Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: رخو

براهمة

براهـمة
بَراهِمَة [جمع]: مف بَرْهَميّ: (دن) مَنْ يؤمنون بالديانة البرهمانيّة، وهي ديانة هندية تقول بإله مجرد أعلى، خَلَق العوالم كلها، وتجعل النّاس طوائف مغلقة على رأسها الكهنة، وتدعو إلى تقديم القرابين، وتأخذ بالتناسخ ليتخلص المرءُ من القيود التي تربطه بالدنيا، وذهب مؤــرِّخو الفرق الإسلاميّة إلى أنها تنكر النُّبوّات والبعث وتحرّم لحوم الحيوان. 

إسفنج

إسفنج
إسْفَنْج [جمع]: مف إسْفَنْجة:
1 - مادّة تُؤخذ من حيوان الإسفنج تستعمل في الاستحمام والتنظيف وغيرهما.
2 - (حن)
 حيوان مائيّ نباتيّ لا فقّاريّ، من رُتْبة الإسفنجيّات، ليفيّ ذو مسامّ واسعة، يُشكّل غالبًا مستعمرات غير منتظمة الشكل ملتصقة بالسطح تحت الماء، ويتغذَّى على الجزئيّات العضويَّة التي تصل إلى خلاياه مع تيّار الماء.
• الإسْفَنْج الصِّناعيّ: مادّة مسامّيّة لدائنيَّة أو مطاطيَّة أو غيرها مشابهة في الامتصاصيّة لهيكل حيوان الإسفنج ويستخدم في الأغراض ذاتها. 

إسْفَنْجيّ [مفرد]:
1 - اسم منسوب إلى إسْفَنْج.
2 - ما يشبه الإسْفَنْج في تركيبه وشكله وثقوبه ورخاوة ملمسه وامتصاصه "نسيج الرئتين إسْفَنْجيّ".
3 - رخو يتشرّب السوائل ويمتصّها "تربة إسْفَنْجِيَّة".
• الكعكة الإسْفَنْجيَّة: كعكة خفيفة مساميَّة تصنع من الدَّقيق والسُّكّر والبيض والنَّكهات ولا تحتوي على دهون. 

إسْفَنْجيَّات [جمع]: (حن) قسم من مملكة الحيوان يشتمل على الإسْفَنْج. 

رَطْل

(رَطْل)
رطلا عدا وَالشَّيْء رازه بِيَدِهِ ليعرف وَزنه
رَطْل
من (ر ط ل) الرجل الــرخو واللين والضعيف والغلام المراهق النحيف، والأحمق، ومعيار يوزن به أو يكال.
(رَطْل) الشّعْر لينه بالدهن وَفِي حَدِيث الْحسن (لَو كشف الغطاء لشغل محسن بإحسانه ومسيء بإساءته عَن تَجْدِيد ثوب أَو ترطيل شعر) وكسره وثناه وأرخاه وأرسله
رَطْل
الجذر: ر ط ل

مثال: اشْتَرَيت رَطْلاً من اللحم
الرأي: مرفوضة
السبب: لضبط الراء بالفتح.
المعنى: مِعيارًا يُوزن به

الصواب والرتبة: -اشتريت رَطْلاً من اللحم [فصيحة]-اشتريت رِطْلاً من اللحم [فصيحة]
التعليق: جاء في المعاجم أن كلمة «الرّطْل» مفتوحة الراء ومكسورتها، فقد ورد في اللسان: «الرِّطْل والرَّطْل: ما يُوزن به ويُكال»، ومن ثم يكون كلا الاستخدامين فصيحًا.

جَلْطَة

جَلْطَة
الجذر: ج ل ط

مثال: أُصِيب بجَلْطَة في الرئة
الرأي: مرفوضة عند بعضهم
السبب: لأنها لم ترد في المعاجم القديمة بهذا الضبط.
المعنى: كتلة رخوة من الدم تتجمع داخل الأوعية الدموية

الصواب والرتبة: -أصيب بجُلْطَة في الرئة [فصيحة]
التعليق: الجُلْطة في اللغة تطلق على الجرعة الخاثرة من اللبن الرائب، وقد توسع المحدثون فأطلقوها من باب التشبيه على الجرعة من الدم إذا تخثَّر. وقد أوردها الوسيط وذكر أنها- بهذا الاستعمال الجديد- مجمعية.

