Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: خنة

سُخُونَة

سُخُونَة
الجذر: س خ ن

مثال: تَزْداد سُخُونَة الجو في الصيف
الرأي: مرفوضة
السبب: لشيوعها على ألسنة العامة.

الصواب والرتبة: -تَزْداد سُخُونَة الجو في الصيف [فصيحة]
التعليق: وردت كلمة «سُخُونَة» في المعاجم القديمة، ففي التاج: سَخَنَ الشيء سُخُونة، وسُــخْنَة وسُخْنًا، وسَخَانة وسَخَنًا، وقد شاعت الكلمة على ألسنة العامة بذات المعنى.

يخنى

يخنى:
يحنى، يــخنة: (فارسية): في (محيط المحيط): (طعام للمولدين من الخضر واللحم وهي من لحنة بالتركية معناها ملفوف). (بقطر، همبرت 15، لين عادات مصر 216:1، مهرن 37، وانظر ألف ليلة، عدد 458:3).

بِئْر عُرْوَةَ

بِئْر عُرْوَةَ:
بعقيق المدينة، تنسب إلى عروة بن الزبير ابن العوّام، رضي الله عنه، قال عليّ بن الجهم:
هذا العقيق، فعدّ أيدي ... العيس من غلوائها
وإذا أطفت ببئر عر ... وة، فاسقني من مائها
إنّا، وعيشك، ما ذمم ... نا العيش في أفنائها
قال الزبير بن بكّار: كان من يخرج من مكة وغيرها
إذا مرّ بالعقيق تزوّد من ماء بئر عروة، وكانوا يهدونه إلى أهاليهم، ويشربونه في منازلهم، قال الزبير:
ورأيت أبي يأمر به فيغلي ثم يجعله في القوارير ويهديه إلى الرشيد وهو بالرّقّة، قال السري بن عبد الرحمن الأنصاري:
كفّنوني، إن متّ، في درع أروى، ... واجعلوا لي من بئر عروة مائي
ســخنة في الشتاء باردة الصي ... ف، سراج في الليلة الظلماء

كوسج

(كوسج)
(انْظُر كسج)
(كوسج)
فلَان صَار كوسجا

كوسج


كَوْسَجَ
a. Had little beard.

كَوْسَجa. see under
كَسِجَ
كوسج: كَوْسَج (فريتاج 33ب) (ذكره فوك في مادة imberbis اللاتينية أي أمرد. أصلت). وأورده أيضاً في صيغة فعّل (أصبح أمرد) والاسم لديه هو كَوسِج والجمع كواسج.
كوش كاش على الدنيا: اشتدّ ولوعه بها وانهماكه فيها الاسم الكوشة (محيط المحيط) وهي من أقوال العامة (محيط المحيط ص797)؛ وأصل الكلمة فارسي: كوش؛ أما الفعل كُوشيدن معناه بجد، ثابر، وكُوش هو عمل وشغل ومهمة.
كَوش: (سريانية) المغزل الكوش الذي يغزل به الإناث (باين سميث 1716).
كوش الأبقار: جنس طير يرافق قطعان الأبقار (بارت 28:7) إنه إذن الكركي (وهو الطائر الذي يقتات من الحشرات التي تعيش على الجلد البقر والجواميس).
كَوشة: انظرها فيما سبق.
كُوشة: والجمع كوش وعند (فوك).
قوشة والجمع قِوش ومعناها في بلاد المغرب فرن (فوك، شيرب، هلو، مارتن 175) وفي معجم البربرية): فرن الخباز. وقد وردت عند (ديلابورت في الجريدة الآسيوية 1830، 1، 390): (كوشة، Kauschah وهو الوحيد الذي كان يلفظها كذلك وهي عنده فرن الخباز أو بائع الخبز. إلا أنني أريد أن أقول أن هذه اللفظة تنطبق أيضاً على أولئك الذين يخبزون الخبز لأنفسهم في دورهم ويقدمون بتسخينه ليلاً أو نهاراً عندها يحتاجون إليه بعد صنعه. في طرابلس هناك فرق دقيق بين الكوشة والفرن. فالفرن هو، بالضبط، فرن الخبازين وأصحاب المطاعم؛ فهم يسخنونه برمي الأخشاب فيه، من نوع مخصص لهذا الغرض، بدلاً من الكوشة التي هي حجيرة (غرفة صغيرة) يتم تسخينها من الأعلى، وهذه الحجيرة تستخدم لاستقبال الوقود، وتسمى في هذا البلد بيت النار. يوضع الخبز أو بقية المأكولات التي يراد طبخها فوق القسم الأعلى من هذا الفرن؛ هذا النوع من الأفران غير ملائم تماماً للغرض الذي صنع من أجله لذلك لا تنضج المأكولات فيه نضجاً تاماً، إذ إنها تتأثر بالدخان الذي يتغلغل من الشقوق التي تحدثها حرارة النار في سقف الفرن في جزئه الأعلى).
عند (أماري دبلوماسية 1:15): كوشة للخبز.
وعند (كارتاس 2: 26): وكان بها من الكوشة و35 كوشة -كذا (المترجم) -.
أما في (شرح مسلم ص9): فقد كان الوحيد الذي يستعمل كلمة قوش: وذكر أبو حاتم إن المَلّة الموضع الذي يطبخ فيه الخبز وأهل الأندلس لا يعرفون المَلّة إلاّ التي يطبخ صار مَوْسَطها -كذا (المترجم) - بين أرضها وسقفها (انظر مادة مَلَّة).
وجاء في كتاب دوماس (حياة العرب ص 252) ذكر: خبز الكوشة.
الكوشة: هي فرن الجير أو الفخار (الجريدة الآسيوية 1:1) (دومب 97).
إن هذه الكلمة هي، ذات أصل لاتيني أو روماني: de coquere, copuere panum coquere liba in foco, conquere laterculos, coquere calcem الخ)، إلا أن الصعوبة هي في معرفة الصيغة (الشكل) الذي ولدت فيه. -يقصد تصميم بناء الفرن، مواصفاته ... الخ (المترجم) -.
وعند (دوكانج) نجد أيضاً كلمة كوشيا للمطبخ: cochia و chochia.
كوشان: طعام لأهل عمان يصنع من الرز والسمك (القاموس). وفي (رينو قصص ص33 عن الصينيين): وطعامهم الأرز وبما طبخوا معه الكوشان فصبوه على الأرز فأكلوه؛ وقد ذكر ابن بطوطة (28:2) الشيء نفسه عن سكان جزيرة سيلان الذي يضعون الكوشان على الرز بمثابة توابل، وفي موضع آخر (185:2) يصف عادات سكان مقاديشو (غذاء هذا الشعب يتكون من الرز المطبوخ بالسمن يوضع في جفنة خشبية كبيرة تعلوها قصعة من الكوشان الذي هو عبارة عن قدير (يــخنة كثيرة التوابل) من الدجاج واللحم والسمك والخضراوات).
كوشان: ولهذه الكلمة معنى آخر، أيضاً، عند ابن بطوطة (7:4) حين يصف أكلات مدينة هيناور فهو لبن حاد الطعم تختم به وجبة الأكل.
كوشاني؟ هو الزيتون البري إن صحّت قراءة الكلمة على النحو في شرح ابن طريف على ديسقوريدوس (انظر مادة زيتون التي زودني بمحتواها السيد سيمونيه): ويسمى الزيتون البري بالكوشناني.
كُواش: ينبغي أن تحذف من معجم فريتاج لأن (القاموس) الذي أورد ذكرها لم يكن على هذا النحو بل كوشان.
كوّاش: خباز (شيرب).
كوّاش: العامل المسؤول عن فرن الكلس (دومب 104).

الكماد

الكماد:
[في الانكليزية] Hot compress
[ في الفرنسية] compresse chaude
بالكسر وتخفيف الميم عند الأطباء هو أن يوضع الأدوية على العضو بشرط أن تكون يابسة كما يوضع الملح المسخّن أو النخالة المســخّنة في القولنج. وقيل يبسه ليس بشرط بل قد يكون رطبا وجمعه كمادات كذا في بحر الجواهر والأقسرائي.

نقو ونقي

نقو ونقي: نقى: نظف (الكلا).
نقى: طهر (بوشر، همبرت 37).
نقى: نظف القفير (الخلية) (الكالا).
نقى: نظف المدخنة (الكالا).
نقى: نظف السمكة (الكالا).
نقى: غربل (الكالا).
نقى الحشيش: نزع الحشائش الضارة (بوشر).
نقى: قلم الأغصان الصغيرة المتكاثرة، شذب الكرمة (الكالا)، أزال الأغصان التي لا فائدة فيها (ابن العوام 1: 219).
نقى الحجار: (كذا) أزال الأحجار (الكالا).
نقى: فرز القشدة (الكالا).
نقى عن روحه: تخلص من .. تبرأ من تهمة، برأ نفسه أو مسلكه (الكالا).
نقى: انتخب، اختار (بوشر، همبرت 224)، (رحلة السندباد، طبعة لانجليز 35).
نقى: أن نقى بمعنى اختار، الحصى مثلا، وقد دخل المعنى بعد حقبة من الزمن هنا تغييرا مهما ويجب أن يترجم أحيانا، هذا الفعل، لكي يرادف التقط (على سبيل المثال المعنى الذي ورد في ألف ليلة 3: 23/ 12): فنقيت من هذه الحجارة شيئا كثيرا وأدخلته في جيبي وبين ثيابي (وفي 60: 6): فنقيت حجارة صغارا من الزلط وملأت تلك المخلاة. وقد لاحظت أن (لين) ترجم نقيت الأولى بمعنى اخترت والثانية بمعنى التقطت.
نقى الدوالي: أي سند العرائش بالمساميك (الكالا).
نقى: صعد السعر (الكالا).
تنقى: تنظف (فوك، الكالا).
استنقى: في (محيط المحيط): (واستنقى استنقاء بالغ في تنقية بدنه وهو قياس لا سماع). وهذه الصيغة موجودة في مواضع كثيرة ومستعملة، فهي تقابل في اللاتينية (المعجم purgatio تطهر واستنقاء (انظر أبو الوليد 261: 5 و15).
نقي الفرج: طاهر (فوك).
نقية: نقاب ذو لون غامق يغطي الحنك والفم (بركهارت بدو 29).
نقاوة: اختيار، فعل الاختيار (بوشر، همبرت 224).
نقاوة: زرنيخ أصفر، وهج اصفر (فوك).
نقاوة: برسيم، نفل (الكالا).
نقاي: منشفة، منديل (بار على 4656)، (باين سميث 1799).
نقاية: اختيار (فوك).
أنقى: أشد نقاء ومجازا أنقى ساحة (انظر ويجرز 114).
تنقية: أقذار الشوارع (الكالا).
تنقية: مشاقة الحرير (وبالأسبانية التنقية atanquia) .
تنقية: نورة، من نوع من المواد المزيلة للشعر (الكالا). وتسمى ( atanquia التنقية) أيضا كلاليب نزع الشعر.
تنقية: معجون، لعوق، دواء مؤلف من العسل خاصة، مطهر (دومب).
تنقية: الوقت المناسب لوضع المساميك التي تسند العرائش (همبرت 37)، (الكالا). منق: غسال (الكالا).
منق: آلة التنظيف، فرشاة، مكنسة أو أي شيء آخر يماثلها (الكالا).
منق: منظف الأذنين وأحيانا ترد الكلمة بدون ذكر الأذنين (الكالا).

ند

(ند)
الْبَعِير وَنَحْوه ندا وندودا نفر وشرد وَيُقَال ندت الفكرة عني غَابَتْ عَن ذاكرتي وندت الْكَلِمَة شذت عَن الْقَاعِدَة فَهُوَ نَاد (ج) نداد وَهِي نادة (ج) نواد
ند: ند: عنبر (بوشر).
عود الند: مقر، صبر (نبات) (انظر صبر في الجزء السادس).
عود الند: أن نبات parsimilis الذي ذكره (فريتاج) لا يعود لهذه الصيغة بل هو الند نفسه.
ند. ند الخف المقطوع: قطعة يرتق بها الحذاء (باين سميث 1382).
ندب ندب: دعا إلى (عيد أو وليمة) (معجم الادريسي، فوك، ابن بطوطة 3: 138 أمر مندوب إليه غير واجب أي يوصى به.
ند
النِّدُّ: مِثْلُ الشيْءِ، وكذلك النَّدِيْدُ، وهُمُ الأنْدَادُ. وخُذْ نَدَائِدَ إبِلِكَ: أي أشْبَاهَها. وفُلانٌ نَدِيْدَةُ فلانٍ: أي مِثْلُه في حَسَبِه وفِعْلِه. والنُّدَدَاءُ: جَمْعُ الندِيْدِ. والندُوْدُ والنِّدَادُ: الشُّرُوْدُ؛ كما يَنِدُّ البَعِيرُ ويَنْفِرُ. ويَوْمُ التَّنَادِ: يَوْمُ التَنَافُرِ. وأنْدَدْتُ البَعِيْرَ فنَدَّ. وطَيْرٌ أنَادِيْدُ: مُتَفَرِّقَةٌ.
والتَنْدِيْدُ: أنْ تُنَدِّدَ بإنْسَانٍ أي تُسَمِّعَ بعُيُوْبِه وشَتْمِه. ونادَدْتُ فلاناً: أي خالَفْتُه. ويَنْدَدُ: اسْمُ مَوْضِع. والنَدُّ: ضَرْب من الدُّــخْنَةِ. وأكَمَةٌ من طِيْنٍ لا يَبْلُغُ أنْ يكونَ جَبَلاً.

