Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: بيضة

قز

قز
قَزَّ الانسانُ يَقِزُّ قَزّاً: إذا قَعَدَ كالمُسْتَوْفِز ثم انْقَبَضَ ووَثَبَ. والقَزًّ: معروفٌ.
والتَّقَزُّزُ: التَّنَطُّسُ. ورَجُلٌ قَزُّ وقُزٌّ وقِزٌّ: أي مُتَقَزِّزٌ. وما في طَعامِه قِزٌ ولا قَزَازَةٌ.
والقاقزَّةُ: مَشْرَبَةٌ، وقيل: قازُوْزَةٌ وقاقُوْزَةٌ. والقازُوْزَةُ: الجمجمة من القوارير.
والقَزَازُ: الثًّعبان العَظِيم، وقيل: الحَيّاتُ القِصارُ. والقَزَازَةُ: الحَيَاءُ، رَجُلٌ قَزٌّ وقَوْمٌ أقْزَازٌ. والقَزَاقِزُ في قَوْل الشاعر: فيها قَزَاقِزُ من إلْبٍ وإسْنام نَبْذٌ من هاتين الشَّجَرتَيْنِ.
قَزَّتْ نَفْسي عن كذا: أبَتْه.
باب القاف مع الزاي ق ز، ز ق مستعملان

قز: قَزَّ الإنسان يقُزُّ إذا قعد كالمستوفز ثم انقبض ووثب.

وفي الحديث: إن إبليس ليقزُّ القزَّة من المشرق فيبلغ المغرب.

والتقزُّزُ: التنطس. والقاقُزَّةُ: مشربة، وهي فيالجة دون القرقارة. ويقال: هي أعجمية، وليس في كلام العرب مثلها مما يفصل بين حرفين مثلين مما يرجع إلى بناء ققز ونحوه، وأما بابل فانه اسم خاص لا يجرى مجرى الأسماء العوام. ويقال: قاقوزَةٌ بمعنى قاقُزَّة، قال:

بقواقيزَ في الأكُفِّ علينا مُوزعَهْ

زق: الزِّقُّ: وعاء للشراب، وهو الجلد يجز شعره ولا يُنْتَف نَتْفَ الأديم. وزق الطائر الفرخ يزقه زقاً أي يغره غرا. والزُّقاقُ: طريق دون السكة، ضيق نافذ أو غير نافذٍ. والزَقَّةُ: طائر صغير في الماء يمكن حتى يكاد يقبض عليه ثم يغوص فيخرج بعيداً. والزِّقزاقُ والزَّقزَقةُ: ترقيص الأم ولدها.
قز: قز: نسيج (فوك) وفي القسم الأول منه قزازة: نساجة، حرفة النساج أي الحائك، وفي القسم الثاني منه القزارة: المنسج، نول الحائك.
قزز: حاك مؤامرة. (بوشر).
قر: حرير (بوشر).
قز: حرير على الحال التي يكون عليها عندما يخرج من الصلجة. (بوشر).
قز: شاش الجراحة، شف. (بوشر).
قز، أو جوز القز: شلانقة، صلجة، فيلجة (بوشر) والعامة تستعمل القز لما غزل من الشرانق المــبيضة. (محيط المحيط).
قزاز: زجاج، وصناعة الزجاج، زجاجة نافذة، وزجاجة أي صناعة الزجاج وتجارتها. (بوشر، همبرت ص 86). وفي محيط المحيط: والقزاز للزجاج من تحريف العوام.
قزاز: قنديل، سراج، مسرجة، مصباح صغير. ففي ألف ليلة (برسل 7: 122): وأمر مملوك الدير النصراني فقال: وبعد ذلك تغسل القزاز وتعمره بالزيت وتوقدهم بعد دق الناقوس. حشيشة القزاز (مريرة): حشيشة الزجاج (بوشر).
قزيز: قارورة العطر. (ألف ليلة 1: 57 برسل 1: 150) وفي طبعة بولاق: مرش، ولعلها مصغر قزاز مثل قزيزة - التي ستذكر فيما يلي. قزازة: زجاجة نافذة (هلو).
قزازة: والجمع قزاز وقزائز: قارورة، قنينة (بوشر، همبرت ص202، هلو، ألف ليلة 2: 596).
قزازة: عدسة محدبة الوجهين. قزازة محدبة من الوجهين بشكل عدسي. (بوشر).
قزازة: شبحية، قزازة النظارة المقابلة للأشياء التي ينظر إليها. (بوشر).
قزازة: زجاجة عينية، قزازة النظارة القريبة من عين الناظر. (بوشر).
قزاز: حائك (مملوك 2، 1: 103، فوك، الكالا، صفة مصر 18، قسم 2 ص170، بوشر) والعامل الذي اصبح وزيرا لهشام الثالث أطلق عليه اسم حائك (حيان بسام ص140 و) وفي (ص140 ق) منه: قزاز. وعليك أن تقرأ في كرتاس (ص41) تربيعة القزازين، وفقا لما جاء في مخطوطتنا.
قزاز: صانع الشباك (الكالا).
قزاز: صانع الزجاج، وتاجر الزجاج. (بوشر، همبرت ص86، صفة مصر 12: 405، 475، باين سميث 1016).
قزاز: بائع القز، وعند العامة: الخبير بتربية دود القز. (محيط المحيط).
قزيزة، عند العامة: حشيشة الزجاج (محيط المحيط).