مش

(مش)
الْعظم مشا مصه بعد مضغه والناقة وَنَحْوهَا حلبها باستقصاء وَمَال فلَان أَخذه شَيْئا بعد شَيْء وَالشَّيْء فِي المَاء أنقعه حَتَّى يذوب وَفُلَانًا عَادَاهُ وخاصمه وَيَده مسحها بِشَيْء خشن ليزيل الدسم
مش:
عظم امتشاش: عظم ممصوص= أمر مبتذل (المقري 1: 142).
مش: نوع جبن مستخرج من المخيض المسحوب منه زبده واللبن الرائب. خاثر، روبة؛ هناك نوع يدعى مش حصير (مهرن 35) وعند (سانك) مش الحصير: مصل اللبن.
مشش: أنظر ابن العوام (2: 638 السطر 19 وما أعقبه).
مشوشا: سارق (معجم الجغرافيا).
مشوشة: نوع من المآكل (انظر شوش).
ممتش: هذه هي الكتابة الصحيحة للكلمة وليس ممتش كما كتبها فريتاج (معجم الجغرافيا).

مش



R. Q. 2 تَمَشْمَشَتِ الإِبِلُ The camels became dispersed. (TA in art. صعر.) مَشَقَ الخَطَّ1 تَمْشِيقٌ He elongated the handwriting: or was quick in it. (M.) 2 تَمْشِيقٌ The act of lacerating much: see an ex. voce دَحِيقٌ.

كِتَابُ مَشْقٍ Writing with spaces, or gaps, and with elongated letters; (JK;) [or quick, or hasty, writing; (see مَشَقَ;)] contr. of كِتَابُ التَّحَاسِينِ. (K in art. حسن.) مِشَاقٌ Tow; oakum.

مُشَاقَةٌ [the hards, or hurds, of flax or hemp and any similar coarse fibres: (see سَلَبٌ:) or tow; i. e.] what falls from the combing of hair and flax and the like: (S, K:) or what is long: or not cleared: (K:) or what remains, of flax, after combing, that is, after it has been drawn through the ↓ مِمْشَقَة, [or heckle,] which is a thing like a comb, whereby the best becomes cleared, the broken particles and integuments, which constitute the مُشَاقَة, remaining. (Mgh.) مُشَّقٌ A certain sea-fish. (K, voce مُدَّجٌ: in the CK, مُشَقٌّ.) مِمْشَقَةٌ : see مُشَاقَهٌ.

مَمْشُوقٌ A man light of flesh: (K:) a horse lean, lank, light of flesh, slender, or lank in the belly. (S.) b2: مَمْشُوقَةٌ A damsel tall and slender: (K:) slender: or perfect in make, and goodly, or beautiful: (Msb:) or goodly, or beautiful, in stature. (S.)
مش: مَشَشْتُ المُشَاشَ: إذا مَصِصْتَه مَمْضُوغاً. ومَشَّ مالَ فلانٍ يمش: إذا أخَذَ منه الشَّيْءَ بَعْدَ الشَّيْءِ. ويَقُولونَ: هل انْمَشَّ لكَ منه شَيْءٌ: أي حَصَلَ. وأمَشَّ العَظْمُ. وامْتَشَشْتُ ما في الضَّرْعِ: أخَذْت جَميعَ ما فيه. والمَشُّ: مَسْحُ القِدْحِ وغَيْرِه بِثَوبِكَ تُلَيِّنُه. وقيل: هو المَسْحُ بالشَّيْءِ الخَشِنِ الذي يَمْشُّ دَسَمَه. وامْتَشَّ الرَّجُلُ: اسْتَنْجى، وفي الحَدِيْثِ: " لا تَمْتَشَ برَوْثٍ ولا بَعْرٍ ". والمَشُوْشُ: الذي [تُمَشُّ] به اليَدُ. ومَشَّ الشَّيْءَ في الماءِ: ذافَه. والمَشَشُ في الدابَّةِ: مَعْرُوْفٌ، مَشِشَتِ الدابَّةُ. والمِشْمِشُ: من الفاكِهَةِ، ويَفْتَحُ المِيْمَانِ. والمُشَاشَةُ: أرْضٌ مَتَخَرِّبَةٌ يُحْفَرُ فيها، فَكُلُّ ما اسْتُقِيَ منها جَمَّتْ. ومُشَاشَةُ الرَّكِيَّةِ: نَبْطُها، كمُشَاشَةِ العَظْمِ تَتَحَلَّبُ أبَداً، وقيل: هي أرْضٌ ذاتُ حَصىً تَحْتَها أرْضٌ حرَّةٌ. وإنَّهُ لَكَرِيْمُ المُشَاشِ: أي الأصْلِ. وهو في مَشَاشَةِ قَوْمِه. وإِنَّه لَبَرُّ المُشَاشِ: أي طَيِّبُ النَّحِيزَةِ، وقيل: خَفَيفُ المَؤُوْنَةِ على مَنْ يُعَاشِر'هـ. والمُمْتَشُّ: اللِّصُّ الخارِبُ. وامْتَشَّتِ المَرْأَةُ حُلِيَّها: أي قَطَعَتْها عن لَبَّتِها. والمَشْمَاشُ: الخَفِيْفُ الظَّرِيْفُ الخَدّامُ في السَّفَرِ والحَضَرِ 234ب، وبه سُمِّيَ الرَّجُلُ. والمَشْمَشَةُ: النُّكَاحُ. والمَشَشُ: بَيَاضٌ يَعْتَري الإِبلَ في عُيُونِها، بَعِيرٌ أَمَشٌّ وناقَةٌ مَشّاءُ، وجَمَلٌ مَشٌّ وناقَةٌ مَشَّةٌ. وأطْعَمَه هَشّاً مَشّاً: أي طَيَّباً.
مش