ند

1 نَدَّ, aor. ـِ inf. n. نَدٌّ (S, M, A, &c.,) and نِدَادٌ and نُدُودٌ (S, M, L, K) and نَدِيدٌ; (M, L, Msb, K;) and ↓ تنادّ; (M, L;) He (a camel) took fright, or shied, and fled, or ran away at random, or became refractory, and went away at random; or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness. (S, M, A, L, Msb, K.) See also 6, below. b2: Also نَدَّ, contr., It (a people) assembled. ('Ináyeh, MF.) b3: نَدَّ It (a word) deviated from the constant course of speech; like شَذَّ; as some say; as mentioned by El-Fárisee: but it is not of good authority, nor agreeable with the usage of Sb. (M, L.) 2 نَدَّّ see 4.

A2: ندّد, inf. n. تَنْدِيدٌ, He raised his voice. (L.) b2: ندّد He raised his voice in saying of another that which he (the latter) disliked. (Lth, in L, art. شيد.) See 4 in art. شيد. b3: ندّد بِهِ, (inf. n. تَنْدِيدٌ, L.) He declared, or exposed, his vices, or faults; (M, L, K;) in verse or prose; (M, L;) he rendered him notorious, or infamous. (Az, S, L.) b4: He made him to hear what was bad, evil, abominable, or foul: (Az, T, M, L, K.) he reviled him. (Az, T, L.) 3 نادّهُ He opposed him, oppugned him. (L, K.) 4 اندّ and ↓ ندّد He dispersed camels. (M, L, K.) 6 تنادّوا They dispersed themselves, and betook themselves away. (K.) [See also 1.] Hence, يَوْمُ التَّنَادِّ (S, M, L, K,) [The day of men's dispersing themselves, and betaking themselves in different directions], applied to the day of resurrection: (M, L:) so in the Kur, [xl. 34,] accord. to the reading of some; (S, M, L, K;) namely El-'Abbás and others: (K:) Az says, accord. to the reading of Ed-Dahhák only: (L:) others read التَّنَادِ; which may also be from ندّ; one of the dáls being changed into ى, and being then elided: (T, L:) or this may be from النِّدَآءُ: (M:) or يوم التنادّ may mean the day of men's assembling themselves together, from نَدَّ signifying

“ it (a people) assembled. ” ('Ináyeh MF.) نَدٌّ (and ↓ نِدٌّ, M, L,) A certain kind of perfume, (S, M, L, K,) well known, (K,) with which one fumigates: (Lth, M, L:) a certain wood with which one fumigates: (Msb:) or, as some say, i. q. غَالِيَةٌ: or, as Z says, in the Rabeea el-Abrár, a compound of aloes-wood aromatized with musk and ambergris and نان: (TA:) or (accord. to Aboo-'Amr Ibn-El-'Alà, T, L) ambergris, عَنْبَرٌ: (T, L:) or عَبِيرٌ [i. e., either saffron, or a certain mixture of perfumes: so in the copy of the T used by the author of the TT, if correctly transcribed by him:] it is not Arabic: (S:) or is thought by IDrd to be not genuine Arabic: (M, L,) many of the lexicologists, however, hold it to be genuine Arabic; and it occurs in verses of old poets; (MF;) but this does not prove that it is not an arabicized word. (TA.) A2: نَدٌّ A high hill; (K;) a hill rising high into the sky: (S, L:) of the dial. of El-Yemen: (L:) a great hill (أَكَمَة) of clay or loam. (K.) نِدٌّ and ↓ نَدِيدٌ and ↓ نَدِيدَةٌ A like (S, L, K) of a person or thing: (L:) or a like of a thing by participation of substance; a more special term than مِثْلٌ, which signifies “ a like by participation of anything: ” (the kádee Zekereeyà, MF:) or a thing which does, or may, supply, the place of another thing: (TA:) or a like that is contrary, or opposed, to another thing; (Msb;) that opposes it (يُنَحادُّهُ, i. e., يُخَالِفُهُ,) in its circumstances; (L;) syn. with ضِدٌّ and شِبْهٌ: (Akh:) and hence the first is applied to an idol; a thing taken as an object of worship instead of the true God: (L:) pl. of the first, أَنْدَادٌ; (L, Msb, K;) and of the second, نُدَدَآءُ; and of the third, نَدَائِدُ. (K.) You say, هُوَ نِدُّ فُلَانٍ, and نَدِيدُهُ, and نَديِدَتْهُ, He is the like of such a one: (L:) and هِىَ نِدُّ فُلَانَةَ, (ISh, L, K,) She is the like of such a female; (ISh, L;) but not نِدُّ فُلَانٍ. (ISh, L, K.) You also say هُوَ نِدِّى, and نَدِيدِى, meaning He is my opponent with respect to the course that I would pursue, contending with me for a different course. (AHeyth, T, L.) A2: See نَدٌّ.

نَدُودٌ A she-camel wont to take fright, or shy, and run away, at random; &c.: see 1. (M, L.) نَدِيدٌ and نَدِيدَةٌ: see نِدٌّ.

نَادٌّ, act. part. n. of نَدَّ, A camel taking fright, or shying, and running away, at random; &c.: pl. نِدَادٌ: (Msb, TA:) and quasi pl. n. نَدَدٌ; (L;) signifying camels in a state of dispersion. (L, K.) A2: لَيْسَ لَهُ نَادٌّ He has not any means of subsistence: (K:) app. meaning live stock; from نَدَّ, said of a camel. (TA.) b2: [See also شَاذٌّ, and اَشَذَّهُ.]

طَيْرٌ أَنَادِيدُ, and يَنَادِيدُ, Birds in a state of dispersion: (M, L:) [like أَبَادِيدُ and يَبَادِيدُ or تَبَادِيدُ: see an ex. in art. بد]. b2: ذَهَبُوا أَنَادِيدَ, and يَنَادِيدُ, (L, and some copies of the K,) or تَنَادِيدَ, (as in other copies of the K,) They (a people, L) became dispersed in every direction. (L, K.) مُنَدَّ A voice raised high in calling. (L.)

قبو وقبي

قبو وقبي: قبي. ومضارعه يقبي: قببن عقد. أقام قبة أو عقدا. (بوشر).
الموجة تقبي على الشقوف: الموجة ترتفع كالقبة على المراكب الحربية. (دلابورت ص41).
قبى (بالتشديد): والعامة تقول قباه عن الأرض أي رفعه قليلا. (محيط المحيط).
اقبي وانقبى: التوي، اعوج. (فوك).
قبا (تركية): ضخم كثيف. (محيط المحيط).
قبا: مبتذل، خسيس، دنيء. (بوشر).
قبو، والجمع أقباء، وأقبية، وقبوات واقبوة: عقد القبة، وسقف مقبب، ورواق مقنطر، سرب، قبو للنبيذ وغيره من المؤونة. (معجم الإدريسي، معجم الطرائف) وانظر صورته عند الدمشقي طبعة ميهرن ص188).
قبو: بناية من الحجر (معجم الإدريسي، معجم الطرائف).
قبو: (عند البنائين) بيت يعقد سقفه بالحجارة غير مستدير. (محيط المحيط).
قبو: مدخنة، (فوك). والكلمة المورية alcabor التي اشتقت منها تعني غطاء المدخنة.
قبو: في قسطنطينية كوة أو وقره (تجويف) في وسط الحجرة مع دكة من الحجر. (شيرب).
قبو: في قسطنطينية أيضا: حمالة الطبنجات والغدارات والمسدسات. (شيرب).
قبو: الضمة التي تكون بشكل قبة فوق الحرف وهي ليست حركة إدغام كما ترجمها اللغويون. (معجم الإدريسي).
قبوسز (تركية): لا أصل له، خسيس، دنيء. (بوشر). قبوة: قبو، مقبب، عقد القبة، رواق مقنطر، داخل القبة. (بوشر).
قبوة: عند البنائين القبو الصغير المستطيل (محيط المحيط).
قباء وجمعه اقبيات. (تاريخ البربر 1: 265) وانظر الملابس (ص352 وما يليها). وهو ثوب فارسي (ميهرن بلاغة ص122 - 123)، (ابن الأثير 12: 90، أبو الفدا تاريخ 4: 64. تعليقة رايسكة ص667). وقد أشار دي غويا إلى عبارة غربية وردت في الأغاني (7: 24) طبعة بولاق وهي: شق جيب قميصه إلى أسفله فصار قباء.
قباوة= قبة. أو قبة: الكرش الثالث للحيوان المجتر. (محيط المحيط).
قباوات: فرق من الجند. (زيشر 9: 594 رقم 143).
قباية: قميص من الصوف. (دوماس قبيل ص400).
قباية: صدرة أو صدرية يلبسها الأتراك وأل Koulouglis فوق سترة تسمى غليلة. (شيرب) وهي فيه كباية.
قباية: هي في تونس ما تسمى بدعية في الجزائر (مالتون ص19).
قبوية: قرعة، يقطينة. (دوماس حياة العرب ص197).
مقبو: مقبب (معجم الإدريسي، مملوك 2، 1: 280).
مقبو: ليس الحرف المدعم كما في معجم فريتاج بل الحرف الذي تعلوه ضمة. ومعناه الأصلي مقبب، ذو القبة. (معجم الإدريسي).
مقبي: مقبب، (بوشر، أبو المحاسن 1: 42).
مقبى: بارز، ناتئ. (بوشر).
مقبى moqbi ( وهذه يمكن أن تنطق على الطريقة الغرناطية): قبو. (الكالا) وفيه: boveda = مطمورة).

فليين

فليين: فليين (بالأسبانية hollin) : دخان (أو سناج أو سخام المدخنة). (فوك، الكالا) وفي المستعيني مادة دخان: وهو الذي يقال له بالعجمية فليين. وفيه: هذه المنافع تخص الدخان المعروف بالفليين.