قز

1 قَزَّ, [sec. Pers\., app., قَزُزْتَ,] aor. ـُ inf. n. قَزَازَةٌ, He felt, or had a sense of, or was moved with, shame, or pudency; his soul shrank from foul things: (M:) and [in like manner] ↓ تقزّز he was scrupulous in shunning, or avoiding, unclean things, or impurities; (S, M;) he removed himself far from such things; (S, Mgh, K;) and قُزٌّ [an inf. n. of قَزَّ] signifies the same as تَقَزُّزٌ. (K, TA.) You say also, قَزَّ مِنَ الدَّنَسِ, inf. n. قُزٌّ, He removed himself far from what was unclean. (TK.) And قَزَّتْ نَفْسِى عَنِ الشَّىْءِ, and قَزَّتْهُ, with and without a prep., (M, TA,) inf. n. قَزٌّ, (M, K,) My soul, or mind, refused the thing, or rejected it; (M, K, * TA;) a meaning said by IKtt to be of the dial. of El-Yemen: (TA:) and it loathed the thing; which latter is the more common signification: (M, TA:) and [in like manner] عَنِ الشَّىْءِ ↓ تقزّز he did not eat the thing, nor drink it, willingly: (M, TA:) end مِنْ ↓ تقزّز

أَكْلِ الضَّبِّ وَغَيْرِهِ [he loathed, or shunned, or avoided, the eating of the lizard called ضبّ &c.]. (S, Mgh, TA.) 5 تَقَزَّّ see 1, in three places.

قَزٌّ A quality, or thing, that is to be loathed, or shunned, or avoided, for its uncleanness, in food; as also ↓ قُزُّ and ↓ قَزَازَةٌ. (M, TA.) See also 1.

A2: A man who feels, or has a sense of, or is moved with, shame, or pudency; whose soul shrinks from foul things: (M, TA:) and, as also ↓ قُزٌّ and ↓ قِزٌّ, a man scrupulous in shunning, or avoiding, unclean things, or impurities; (S;) who removes himself far from such things; (S, K;) who does not eat nor drink a thing willingly: (M:) and the same three epithets, (TA,) and ↓ قَزَزٌ (K) and ↓ قُزَّازٌ, (IAar, K,) a man well-bred, or polite, (ظَرِيفٌ,) who guards against vices or faults, and shuns acts of disobedience and afflictions, not through pride: (K, TA;) fem. قَزَّةٌ and قُزَّةٌ and قِزَّةٌ: (M, K: *) the pl. of قَزٌّ is أَقِزَّآءُ, which is anomalous. (M, TA.) A3: I. q. إِبْرِيسَمٌ [Silk: or raw silk:] (K:) or a kind thereof: (S:) or that whereof ابريسم is made; (Lth, Az, Msb, TA;) wherefore some say, that قزّ and ابريسم are like wheat and flour: (Msb:) a Persian word, [originally قَزْ,] (M, TA,) arabicized: (S, M, Msb:) pl. قُزُوزٌ. (M, TA.) b2: [Hence, دُودُ القَزِّ The silk-worm.]

قُزٌّ: see قَزٌّ; the first in three places, and the second in two.

قِزٌّ: see قَزٌّ; the first in three places, and the second in two.

قَزَزٌ: see قَزٌّ; the first in three places, and the second in two.

قَزَازَةٌ: see قَزٌّ, and see also 1.

قَزَّازٌ A seller of قَزّ, q. v. (K.) قُزَّازٌ: see قَزٌّ.
الْقَاف وَالزَّاي

والزلنقطة: القصيرة.

والزردق: خيط يمد.

والزردق: الصَّفّ الْقيام من النَّاس.

والزردق: الصَّفّ من النّخل، وَهُوَ بِالْفَارِسِيَّةِ: زرده.

والرزداق: لُغَة فِي الرسداق، تعريب: الرستاق.

والزنديق: الْقَائِل بِبَقَاء الدَّهْر، وَهُوَ بِالْفَارِسِيَّةِ زندكير.

والزندقة: الضّيق.

وَقيل: الزنديق مِنْهُ، لِأَنَّهُ ضيق على نَفسه.

وقرزل الشَّيْء: جمعه. والقرذل: الدَّابَّة الصلبة.

والقرزل: الْقَيْد.

والقرزل: كالقنزعة فَوق رَأس الْمَرْأَة.

وقرزل: اسْم فرس كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّة، قَالَ ابْن الْأَعرَابِي: هُوَ فرس عَامر بن الطُّفَيْل، وانشد:

وَفعلت فعل أَبِيك فَارس قرزل ... إِن الندود هُوَ ابْن كل ندود

والزرنوقان: منارتان تبنيان على رَأس الْبِئْر.

وَقيل: هما خشبتان أَو بناءان كالميلين على شَفير الْبِئْر من طين أَو حِجَارَة.

وَقيل: الزرانيق: دعم الْبِئْر، وَاحِدهَا: زرنوق. وَحكى اللحياني: زرنوق، رَوَاهُ كرَاع، قَالَ: وَلَا نَظِير لَهُ.

وَفِي حَدِيث عَليّ: " لَا ادْع الْحَج وَلَو تزرنقت ": أَي وَلَو خدمت زرانيق الْآبَار فسقيت لأجمع نَفَقَة الْحَج.

والزرنوق: النَّهر الصَّغِير.

والزرنقة: الْعينَة، وَبِه فسر بَعضهم قَول عَليّ رَضِي الله عَنهُ: " لَا ادْع الْحَج وَلَو تزرنقت ": أَي لَو أخذت الزَّاد بالعينة، حكى ذَلِك الْهَرَوِيّ فِي الغريبين.

والزرفقة: السرعة.

وسير مزرنفق، وبعير مزرنفق: سريع، والأعرف فيهمَا: مدرنفق.

والفزرقة: السرعة، كالزرفقة.

والقربز، والقربزي: الذّكر الصلب الشَّديد.

وزربق الثَّوْب: صفره.

والزبرقان: لَيْلَة خمس عشرَة.

والزبرقان: الْقَمَر.

والزبرقان: من سَادَات الْعَرَب، وَهُوَ الزبْرِقَان ابْن بدر الْفَزارِيّ، سمي بذلك لتسميتهم أَبَاهُ بَدْرًا وَلما لقى الزبْرِقَان الحطيئة، فَسَأَلَهُ عَن نسبه فانتسب لَهُ، أمره بالعدول إِلَى حلته، وَقَالَ لَهُ: اسْأَل عَن الْقَمَر ابْن الْقَمَر: أَي الزبْرِقَان بن بدر.

وَقيل: سمي بِهِ، لصفرة عمَامَته.

