالركبَة يَبِسَتْ وغلظت حَتَّى لَا تكَاد تنقبض وَالْفرس قصر فَخذه ووظيفته وانتصبت ساقاه فَهُوَ أقسط وَهِي قــسطاء (ج) قسط

ماع

(ماع)
الْجِسْم ميعا ذاب وسال وامتص بخار المَاء من الجو وسال (مو) يُقَال ماع الْملح والسائل جرى على وَجه الأَرْض منبــسطا فِي هينة والسراب تموج على الأَرْض مضطربا فِي مرآه وَالرجل فتر وحمق

سَرِيًّا

{سَرِيًّا}
قال: فأخبرني عن قول الله - عز وجل -: {قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا}
ما السرى؟ قال: هو النهر الصغير. قال: وهل كانت العرب تعرف ذلك؟ قال: نعم، أما سمعت بقول لبيد بن ربيعة؟ وهو يقول:
فتوسَّطَا عرضَ السرِىَّ وصَدَّعا. . . مسجورة متجاوراً أقلامها
(ظ) في الروايتين. وزاد في الأولى بالإسناد عن ابن عباس، قال: أما سمعت قول القائل:
سَلْمٌ تَرى الدالِىَ منه أزْوَرّا. . . إذا يعِجُّ في السرىَّ هرهرا
وفي (تق) : السرى النهر الصغير. زاد في (ك، ط) : وهو الجدول أيضاً وشاهده فيها:
سهلُ الخليقة ماجد ذو نائل. . . مثل السرىَّ تمده الأنهار
وأورده ابن الأنباري في غير المسائل فأسند عن الحسن - البصري، أبي سعيد - انه تلا الآية وقال: كان والله سريا. يعني عيسى عليه السلام فقال له خالد بن صفوان: يا أبا سعيد، إن العرب تسمى الجدول سريا. قال: صدقت (وق: فقرة 114) .
= الكلمة من آية مريم 24:
{فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا}
وحيدة الصيغة في القرآن.
ومعها من مادتها جاء فِعل السُّرى مضارعاً في آية الفجر {وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ} وفعل الإسراء ماضياً في آية الإسراء: {سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ} وجاء فعل الأمر منه خمس مرات، كلها من الأمر الإلهي للنبيَّ لوط في آيتى هود 81 والحجر 65، وموسى في آيات طه 77 والشعراء 53 والدخان 23: "ان اسر باهلك": {فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ}
تفسير السرى بالنهر الصغير، والجدول هو المعروف من كلام العرب (معاني القرآن للفراء، في الآية، والوقف والابتداء: 114، وشرح التبريزي للشاهد من معلقة لبيد، ومعاجم اللغة) لكنه في آية مريم عليها السلام، أحد الأقوال فيتأويلها. ومعه مما روى الطبري من اختلاف أهل التأويل: أنه نهر عيسى، عن ابن عباس. وعنه أيضاً: الذي كان تحت مريم حين ولدته - عليهما السلام. وهو نهر بالسريانية عن مجاهد والضحاك، والجدول الصغير بالقبطية عن سعيد بن جبير.
وقيل: هو عيسى نفسه، عن الحسن وغيره. قالوا: لو كان النهر لكان إمما يكون إلى جنبها، لا: من تحتها. والقولان في (مفردات الراغب، وجامع القرطبي والبحر لأبي حيان) ولعلهما من اختلاف القراء الأئمة في قراءة الآية.
والشواهد من الشعر، صريحة في معنى النهر أو الجدول. وكون النهر من تحتها، فيه ملحظ الخفاء في استعمال القرآن. والعربية، للسُّرى والإسراء. وقد يؤنس إلى دلالة السرى، بمعنى النهر الصغير والجدول، أن دُلَّت عليه مريمُ عليها السلام، من حيث لم تتوقع، مع سياق الآيات في الأكل من رطب النخلة، والشرب. قال تعالى: {فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا (22) فَأَجَاءَهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنْتُ نَسْيًا مَنْسِيًّا (23) فَنَادَاهَا مِنْ تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا (24) وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا (25) فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا}
ولعل ملحظ الخفاء، هو الفرق الدقيق بين سرى، لم تأت غير مرة واحدة، والنهر والأنهار، وقد جاءا في القرآن الكريم خمس مرة. والله أعلم.

نَيَطَ

(نَيَطَ)
(س [هـ] ) فِي حَدِيثِ عَلِيٍّ «لَودَّ معاويةُ أَنَّهُ مَا بَقَي من بني هاشم نافِخُ ضَرَمة إلاَّ طَعَن فِي نَيْطِهِ» أَيْ إِلَّا مَاتَ. يُقَالُ: طُعِن فِي نَيْطِه وَفِي جِنَازته، إِذَا مَاتَ. وَالْقِيَاسُ: النَّوْطُ، لِأَنَّهُ مِنْ نَاطَ يَنُوطُ، إِذَا عَلَّق، غَير أنَّ الْوَاوَ تَعاقِبُ الياءَ فِي حُروف كَثِيرَةٍ.
وَقِيلَ: النَّيْطُ: نِيَاطُ القلْب، وَهُوَ العِرْق الَّذِي القَلْبُ مُعَلَّق بِهِ.
وَمِنْهُ حَدِيثُ أَبِي اليَسَر «وَأَشَارَ إِلَى نِيَاط قلْبه» وَقَدْ تَكَرَّرَ فِي الْحَدِيثِ.
(س) وَفِي حَدِيثِ عُمَرَ «إِذَا انْتَاطَتِ المَغازي» أَيْ بَعُدت، وَهُوَ مِنْ نِيَاط المَفازة، وَهُوَ بُعْدُها، فَكَأَنَّهَا نِيطَتْ بمَفازة أُخْرَى، لَا تكادُ تَنْقَطِع، وانْتَاطَ فهُوَ نَيِّطٌ، إِذَا بَعُد.
وَمِنْهُ حَدِيثُ مُعَاوِيَةَ «عَلَيْكَ بِصَاحِبِكَ الأقْدَم، فَإِنَّكَ تَجِدُه عَلَى مَودّةٍ وَاحِدَةٍ، وَإِنْ قَدُم العَهْدُ وانْتاطَتِ الدِّيَارُ» أَيْ بَعُدَت.
(س) وَفِي حَدِيثِ الْحَجَّاجِ «قَالَ لِحفَّار الْبِئْرِ: أخَسَفْتَ أَمْ أوْشَلْتَ؟ فَقَالَ: لَا واحِدَ مِنْهُمَا وَلَكِنْ نَيِّطاً بَيْن الأمْرَين» أَيْ وَــسَطاً بَيْن الْقَلِيلِ وَالْكَثِيرِ، كَأَنَّهُ مُعَلَّق بَيْنَهما، قَالَ القُتَيبي:
هَكَذَا يُرْوى بِالْيَاءِ مُشَدَّدَةً، وَهُوَ مِنْ نَاطَهُ يَنُوطُهُ نَوْطاً، وَإِنْ كَانَتِ الرِّوَايَةُ بِالْبَاءِ الْمُوَحَّدَةِ، فيُقال للرَّكِيَّة إِذَا اسْتُخْرِج مَاؤُهَا واسْتُنْبِط: هِيَ نَبَطٌ، بِالتَّحْرِيكِ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.