1 مَشَّ, (S, A,) aor. ـُ (S,) inf. n. مَشٌّ, (S, A, K,) He wiped his hand with a thing, (S, A, K), or with a rough thing, (As, S,) and with a napkin, (A,) to cleanse it, (S, A, K,) and to remove its greasiness. (As, S, A, K.) [See an ex. in a verse cited voce مُضَهَّبٌ.] You say also, مَشَّ أُذُنَهُ, and بِأُذُنِهِ, He wiped his ear. (TA.)

And أُمْشُشْ مُخَاطَكَ Wipe thou away the mucus of thy nose. (TA.)

b2: (tropical:) He wiped an arrow, and a bow-string, with his garment, to make it soft. (A, TA. *)

A2: مَشَّ, (Lth, A, Mgh,) [aor. and] inf. n. as above, (K,) He sucked, (Lth, A, Mgh,) a bone, (A,) or the heads, or extremites, of bones, (Mgh, K,) [i. e.] what are termed مُشَاش, they being chewed; (Lth;) as also ↓ تمشّشهُ, (Lth, A, K,) and ↓ امتشّهُ, and ↓ مَشْمَشَهُ, of which last the inf. n. is مَشْمَشَةٌ: (TA:) and (TA) العَظْمَ ↓ تمشّش he ate the مُشَاش [q. v.] of the bone: or he sucked the whole of it; or extracted its marrow; syn. تَمَكَّكَهُ: (S, TA:) and ↓ مشّشهُ, (TK,) inf. n. تَمْشِيشٌ, (K,) he extracted its marrow; (K, * TA;) as also ↓ امتشّهُ. (TA.)

b2: مَشَّ النَّاقَةَ, (S,) inf. n. as above, (K,) (assumed tropical:) He milked the she-camel leaving some of the milk in the udder: (S, K: *) and مَشٌّ also signifies (assumed tropical:) the milking to the uttermost; and so ↓ إِمْتِشَاشٌ: (TA:) you say, مَا فِى الضَّرْعِ ↓ امتشّ (assumed tropical:) he took, (K,) i. e. milked, (TA,) all that was in the udder. (K, TA, from Ibn-'Abbád.)

b3: هُوَ يَمُشُّ مَالَ فُلَانٍ, (A, TA,) inf. n. as above, (K,) (tropical:) He takes the property of such a one, thing after thing; (A, K, TA;) as also يَمُشُّ مِنْ مَالِهِ: (TA:) or the latter, (accord. to one copy of the S,) or من ماله ↓ يَمْتَشُّ, (accord. to other copies of the S, and the TA,) he obtains of his property. (S, TA.)

2 مَشَّّ see 1.

4 امشّ, (K,) inf. n. إِمْشَاشٌ, (TA,) It (a bone)

had in it what might be sucked, or extracted; i. e., (TA,) had in it marrow. (K, TA.)

5 تَمَشَّّ see 1, in two places.

8 امتشّ: see 1, in five places.

b2: Also, (tropical:) He performed the purification termed إِسْتَنْجَآء (IAar, A, K) with a piece of stone or a lump of dry clay or loam. (IAar, K.)