وَقيل: سمي بِهِ، لِأَنَّهُ كَانَ يصفر استه، حَكَاهُ قطرب، وَهُوَ قَول شَاذ، قَالَ المخبل:

واشهد من عَوْف حلولا كَثِيرَة ... يحجون سبّ الزبْرِقَان المزعفرا

قيل: يَعْنِي بسبه: استه. وَقيل: يَعْنِي بِهِ: عمَامَته.

والزبرقان: الْخَفِيف اللِّحْيَة.

وَأرَاهُ زباريق الْمنية: أَي لمعانها، جمعوها على التشنيع لشأنها والتعظيم لَهَا.

والربرق: عِنَب الثَّعْلَب.

والبرازيق: جماعات النَّاس.

وَقيل: جماعات الْخَيل.

وَقيل: هم الفرسان.

واحدهم: برزيق، فَارسي مُعرب، وَفِي الحَدِيث: " لَا تقوم السَّاعَة حَتَّى يكون النَّاس برازيق " يَعْنِي: جماعات، وَقَالَ جُهَيْنَة بن جُنْدُب بن العنبر بن عَمْرو ابْن تَمِيم:

رددنا جمع سَابُور وانتم ... بمهواة متالفها كثير

تظل جيادنا متمطرات ... برازيقاً تصبح أَو تغير

وتبرزق الْقَوْم: اجْتَمعُوا بِلَا خيل وَلَا ركاب، عَن الهجري.

والبرزق: نَبَات.

والقرزم: سندان الْحداد، وَالْفَاء أَعلَى.

وَيُسمى عبد الْقَيْس: المرط والمئزر: قرزوما، قَالَ ابْن دُرَيْد: وَأَحْسبهُ معربا.

وَرجل مقرزم: قصير مُجْتَمع.

والمقرزم: الْقصير النّسَب، قَالَ الطرماح: إِلَى الْأَبْطَال من سبأ تنمت ... مُنَاسِب مِنْهُ غير مقرزمات

والقرزام: الشَّاعِر الدون، يُقَال: هُوَ يقرزم الشّعْر.

والقرمز: صبغ ارمني احمر يُقَال: إِنَّه من عصارة دود يكون فِي آجامهم، فَارسي مُعرب.

وَرجل قمرز، وقمرز: قصير، التَّشْدِيد عَن ثَعْلَب، أنْشد ابْن الْأَعرَابِي:

قمرز آذانهم كالإسكاب

الإسكاب، والإسكابة: الفلكة الَّتِي يرقع بهَا الزق.

والزنقلة: أَن يَتَحَرَّك فِي مَشْيه كَأَنَّهُ مثقل بِحمْل.

وزقفل: أسْرع.

والقلزمة: الابتلاع، انشد ابْن الْأَعرَابِي:

وَلَا ذِي قلازم عِنْد الْحِيَاض ... إِذا مَا الشريب أَرَادَ الشريبا

فَأَما اشتقاقه إِيَّاه من القلز، الَّذِي هُوَ الشّرْب الشَّديد، فبعيد.

يُقَال: تقلزمه: إِذا ابتلعه والتهمه.

وبحر قلزم: مُشْتَقّ مِنْهُ، وَقَوله:

قد صبحت قليزما قذوما

إِنَّمَا اخذه من بَحر القلزم، شبه الْبِئْر فِي غزرها بِهِ، وصغرها على وَجه الْمَدْح، كَقَوْل أَوْس:

فويق جبيل شامخ الرَّأْس لم يكن ... ليدركه حَتَّى يكل ويعملا

والزلقوم: الْحُلْقُوم، فِي بعض اللُّغَات.

والزلقوم: خرطوم الْكَلْب والسبع. وزلقم اللُّقْمَة: بلعها.

والزملق: الْخَفِيف الطائش، قَالَ:

إِن الزبير زلق وزملق

وَقيل: هُوَ الَّذِي يقْضِي شَهْوَته قبل أَن يُفْضِي إِلَى الْمَرْأَة. وَهُوَ: الزمالق.

وَالِاسْم الزملقة.

وزنقب: مَاء بِعَيْنِه، قَالَ:

شرج رواء لَكمَا وزنقب ... والنبوان قصب مثقب

" النبوان ": مَاء أَيْضا، و" الْقصب " هُنَا: مخارج عُيُون المَاء، و" مثقب ": يخرج مِنْهُ المَاء، وَقيل: يتثقب بِالْمَاءِ، وَهُوَ تَعْبِير ضَعِيف، لِأَن الراجز إِنَّمَا قَالَ: " مثقب " لَا " متثقب " فَالْحكم أَن يعبر عَن اسْم الْمَفْعُول بِالْفِعْلِ المصوغ للْمَفْعُول.

والزنبق: دهن الياسمين.

الزئبق: الزاووق.

والزئبق: لُغَة فِي زئبر.

وَدِرْهَم مزأبقٌ: مَطْلِي بالزئبق.

عن

عن
عَنْ: يقتضي مجاوزة ما أضيف إليه، تقول:
حدّثتك عن فلان، وأطعمته عن جوع، قال أبو محمد البصريّ : «عَنْ» يستعمل أعمّ من «على» لأنه يستعمل في الجهات السّتّ، ولذلك وقع موقع على في قول الشاعر:
إذا رضيت عليّ بنو قشير
قال: ولو قلت: أطعمته على جوع وكسوته على عري لصحّ.
ومن خَفِيف هَذَا الْبَاب قَوْلهم

" عَنْ " وَمَعْنَاهَا: مَا عدا الشَّيْء. وَهِي تكون حرفا واسما، بِدَلِيل قَوْلهم من عَنهُ، قَالَ الْقطَامِي:

فقلتُ للرَّكْبِ لَمَّا أنْ عَلا بهِمِ ... مِنْ عَنْ يَمِينِ الحُبَيَّا نظرَةٌ قَبَلُ

قَالَ أَبُو إِسْحَاق: يجوز حذف النُّون من عَن للشاعر، كَمَا يجوز لَهُ حذف نون من، وَكَأن حذفه إِنَّمَا هُوَ لالتقاء الساكنين، إِلَّا أَن حذف نون من فِي الشّعْر، اكثر من حذف نون عَن، لِأَن دُخُول من فِي الْكَلَام اكثر من دُخُول عَن.