خَيبرُ

خَيبرُ:
الموضع المذكور في غزاة النبي، صلى الله عليه وسلم، وهي ناحية على ثمانية برد من المدينة لمن يريد الشام، يطلق هذا الاسم على الولاية وتشتمل هذه الولاية على سبعة حصون ومزارع ونخل كثير، وأسماء حصونها: حصن ناعم وعنده قتل مسعود بن مسلمة ألقيت عليه رحى، والقموص حصن أبي الحقيق، وحصن الشّقّ، وحصن النّطاة، وحصن السّلالم، وحصن الوطيح، وحصن الكتيبة، وأما لفظ خيبر فهو بلسان اليهود الحصن، ولكون هذه البقعة تشتمل على هذه الحصون سمّيت خيابر، وقد فتحها النبي، صلى الله عليه وسلم، كلها في سنة سبع للهجرة وقيل سنة ثمان، وقال محمد بن موسى الخوارزمي: غزاها النبي صلى الله عليه وسلم، حين
مضى ست سنين وثلاثة أشهر وأحد وعشرون يوما للهجرة، وقال أحمد بن جابر: فتحت خيبر في سنة سبع عنوة، نازلهم رسول الله، صلى الله عليه وسلم، قريبا من شهر ثم صالحوه على حقن دمائهم وترك الذرّية على أن يخلّوا بين المسلمين وبين الأرض والصفراء والبيضاء والبزّة إلا ما كان منها على الأجساد وأن لا يكتموه شيئا ثم قالوا: يا رسول الله إن لنا بالعمارة والقيام على النخل علما فأقرّنا، فأقرّهم وعاملهم على الشطر من التمر والحب، وقال:
أقرّكم ما أقرّكم الله، فلما كانت خلافة عمر بن الخطاب، رضي الله عنه، ظهر فيهم الزنا وتعبّثوا بالمسلمين فأجلاهم إلى الشام وقسم خيبر بين من كان له فيها سهم من المسلمين وجعل لأزواج النبي صلى الله عليه وسلم، فيها نصيبا وقال: أيّتكنّ شاءت أخذت الثمرة وأيتكن شاءت أخذت الضيعة فكانت لها ولعقبها، وإنما فعل عمر، رضي الله عنه، ذلك لأنه سمع أن النبي، صلى الله عليه وسلم، قال: لا يجتمع دينان في جزيرة العرب، فأجلاهم، وقسم النبي، صلى الله عليه وسلم، خيبر لما فتحها على ستة وثلاثين سهما وجعل كل سهم مائة سهم فعزل نصفها لنوائبه وما ينزل به وقسم الباقي بين المسلمين، فكان سهم رسول الله، صلى الله عليه وسلم، مما قسم الشق والنطاة وما حيز معهما، وكان فيما وقف على المسلمين الكتيبة وسلالم، وهي حصون خيبر، ودفعها إلى اليهود على النصف مما أخرجت فلم تزل على ذلك حياة رسول الله، صلى الله عليه وسلم، وأبي بكر، رضي الله عنه، فلما كان عمر، رضي الله عنه، وكثر المال في أيدي المسلمين وقووا على عمارة الأرض وسمع أن النبي، صلى الله عليه وسلم، قال في مرض موته: لا يجتمع دينان في جزيرة العرب، فأجلى اليهود إلى الشام وقسم الأموال بين المسلمين، وكان رسول الله، صلى الله عليه وسلم، بعث عبد الله بن رواحة إلى أهل خيبر ليخرص عليهم فقال: إن شئتم خرصت وخيّرتكم وإن شئتم خرصتم وخيرتموني، فأعجبهم ذلك وقالوا: هذا هو العدل، هذا هو القسط وبه قامت السموات والأرض، وذكر أبو القاسم الزجاجي أنها سمّيت بخيبر بن قانية بن مهلائيل بن إرم بن عبل، وعبيل أخو عاد بن عوض بن إرم بن سام بن نوح، عليه السلام، وهو عم الرّبذة وزرود والشّقرة بنات يثرب وكان أول من نزل هذا الموضع، وخيبر موصوفة بالحمّى، قال شاعر:
كأنّ به، إذ جئته، خيبريّة ... يعود عليه وردها وملالها
وقدم أعرابيّ خيبر بعياله فقال:
قلت لحمّى خيبر: استعدّي! ... هاك عيالي فاجهدي وجدّي
وباكري بصالب وورد، ... أعانك الله على ذا الجند
فحمّ ومات وبقي عياله، واشتهر بالنسبة إليها جماعة، منهم: ابن القاهر الخيبري اللخمي الدمشقي، ولا أدري أهو اسم جده أم نسبه إلى هذا الموضع، روى عنه أبو القاسم الطبراني، ومات بعد سنة 559، وقال الأخنس بن شهاب:
فلابنة حطّان بن قيس منازل ... كما نمّق العنوان في الرّقّ كاتب
ظللت بها أعرى وأشعر ســخنة ... كما اعتاد محموما بخيبر صالب
وهي أيضا موصوفة بكثرة النخل والتمر، قال حسان ابن ثابت:
أتفخر بالكتّان لمّا لبسته، ... وقد تلبس الأنباط ريطا مقصّرا
فلا تك كالعاوي، فأقبل نحره، ... ولم تخشه سهما من النّبل مضمرا
فإنّا، ومن يهدي القصائد نحونا، ... كمستبضع تمرا إلى أرض خيبرا

حَمَّم

حَمَّم: حَمَّمَ: ذكرها فوك في مادة ( Balneare) .
وحَمَّمَ: غسل، مأخوذ من الحضمَّم (محيط المحيط).
تَحَمَّمَ: اغتسل، اغتسل في الحمَّم (فوك).
وهو فيه بمعنى استحم (بوشر، محيط المحيط).
وفيهما واستحم بمعنى.
انحَمَّ: أصيب بالحُمَّى (فوك، بوشر).
احتمَّ: حَمِيَ (أبو الوليد ص783).
حمّ، حمّ لا ينصرون. قارن ما ذكره لين بما جاء في معجم البلاذري. حَمَّة: طائر بري معروف (دوماس مجلة الشرق والجزائر السلسلة الجديدة 3: 229).
حَمَّم: سناج المدخنة (شيرب، الجريدة الآسيوية 1849، 1: 541، مجموعة 1).
حَمَام. حَمام ابيض وحمام تِكّيّ: حمام أهلي (باجني ص87). حمام تُرءك: حمام عيناه وساقاه حمروان. وقد أطلق عليه هذا الاسم لأنه جلب من تركيا (باجني ص 89).
حمام رومي: حمام ابيض له ريش في قدميه وسمي بذلك لأنه جلب من بلاد النصارى (باجني ص87).
لعب الحمام: يظهر ان معناها استخدم الحمام لنقل الرسائل. (انظر معجم المتفرقات).
حَمُوم: حنطة تعفنت بالرطوبة في المطمورة (السايلو) (دوماس حياة العرب ص255).
حَمامي: نسبة إلى الحُمام (باين سميث 1580).
حُمّى: حمى باردة: برداء حمى تسبقها رجفة (بوشر).
حُمى ثالثة: حمى الغب، حمى مثلثة (برتون 1: 396).
حمى حادة: حمى شديدة تنتهي بعد وقت قليل بالموت أو بالشفاء (معجم المنصوري).
حمى مُحْرِقة: حمى صالب، قادحة (فوك، بوشر).
حمى خفيفة: حمى الدق وهي الحمى الطويلة الأمد (فوك) لأني أرى أن الصواب فيه يجب أن يكون ( Hectica) بدل ( Narica) .
حمى دقّ: حمى السل (فوك، بوشر، معجم المنصوري).
حمّى دَمَوِيَّة: هي عند الرازي حمى دائمة، حمى لازمة. حمى مطبقة (معجم المنصوري).
حمى دائرة: حمى عارضة.
وحمى دائرة مطردة: حمى دورية غير متغيرة.
وحمى دائرة غير مطردة: حمى متقطعة، حمى ذات قلع (بوشر).
حمى دائمة، حمى لازمة، حمى مطبقة (بوشر) حمى رِبْع: هي التي تعرض للمريض يوما وتدعه يومين، ثم تعود إليه في اليوم الرابع (معجم المنصوري، فوك، بوشر). حمى مُرِعدة: بُرداء حمى تسبقها رعدة (فوك).
حمى الروح: حمى تعتري الإنسان أثر انفعال شديد يصيبه (سنج).
حمى مطبقة: حمى دائمة، حمى لازمة (معجم المنصوري، فوك).
حمى مطردة، حي دورية، حمى دائرة، حمى مغيرة (بوشر).
حمى عُفُونة: حمى العفن وهي التي تحدث بسبب تعفن خلط (فوك) وتسمى أيضا: حمى عفنية (بوشر).
حمى غِبْ: حمى مثلثة (معجم المنصوري، فوك، بوشر).
حمى لازمة: حمى دائمة، حمى مطبقة (بوشر).
حمى التهابية: حمى حادة، حمى ملتهبة (بوشر).
حمى نافضة: حمى ذات رعدة، بُرداء (بوشر).
حمى نَهَارِية: حمى يويمية، حمى نائبة (بوشر).
حمى وِرْد: حمى يومية، حمى نائبة (معجم المنصور، فوك).
حمى واظبة: حمى يومية، حمى نائبة (بوشر) حمى يَوْم: حمى تدوم يوما واحدا، وقد تدوم يومين أو ثلاثة أيام (معجم المنصوري فوك). حَمَّام: خابة كبير ذات مسامات. تستخدم لتبريد الماء (براون 1: 237).
حَجَر الحمّام: انظر حَجَر.
علاج الحمام: حقنة. وهو دواء سائل يدخل في الشرج ويدفع به إلى الأمعاء (المعجم اللاتيني- العربي) وفي: ( Enema) ( راجع دوكانج) حقنة وهو علاج الحمام.
حَمُّوم: لحم يختار من لحم النعامة ويحمس بشحمها (دوماس حياة العرب ص389).
حامَّة: حَمَّة في المغرب (رسالة إلى فليشر ص236).
حامِيَّة: حَمَّة (ألكالا) وتطلق خاصة على الحمى المثلثة. (الكالا) وحامِيَّة مثلثة: حمى الغب. أو ضعف الغب (ألكالا).
محمَّ ويجمع على محامّ: مستحم، مغطس، حوض الاستحمام (بوشر).