R. Q. 1 مَشْمَشَ: see 1.

مُشَاشٌ The heads of bones, (S, Mgh, K,) that are soft, (S,) that may be chewed, (S, K,) or that are sucked: (Mgh:) or soft bones: (A:) or the heads of bones such as the knees and elbows and shoulder-bones: (A'Obeyd:) and the bone within a horn: (Mgh:) sing. [or rather n. un.] with ة: (S, K,) which is also said to signify the prominent part of the shoulder-bone. (TA.) رَجُلٌ هَشُّ

المُشَاشِ رِخْوُ المَغْمَزِ (tropical:) [lit. A man soft, or fragile, in the heads of the bones, flabby where he is felt or pressed,] denotes dispraise. (TA.)

b2: (tropical:) The soul, or spirit; syn. نَفْسٌ. (S, K.) You say فُلَانٌ

طَيِّبُ المُشَاشِ (tropical:) Such a one is generous in soul, or spirit. (S, A. *) نَهِشُ المُشَاشِ, applied by Aboo-Dhu-eyb to a horse, means (tropical:) Light, or quick, in spirit, or in the bones, or in the legs. (S, TA.)

b3: (tropical:) Natural disposition. (K, TA.) You say, فُلَانٌ لَيِّنُ المُشَاشِ (tropical:) Such a one is good in natural disposition; one who abstains from coveting. (TA.)

b4: (tropical:) Origin. (K, Ibn-'Abbád.) So in the saying انه لكريم المُشَاشِ (tropical:) Verily he is of generous origin: (Ibn-'Abbád, TA:) or this means (tropical:) verily he is a lord, or chief. (A, TA.)

[And similar to this is the saying] ↓ هُوَ فِى مُشَاشَةِ

قَوْمِهِ (tropical:) He is among the best of his people. (A, * TA.)

b5: (assumed tropical:) Light, sharp, or quick, and who does much service in journeying and at home: (K:) or (assumed tropical:) light in spirit: or (assumed tropical:) one who is a light burden (خَفِيفُ المَؤُونَةِ) to him who consorts with him: or (assumed tropical:) sharp or quick in motions: and, as some say, خَفِيفُ المَشَاشِ means (assumed tropical:) one who does much service in journeying and at home: so accord. to Ibn-'Abbád. (TA.)

مَشُوشٌ A napkin, (S, A,) or rough napkin, (TA,) or thing with which to wipe the hand. (S, K.) See 1, first signification.

مُشَاشَةٌ: see مُشَاشٌ, in two places.

مِشْمِشٌ, (S, K,) in the dial. of El-Basrah, (TA,) and ↓ مَشْمَشٌ, (AO, S, K,) in the dial. of El-Koofeh, (TA,) [The apricot;] a certain thing that is eaten; (S;) a well-known fruit; (K;)

called in Persian زَرْدٌ الُو [or زَرْدْ آلُو]; (TA.) than

which few things are found more productive of cold, or coolness, to the stomach, and befouling, and weakening: (K:) some, (K,) namely, the people of Syria, (TA,) apply this appellation to the إِجَّاص [which with others signifies the plum; but with them, the pear]: (K:) so says Lth: and some of the people of Syria pronounce it [مُشْمُسٌ,] with damm. (TA.)

الخشيف

(الخشيف) الجمد والــرخو والثلج الخشن وَذَلِكَ فِي شدَّة الْبرد تسمع لَهُ خشفة عِنْد الْمَشْي ويبيس الزَّعْفَرَان وَمن المَاء مَا يجْرِي فِي الْبَطْحَاء تَحت الْحَصَى يَوْمَيْنِ أَو ثَلَاثَة ثمَّ يذهب وَالسيف الْمَاضِي (ج) خشف

ضبّ

ضبّ: ضَبتّ. يقولون اليوم: ضبّ عليه الخلاء أي أحاطت به العزلة والوحدة. كما يقال أيضاً: ضبّوا الغزال بالقفص (= في القفص) أي حبسوا الغزال في القفص. وضبوا بالعدو أي طوقوا العدو وحاصروه (زيشر 22: 147).
ضَبَّب: البس الحديد ونحوه. ففي العبدري (ص55 د) في كلامه عن مقام إبراهيم: وهو حجر رخو مضَّبب بالذهب من أعلاه وأسفله ضبَّبه المهدى بألف دينار. وفي ألف ليلة (برسل 2: 227): العاج المضّبب بالفضَّة.
وضَبَّب بحديد: البس العصا الحديد. ففي ابن الأثير (5: 163): عصيّ مضببة بحديد.
ضَبَّب: كدّر، أكمد، غشّى (هلو).
ضَبَّب: رشّ الماء بنفخه من فمه (فوك).
ضَبَّب: جعله ذا ضباب معتماً، وقد ذكر فوك هذا الفعل في مادة لاتينية معناها ذباب وفي معجم بوشر: مُضَبَّب أي ذو ضباب معتم.
تضَبَّب: مطاوع ضَبَّب بالمعنيين اللذين ذكرتهما أخيراً (فوك).
استضبَّ: استدعى الجند، وجمع الكتائب (معجم مسلم).
ضَبَّ: نوع من العظايا، جمعه أضباب في معجم فوك. وقد وصفه ليون (ص764) = (مارمول 1: 29)، جاكسون ص50، ليون ص320، سيتزن 3: 436 - 439، 4: 508، ترسترام ص152، كولومب ص30، رولف ص72).
ضَبَّة: غلق من الخشب ذو مفتاح يغلق به الباب وحديدة عريضة يضّبب بها الباب (بوشر).
ضَبَّة: ضَبِاب (فوك، ألكالا).
ضَبَّة: حياء الفرس وهو من الكلام المولدين (محيط المحيط) ضَبَبِيّ: بائع الأضباب (المقريزي مخطوطة 2؛ 355)
ضَباب، وجمعه أَضِبَّة: سحاب رقيق كالدخان يغشى الارض، ويكثر في الغداة الباردة (فوك).
ضَبِاب: ظفر، ظفرة، جليدة في مأق العين. وهي من مصطلح البيطرة (ابن العوام 2: 57) ضبابة في عين الشمس: بقعة سوداء في قرص الشمس (بوشر).
ضَباب السيف عند العامة حدُّه (= ضبيب) (محيط المحيط).
مُضَبَّب: مُضَبّ، ذو ضباب، معتم (بوشر). مُضَبَّب: كامد، باهت، كابٍ (رولاند).