عن


عَنْ
a. From.
b. For.
c. After.
d. About, of.
e. Of, to.
f. On.
g. With; at, to, unto.

ذَهَبَ عَنَّا
a. He went away from us, he left us.

سَافَر عَن البَلَد
a. He journeyed from the country.
دَافَعَ عَنْهُ
a. He repelled from him: he defended him.

حَدَّثَ عَن فَلَان
a. He related what he had heard from so &
so.
جَزَاكَ اللّٰه عَنِّي خَيْرًا
a. May God recompense thee
for
me.
عَن قَلِيْل
a. After a little while.
سَألَ عَنْهُ
a. He asked about him.
سَمِعَ عَنْهُ
a. He heard of, about him.
عَاجِز عَن
a. He is incapable of, to.

جَلَسْتُ عَن يَمِيْنِهِ
a. I sat on his right.
عَن قَصْد
a. With purpose: intentionally.
عَن رِضًى
a. With good grace, readily, willingly.
مَاتَ عَن وَلَدٍ
a. He died (with) leaving a child, an heir.

مَاتَ عَن سِتِّيْن سَنَة
a. He died at the age of 60.
قُتِلُوْا عَن آخِرِهِم
a. They were slain (with), to, unto, even, the last man.
عَمَّا (a. for
عَن مَا ), About, respecting;
after; above.
عَمَّا يَسْأَلُوْن
a. About what they ask.
عَمَّا قَلِيْل
a. After a little while.
تَعَالَى اللّٰه عَمَّا
يَسِفُوْن
a. God is exalted above what they attribute to
Him.
عن: عَنْ هديَّة: كهديَّة. (ابن بطوطة 3: 387) عن علم لهم به: حسب أو وفق علمهم به (معجم الإدريسي).
عن أمر فلان: بأمر فلان. (معجم الإدريسي).
عن إذنك: باذنك، استأذنك. (معجم الادريسي).
عن: تلى الفعل الذي معناه أرسل وبعث وما في معناهما.
يقال: بعث (وجَّه) عن فلان. أي بعث يبحث عن فلان. كما يقال: نهض عن فلان، أي ذهب يبحث عن فلان. وكما يقال: قُصِدت الخزائن عن الاسلحة، أي أسرعوا إلى الخزائن للبحث عن الاسلحة. (رسالة إلى السيد فليشر ص37 - 38).
عَنْ: تستعمل بمعنى حرف الجر على. ففي حيّان بسّام (1: 172و): وعاداه باديس صبيحتها عن تعبية محكمة. وكذلك ما جاء في كتاب الخطيب (ص134 ق) الذي نقل هذا النص: وصبِحْنا القومَ عن التعبية محكمة.
عَنْ: في مدّة، في خلال، في أثناء. ففي العبدري (ص46 ق): وكانت القوافل كثيرة جداً فانهم بحيث لو غاب عن احد رفيقه لم يجده عن أيّام.
عَنْ: فيما يملك، ما دام يملك. ففي فالتون (ص21): افضل الناس من عفى عن قُدْرة وتواضع عن رِفْعة وانصف عن قُوَّة.
وينقل الناشر (ص39 رقم 7) مثالاً آخر من الحماسة (ص25). ويمكن أن نضيف إليه ما جاء في كتاب الألفاظ (مخطوطة رقم 1070 ص8 و): يقال لا عفو إلا عن قُدْرَة.
ويستعمل الظرف عند بهذا المعنى. ففي الكامل (ص39): قيل لمعاوية ما النبل فقال: الحلم عند الغضب. والعفو عند القدرة.
العين والنون
عن العُنًة: حَظيرةٌ من شجر. وأعطيتُه عَيْنَ عُنَةٍ: أي خَصَصْته به. ورأيتُهُ عَيْنَ عُنة: أي الساعةَ من غير أن طلبته، وقيل: أولُ عائنة. واعْتَنَنْتُ لِعُنَةٍ: أي تَعَرضت لشيء لا أعرفه.
والعُنَة: الحَبْل يُلقى عليه القَديد. والعَطْفَة أيضاً.
وعَن عُنوناً وعَنّاً وعَنَناً واعْتَن أيضاً: اعترض. وعُنَنَ العِنينُ عن امرأته، وهو بينُ العِنَينة والعَنَانة، وكل مَعْنونٍ محبوس، وهو عِنَينٌ عن القتال وغيره أيضاً.
وعَن به: مد به. وعن به كل مَلْوى: لَوى به. وعَنَنتُ الكتابَ عَناً وعُنواناً، والأصل في العُنوان: ما ظهر من الشيء.
ولَعَنك: في
معنى لعلك. والعَنُون من الدواب: المتقدمة في السيْر. وشِرْكَة العِنان: في الخاص من الأشياء - فأما قوله:
عِنانَ الشمالِ مَنْ يكونَن أضْرَعا
فقيل: مُعانة شؤم؛ وهو من التعرض. وقيل: الشمال غِلافُ الضًرْع، وعِنانُه سَيْرُه الذي يُعلق به. وامتلأ عِنانُه: عَدا جَهدَه. وأعْنَنْتُ الدابةَ وعَنَنْتُها: جعلت لها عِناناً.
وأعَن الفَرسَ: حَبَسَه بِعِنانه. وجمعتُهم في عَنَن: أي في سَنَن.
والعَنَن: واحد الأعْنان: ما يعرض للشيء. وأعْنانُ السماء: نواحيها. وعَنَانُها: ما عَن منها. والعَنَانَة: السحابة.
وعَنْعَنَةُ تميم: جَعْلُهم العينَ بدل الهمزة. والعَانُّ: الجَبَل الطويل في الأرض وفي السماء، والجميع: العَوان. والمُعَنَّنَة: المرأة اللطيفة البطن.
ورجلٌ عَنِيْن - مثل حَكيم -: لا يقدر على حَبْس ريح بطنه، وما أعَنَه.
والمعَنْعِن: القائل عن فلان عن فلان. ويومُ عُن: قيل: عُن اسم قبيلة، وقيل: قَلْتٌ تحاربوا عليه.
عن
عن [كلمة وظيفيَّة]:
1 - حرف جرّ يفيد المجاوزة وهي أشهر معانيه "رحل عن المكان- {قَالَ أَرَاغِبٌ أَنْتَ عَنْ ءَالِهَتِي يَاإِبْرَاهِيمُ} " ° إليك عنِّي: ابتعد عنّي، اتركني- رغِب بنفسه عَنْ كذا: ابتعد، تحامى، تعالى، انصرف.
2 - حرف جرّ يفيد البدليَّة "دفعت عنه ثمن الثَّوب- {لاَ تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا} ".
3 - حرف جرّ يفيد السَّببيَّة "فعل هذا عن خوف- جزاك الله عنِّي خيرًا- {وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لأَبِيهِ إلاَّ عَنْ مَوْعِدَةٍ} ".
4 - حرف جرّ يفيد انتهاء الغاية "قُتِلوا عن آخرهم: إلى آخرهم".
5 - حرف جرّ يفيد الملابسة "فعله عن حُسن نيَّة".
6 - حرف جرّ يفيد الواسطة "جاء عن طريق البرّ".
7 - حرف جرّ بمعنى مِنْ "جلس عن قُرب- راقبه عن كَثَب- {وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ} ".
8 - حرف جرّ يفيد الظَّرفيَّة "سار عن يمينه/ يساره".
9 - حرف جرّ يفيد البعديَّة "سنلتقي عمّا قريب- تتحسَّن صحّتُه يومًا عن يوم- {عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ} ".
10 - حرف جرّ بمعنى الباء " {وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى}: ".
11 - حرف جرّ بمعنى على " {وَمَنْ يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نَفْسِهِ} ".
12 - حرف جرّ يفيد الاتصال والارتباط والتَّعلُّق "ألقى محاضرة عن النَّقد الأدبيّ". 
باب العين والنون (ع ن، ن ع مستعملان)