حرّ

حرّ: حرَّر: (في معجم ألكالا Previlegiar مُحَرِّر Excosador Cosa مُحَرَّر) أعفاه من الرسوم العامة، وأنعم عليه وتستعمل غالبا في الكلام عن الضرائب يقال حرَّر الشخص وحرَّر المكان من المغارم. وفي كلامه عن مدينة (4: 52) مُحَرَّرة من المغارم والوظائف (4: 359). والفعل حرَّر وحده يستعمل أيضاً بمعنى إعفاء من كل ضريبة. ففي رحلة ابن بطوطة (2: 410): حرَّر له ذلك الموضع (3: 75 المقري 2: 537، 704 كرتاس ص122، 124، ابن عبد الملك ص133) وفي كلامه عن علي بن يوسف بن تاشفين: فأجازه عليها (القصيدة) بتَنْوية كريم وكَتْب صك بتحرير أملاكه كما ابتغى. وفي شهادة في كتاب ابن الخطيب (ص107ق): وان يحمل على الجري (التحرير) في جميع أملاكي (أملاكه) بالكور -المذكورة- لا يلزمها وظيف يوجِّه ولا يكلف منها كلفة على كلِّ حال.
وفيه (ص126 ق) قالت حفصة هذا الشعر تخاطب به الخليفة (انظر المقري 2: 539):
امنن عليَّ بصكِّ ... يكون للدهر عدَّهْ
تخط يمناك فيه ... الحمد لله وَحْدَهْ
قال فَمَنَّ عليها وحرز (وحرَّر) لها ما كان لها من ملْك.
ويقال أيضاً حررَّه من العمل أي أعفاه (ألكالا وانظر فكتور) ففيهما مُحَرَّر أي معفو من العمل.
وفي الديانة الكاثوليكية: عام التحرير (ألكالا) وهو عيد السنة الخمسين من السماح العام أو الغفران الشامل الكمل الاحتفالي. وغفران كامل للخطايا يمنحه البابا في عدد من المناسبات فيكون باعثا لإقامة الأعياد.
وحرَّر: صحَّح. وإذا كانت خطأ في الكتاب كتبوا فَلْيُحرَّر أي فليصحح هذا الخطأ (المقري 1: 855) وقد تكرَّر ذكر ذلك على هامش الطبعات التي طبعت في المشرق.
حرَّر مكتوبا: كتب رسالة: حرَّر الوكة.
وحرَّر الكتاب: ابرم عقدا، وحرَّر اسمه: وقع الكتاب أمضى الرسالة (بوشر).
محرَّر القضايا: كاتب أحكام القضاء (رولاند).
وفي محيط المحيط: والعمة تستعمل التحرير بمعنى الكتابة.
وحرَّر: أصلح الخط وجوده (هميرت ص15).
وحرَّر على: أمعن في الفحص، نقب عنه دقَّق عليه، نقَّر عنه، فتش عن الأخطاء بعناية (بوشر).
وحرَّر على: سدَّد على، وجَّه، صوّب، بوشر (في ألف ليلة) (2: 113): ضرب الأكرة بالصولجان وحرَّرها على وجه الخليفة. وفي ألف ليلة (1: 62) طبعة بولاق: حرَّر المدفع على القلعة. أي صوَّب المدفع على القلعة.
أَحَرَّ، أحَرَّه: جعله حارا دفأه وسخنه (ابن العوام 1: 176).
تحرَّر: صار حُرَّا (فوك، ألكالا).
وتحرَّر: كُتِب. فعند دي ساسي ديب (10: 45): تحرَّرتْ هذه الفصول المذكورة يوم الأحد الخ (أماري ص 342).
استحر: ذكرها فوك في مادة ( Estuare) . وقال في مادة ( Calefucere) : الإنسان يستحر به. ويقال استحرت كبده: يبست من عطش أو حزن (معجم مسلم).
حَرّ: يستعمل بمعنى حارّ (انظر لين في مادة حارّ) يقال اليوم حرّ أي اليوم حار واليوم الشمس حر أي الشمس حارة اليوم (بوشر).
الأرض الحَرَّة: بمعنى الحَرَّة (انظر الحرَّة في معجم لين) (تاريخ البربر 1: 437) والصواب فيه السوداء بدل السود كما في مخطوطة 1351 (2: 84).
حِرّ: فرج المرأة، ويجمع على حرّات في معجم فوك.
حُرّ: كريم، شريف، وكذلك ابن حُرّة (بوشر) وفي الأندلس: ذو امتياز وفي أفريقية: الأبيض (فلوجل، مصطلح 67 ص6) والأحرار: البيض مقابل المولدين (دوماس صحاري 78، 280، 287، 323).
الأولاد الأحرار في مراكش هم خدم بلاط السلطان. وهم يحملون القسي ويمنعون الناس من التقرُّب من السلطان حين جلوسه ويمكن اعتبارهم حريا خاصا للسلطان (فلوجل مصطلح 69 ص5) والأحرار من الحيوان: الاصائل يقال الأحرار أي كرام الإبل (برتون 2: 16) والبزاة الأحرار (المقري 2: 711).
وطير الحُرّ هو اليوم في بلاد البربر الباز (دومب ص61) (همبرت ص68 بربرية) بوشر، بربرية دوماس صحاري ص258 غير أني أرى أنه الطير الحر.
والمؤنث حُرَّة: فرس كريم أصيل (كرتاس ص159).
واختيار حُرّ وإرادة حرة: اختيار مطلق وإرادة مطلقة. (فوك).
وحرّ: اسم حيوان يسكن الصحراء الأفريقية يشبه الغزال بعض الشبه ظهره ورأسه بلون أحمر باهت وبطنه أبيض ناصع (جاكسون ص32 تمبكتو ص512) وأصل الكلمة الذي يذكرها الرحالة ( Bezoard) لا يمكن قبوله.
والمؤنث حُرَّة التي ذكرها كل من فوك والكالا تجمع على أَحرار وهي المرأة العفيفة الشريفة.
وفي معجم بوشر: امرأة حرَّة وهي المرأة العفيفة المحصَّنة وفي معجم فوك: هي السيدة الشريفة وتجمع فيه على أحرار وحرائر.
وامرأة حرة: أميرة، بنت الملك أو امرأة الملك أو الأمير، ملكة، سلطانة (معجم الأسبانية) وفي الحلل (ص80 و): وكانت أمه حرة عبد الوادية.
وفي شواهد قبور أميرات أسرة بني زيان طبعها بروسلاو (مذكرات عن القبور وغيرها ص26، 28، 42، 70، 90، 119 الخ). كان يطلق على الأميرات اسم حرة دائما. حُرّ: نوع من التمر ليس بجيد (مجلة الشرق والجزائر 5: 210، 13: 155 ديسكايراك 2 ميشيل ص272 دونانت ص89 باجني ص149).
حرّ المال (عبد الواحد ص153) يظهر أنه يراد به الدراهم والنقود التي اكتسبت بوسيلة شريفة.
حُرّ الوَجْه: الوجنة: وهو القسم المرتفع من الخد (بوشر) وانظر لين، ويستعمل بمعنى الخد (بيان 1، التعليقات ص118).
أَسنان الأحرار: الأسنان الأمامية (دومب) وأرى أن الصواب أن يقال الأسنان.
القَليب الحر: حراثة الأرض جيدا تقليبها للزراعة ثلاث مرات أو أكثر. (ابن العوام 2: 10، 11، 37، 38).
شكاة حُرّ مرض التهابي (رسالة إلى فليشر ص182).
حُرّ: حرارة في معدة الأطفال يتصل بها أثر في الفم يشبه القلاع (محيط المحيط). وفي الأسبانية ( Alhorre) وهي الحُرّ بالعربية تعني: قشرة اللبن وهو مرض يصيب الأطفال الحديثي الولادة.
والحر في مذاكير الفرس: نوع من الغدد، أو غدة مكتنزة في احليل الفرس. (ابن العوام 2: 624).
وفي البرتغالية: ( alforra) وهي الحَرّ أيضاً تعني يرقان سوس الحبوب.
وكنت أرى حتى الآن أن الكلمة الحَرّ (معجم الأسبانية ص116 ورسالة إلى فلير) وفقا لأصلها الغوي الحَرّ أي الحرارة غير أنها ما ذكره صاحب محيط المحيط وما جاء في الأسبانية والبرتغالية يدل على إبدال الفتحة بالضمة.
حَرَّة قارن تفسير لين بما يقوله برتون (1: 403): (وهو الاسم الجنسي للحمم البركانية والحجر الناري ذي المسامات والحجر الأخضر وحجر الصفائح وأنواع أخرى من الحجارة تفترض إنها من أصل بركاني وتطلق أيضاً على التل أو الهضبة ذات الحجارة البركانية.
حُرَّة: انظر حُرّ.
حُرِّيّ: حُرّ بلاد حرية: بلاد حرَّة بلاد مستقلة غير متعبدة (بوشر).
حُرِّيَّة: استقلال، وبحرية: بلا تكلف بلا احتراس.
وحرية الأديان: خيار المعتقد.
وضلال الحرية: فساد السيرة. وفي المثل: البريِّة حرِّية أي أن الإنسان يتصرَّف كما يشاء في البرية فلا يتكلف ولا يراعي قواعد السلوك. (بوشر).
وحرَّية: براءة، نزاهة، (ألكالا) وعفَّة: حصانة (ألكالا). وحريَّة: فضل، سمو الكمال، منزلة رفيعة، ففي بسام (3: 5ق): على أن إليه كانت هجرة أولى البقية وذوي الحرية من هذه الطبقة الأدبية القرطبية.
حرير: حار، وتجمع على حِرار، ويقال دموع حرار أي حارة (هو جنلايت ص105).
وحرير: ثوب من ابريسم (بارت 4: 449، 466) وانظر تَوْب.
حَرَارَة: فرط حرارة الدم. (همبرت ص35)، والتهاب في أعضاء البدن، ورم (بوشر، معجم بدرون، ابن خلكان 1: 353)، (عبد الطيف ص8 طبعة توبنج).
وحَرارة: قرحة آكلة (دوماس حياة العرب ص424).
بيت الحرارة: الحجرة الداخلية الرئيسة في الحمامات (لين عادات 2: 47).
وحرارة: أشر، نشاط، حدّة (بوشر).
وحرارة: لقانة، حدة الخيال (رسالة إلى فليشر ص100، 101).
حرارات: أغذية وأدوية مســخَّنة ومقوية ومنشطة (معجم هابشيت في الجزء الرابع، ألف ليلة برسل 7: 331 ماكن 2: 67).
حَرِيرَة: قطعة من الحرير (ابن العوام: 2: 570).
والحرائر: تجارة الحرير، ومعامل الحرير، ونسائج الحرير (بوشر)، (محيط المحيط).
حريرة: ضرب من الحساء تشبه بعض الشبه الطعام المتّخذ من الحليب والبيض والسكر عند الأوربيين. (رحلة إلى عوادة ص406، وانظر رحلة ابن بطوطة 3: 131).
حَروري: يقال: خمر حرورية قوية ورد ذكرها في ديوان مسلم بن الوليد (ص32 القصيدة 15). وحروري: قوي، شديد، سري إشارة إلى شجاعة الحرورية من الخوارج ونجدتهم.
حَرِيرِيّ. التربة الحريرية أو الأرض الحريرية؟ انظرها في جَزِيري.
حرَّار: حائك الحرير (ألكالا، هلو، كرتاس ص41) وفي العقد الصقلي: كاريري: حائك (تنبيه السيد أماري).
حارّ: جمعها حَرَّار في معجم فوك - التهبي (بوشر) - ويقال مرض حار.
حار: مرض التهابي (رسالة إلى فليشر ص100، 101).
وحارّ: حادّ، حامز الفؤاد (بوشر).
زَيْت حارّ (المجلة الآسيوية 1849، 2: 319 رقم 1) يعني الزيت الذي يستخرج من الكتان، كما فسره كاترمير في المجلة الآسيوية 1850، 1: 262 - 263).
الفول الحار: (ألف ليلة 2: 186) ويراد به، حسب ما يقول لين في ترجمته (2: 405) الفول ينقع في الماء الحار فترة من الزمن ثم يغلى.
حارَّة: رشاد بري (سنج، شيرب) وحارَّة: خردل بري (دوماس حياة العرب ص383).
وحارَّة: ترجمها فريتاج بما معناه محلَّة في المدينة. وهي حارَة من حور (وعند فريتاج من حير). ومع ذلك فإنا نجد الجمع حرائر بهذا المعنى عند كرتاسلا (ص277).
تَحْرير: ويجمع على تحريرات: إعفاء من الضرائب. يقول أبو حمو (ص164): يا بُنَيَّ عليك بإكرام العلماء والصالحين والتحريرات للمرابطين.
وتحرير ويجمع على تحارير: رسالة ألوكة (بوشر، محيط المحيط، هلو).
وتحرير: خط الرمي، وهو خط تسدد بمقتضاه المدافع (بوشر).
تحرير المحلّ: من مصطلح البحرية، وهو أن يحدد على الخريطة المكان الذي توجد فيه السفينة (بوشر).
تحرير عجلة: خط صنع بعجلة كتابة سريعة (بوشر).
مال التحرير أو فردة التحرير: ضريبة تفرض لتحل محل الضرائب الجائرة خلافا للوجه الشرعي (صفة مصر 11: 495، 12: 61).
مُحَرَّر: ناعم كالحرير (ألكالا) ففي ابن البيطار (1: 273): وفي أعلا القضيب زهر اسمانجوني محرر من ناحية. وعند المقري (1: 123): نسيج مُلَبَّد، ولابد أنه نوع اللبود، ويعد من ثياب اللباس المحررة. وفي (2: 711) منه: أحارم الصوف المحررة. وتجد فيه أيضا: الكسية المحررة والبرانس المحررة (المقري 2: 711) ومن المؤكد أن الأكسية والبرانس كانت تصنع عادة من الصوف. ولذلك يجوز أن يستنتج من كل هذا أن محررا يعني أنه مصنوع من الحرير. أو يعني أنه رقيق ناعم الملمس مثل الحرير، وقد أصبحت كلمة محرر تذل اليوم على معنى آخر، لئن يرجون يذكر في (ص372) خطابي محرر ويريد بذلك تفته موردة.
وتستعمل كلمة محرر اسما لنوع من الثياب ففي المقري (2: 88، 3: 138): كان قد بعث إليَّ بمحرر لأبعث به إلى من يعرضه للبيع ويجمع محرر على محررات (المقري 2: 711) وربما كان نسيجا من الصوف أو اللباد رقيقا ناعم الملمس مثل الحرير. ولعله كان فيه شيء من الحرير.
وفي بيت ذكره المقري (1: 280) وحاكمتهم للسيف حكما محررا لم تتضحِّ لي معنى الكلمة الأخيرة.
مَحْرور: من كان حار المزاج، وهو ضد مبرود من كان بارد المزاج. ففي ابن البيطار (1: 7): ولا يسقاه المحرورات من النساء ولا الضعيفات الاسافل. وفيه (1: 12): حماض الاترج يشَّهي الطعام للمحرورين. غير انه في محيط المحيط: وعند الأطباء من غلبت على مزاجه حرارة غريبة فأخرجته عن الاعتدال.

جَخْذَنَ

جَخْذَنَ: مشتق من جُخْذون (انظر الكلمة) (فوك) جُخْذون وجمعه جَخَاذين: ضفدع (فوك، ألكالا) ويقال له جُخْضُون أيضاً (فوك قسم 1).
جُخْضُون: انظر ما تقدم جُــخُنَّة: امرأة خرقاء (محيط المحيط) وفيه: وعند العامة هي الخرقاء التي لا خير فيها.

كشكن

كشكن
:) كابشكن: قَرْيةٌ ببُخارى، مِنْهَا: أَبو أَحمدَ القاسِمُ بنُ محمدِ بنِ عبدِ اللهِ بنِ حمدَان، رَوَى عَنهُ أَبو نَصْرٍ البزَّاز.
كشكن
:) كشيكنان: قَرْيةٌ مِن أَعْمالِ قُرْطُبَة، مِنْهَا: أَبو عبدِ اللهِ محمدُ بنُ عبدِ البرِّ بنِ عبْدِ الأَعْلى التَّجيبيُّ عَن ابنِ لبابَةَ وأَسْلم بنِ عبْدِ العَزيزِ، وَعنهُ محمدُ بنُ أَحمدَ بنِ يَحْيَى، وتُوفي بطَرَابُلُس الشامِ سَنَة 341، ذَكَرَه ابنُ الفَرَضِيّ.
كشخن: (الكَشْخانُ: أَهْمَلَهُ الجوْهرِيُّ.
وَهُوَ (الرَّئيسُ.
(وكَشْخَنَهُ: قالَ لَهُ يَا كَشْخانُ.
قالَ الأَزْهرِيُّ فِي ترْجمةِ كَشْمَخَ: وَمَا أُرَاها عَربيِّةٌ. (ككَشَّخَهُ بالتَّشْديدِ، وَقد ذُكِرَ فِي تَرْجمةِ كَشَخَ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
الكَشْــخَنَةُ: الدّياثَةُ وعَدَمُ الغَيْرَةِ. وكَشْخَنَهُ: شَتَمَهُ بهَا، وليْسَتْ بعَربيَّةٍ، كَمَا نُقِلَ عَن الخَلِيلِ، ونبَّه عَلَيْهِ الشَّهابُ فِي العِنايَةِ.