الْغَيْن

(الْغَيْن) لُغَة فِي الْغَيْم وَالشَّجر الكثيف الملتف
(الْغَيْن)
هُوَ الْحَرْف التَّاسِع عشر من حُرُوف الهجاء ومخرجه من بَين أدنى الْحلق إِلَى الْفَم قرب اللهاة وَهُوَ مجهور رخو

الصَّاد

(الصَّاد) حرف من حُرُوف الهجاء وَالصَّيْد
(الصَّاد) هِيَ الْحَرْف الرَّابِع عشر من حُرُوف الهجاء ومخرجه من بَين طرف اللِّسَان وفويق الثنايا الْعليا بو هُوَ مهموس رخو من حُرُوف الصفير وَهُوَ أَيْضا مطبق وَهَذَا الإطباق هُوَ الَّذِي يفرق بَينه وَبَين السِّين وَلَا يكون حرفا من حُرُوف الْمعَانِي وَاسم لسورة مَعْرُوفَة فِي الْقُرْآن الْكَرِيم

الشمع

(الشمع) مَادَّة رخوة تتكون من خليط أغلبه دهني وَمَا تفرزه النَّحْل وتصنع مِنْهُ بيوتها المسدسة وَتحفظ فِيهِ عسلها وقضبان تتوسطها فتائل وتتخذ من شمع النَّحْل بعد تنقيته أَو من مَادَّة مماثلة توقد ليستضاء بهَا (ج) شموع

الشين

(الشين) الْعَيْب والقبح وَخلاف الزين
(الشين)
هُوَ الْحَرْف الثَّالِث عشر من حُرُوف الهجاء وَهُوَ مهموس رخو ومخرجه من وسط اللِّسَان بَينه وَبَين وسط الحنك الْأَعْلَى وَهُوَ من الْحُرُوف الَّتِي تسمى بالشجرية

السِّين

(السِّين)
هُوَ الْحَرْف الثَّانِي عشر من حُرُوف الهجاء مخرجه من بَين طرف اللِّسَان وفويق الثنايا الْعليا وَهُوَ مهموس رخو من حُرُوف الصفير
وَالسِّين الْمَفْتُوحَة تدخل على الْمُضَارع فتخلصه للاستقبال وتقرب وُقُوعه وَيُقَال لَهَا سين التَّنْفِيس وَمِنْه فِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {فَسَيَكْفِيكَهُم الله وَهُوَ السَّمِيع الْعَلِيم}

رك

رك
إحدى صيغ الإسم ريتشارد المأخوذ عن الألمانية القديمة بمعنى حاكم شجاع.
(رك)
الشَّيْء ركا وركاكة ضعف ورق يُقَال اقطعه من حَيْثُ رك والغل فِي عُنُقه ركا غل يَده إِلَى عُنُقه وألزمها إِيَّاه وَيُقَال رك الْأَمر فِي عُنُقه ألزمهُ إِيَّاه وَالشَّيْء بِيَدِهِ غمزه ليعرف حجمه وَالْأَمر ركم بعضه على بعض والسقاء عالجه وَأَصْلحهُ
رك
الرَّكُّ: المَطَرُ القَليل. وأرَكَتِ السَّماءُ: جاءتْ بِرِكٍّ.
والرَّكاكَةُ والركُوْكَةُ: مَصْدَرُ الرَّكِيْكِ الفَسْل.
والرُّكُوْكَةُ: الضَّعْفُ أيضاً.
والرَّك: إلْزَامُكَ شَيْئاً إنساناً، تقول: رَكَكْتُ الحَقَّ في عُنُقِه.
ورَكَّ الرَّجُلُ المَرْأةَ يَرُكُّها: إذا جَهَدها في الجِمَاع. وكذلك الدابَّة في السَّيْرِ.
ومَر يَرْتَكُّ ويَرْتَجُّ: واحِدٌ.
ورَكَكْتُ من غَرْبِه أرُكُّ.
وقَوْلُه:
مِشْيَتُهُ في الدارِ هاكَ رَكّا
أي إنَه يَتَبَخْتَرُ.
وارْتَكَّ في أمْرِهِ: أي شَكَّ.
ويُقال للجَمَل: إنَّه لَمُرْتَكٌ: أي مَمْذُوْقُ النِّقْي رِخْوٌ. ورَكَّ اللَّهُ نَماءَه: أي غَضَّ اللَّهُ نَمَاءَه.
وتَرَكْرُكُ السَّقاءِ بالزُّبْدِ: وهو تَمَخُّضُه به.