عن: العُنَّةُ: الحَظِيرةُ (من الخشب أو الشجر تُعْمَلُ للإبل أو الغنمِ أو الخيْلِ تكون على باب الرَّجُل) . والجمع العُنَن، قال الأعشى:

ترى اللَّحْمَ من ذابلٍ قد ذوى ... ورطْبٍ يُرَفَّعُ فوْق العُنَنْ

وعَنَّ لنا كذا يَعِنُّ عَنَناً وعُنُونا: أي ظهر أمامنا. والعَنُونُ من الدوابِّ: المتقدِّمةُ في السَّيْر، قال النابغة:

كأنَّ الرّحْل شُدَّ به خنوف ...  من الحونات هادئة عَنُونُ

ورجُلٌ عِنِّين: وهو الذي لا يَقْدِرُ أن يَحْبِسَ رِيحَ نَفْسه وتقول: إنَّه ليأخذُ في كُلِّ فَنٍِّ وسَنٍٍّ وعَنٍِّ بمعني واحد. والعِنانُ من الِّلجَام: السَّيْرُ الذي بيدِ الفارس الذي يُقَوِّمُ به رأس الفرس، ويُجْمع على أَعِنَّة وعُنُن . وعَنانُ السَّماءِ: ما عنَّ لك منها أي: بدا لك إذا نظرت إليها، ويقال: بل عَنانُ السَّماءِ: السَّحاب، الواحدة عَنانَةٌ، ويُجمعُ على أعنانٍ وعنانٍ، قال الشَّماخ:

طوى ظمْأها في بيضة الصيف بعد ما ... جرت في عنانِ الشِّعْرَيين الأماعِزُ

ويقال: أعنانُ السَّماء: نواحيها. وعَنَنْتُ الكتاب أعُنُّهُ عناًّ وَعَنْوَنْتُ وعَنْوَيتُ عَنْوَنَةً وعنوانا. ويقال: مَنْ تَرَكَ عَنْعَنَةَ تميم وكَشْكَشَةَ ربيعةَ فهم الفصحاء، أما تميم فإنّهم يجعلون بدل الهمزة العين، قال شاعرهم:

إنَّ الفؤاد على الذَّلْفاء قد كمِدا ... وحُبُّها مُوشِكٌ عَنْ يَصْدَعَ الكَبِدا

وربيعةُ تجعَلُ مكان الكاف المكسورة شيئاً، قال:

تَضْحَكُ مِنُّي أن رأتْنِي أحْتَرِش ... ولو حَرَشْتِ لِكَشَفْتِ عن حِرِشْ

ويقال: بل يقولون: عَلَيكِش وبِكِش. ويُقال: بل يُبدلون في كل ذلك. والعَنانُ: الشَّوط. يقال: جَرَى عَنَانا وعَنانَين، قال:

لقد شَدَّ بالخَيْلِ الهديل علَيْكُمُو ... عَنَانَينِ يُبْدي الخيْلَ ثُمَّ يُعِيدُها

نع: النَّعْنَعَةُ: حكايةُ صَوْت. تقول: سمعتُ نَعْنَعَةً وهي رَنَّة في اللسان إذا أراد أن يقول: لع فيقول: نع والنَّعْنَعُ: الذَّكر المُسْتَرْخي والنَّعْنَعُ: بَقْلَة طَيَّبَة الريح وهو الفوذينج قال زائدة: الذي أعرفه: النعناع 
الْعين وَالنُّون

عَنّ الشَّيْء يَعُنُّ ويَعُنُّ عَنَناً، وعُنُونا: ظهر أمامك. والعَنُون من الدَّوَابّ: الْمُتَقَدّمَة فِي السّير، وَكَذَلِكَ من حمر الْوَحْش. وعَنّ يَعِنّ ويَعُنّ عَناًّ وعُنُونا واعْتَنّ: اعْترض. وَالِاسْم: العَنَنُ والعِنان، أنْشد ثَعْلَب:

وَمَا بَدَلٌ مِنْ أُمّ عُثمانَ سَلْفَعٌ ... مِن السُّودِ وَرْهاءُ العِنان عَرُوبُ

معنى قَوْله: " ورهاء الْعَنَان ": إِنَّهَا تعتن فِي كل كَلَام، أَي تعترض فِيهِ. وَلَا افعله مَا عَن فِي السَّمَاء نجم: من ذَلِك.