قُبا

قُبا:
بالضم: وأصله اسم بئر هناك عرفت القرية بها وهي مساكن بني عمرو بن عوف من الأنصار، وألفه واو يمدّ ويقصر ويصرف ولا يصرف، قال عياض:
وأنكر البكري فيه القصر ولم يحك فيه القالي سوى المدّة، قال الخليل: هو مقصور، قلت: فمن قصر جعله جمع قبوة وهو الضمّ والجمع في لغة أهل المدينة، وقد قبوت الحرف إذا ضممته، قال النحويون: لم تجمع فعلة على فعل مما لامه حرف علة إلا بروة وبرى للتي تجعل في أنف البعير وقرية وقرى وكوّة وكوى، وقد ألحقت أنا هذا الحرف به والجامع فيه، وكأن الناس انضمّوا في هذا الموضع فسمي بذلك، والله أعلم، قال أبو حنيفة، رحمه الله، في اشتقاق قبا: إنه مأخوذ من القبو وهو الضمّ والجمع، ولم يذكر أهو جمع أو مفرد، ولا يصحّ أن يكون على قوله جمعا لأنّ فعل لا يجمع على فعل فيما علمت، وإن كان مفردا فلا أدري ما المراد بهذه البنية والتغيير على الأصل فصار ما ذكرته أنا وقسته أبين وأوضح: وهي قرية على ميلين من المدينة على يسار القاصد إلى مكة بها أثر بنيان كثير وهناك مسجد التقوى عامر قدّامه رصيف وفضاء حسن وآبار ومياه عذبة وبها مسجد الضرار يتطوع العوامّ بهدمه، كذا قال البشاري، قال أحمد بن يحيى بن جابر: كان المتقدّمون في الهجرة من أصحاب رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، ومن نزلوا عليه من الأنصار بنوا بقباء مسجدا يصلون فيه الصلاة سنة الى البيت المقدّس، فلما هاجر رسول الله، صلى الله عليه وسلم، وورد قباء صلى بهم فيه، وأهل قباء يقولون هو المسجد الذي أسس على التقوى من أول يوم، وقيل إنه مسجد رسول الله، صلّى الله عليه وسلّم، وقد وسع مسجد قباء وكبّر بعد، وكان عبد الله بن عمر، رضي الله عنه، إذا دخله صلى إلى الأسطوانة المحلّقة، وكان ذلك مصلى رسول الله، صلى الله عليه وسلم، وأقام لما هاجر بقباء يوم الاثنين والثلاثاء والأربعاء والخميس وركب يوم الجمعة يريد المدينة فجمّع في مسجد بني سالم بن عوف بن عمرو بن عوف بن الخزرج فكانت أول جمعة جمّعت في الإسلام، وقد جاء في فضائل مسجد قباء أحاديث كثيرة، وممن ينسب إليها أفلح بن سعيد القبائي، روى عنه أبو عامر العقدي وزيد بن الحباب، وعبد الرحمن بن عباس الأنصاري القبائي، ومحمد بن سليمان المدني القبائي من أهل قباء، يروي عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، روى عنه عبد العزيز الدراوردي وحاتم بن إسماعيل وعبد الرحمن ابن أبي الموالي وزيد بن الحباب وغيرهم، وقبا أيضا:
موضع بين مكة والبصرة، وقال السري بن عبد الرحمن بن عتبة بن عويمر بن ساعدة الأنصاري:
ولها مربع ببرقة خاخ، ... ومصيف بالقصر قصر قباء
كفّنوني إن متّ في درع أروى، ... واغسلوني من بئر عروة مائي
ســخنة في الشتاء، باردة الصّي ... ف، سراج في الليلة الظلماء
وقباء أيضا: مدينة كبيرة من ناحية فرغانة قرب الشاش، نسب إليها قوم من أهل العلم بكل فنّ، عن ابن طاهر، ونسب إليها أبو سعد أبا المكارم رزق الله بن محمد بن أبي الحسن بن عمر القبائي، كان من أهل قبا أحد بلاد فرغانة، سكن بخارى، وكان أديبا صالحا وسمعت منه، وإبراهيم بن عليّ بن الحسين أبو إسحاق القبائي الصوفي شيخ الصوفية بالثغر يرجع إلى ستر طاهر وسمت حسن وطريقة مستقيمة، كثير الدرس للقرآن طويل الصّمت لازم لما يعنيه، ولد بما وراء النهر وخرج صغيرا وتغرّب وسافر إلى خراسان والعراق والحجاز ثم نزل صور فاستوطنها إلى أن مات بها، وحدث بها كثير عنه، وكان سماعه صحيحا وأقام بصور نحو أربعين سنة، وسئل عن مولده فقال سنة 394 أو 395، وتوفي عاشر
جمادى الاخرة سنة 471، ولم يكن قد بقي بالشام شيخ لهذه الطائفة يجري مجراه.

أَرف

أَرف
) {الأُرْفَةُ، بالضَّمِّ: الحَدُّ بَين الأَرْضَيْنِ وفَصْلُ مَا بَين الدُّورِ والضِّياع، وزَعَم يعقوبُ أَن فاءَ} أُرْفَةٍ بَدَلٌ مِن ثَاءِ أُرْثَةٍ، ج: {أُرَفٌ كغُرَفٍ، وَفِي حديثِ عثمانَ رضيَ الله عَنهُ:} الأُرَفُ تَقْطَعُ الشُّفْعَةَ.
وهِيَ الْحِجَازِ، وَكَانُوا لَا يَرَوْنَ الشُّفْعَةَ لِلْجَارِ، وَقل اللِّحْيَانِيُّ: الأُرَفُ والأُرَثُ: الحُدُودُ بَين الأَرْضين.
الأُرْفَةُ أَيضاً: العُقْدَةُ نَقَلَه الصَّاغَانيُّ.
{- والأُرْفِيُّ: كقُمْرِيٍّ: اللَّبَنُ الطَّيِّبُ المَحْضُ الخَالِصُ، عَن ابنِ الأَعْرَابِيِّ، وَبِه فُسِّر حديثُ المُغِيرَةِ:) لَحَدِيثٌ مِنْ فِي الْعَاقِلِ اشْهَى إِلَيَّ مِنَ الشُّهْدِ بِمَاءِ رَصَفَةٍ بِمُحْضِ} - الأُرفِيِّ (قَالَ ابنُ الأَثِيرِ: كَذَا قالَهُ الْهَرَوِيُّ عندِ شَرْحهِ الرَّصَفَةَ، فِي حرف الرَّاءِ.
الأُرْفِيُّ أَيضاً الْمَاسِحُ الَّذي يَمْسَحُ الأَرْضَ ويُعْلِمُها بحُدُودٍ.
قَالَ الصَّاغَانيُّ: والكلامُ عَلَى الأُرْفِيِّ كالكلامِ عَلَى الأُثْفِيَّةِ. {وأُرِّفَ عَلَى الأَرْضِ} تَأْرِيفاً: جُعِلَتْ لَهَا حُدودٌ، وقُسِّمَتْ، وَمِنْه الحَديثُ:) أَي مالٍ اقْتُسِم، وأُرِّفَ عَلَيْهِ فَلاَ شُفعَةَ فِيهِ (كَمَا فِي الصِّحاح.
{وتَأْرِيفُ الحَبْلِ: عَقْدُهُ.
يُقَال: هُوَ} - مُؤَارِفِي أَي: حَدُّهُ إِلى حَدِّى فِي السُّكْنَى والْمَكَانِ كَمَا نقولُ: مُتَاخِمِي.
ومّما يُسْتَدْرَكُ عَلَيْهِ: {أَرَّفَ الدارَ والأَرْضَ تَأْرِيفاً: قَسَّمَها وحَدَّهَا.
} والأُرْفَةُ، بِالضَّمِّ: الحَدُّ، وَمِنْه حديثُ عبدِ اللهِ بن سَلاَمٍ:) مَا أَجِدُ بهذهِ الأُمَّةِ مِن أُرْفَةِ أَجَلٍ بَعْدَ السَّبْعَيْنَ أَي: من حَدٍّ ينْتهي إِليه، وَقَالَت امرأَةٌ مِن العَرَبِ: جَعَلَ عَلَى زَوْجِي أَرْفَةً لَا أَخُورُهَا. أَي: عَلامةً قَالَه ثَعْلَب.) وإِنَّهُ لفِي {إِرْفِ مَجْدٍ، كإِرْثِ مَجْدٍ، حَكَاهُ يَعْقُوب فِي البَدَل. والأُرْفَةُ أَيضاً: المُسَنَّاةُ بن قَرَاحَيْن، عَن ثَعْلَب، وجَمْعُه:} أُرَفٌ، كدُــخْنَةٍ ودُخَنٍ.
وَقَالَ الأَصْمَعِيُّ: {الآرِفُ: الَّذِي يأْتِي قَرْنَاهُ عَلَى وَجْهِه من الكُبُوش.

يحر

يحر


يَحَرَ
مِيْحَاْرa. Bent stick, crook.

يَحْمُوْر
a. Red.
b. Wild ass.

يَحْمُوْم
a. Black.
b. Smoke.
c. Beast of burden.

يَخْمُوْر
a. Horse-fly, gad-fly.

يَخْنِي يَــخْنَة
P.
a. Ragout, stew.

يَدْ
a. see under
يَدَى
يحر
! المِيحار، كميزان، والحاءِ مُهْملَة كَمَا هُوَ مضبوط فِي سَائِر النّسخ، ويدلّ عَلَيْهِ صَنيعُه، فإنّه أفرده من الَّذِي ذكرَ قَبْلَه فَلَو كَانَ بِالْجِيم لذكرهما فِي مادّة وَاحِدَة: الصَّوْلَجَان، ذكره ابنُ سِيدَه فِي يحر، وَضَبطه صَاحب اللِّسَان بِالْجِيم، وَأَهْمَلَهُ الجَوْهَرِيّ والصَّاغانِيّ وَقد تقدّم للمصنّف أَيْضا فِي: وَجَرَ، و: أَجَرَ.