رك

1 رَكَّ, (S, K,) aor. ـِ (K, JM, TA, in the CK يَرَكُّ,) inf. n. رَكَاكَةٌ (K, JM) [and app. رُكُوكَةٌ, q. v. infrà,] and رَكٌّ, (CK, [but not in the TA nor in my MS. copy of the K,]) or ركّة [i. e. رِكَّةٌ, like رِقَّةٌ and دِقَّةٌ, with both of which it is syn.], (JM,) It (a thing, S) was, or became, weak, or feeble; syn. ضَعُفَ: and thin, or of little thickness or depth; syn. رَقَّ: (S, K:) [and little, or small, in quantity; and slender: and (assumed tropical:) feeble, or weak, and incorrect; said of a word or an expression: (see the part. n. رَكِيكٌ:) and (assumed tropical:) unsound, invalid, or incorrect; said of information, an announcement, &c.; as is shown by what follows.] Hence the saying, اِقْطَعْهُ مِنْ حَيْثُ رَكَّ [Cut thou it off from where it is weak, or thin]: for which the vulgar say, من حيث رَقَّ. (S.) [And hence also the saying,] فِى هٰذَا الخَبَرِ رَكَاكَةٌ (assumed tropical:) In this information, announcement, piece of news, or narration, is unsoundness, invalidity, or incorrectness; and so, فِيهِ رَثَاثَةٌ. (A and TA in art. رث.) A2: رَكَّ الشَّىْءَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ, (S,) or simply رَكَّهُ, aor. ـُ (K,) inf. n. رَكٌّ, (TA,) He threw one part of the thing upon another. (S, K.) b2: رَكَكْتُ الغُلَّ فِى عُنُقِهِ, aor. ـُ inf. n. رَكٌّ, [I put the غُلّ (or iron collar) upon his neck, and inserted his hand in it; or] I confined his hand to his neck by means of the غُلّ. (S.) b3: [Hence,] رَكَكْتُ الذَّنْبَ فِى عُنُقِهِ i. q. أَلْزَمْتُهُ إِيَّاهُ (assumed tropical:) [I attached to him responsibility for the sin, crime, or misdeed]. (S, K. *) And رَكَكْتُ هٰذَا الحَقَّ فِى عُنُقِهِ [in like manner] means أَلْزَمْتُهُ إِيَّاهُ (assumed tropical:) [I attached to him responsibility for the rendering of this right, or due]. (Lth, TA.) b4: and رَكَّ الأَمْرَ, aor. ـُ inf. n. رَكٌّ, i. q. رَدَّ بَعْضَهُ عَلَى