وَرجل مِعَنّ: يعرض فِي كل شَيْء، وَيدخل فِيمَا لَا يعنيه. وَالْأُنْثَى: بِالْهَاءِ. قَالَ:

مِعَنَّةً مِفَنَّهْ

كالرّيحِ حَوْلَ القُنَّهْ

مِفَنَّة: تَفْتَنُّ عَن الشَّيْء. ولقيه عينَ عُنَّة: أَي اعتراضا. وَأَعْطَاهُ ذَلِك عين عُنَّة: أَي خَاصَّة من بَين أَصْحَابه، وَهُوَ مِنْهُ.

والمُعانَّة: الْمُعَارضَة.

وعُناناك أَن تفعل ذَاك: من المُعانَّة، وَذَلِكَ أَن تُرِيدُ امرا، فَيعرض دونه عَارض يمنعك مِنْهُ، ويحبسك عَنهُ.

والعانُّ من السَّحَاب: الَّذِي يعْتَرض فِي الْأُفق.

والتَّعنين: الْحَبْس.

والعِنيِّن: الَّذِي لَا يَأْتِي النِّسَاء، بَين العُنانة، والعِنِّينة، والعِنِّينيَّة. وَقد عُنِّن عَنْهَا. وَهُوَ مِمَّا تقدم، كَأَنَّهُ اعْتَرَضَهُ مَا يحْبسهُ عَن النِّسَاء. وَامْرَأَة عنينة: كَذَلِك.

وعِنان اللجام: السّير الَّذِي تمسك بِهِ الدَّابَّة. وَالْجمع: أعِنَّة، وعُنُن: نَادِر. فَأَما سِيبَوَيْهٍ فَقَالَ: لم تكسر على غير أعِنَّة، لأَنهم إِن كسروه على بِنَاء الْأَكْثَر، لَزِمَهُم التَّضْعِيف، وَكَانُوا فِي هَذَا أَحْرَى. يُرِيد: إِذْ كَانُوا قد يقتصرون على أبنية أدنى الْعدَد فِي غير المعتل، يَعْنِي بالمعتل: المدغم، وَلَو كسروه على فعل، فلزمهم التَّضْعِيف، لأدغموا كَمَا حكى هُوَ، من أَن من الْعَرَب من يَقُول فِي جمع ذُبَاب: ذُبّ.

وأعَنَّ اللجام: جعل لَهُ عِنانا. وَعَن الْفرس، وأعنَّه: حَبسه بعنانه. والعِنان: الْحَبل، قَالَ رؤبة:

إِلَى عِناَنيْ ضَامِرٍ لطِيفِ

عَنى بالعِنانين هُنَا: المتنين. والضامر هُنَا: الْمَتْن.

وعَنَّنَتِ الْمَرْأَة شعرهَا: شكلت بعضه بِبَعْض.

وَشركَة عِنان، وشرك عِنان: شركَة فِي شَيْء خَاص، كَأَنَّهُ عَن لَهما، فاشترياه واشتركا فِيهِ. وَقيل: هُوَ أَن يُعارض الرجل الرجل عِنْد الشِّرَاء، فَيَقُول لَهُ: أشركني مَعَك، وَذَلِكَ قبل أَن يسْتَوْجب العلق. وَقيل: شركَة عِنان: أَن يَكُونَا سَوَاء فِي العلق، لِأَن عِنان الدَّابَّة: طاقتان. قَالَ الْجَعْدِي يمدح قومه ويفتخر:

وشارَكْنا قُرَيْشا فِي تُقاها ... وَفِي أنْسابِها شِرْكَ العِنانِ

بِمَا وَلَدَتْ نِساءُ بني هلالٍ ... وَمَا وَلَدَتْ نِساءُ بني أبانِ

أَي ساويناهم. وَلَو كَانَ من الِاعْتِرَاض لَكَانَ هجاء.

وَفُلَان قصير العِنان: قَلِيل الْخَيْر، على الْمثل.

والعُنَّة: الحظيرة من الْخشب، تجْعَل لِلْإِبِلِ وَالْغنم تحبس فِيهَا. قَالَ ثَعْلَب: العُنَّة: الحظيرة تكون على بَاب الرجل، فَيكون فِيهَا إبِله وغنمه. وَمن كَلَامهم: " لَا يجْتَمع اثْنَان فِي عُنَّة "، وَجَمعهَا: عُنَن، قَالَ الْأَعْشَى:

تَرَى اللَّحمَ من ذابلٍ قد ذَوَى ... ورَطْبٍ يُرَقَّعُ فوقَ العُنَنْ

وعُنَّةُ الْقدر: الدِّقدان، قَالَ: عَفَتْ غيرَ أنآءٍ ومَنْصِبِ عُنَّةٍ ... وأوْرق من تحتِ الخَصَاصةِ هامِدِ

والعَنان: السَّحَاب. وَقيل: هِيَ السَّحَاب الَّتِي تمسك المَاء، واحدته: عَنانة.

وأعنان السَّمَاء: نَوَاحِيهَا. وعِنانها: مَا بدا لَك مِنْهَا إِذا نظرت إِلَيْهَا. وأعنان الشّجر: أَطْرَافه ونواحيه. وعِنان الدَّار: جَانبهَا الَّذِي يَعِنُّ لَك، أَي يعرض.

وَأما مَا جَاءَ فِي الحَدِيث من قَوْله عَلَيْهِ الصَّلَاة وَالسَّلَام فِي وصف الْإِبِل: " أعنانُ الشَّياطين "، فانه أَرَادَ إِنَّهَا على أَخْلَاق الشَّيَاطِين. وَحَقِيقَة الأعْنان: النواحي.

وعَنّ الْكتاب يَعُنُّهُ عَنًّا، وعنَنَّه: كعَنْوَنه.

واعْتَنَّ مَا عِنْد الْقَوْم: أَي اعْلَم خبرهم.