مد

(مد)
النَّهَار مدا انبسط ضياؤه وَفُلَان فِي سيره مضى وَالشَّيْء زَاد فِيهِ يُقَال مد النهير النَّهر وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {وَالْبَحْر يمده من بعده سَبْعَة أبحر} والجيش أَعَانَهُ بمدد يقويه وَالْقَوْم الْجَيْش كَانُوا مدَدا لَهُ والدواة زَاد مدادها والقلم غمسه فِي الدواة وَالله الأَرْض بسطها وَالْأَجَل أطاله والمدين أمهله وَالْحَبل جذبه وَطوله والحرف طوله فِي النُّطْق أَو الْكِتَابَة وَالله عمره أطاله وبصره إِلَى كَذَا طمح إِلَيْهِ وَالرجل فِي غيه طوله لَهُ
مد
المَدُ: الجِذْبُ. وكَثْرَةُ الماءِ أيّام المَدُوْدِ، يُقال: مَدَّ النَهرُ، وامْتَدَ الحَبْلُ. ومَده نَهرٌ آخَرُ.
والمَدَدُ: ما أمْدَدْتَ به قَوْماً في الحَرْبِ. ومَدَدْتُ القَوْمَ: صِرْت لهم مَدَداً. وأمْدَدْناهم بغَيْرِنا. والمادَّةُ: كُلُ شَيْءٍ يكونُ مَدَداً لغيْرِه. والدَهْرُ مَمْدُوْدٌة أي لا يَنْقَطِعُ. والتَّمَدُدُ: كتَمَدُّدِ السِّقَاءِ. والامْتِدَادُ: الطُوْلُ، امْتَدَ بهم السَّيْرُ. والمِدَادُ: الذي يُكْتَبُ به، ومُدَّني: أعْطِني مَدَّةً، ومَدَدْتُ الدَّوَاةَ؛ وأمْدَدْتُها: لُغَةٌ. ولُعْبَةٌ للصِّبْيَانِ يُسَمُّونَها: مِدَادَ قَيْسٍ. وخَيْطُ البنَاءِ. والمِثَالُ، من قَوْلهم: بَنَوْا بُيُوْتَهم على مِدَادٍ واحِدٍ.
وسِرْقِيْنٌ يُصْلَحُ به الزّرْعُ، يُقال: مُدَ أرْضَكَ، وأرْضٌ مَمْدُوْدَةٌ. وما مَدَدْتَ به من السِّرَاجِ من زَيْتٍ.
والمُدَّةُ: الغايَةُ، هو في مُدَّةٍ من عَيْشِه. ومَدَ اللهُ في عُمرِكَ: أي جَعَلَ لعُمرِكَ مُدَّةً طَويلَةً. والمَدَدُ: العَدَدُ، وكذلك المِدَادُ. وسُبْحَانَ اللهِ مَدَدَ كَلِمَاتِه ومِدَادَها. وبَيْنِي وبَيْنَه مَدَّ النبْلِ: أي غَلْوَتَه. وجِئْتُكَ مَدَ الضُّحى: أي أوَلَه. والمُدُ: ضَرْبُ من المِكْيَالِ، وجَمْعُه مِدَادٌ ومِدَدَة وأمْدَاد. والمِدَّةُ: القَيْحُ. وأمَدَ الجُرْحُ: صارَتْ فيه مِدةٌ. وأمَدَّ عُوْدُ العَرْفَجِ: جَرَى فيه الماءُ. والمَدِيْدُ: حَد من العَرُوْضِ بِنَاؤه فاعِلاتُنْ فاعِلُنْ. والمِدانُ: ما سالَ من الماء فاسْتَنْقَعَ مُقَدَمَ الحَوْضِ، وهو الإمِدّانُ، ومِيَاهٌ مَدَادِيْنُ.
ومَدَدْتُ الإبلَ: سَقَيْتُها الماءَ بالبَزْرِ والسمْسِمِ؛ أمُدُّها مَدّاً، والاسْمُ المَدِيْدُ. وهو - أيضاً -: شَعِيْرٌ يُنْثَرُعلى الماء فَيُمَدُ به. ومَدَدْتُ حَقه: مَطَلْتَه، وهو يُمَادُه. وتَرَكْتُ فلاناً في أمْدُوْدِه: أي عادَتِه. وذَهَبَ في مَد كُل قائمَةٍ: وهو أشَد ما يَكُوْنُ من العَدْوِ. والأمِدَّةُ: السدى سَدى الغَزْلِ. وبَيْني وبَيْنَه مُدَدَةٌ: أي مُهْلَةٌ.
مد: سال. مد النهر إلى أي جرى إلى الموضع الذي يختلط فيه بغيره ومد النهر على أي تفرغ من غيره (معجم الجغرافيا) ومن هنا كان معنى مد النهر إلى: صب في (على سبيل المثال: نهر يمد النيل) أي نهر يصب في النيل (معجم الادريسي، انظر ابن جبير ص37، 3، 200، 12، 208) وانظر العبارات التي لم يحسن الناشر ترجمتها حين وضعها في صيغة أفعل وأضاف علامة هذه الصيغة إلى الفعل: (انظر مادة).
مد إلى: مد إلى فلان أي مد إلى فلان يده بحذف يده إيجازا. ففي (تعليقات على مسلم): لقي حبائبه وتمكن منهن فلم يقبلهن ولا مد إليهن مخافة أعين الرقباء وقد ترك الناشر للقارئ الخيار في أن يكون المحذوف بصره أو نظره أو يده. وأفضل أن يكون المحذوف هو الكلمة الأخيرة لأن (لم ينظر إليهن يخالف المنطق بعد فلم يقبلهن). وفي استعمال صيغة امتد فإن المحذوف يده أيضا.
مد: دام (معجم الجغرافيا).
مد: أرخى العنان (ضد كبح) (ابن العوام 2: 543 وما أعقب ذلك).
مد: تمدد القماش (بوشر).
مد: تجذر، تأصل (بوشر).
مد: حرك أو شكل الحرف (الكالا وبالأسبانية asentuar) .
مد: بنى سفينة (بوشر).
مد خطاه: بسط البعير خطوته أي حث الخطى (عنتر 3: 1: 11) وكذلك مد ابواعه انظر مادة (باع). مد وحدها= مشى (زيشر 22: 134؛) خب (الحصان)، سار طويلا (بوشر).
مد سماطا: انظرها في مادة (سماط).
مد اللسان: بسط الصوت (ابن جبير 10: 102): ارتفعت أصوات الطائفين بالتأمين بالسنة تمدها (الصواب تمدها) القلوب الخالصة.
مد النفس: أطال (المقري 1: 150): انظر (مد يد).
مدّ (بالتشديد): تقيح (الكالا وبالأسبانية: podre hazer وعلى سبيل المثال: جرحة ممددة) (الكالا وبالأسبانية: ilaga con materia) ماد: تقدم: سبق (البيان 2، 270): فمادة محمد شاوا وجرى إلى غاية برز فيها دونه سابقا في الحلبة وتخلف جعفر عن مداه ولعل القصد أن يقال تنافس مع أحد الناس في السباق؛ انظر ما قلته في مد خطاه.
أمدّل: (في اللاتينية بالمعاني المختلفة للإمداد بالمداد) (فريتاج): quantum atramenti.. الخ وفي (رياض النفوس 23): ثم قال الدواة فجعلت أمدّ له.
تمدد: نام، استلقى (بوشر).
تمدد: انظر الكلمة عند موك في مادة ( Sanies) .
إنمد: مطاوع مد انمد السماط (ألف ليلة 2: 124) انظر مادة سماط.
امتد بنا الكلام: (المقري 1: 65).
امتد إلى: في (م. المحيط) (امتد إلى الشيء نظر إليه). أي أن نظره أو بصره مضمرتان.
امتد إلى: (وذلك حين تكون يده مضمرة) تعدى على، استباح ففي (حيان 37) وامتد إلى أهل الأموال فلم يدع مالا قدر عليه عند من ظن به وفي (39 منه) امتد الفاسق عمر بن حفصون إلى حصن بني خالد (حيان لسام 3: 28): ترك التجاوز لحده والامتداد إلى شيء من أعمال غيره انظر (عباد 1: 62) فلما امتد الزمان إليه بعدوانه.
ما امتد بي إليه سبب: أي كلما كان ذلك بمقدوري (عباد 1: 220).
امتد: نام، استلقى لينال قسطا من الراحة (الكالا).
امتد في مشيته: تبختر (م. المحيط).
امتد: زخر وفاض النهر (معجم الجغرافيا).
امتد على: جرى، سال النهر (معجم الجغرافيا).
امتد: ازدادت الحرارة (معجم الجغرافيا).
امتد في: سافر، رحل أو استمر في رحلته. (معجم الجغرافيا)، امتد إلى: أي باتجاه كذا وامتد على أي على طول الأقطار والبلاد. (معجم الجغرافيا).
امتد: انظرها في (فوك في مادة acentuare) . استمد المعونة من: (الادريسي، كليمانتين 6 القسم 4): ومن الله نستمد المعونة.
استمد من: يأخذ ماءه من (ياقوت 3: 379، 21، 413، 10 مولر 6: 2): وواديها ملح المذاق، مستمد من الأجاج الزعاق.
استمد من فلان: تعلم منه (مرسنج 5: 22).
استمد على: انبسط على (معجم الجغرافيا).
استمد: هي باللاتينية عند (فوك) في مادة materialis.
مد. مدود السماوات أي غاياتها (أبو الوليد 364: 13).
مد: في م. المحيط (المد عند القراء إطالة الصوت بحرف من حروف المد).
مد البصر: ومدا البصر (انظر فريتاج في مادة مدا) التي ترد في الحديث النبوي (معجم الجغرافيا).
مد: هي باللاتينية ldrops.
مدة: حين وضع (فوك) هذه الكلمة في معجمه اللاتيني في مادة incaustum التي كانت ترادف كلمة (حبر) لم يكن هذا غريبا إلا أنه كان الوحيد، بين أصحاب المعاجم الأخرى، الذي وضع كلمة Palmada في إحدى الملاحظات وهذه الكلمة في كل لهجات الجزيرة (أسبانيا والبرتغال) لا تفيد سوى (صفعة).
مدة: في (م. المحيط) (الامدة سدى الغزل أو إمساك في جانبي ثوب إذا ابتدي بعمله. والعامة تقول المدة).
مدة: حراج، دمل (باين سميث 1403).
مدة والجمع مدد: (البيروني 5: 13).
مدة: هدنة (معجم البلاذري).
حارس المدة: الملاك الحارس (ابن جبير).
مدد: المدد من الجنود وغيره والجمع أمداد (عباد 1: 324، المقري 1: 92).
مدد: نجدة أو إغاثة غير طبيعية (لين عادات 2: 217).
مداد: حبر والجمع أمددة (في فوك) وعند (ابن العوام) نجد مداد الصوف (1: 645 وفي مخطوطتنا) الذي ترجم إلى العربية بكونه الحبر الذي يستعمل لصبغ الصوف.
سخام المدخنة الذي هو عند (المستعيني) في مادة دخان: هو المداد ودخان والذي هو بالأسبانية= فليين أي hollin: السخام، الهباب (ألف ليلة برسل 3: 256): طلب الملك حين مات ولده أن يلبسوا السواد وأثواب المداد. مديد. مال مديد ثراء عظيم (معجم الجغرافيا).
مديد، انظر في (فوك): مديد الباع في (في مادة Sciens) وانظر (بسام 3: 98): نهض في الصناعة بالباع الأمد.
مديد النفس: المعنى الحرفي: ذو نفس طويل في نظم الأشعار مثل قول (المقري 2: 44): وكان أديبا قوى العارضة مطبوع الشعر مديد النفس. انظر (مد).
مديدة: في م. المحيط (والمديد العلف وشيء من الدقيق ينثر على الماء فتسقاه الإبل والمشهورة الآن المديدة) (فريتاج). مداد: مطول، مجذب (وصف مصر 26: 459).
مداد: صانع الحبر (فوك).
مداد: بناء، صانع القوارب (بوشر).
مداد: الجدول الغزير الماء (معجم الجغرافيا).
مادة: عنصر، هيولي، موضوع الشيء الذي نتحدث فيه أو نكتبه (بوشر، المقري 1: 910).
مادة: لوازم البناء ومجازا المناهل التي ينتهلها المؤلف (المقري 2: 103).
مادة: في الحديث عن المنجم محتوياته ومعدنه الخام (البكري 2: 161): معدن فضة قديم غزير المادة وفي (5: 163): (المعدن الخام وفير جدا).
مادة: غائط. قيح، صديد. خلط فاسد وكذلك مادة فاسدة (وبالأسبانية عند الكالا ( podre materia، ( بوشر) وفي م. المحيط (المادة عند الحكماء المحل وتسمى بالهيولي وتطلق أيضا على خلط رديء يتغير عن طبعه بحيث يحصل له كيفية رديئة يتكيف بها. وعند المنطقيين هي كيفية النسبة بين المحمول والموضوع).
مادة: خراج. دمل، كتلة من القيح تتجمع في موضع من الجسم (بالأسبانية apostema - الكالا-) (باين سميث 1403). وعند (بدرون 14: 269 مرض في الفم اسمه العلمي Peripymee أصيب به المأمون): ثم تولد للمأمون مادة تنصب إلى حلقه وكان دواؤه أن تترك حتى تنضج فتفتح ففعل ذلك مرات. ومجازا تستعمل الكلمة في معرض الحديث عن إنهاء أسباب الفتنة والحروب الأهلية ففي (عبد الواحد 9: 1): فحسم مواد الفتن وجمعهم على الطاعة بعد الفرقة. وفي (البربرية 1، 533) وقطع مواد الخلاف من العرب باستقامته.
المواد: المصادر (معجم بدرون).
المواد: الأقوات (معجم بدرون، الماسين 92).
مادة: قضية، شأن (بوشر).
مادة: عنوان بحث من البحوث أو عقد من العقود (بوشر).
مادة الحياة: هي ما تدعى بالطب بالمصالة الأصلية humide radical، أصل حياة الحيوان (بوشر).
مواد أرزاقهم: مناشئ أو مصادر معاشاتهم (المقري، 1: 687).
مواد اللغة: ألفاظها (م. المحيط).
مواد العلم: مسائله وقضاياه (م. المحيط).
مواد النهر: سواعده وروافده (معجم الجغرافيا).
مادي: في م. المحيط (المادي نسبة إلى المادة وربما قابل الأدبي والعقلي). علة مادية: سبب مادي (بوشر).
حروف مادية: حروف تصلية (البربرية 2: 7، 1، 7).
مادي: لمفاوي، كسول (بوشر).
مادية: صفة الشيء المادي (بوشر).
أمد: أنظر (مديد).
تمدد: مرض الكزاز (التيتانوس) (باين سميث 1152، 1433، محيط المحيط).
ممد: امتداد، انبساط (أبو الوليد 2: 699).
ممدود. أموال ممدودة: ثراء عظيم أنظر معجم 0ألادريسي في مادة بسط).
تاء مربوط وتاء ممدود: هي ة (المقدمة 2: 309). (تاء مربوطة وتاء ممدودة -المترجم).
امتداد: طول، اتساع (معجم الجغرافيا).
امتداد: توسيع، تكبير (الخطيب 72): وكان يعلقه من حفظه من غير زيادة وامتداد.
امتداد: الفضاء، كل ما بين الأرض والسماء (فوك).
الامتداد الكزازي: مرض الكزاز (باين سميث 1433).
مد

1 مَدَّهُ, (S, L, K,) aor. ـُ (L,) inf. n. مَدٌّ; and مَدَّ بِهِ; and ↓ مدّدهُ; [or this has an intensive or a frequentative signification;] and ↓ تمدّدهُ; (L, K;) and ↓ مادّهُ, or ماددهُ, (as in different copies of the K, TA,) inf. n. مُمَادَّةٌ and مِدَادٌ; (K;) He drew it (namely a rope, &c., A); pulled it: strained it: extended it by drawing or pulling; stretched it. (L, K, El-Basáïr.) Yousay also مَدَّ القَوْسَ [He drew the bow]; (S, Msb, K, in art. نزع;) and مَدَّ مِنَ البِئْرِ [He drew water from the well]. (S, K, art. متح.)