بَعْضٍ (assumed tropical:) [He reversed the order of parts, or of the parts, of the affair, or case]. (TA.) A3: رَكَّ الشَّىْءَ بِيَدِهِ, (IDrd, K,) [aor. ـُ inf. n. رَكٌّ, (IDrd, TA,) He felt the thing, or pressed it lightly, with his hand, in order that he might know its bulk. (IDrd, K, * TA.) b2: And رَكَّ المَرْأَةَ, (IDrd, K,) inf. n. as above, (IDrd, TA,) He compressed the woman, and distressed her, or fatigued her, in so doing; (IDrd, K, * TA:) and so بَكَّهَا, inf. n. بَكٌّ; and دَكَّهَا, inf. n. دَكٌّ. (IDrd, TA.) A4: رَكَّ اللّٰهُ نَمَآءَهُ God lessened, or diminished, or may God lessen, or diminish, his, or its, increase. (Ibn-'Abbád, TA.) 2 رَكَّّ see 4, in two places.4 أَرَكَّتِ السَّمَآءُ The sky rained such rain as is termed رِكّ; (S, K;) as also ↓ رَكَّكَت. (Ibn-'Abbád, K.) b2: And أُرِكَّتِ الأَرْضُ The land was rained upon with such rain as is termed رِكّ, (S,) or with such rains as are termed رِكَاك; as also ↓ رُكِّكَت. (TA.) 8 ارتكّ, (K,) inf. n. اِرْتِكَاكٌ, (TA,) [He was indistinct in his speech; said of a drunken man: (see its part. n., مُرْتَكٌّ, below:) or,] though seen to be eloquent [when alone (see again the part. n.)], he was impotent in speech in a case of altercation: (K:) or he was, or became, weak, or feeble; (TA;) [like رَكَّ.] b2: ارتكَ فِى أَمْرِهِ He doubted in, or respecting, his affair, or case. (Yaakoob, K.) b3: ارتكَ is also syn. with اِرْتَجَّ [He, or it, was, or became, in a state of commotion or agitation; or of convulsion, or violent motion; or shook, quaked, or quivered]: (K:) accord. to Yaakoob, it is an instance of substitution [of ك for ج]. (TA.) One says, مَرَّ يَرْتَكُّ [He passed by in a state of commotion &c.]. (TA.) 10 استركّهُ He esteemed him weak, or feeble. (S, K.) R. Q. 1 رَكْرَكَ He was, or became, cowardly, or weak-hearted. (IAar, TA.) [See also رَكْرَكَةٌ, its inf. n., below.] R. Q. 2 تَرَكْرُكُهُ, (K,) relating to a skin [of milk], (TA,) means تَمَخُّضُهُ [i. e. Its being agitated] with the butter. (K, TA. [In the CK, تَرَكْرَكَهُ and تَمَخَّضَهُ are put for تَرَكْرُكُهُ and تَمَخُّضُهُ.]) رَكٌّ: see the next paragraph.

رِكٌّ, with kesr, Lean, or emaciated: mentioned by J [and in the K] in art. زك, [and there written زَكّ,] but Sgh says that this is a mistranscription, and that it is correctly with ر [and with kesr]; (TA in the present art.;) and Az says that زكّ is a mistake, and is correctly with ر. (TA in art. زك.) A2: Also, (S, K,) and ↓ رَكٌّ and ↓ رَكِيكَةٌ, (K,) Weak rain: (T, S:) or rain little in quantity: [and ↓ رَكَّةٌ is expl. in like manner by Freytag, as meaning pluvia tennis, pauca; but it seems to be a n. un. of رَكٌّ, and so ↓ رِكَّةٌ of رِكٌّ:] or exceeding what is termed دَثٌّ [q. v.]: (K:) accord. to IAar, the first [or lightest and weakest] of rain is that called رَشٌّ; then, the طَشّ; then, the بَغْش; and then, the رِكّ: (TA:) or the طَشّ exceeds the رِكّ: (TA in art. طش:) the pl. [of pauc. of ركّ] is أَرْكَاكٌ (K) and رِكَاكٌ (S, K) and رِكَّانٌ; (Sgh, TA;) and the pl. of ↓ رَكِيكَةٌ is رَكَائِكُ. (TA.) b2: رِكٌّ applied to a land, or a place: see مُرَكٌّ.

رَكَّةٌ and رِكَّةٌ: see رِكٌّ.

رُكَاكٌ: see the next paragraph.