وعَنْعَنَة تَمِيم: إبدالهم الْعين من الْهمزَة، كَقَوْلِهِم: " عَنْ " يُرِيدُونَ: " أنْ "، وَأنْشد يَعْقُوب:

فَلَا تُلهِكَ الدُّنْيا عنِ الدينِ واعْتَمِلْ ... لآخِرَةٍ لَا بُدَّ " عْنَ " سَتَصيرُها

عن

1 عَنَّ, aor. ـِ (S, Mgh, Msb, K) and عَنُّ, (S, Msb, K,) the former accord. to some relaters, and the latter accord. to others, occurring in a verse of a Hudhalee, (TA,) inf. n. عَنَنٌ (S, Msb, K) and عَنٌّ (Msb, K) and عُنُونٌ, the first of which is also [or is properly] a simple subst., (K, [and such, in one sense, it is said to be in the Msb, as will be shown in what follows,]) said of an affair, or event, (Msb,) or of a thing, (S, * K,) It appeared before one: (K:) [and] i. q. عَرَضَ (S, Mgh) and (S, K) اِعْتَرَضَ (S, Msb, K) [i. e. it appeared; it showed, presented, or offered, itself: it occurred: and it presented itself, or intervened between a person and an object before him, as an obstacle: it opposed itself]: and so ↓ اِعْتَنَّ. (S, K.) [See also عَنَنٌ, below.] Imra-el-Keys says, فَعَنَّ لَنَا سِرْبٌ كَأَنَّ نِعَاجَهُ عَذَارَى دَوَارٍ فِى مُلَآءٍ مُذَيَّلِ (Mgh, TA, *) meaning, عَرَضَ, (TA,) i. e. and there appeared to us a herd of wild oxen, as though the females thereof were virgins making the circuit of Dawár, or Duwár, in long-skirted garments of the kind called مُلَآء; Dawár, or Duwár, being the name of an idol around which the people of the Time of Ignorance used to curcuit. (Mgh, * and EM pp. 46 and 47.) And one says, لَا أَفْعَلُهُ مَا عَنَّ فِى السَّمَآءِ نَجْمٌ, meaning مَا عَرَضَ [i. e. I will not do it as long as a star appears in the sky]. (S.) b2: And عَنَّ, (Msb, TA,) aor. ـِ (Msb,) inf. n. عَنَنٌ, (TA,) or this is a simple subst., (Msb, TA,) and the inf. n. is عَنٌّ, (TA,) He opposed himself (اِعْتَرَضَ, Msb, or تَعَرَّضَ, TA) to another (Msb) from right and left, (TA,) or from either side of him, (Msb,) with an abominable, or evil, action. (Msb, TA.) b3: And عَنَّ عَنِ الشَّىْءِ, aor. ـِ [inf. n., app., عَنٌّ,] He turned aside, or away, from the thing. (Msb.) b4: Hence the saying of the lawyers, عَنَّ عَنِ امْرَأَةٍ دُونَ أُخْرَى

[He turned away from one woman, not from another]; meaning he desired not one woman, but desired another: thus in the active form: and one may also say عُنَّ i. e. in the passive form [from one or another of the following significations of the trans. verb]. (Msb.) For the latter of these, and its var. عُنِنَ, see 2.

A2: عَنَنْتُ اللِّجَامَ: see 4. b2: عَنَّ دَابَّتَهُ He put a rein (عِنَان) to his beast. (TA.) And عَنَنْتُ الفَرَسَ, (S, Msb, K,) aor. ـُ (Msb;) in the M [↓ عَنَّنْتُ,] with tesh-deed; (TA;) I withheld the horse by means of his عِنَان [or rein]; (S, Msb, K;) as also ↓ أَعْنَنْتُهُ: (K:) or الفَرَسَ ↓ أَعْنَنْتُ signifies I put a rein to the horse: (Msb:) and it is said in the T that الفَارِسُ ↓ أَعَنَّ means the horseman drew, or pulled, the rein of his beast, to turn him back, or away, from his course. (TA.) b3: And عَنَنْتُهُ, (Msb,) and عُنَّ, (Mgh,) I confined him, (Msb,) and he was confined, (Mgh,) in the عُنَّة i. e. the enclosure (Mgh, Msb) of the camels. (Mgh.) A3: عَنَنْتُ فُلَانًا I reviled such a one; vilified him; or gave a bad name to him. (K.) A4: See also Q. Q. 1.2 عَنَّنْتُ اللِّجَامَ: see 4. b2: عَنَّنْت الفَرَسَ: see 1, last quarter. b3: [Hence, perhaps,] عُنِّنَ عَنِ امْرَأَتِهِ, (S, Msb, K,) inf. n. تَعْنِينٌ, (Msb,) which see also voce عُنَّةٌ, former half, in two places, He was pronounced by the judge (S, Msb, K) to be incapacitated from going in to his wife, (Msb, K,) or to have no desire for his wife: or to be withheld from her by enchantment, or fascination: (S, Msb, K:) and ↓ أُعِنَّ signifies the same; as also ↓ عُنَّ, (K, TA,) and ↓ عُنِنَ; and ↓ اعْتُنَّ. (TA. [Thus in the supplement to this art. in the TA; but it seems that the last of these verbs may be a mistranscription for أُعِنَّ, as this verb is there omitted, though the other verbs are mentioned, and followed by the part. ns. مَعْنُونٌ and مُعَنٌّ and مُعَنَّنٌ, but not مُعْتَنٌّ.]) b4: التَّعْنيِنُ also signifies The confining in a deep مَطْبَق [or subterranean prison]. (TA.) b5: And عَنَّنَتْ شَعَرَهَا, said of a woman, means شَكَلَتْ بَعْضَهُ بِبَعْضٍ [i. e. She plaited together two locks of her hair, of the fore part of her head, on the right and left, and then bound them with her other pendent locks or plaits]. (TA.) A2: See also Q. Q. 1.3 المُعَانَّةُ and العِنَانُ signify المُعَارَضَةُ, (S, Msb, K, TA,) as inf. ns. of عَانَّهُ [meaning He did like as he (the latter) did: or he opposed him, being opposed by him]. (TA.) See, below, شِرْكَةُ العِنَانِ: and also عُنَانَاكَ.4 أَعَنَّ [i. q. تَعَرَّضَ]. One says, ↓ أَعْنَنْتُ بِعُنَّةٍ