[Hence, app., مَدَّ بِأَرْفَادِى: see رِفْدٌ.]

b2: قَائِلُ

كَلِمَةِ الزُّورِ وَالَّذِى يَمُدُّ بِحَبْلِهَا فِى الإِثْمِ سَوَآءٌ [The utterer of falsehood and he who transmits it are in respect of the sin alike]: a trad. of 'Alee; in which the utterer of the falsehood is likened to him who fills the bucket in the lower part of the well, and the relater thereof to him who draws the rope at the top. (L.)

b3: مَدَّ He extended, or stretched forth, his hand or arm, foot or leg, &c. (The Lexicons passim.)

b4: بَيْنَنَا ↓ تَمَدَّدْنَاهُ

We drew, pulled, strained, or stretched, it between us, or together. (L.) [But in a copy of the M, it is تَمَادَدْنَاهُ.]

b5: مَدَّ الحَرْفَ, aor. ـُ inf. n. مَدٌّ, He lengthened the letter. (L.)

b6: مَدَّ صَوْتَهُ (tropical:) He prolonged, or strained, his voice [as the Arab does in chanting]: (L:) and فِى الصَّوْتِ ↓ تَمَدَّدَ

عِنْدَ الوَعِيدِ (assumed tropical:) [He strained the voice in threatening]. (K, art. نمر.)

b7: مَدَّ, inf. n. مَدٌّ, (tropical:) It (his sight) was, or became, stretched, and raised, إِلَى شَىْءٍ towards a thing. (K.)

b8: مَدَّ بَصَرَهُ

إِلَى شَىْءٍ, aor. ـُ [inf. n. مَدٌّ,] (tropical:) He stretched, and raised, his sight towards a thing. (A, * L.)

b9: مَدَدْتُ عَيْنِى إِلَى كَذَا (tropical:) I looked at such a thing desirously. (IKtt, El-Basáïr.)

b10: مَدَّهَ, aor. ـُ (Lh, L,) inf. n. مَدٌّ, (Lh, L, K,) He expanded it, or stretched it out: (L, K:) he extended it, elongated it, or lengthened it. (L.)

b11: مَدّ اللّٰهُ

الأَرْضَ God expanded, or stretched out, and made plain, or level, the earth. (Lh, L.)

b12: مَدَّ اللّٰهُ

الظِّلَّ (tropical:) God extended, or stretched forth, the shade. (A.) See 8.

b13: مَدَّ اللّٰهُ فِى عُمْرِهِ (tropical:) God

made his life long; (S, A, * L;) as also ↓ امدَّ. (IKtt.)

b14: مَدَّ اللّٰهُ فِى عُمْرِكَ (tropical:) May God make thy life long! (L.)

b15: مُدَّ فِى عُمْرِهِ (tropical:) He had his life lengthened. (L.)

b16: الأَجَلَ ↓ أَمَدَّ, inf. n. إِمْدَادٌ, (tropical:) He deferred, or postponed, the term, or period of duration. (K.)

b17: لَهُ فِى الأَجَلِ ↓ امدّ (tropical:) He deferred, or postponed, to him the term, or his term. (TA.)

b18: مَدَّهُ, aor. ـُ (L,) inf. n. مَدٌّ; and ↓ امدّهُ, inf. n. إِمْدَادٌ; (L, K;) but the latter is little used; (L;) (tropical:) He made him to continue; to go on long; left him, or let him alone, long, or for a while; granted him a delay, or respite. (L, K. *) Ex. مَدَّهُ فِى غَيِّهِ, (S, L,) and ↓ امدّهُ, (L,) (tropical:) He made him to continue, &c., in his error. (S, L.) And in like manner, مَدَّ اللّٰهُ لَهُ فِى العَذَابِ (tropical:) God made him to continue, or go on long, in a state of punishment. (L.) See also 3.

b19: مَدَّ فِى السَّيْرِ (tropical:) He made much advance in journeying. (L.)

b20: مَدَّهُ, inf. n. مَدَدٌ and مِدَادٌ, He made it much in quantity; increased it. (L, TA.)

b21: مَدَّ, (S, L, Msb,) aor. ـُ [contr. to analogy,] (L,) inf. n. مَدٌّ; (S, L, K;) It (water, L, and a river, S, L, and a sea, or great river, L) flowed: (S, L, K:) it (water, L, and a sea, or great river, L, Msb) increased; as also ↓ امدّ; both of which verbs are also used transitively: (Msb:) or became much in quantity, copious, or abundant, in the days of the torrents; as also ↓ امتدّ: (L:) contr. of جَزَرَ [it ebbed]. (Lth, S, M, K in art. جزر.)

b22: وَادِى كَذَا يَمُدُّ فِى نَهْرِ كَذَا Such a valley flows into and increases such a river. (A, L.)

b23: مَدَّهُ, (Lh, S, L, Msb,) aor. ـُ (Lh, L,) inf. n. مَدٌّ; (Lh, L, Msb;) and ↓ امدّهُ; (L, Msb;) It (a thing) entered into it, (i. e., a like thing,) and increased it, or made it copious or abundant: (Lh, L:) it (a river, S, L, or sea, or great river, L, Msb) flowed into it, (i. e., another river, or sea, or great river,) and increased it, replenished it, or made it copious or abundant: (S, * L, Msb: *) it (a well) fed it, i. e., another well: (L:) [see an ex. in a verse cited in art. غرو, conj. 3]: both these verbs are also used intransitively. (Msb.)

b24: [مَدّّتِ السُّوقُ (assumed tropical:) The market was full of people and of goods for sale.

See the part. n.]

b25: مَدَّ القَوْمَ, [aor. ـُ inf. n. مَدٌّ,] He became an auxiliary to the people: (K:) and مَدَدْنَاهُمْ We became auxiliaries to them: somewhat differing from ↓ أَمَدْنَاهُمْ, which signifies We aided them, or succoured them, by others than ourselves: (Az, S, L, K:) you say, بِمَدَدٍ ↓ أَمْدَدْتُهُ

I aided him, and strengthened him, [or increased his numbers and strength,] with an army: (S, * Msb:) and الأَمِيرُ جُنْدَهُ بِالخَيْلِ وَالرِّجَالِ ↓ أَمَدَّ

The commander aided, or succoured, his army with cavalry and infantry, or with horses and men: and بِمَالٍ كَثِيرٍ ↓ امدّهُمْ He aided them with, or, as some say, gave them, much wealth: (L:) and [it is said in the Kur, lii. 22,] وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ (S, L) And We will increase their provision time after time with fruit: (Beyd, Jel:) or with relation to evil, you say مَدَدْتُهُ; and with relation to good, ↓ أَمْدَدْتُهُ: (K:) so says Yoo: (L:) this is generally the case; and the following are examples: أَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ

[explained above]: and نَمُدُّهُمْ مِنَ العَذَابِ (ElBasáïr) [Kur, xix. 82,] We will prolong and increase to them punishment: (Beyd;:) but Z relates, that Akh said the reverse, like وَعَدَ and أَوْعَدَ: the usage of the Arabs, however, does not accord with either of these assertions. (MF.)

b26: مَدَّ It (anything) became full, and rose. (Sh, L.)

b27: مَدَّ السِّرَاجَ, (aor.

مَدُ3َ, A, [inf. n. مَدٌّ,]) He put oil (or the like, K) into the lamp. (A, L, K.)

b28: مَدَّ الدَّوَاةَ, (aor.

مَدُ3َ, inf. n. مَدٌّ, Msb,) and ↓ امدّهَا, He put ink into the receptacle thereof; (S, * Msb;) he increased its water, and its ink. (L.)

b29: In like manner, مَدَّ القَلَمَ, and ↓ امدّهُ, He supplied the reed-pen with ink. (L.)

b30: مَدَّهُ مُدَّةً مِنَ الدَّوَاةِ, aor. ـُ and مُدَّةً ↓ أَمَدَّهُ is also allowable; (L;) or simply مَدَّهُ (A) and أَمَدَّهُ; (S, A, K;) He gave him a dip of ink from the receptacle thereof with a reed-pen. (S, TA.)

b31: مَدَّ, inf. n. مَدٌّ, He dipped the reedpen in the receptacle of ink a single time for writing. (Msb.) See also 10.

b32: مَدَّ الأَرْضَ, (aor.

مَدُ3َ, A, inf. n. مَدٌّ, L,) He manured the land with dung: (A, K:) or he added to the land manure composed of dung and ashes, or of earth or dust and dung, or of strong earth; or simply earth; or sand; to render it more productive. (L.)

b34: مَدَّ الإِبِلَ, (Az, S, A, L, K.) aor. ـُ inf. n. مَدٌّ; (Az, L;) and ↓ امدّها; (S, A, L;) He gave مَدِيد (or water upon which had been sprinkled, or with which had been mixed, some flour, or the like, &c.) to the camels to drink: (Az, S, A, L, K:) or he put some barley coarsely ground, and then moistened, into the camel's

mouths: (Az, L:) or مَدَّهُ بِمَدِيدٍ, aor. ـُ inf. n. مَدٌّ, signifies, as some say, he fed him with fodder. (M.)

2 مَدَّّ see 1, first sentence.

3 مَادَدْتُهُ, inf. n. مُمَادَّةٌ and مِدَادٌ, I pulled him, he pulling me: (Lh, L:) I contended with him in drawing or pulling, in straining, or in stretching; syn. جَاذَبْتُهُ. (L.)

b2: مادّهُ الثَّوْبَ

[He pulled, strained, or stretched, the garment, or piece of cloth with him]. (A.)

b3: مَادَّهُ He prolonged to him a time. (L, from a trad.)

b4: مَادَّ فِى المُدَّةِ (tropical:) He prolonged, protracted, or lengthened, the space of time. (IAth, from a trad.)

b5: مادّهُ, (L,) inf. n. مُمَادَّةٌ (L, K) and مِدَادٌ, (L,) (tropical:) He protracted, delayed, or deferred, with him; put him off. (L, K. *) See also 1.

4 أَمْدَ3َ See 1 throughout.

b2: امدّ فِيهِ He (God)

made it (the means of subsistence) ample: made

it (wealth or the like) abundant: increased it, namely, a sea or river. (IKtt.)

b3: امدّهُ He made it (anything) to become full, and to rise. (Sh, L.) See also 1.

b4: امدّ, inf. n. إِمْدَادٌ, He aided, or succoured: and he gave. (K.) See مَدَّ القَوْمَ.

b5: امدّ فِى مِشْيَتِهِ He (a man) walked

with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected incline of his body from side to side. (TA.) See also 5.

b6: امدّ (inf. n. إِمْدَادٌ, L, &c.) It (a wound) produced مِدَة, or thick purulent matter. (S, L, Msb. K.)

b7: امدّ (inf. n. إِمْدَادٌ, K) It (the plant called عَرْفَج, S, L, K, and the صِلِّيَان, and the طَرِيفَة, TA)

became succulent, the sap running in it: (S, L, K:) and it, (the twig, or wood, of any of the three plants above mentioned,) being rained upon became soft, or supple. (L.)

5 تمدّد: see 8.

b2: It (leather, A) or a skin for water, &c., and anything that may be extended by drawing or pulling, (L,) stretched. (A, * L.)

b3: See also 1.

b4: تمدّد He (a man) stretched

himself: he walked with an elegant, and a proud, and self-conceited, gait, with an affected inclining of his body from side to side, and stretching out his arms: syn. تَمَطَّى. (S, L.) [Both these verbs are commonly used in the present day in the former sense.] See also 4.

6 تَمَادَّا الثَّوْبَ [They two pulled, strained, or stretched, the garment, or piece of cloth, together]. (A.)

8 امتدّ, (S, L, K,) and ↓ تمدّد, [or this has an intensive or frequentative signification,] (L, K.) It (a rope, &c., A) because drawn, or pulled: it became strained: it became extended by drawing or pulling; it extended itself; it stretched. (L, K, El-Basáïr.) See also 5.

b2: امتدّ It became expanded, or stretched out. (Msb.)

b3: It became elongated, or extended, or long. (Msb.)

b4: [It (a time) became protracted.]

b5: امتدّ بِهِمُ السَّيْرُ (tropical:) The journey became long to them. (A, * L.)

b6: امتدّ (tropical:) It (a man's life)

became long. (A.)

b7: (tropical:) It (the shade) became

extended, or stretched forth. (A)

b8: It (a disease) spread. (A.) See 1.

b9: امتدّ: (A, L;) and ↓ مَدَّ, (L, K,) inf. n. مَدٌّ; (S, L, K;) (tropical:) It (the day, S, A, L, K, and the period of morning called الضُّحَى, L,) became high; it became advanced, the sun being high: (S, L, K:) and the former, (tropical:) it (the day) shone forth. (L.)

b10: امتدّ; and ↓ مَدّ, inf. n. مَدّ; (TA;) said of the shade, (tropical:) It extended]. (A.)

b11: امتدّ إِلَى الإِجَابَةِ

إِلَيْهِ [app. (assumed tropical:) He strained himself to give his consent to it.] (K, voce إِنبَاعَ, q. v. in art. بوع.)