رَكِيكٌ Weak, or feeble: (S, JM, KL:) so as applied to a man: (TA:) and thin, or of little thickness or depth: (JM:) anything little, or small, in quantity; and slender: applied to water [that is little in quantity, and shallow], and to herbage, and to science: (Sh, TA:) feeble, or weak, and incorrect; applied to a word or an expression; (PS in art. جزل;) contr. of جَزْلٌ: (S and K in that art.:) [and unsound, invalid, or incorrect; applied to information, an announcement, &c.: see 1.] You say ثَوْبٌ رَكِيكُ النَّسْجِ A garment, or piece of cloth, weak in respect of texture. (S, * TA.) And إِنَّهُ يُبْغِضُ الوُلَاةَ الرَّكَكَةَ [Verily he hates weak rulers, or magistrates]: occurring in a trad.: رَكَكَةٌ being pl. of رَكِيكٌ, like as [its syn.] ضَعَفَةٌ is pl. of ضَعِيفٌ. (TA. [See also a similar saying in what follows.]) and رَجُلٌ رَكِيكُ العِلْمِ, (K,) and العَقْلِ, (TA,) A man having little knowledge, (K,) and intelligence. (TA.) And رَكِيكٌ and ↓ رُكَاكٌ, (K,) the latter of which has a stronger signification than the former, like طُوَالٌ in relation to طَوِيلٌ, (TA,) and ↓ رُكَاكَةٌ, (K,) which has a still stronger signification, (TA,) and ↓ أَرَكُّ, (K,) all applied to a man, (TA,) signify Low, ignoble, vile, mean, sordid, or possessing no manly qualities; weak in his intellect, and in his judgment or opinion: or one who is not jealous (K, TA) of his wife; i. q. دَيُّوثٌ: (TA:) or one who is not revered, respected, or feared, by his wife, or his family: (K:) accord. to Az, رَكِيكٌ and ↓ رُكَاكَةٌ signify one esteemed weak by the women, not revered or respected or feared by them, and not jealous of them: (TA:) the epithet similarly applied to a woman is رَكِيكٌ likewise, and ↓ رُكَاكَةٌ: and the pl. is رِكَاكٌ. (K.) It is said in a trad., ↓ إِنَّهُ لَعَنَ الرُّكَاكَةَ, (S, * TA, [in one of my copies of the S written الرَّكَاكَةَ, and in the other copy without the vowel-signs,]) meaning Verily he cursed him who is not jealous of his wife. (S.) And in another trad., إِنَّ اللّٰهَ يُبْغِضُ

↓ السُّلْطَانَ الرُّكَاكَةَ, i. e. [Verily God hateth the sovereign, or ruling, power] that is weak. (TA.) b2: رَكِيكَةٌ, [fem. of رَكِيكٌ,] as an epithet applied to land: see مُرَكٌّ.

A2: Also Felt, or pressed [lightly with the hand; see 1]; and so ↓ مَرْكوكٌ. (TA.) رُكَاكَةٌ: see the next preceding paragraph, in five places.

رُكُوكَةٌ [app. an inf. n., see 1, first sentence,] Weakness, or feebleness. (TA. [See also رَكْرَكَةٌ.]) رَكِيكَةٌ, as a subst., see رِكٌّ, in two places.

شَحْمُهُ الرُّكَّى, (so in one of my copies of the S, and in the O, and in my MS. copy of the K,) or شَحْمَةُ الرُّكَّى, (so in one of my copies of the S, and in the TA and CK,) meaning [His fat is, or a piece of fat of,] such as melts quickly, is a prov., (S, O, K,) applied to him who does not fatigue, or weary, thee, (لَا يُعَنِّيكَ, so in my copies of the S, or لَا يُعْنِيكَ, so in the O,) or to him who does not aid thee, (لَايُعِينُكَ, so in the TA and CK, [in my MS. copy of the K it reads either لا يُعنيك or لا يُعينك,]) in needful affairs, (S, O, K,) nor avail thee, or profit thee, or stand thee in any stead. (O, TA.) [See also رُقَّى, voce أَرَقُّ.] b2: Accord. to AA, رُكَّى signifies A wide عَفْلَق [or vulva, or flabby vulva]. (O, TA.) رَكَّآءُ The sound of the echo, (K, TA,) which it returns to one from the mountain, imitating what one utters. (TA.) رَكْرَكَةٌ [inf. n. of R. Q. 1,] Weakness, or feebleness, in anything. (K. [See also رُكُوكَةٌ.]) رَكْرَاكَةٌ A woman large in the posteriors and thighs. (S, K.) أَرَكُّ: see رَكِيكٌ.

مُرَكٌّ عَلَيْهَا, applied to land (أَرْضٌ), Rained upon with such rain as is termed رِكّ; (K;) as also مُرَكَّةٌ, alone, and ↓ مُرَكَّكَةٌ (TA) and ↓ رَكِيكَةٌ, (K,) the last two meaning also rained upon by such rain as is termed رِكّ and containing but little pasturage, (TA,) and ↓ رِكٌّ, (K,) which last is mentioned by ISh, and explained as meaning a place upon which has fallen only a little, or weak, rain. (O.) مُرَكَّكَةٌ: see the next preceding paragraph.

مَرْكُوكٌ A سِقَآء [or skin for milk or water] dressed, or prepared, (عُولِجَ,) and put into a good, or proper, state. (S, K.) b2: See also رَكِيكٌ, last sentence.

مُرْتَكٌّ A soft, or flabby, camel, having diluted marrow (مَمْذُوقُ النِّقْىِ). (O, K. [In the CK, النَّقِىُّ is erroneously put for النِّقْىِ; and in my MS. copy of the K, النقىّ.]) b2: And A drunken man indistinct in his speech: (S:) or a man seen to be eloquent (K, TA) when alone, (TA,) but impotent in speech when he engages in altercation. (K, * TA.)
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.