10 استمدّ مِنَ الدَّوَاةِ; (A, L, Msb, K:) and ↓ مَدَّ مِنْهَا, inf. n. مَدٌّ; (L, Msb, K;) He took ink from the receptacle thereof with the reed-pen, for writing: (Msb:) or he took a dip from the receptacle of ink with the reed-pen. (L.) See also 1.

b2: استمدّ النَّفَسَ [He drew breath.] (M, TA, art. نفس.)

b3: استمدّ He asked, sought, or desired مدَدَ [or aid, or succour, in war, &c.]. (S, L, K.)

b4: استمدّهُ He asked, sought, or desired, of him (a commander, A) مَدد [or aid, or succour, in war, &c.] (A, * L.)

R. Q. 1 مَدْمَدَ He fled. (T, L, K.)

مدٌّ inf. n. of 1, q. v.

b2: [As a subst.] قَدْرُ

مَدِّ البَصَرِ (tropical:) A piece of land (S, L) [occupying] the space of the extent of vision; i. q. مَدَاهُ. (S, L, K.) It is said in the K, art. مدى, that one should not say مدّ البصر, but only مَدَاهُ; this

was originally said by El-Hareeree: but some urge against it the expression in a trad., مَدُّ

صَوْتِ المُؤَذِّنِ: (MF:) the trad. is, إِنَّ المُؤَذِّنَ

يُغْفَرُ لَهُ مَدَّ صَوْتِهِ, or, according to another reading, مَدَى صوته; i. e., (tropical:) Verily the muëdhdhin shall be forgiven to the extent of the prolonging of his voice; meaning, largely. (L, TA.)

b3: أَتَيْتُهُ مَدَّ

النَّهَارِ, and مَدَّ الضُّحَى, (A,) and فِى مَدِّةِ, (L,) (tropical:) I came to him at the time when the day, and the morning, was hïgh; or was advanced, the sun being high. (A, L,) مَدَّ is here an inf. n. put adverbially. (L.)

b4: هٰذَا مَدُّ النَّهَارِ الأَكْبَرُ (tropical:) This is the highest time of day. (A.)

b5: كَلِمَاتِهِ ↓ سُبْحَانَ اللّٰهِ مِدَادَ, (A, L, K,) and ↓ مَدَدَهَا, (L,) and مِدَادَ السَّمَوَاتِ, (L, K,) and مَدَدَهَا, (L,) (tropical:) I extol, or celebrate, or declare, the absolute purity, or perfection, or glory, of God, much as his words are numerous, (L,) and, as the heavens are many, or large: (L, K: *)

↓ مداد and ↓ مدد are here inf. ns. of مَدَّهُ, q. v.: (L:) or the first of these phrases is from مداد the pl. of مُدٌّ, a certain measure. (K.)

b6: مَدٌّ, app. an inf. n. used as a subst., A flow of water; a torrent: pl. مُدُودٌ. (Msb.)

مُدٌّ A certain measure with which corn is measured; equal to a pint (رِطْل) and one third, (S, L, Msb, K,) of the standard of Baghdád, (Msb,) with the people of El-Hijáz, (S, L, Msb,) and accord. to Esh-Sháfi'ee; (L;) i. e., the quarter of a صَاع; the صاع being five pints and one third: (Msb:) such was the مدّ of the Prophet; (L, TA;) and the صاع above defined was that of the Prophet: (Msb, art. صوع:) or two pints, (S, L, Msb, K,) with the people of El-'Irák, (S, L, Msb,) and accord. to Aboo-Haneefeh, (L,) who held the صاع to be eight pints: (Msb, art. صوع:) or the quantity (of corn, L) that fills the two hands of a man (of moderate size, K) when he extends his arms and hands; (L, K;) and therefore called مُدّ: (K:) pl. [of pauc.] أَمْدَادٌ and [of mult.] مِدَادٌ (L, Msb, K) and مِدَدَةٌ (L. K) and مِدَدٌ. (L.)

b2: مِدَادٌ pl. of مُدٌّ, or inf. n. of مَدَّ, see مَدٌّ.

مَدَدٌ (S, K, &c.)

b2: أَمْرُهُمْ مَدَدٌ Their affair, or case, is conformable to the just mean; like

أَمَدٌ and زَمَمٌ. (TA in art. زم).

b3: Aid, or succour, given to one's people in war, &c., such as an auxiliary force, and corn; (T, L;) an accession to an army, &c.; (Mgh;) a military force forming an accession to warriors in the cause of God: (L:) pl. أَمْدَادٌ only: (Sb, L:) in like manner, ↓ مَادَّةٌ signifies anything wherewith one aids a people in war, &c. (L.)

b4: [A mystic aid imparted by a وَلِىّ.]

b5: See مَدٌّ.

مَدَّةٌ A single act of drawing or pulling; of straining; of stretching; &c. (S, L.)

b2: See مُدَّةُ.

مُدَّةٌ (tropical:) The utmost, or extreme, extent, term, limit, reach, or point, of time, and of place. (L, K.) Ex. لِهٰذِهِ الأُمَّةِ مُدَّةٌ (tropical:) To this nation, or people, is [appointed] an extreme term of endurance, or continuance. (L.)

b2: مُدَّةٌ (tropical:) A long space of time; or any space of time; syn. بُرْهَةٌ: (S, L, K:) a portion of time, whether little or much: (IAth, Msb:) pl. مِدَادٌ. (A.)

b3: مُدَّةٌ A dip of ink; the quantity of ink that is taken upon the reed-pen. (S, A, * K.) The vulgar say ↓ مَدَّةٌ and مِدَّةٌ. (TA.)

مِدَّةٌ Thick purulent matter, (A, Msb,) i. q. قَيْحٌ, (S, L, Msb, K,) that collects in a wound: (S, L:) the thin is called صَدِيدٌ. (A, Msb.)

b2: See مُدَّةٌ.

مَدَدِىٌّ An auxiliary soldier. (L.)

مِدَادٌ Anything that is added in a thing, because of its utility: this is the original signification accord. to old lexicologists. (MF.)

b2: Ink; syn. نِقْسٌ (S, L, K) and حِبْرٌ; (MF;)

that with which one writes: (L, Msb:) so called because it aids the writer: (IAmb, L:) this is the common acceptation of the word. (MF.)

b3: مِدَادٌ (or مِدَادُ السِّرَاجِ, A) Oil (or the like, K)

that is put into a lamp. (A, L, K.)

b4: مِدَادٌ (or مِدَادٌ الأَرْضِ, A) Dung: (A, K:) or manure composed of dung and ashes, or of earth or dust and dung, or of strong earth; and simply earth or dust; and sand. (L.)

b5: مِدَادٌ A row of trees; not of palm-trees. (IAar, in TA, voce أُسْكُوبٌ, q. v.)

b6: A mode, manner, fashion, and form. (L, K.) Ex. بَنَوْا بُيُوتَهُمْ عَلَى مِدَادٍ وَاحِدٍ

They built their houses after one mode, &c. (L.)

b7: مِدَادُ قَيْسٍ A certain game (T, K) of the Arabs, (K,) or of children. (T.)

b8: يَنْبَعِثُ فِى

الحَوْضِ مِيزَابَانِ مِدَادُهُمَا أَنْهَارُ الجَنَّةِ [Two pipes, or spouts, whereof the sources (lit. the source) of the supply are the rivers of paradise, pour into the pond which is without its precincts]; i. e., the rivers of paradise flow into those pipes, or spouts, and increase their flow, or make it copious, or abundant. (L, K. *)

b9: مِدَادٌ sing. of أَمِدَّةٌ, (L,) which signifies The large needles (مَسَالُّ, M, L, TT; in the CK and a MS copy of the K, مِسَاك; in the TA, مَسَاك) [which are inserted] in the two sides of a piece of cloth when its manufacture is commenced. (M, L, TT, K.)

b10: Also, the pl., The threads which compose the warp of a web. (K.)

مَدِيدٌ Drawn, or pulled: strained: stretched: lengthened: i. q. ↓ مَمْدُودٌ. (L, K.)

b2: (tropical:) Tall: long: (L, K:) fem. with ة: (L:) and pl. مُدُدٌ, (L, K,) which preserves its original form [instead of becoming مُدٌّ] because it does not resemble a verb. (Sb, L.)

b3: مَدِيدُ القَامَةِ, (S, L,) and الجِسْمِ (L,) (tropical:) A man tall of stature, (S, L,) and, of body. (L.)

b4: قَدٌّ مَدِيدٌ (tropical:) A tall stature. (A.)

b5: ↓ فِى عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ, in the Kur, [civ., last verse,] is explained by Th as signifying (tropical:) Upon

tall pillars. (L.)

b6: أَقَمْتُ مُدَّةً مَدِيدَةً (tropical:) I remained, stayed, abode, or dwelt, a long space of time. (A.)

b7: المَدِيدُ The second metre (بَحْر)

in prosody: (L, K:) so called because of the extension of its أَسْبَاب and أَوْتَاد. (L.)

b8: مَدِيدٌ

Water upon which is sprinkled, (S, K,) or with which is mixed, (L,) some flour (Az, S, A, L, K) or the like, (S,) or meal of parched barley or wheat, (A, L,) or barley (L, K,) coarsely

ground, (L,) or sesame, (Az, L, K,) or seeds, (Az, L,) and which is given to a camel to drink: (Az, S, A, L, K:) or barley coarsely ground, and then moistened, and put into the mouth of a camel: (Az, L:) or i. q. خَبَطٌ: (IKtt:) and, (K,) or as some say, (L,) fodder. (L, K.)

مِدَّانٌ: see إِمِدَّانٌ.

سُوقٌ مَادَّةٌ (assumed tropical:) A market full of people and of goods for sale. (TA, art. حكر.)

b2: مَادَّةُ شَىْءٍ

The accession, or that which is added, whatever it be, to a thing.

b3: You say, دَعْ فِى الضَّرْعِ مَادَّةَ

اللَّبَنِ Leave thou in the udder the accession, to the quantity of milk, which has collected and become added to that previously left therein. (L.) See also عِينَةٌ, last sentence.

b4: You also say, الأَعْرَابُ مَادَّةُ

الإِسْلَامِ (A, L) (tropical:) The Arabs of the desert are the means of aiding the Muslims, and increasing their armies, and strengthening them by the contribution of their wealth as alms: a phrase occurring in a trad. (L.) See also مَدَدٌ.

b5: مَادَّةُ بَحْرٍ [The supply of a sea or great river]. (Az, in L, art. بحر.)

b6: مَادَّةٌ Continuous increase; syn. زِيَادَةٌ مُتَّصِلَةٌ: (S, A, L, K:) that whereby a thing is extended: the ة is added to give intensiveness to the signification. (M, L.)

b7: [Also, in the conventional language of philosophy, Substance having extent, or extended; matter; the material, or materials, of which a thing having form consists, or is composed: considered as that of which a thing having form consists, it is termed also طِينَةٌ: considered as capable of assuming or receiving form, it is especially termed هَيُولَى: as that from which composition commences, عُنْصُرٌ: and as that to which resolution reduces a thing, إِسْطُقِسٌ, or أُسْطُقُسٌ, as it is generally written and pronounced: the pl. is مَوَادُّ.

b8: The radical substance of a word, the radical letters, collectively, of a word.]

أَمَدُّ [More or most tall, high, long, &c.]

b2: هُوَ مِنْ أَمَدِّ النَّاسِ قَامَةً (tropical:) He is of the tallest of men in stature. (A)

b3: نَعَمْ وَأَشَدَّهُ وَأَمَدَّهُ Yes: even the utmost thereof, and the most that could be thereof. Said in reply to the question “ Hast

thou done it? ” (A.)

b4: أَمَدُّ صَوْتًا Higher or louder, or highest or loudest, of voice. (Mgh, art. لقى.)

أُمْدُودٌ Custom; habit. (K.)

إِمِدَّانٌ (of the measure إِفْعِلَانٌ, [originally إِمْدِدَانٌ,] S, L) and ↓ مِدَّانٌ (L, K) Salt water: (L, K:) or very salt water: (S, L:) or the water of salt earth. (L.)

b2: Also, the former, Water exuding from the earth: (L, K:) sometimes written, (K,) or as some say, (L,) إِمِّدَانٌ (L, K.)

مَمْدُودٌ: see مَدِيدٌ.

b2: (tropical:) Much wealth. (A.)

مَمَدُّ حَبْلٍ The place of a rope at which it is drawn, or pulled, strained, or stretched. (A.)

مُمَدَّدٌ A tent of skin (طِرَافٌ) extended, or stretched, with the ropes called أَطْنَاب. It is with teshdeed to denote intensiveness. (S, L.)

b2: See مَدِيدٌ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.