مَا أَدْرِى مَا هِىَ, (S, K, but in the latter لا ادرى,) meaning I addressed, applied, or directed, myself to a thing (تَعَرَّضْتُ لِشَىْءٍ) not knowing what it was. (S, K.) A2: And أَعْنَنْتُهُ لِكَذَا I exposed him, or caused him to become exposed, (عَرَّضْتُهُ,) to such a thing; and I turned him to it, or towards it. (S.) A3: أَعْننْتُ اللِّجَامَ I put a rein (عِنَان) to the bit; (S, K;) as also ↓ عَنَّنْتُهُ, (S, * K,) inf. n. تَعْنِينٌ; (S;) and ↓ عَنَنْتُهُ. (K.) b2: See also 1, last quarter, in three places. b3: أُعِنَّ عَنِ امْرَأَتِهِ: see 2.5 تعنّن He (a man) abstained from women without his being incapacitated from going in to them, because of blood-revenge that he sought. (TA.) 8 اعتنّ: see 1, first sentence.

A2: اِعْتَنَّ مَا عِنْدَهُمْ He became acquainted with their state, or case. (K.) A3: اعْتُنَّ: see 2.

R. Q. 1 عَنْعَنَةٌ [an inf. n. of which the verb is عَنْعَنَ] The substituting of ع for ء; [for instance,] saying عَنْ in the place of أَنْ: a practice of [the tribe of] Temeem: (S, K:) or, accord. to Fr, it is of the dial. of Kureysh and of those in their neighbourhood, and of Temeem and Keys and Asad and those in their neighbourhood: they change the أ of أَنَّ, with fet-h, into ع; but not when it is with kesr. (TA.) [See two instances in art. عنف, conj. 8.] b2: Hence, عَنْعَنَةُ المُحَدِّثِينَ [i. e. The saying of the relaters of traditions فُلَانٌ عَنْ فُلَانٍ عَنْ فُلَانٍ, suppressing the word رَوَى or حَدَّثَ or. سَمِعَ]: but this is said to be post-classical. (TA.) Q. Q. 1 عَنْوَنَ الكِتَابَ He put a superscription, or title, (عُنْوَان,) to the book, or writing; (S, * Msb;) or he wrote the عُنْوَان of the book, or writing; (K;) like عَلْوَنَهُ; (TA;) and ↓ عَنَّهُ, (S, K, TA,) aor. ـُ inf. n. عَنٌّ, (TA,) signifies the same; as also ↓ عنّنهُ, (S, K, TA,) inf. n. تَعْنِينٌ, mentioned by Lh; (TA;) and عَنَّاهُ, (S, K, TA,) formed by changing one of the ن s [of عَنَّنَ] into ى. (S, TA.) [See also Q. Q. 1 in art. عنو.]

عَنْ is used in three manners: A2: First, it is a prep.: and as such it has ten meanings. (Mughnee, K.) b2: (1) It denotes transition; (Msb, Mughnee, K;) either sensibly or virtually; (Msb;) and the Basrees have mentioned no other meaning than this: (Mughnee:) or, as Sb expresses it, (Msb,) it denotes what has passed [or rather it denotes passage] from the thing [that is mentioned immediately after it]: (S, Msb:) Er-Rághib says that it necessarily denotes transition from that to the mention of which it is prefixed: and the grammarians say that it is applied to denote what has passed and become remote from thee. (TA.) Thus in the saying, سَافَرْتُ عَنِ البَلَدِ [I journeyed from the country, or town]. (Mughnee, K. *) And in رَغِبْتُ عَنْ كَذَا [I abstained from such a thing; and hence, I did not desire, or wish for, such a thing]. (Mughnee.) And رَمَيْتُ عَنِ القَوْسِ [I shot an arrow, or arrows, from the bow]; (S, Mughnee;) because by means of the bow one projects his arrow from the bow, and makes it to pass therefrom: (S:) but another meaning of this will be mentioned in what follows. (Mughnee.) and أَطْعَمْتُهُ عَنْ جُوعٍ [I fed him so as to free him from hunger]; (S, Msb;) making hunger to be quitted, and passed from: (S, * Msb:) and in this case, مِنْ is used in its place, (S, TA,) as in the Kur cvi. 3; (TA;) or the meaning in this instance is, because of hunger. (Jel.) And جَلَسْتُ عَنْ يَمِينِهِ, [as though] meaning I sat passing away from the place of his right side, in sitting, to another place [adjacent thereto: but see another explanation near the end of the paragraph]. (Msb.) And اِنْصَرِفْ عَنِّى and تَنَحَّ عَنِّى [Turn thou, or go thou, away, or aside, from me]. (TA.) And أَخَذْتُ العِلْمَ عَنْهُ I understood, or became acquainted with, [or acquired,] knowledge, or science, from him; as though the understanding passed from him. (Msb.) [And similar to this is the phrase رَوَى عَنْ فُلَانٍ, for which عَنْ فُلَانٍ alone (the verb being understood) is often used, He related a tradition or traditions &c. as learned, or heard, or received, from such a one, or on the authority of such a one. In many other phrases also, some of which will be mentioned in treating of عَنْ as syn. with مِنْ, the former of these two prepositions is to be, or may be, expl. as denoting transition. For ex., one says, دَفَعَ عَنْهُ and دَافَعَ He repelled from him; and hence, he defended him: (see art. دفع:) and رَمَى عَنْهُمْ He shot in defence of them: (see an ex. in a verse cited voce مَعْبُولٌ:) and عَنْهُ is sometimes used for دِفَاعًا عَنْهُ; as in the phrase قَاتَلْتُ عَنْهُ I fought in defence of him; i. e., repelling from him. But the instances of this and other usages of عَنْ, exclusive of those mentioned in this paragraph, depending upon verbs or part. ns. expressed or obviously understood, are far too numerous to be here collected: many of these will be found among the explanations of words with which they occur.] b3: (2) It denotes a compensation; or something given, or received, or put, or done, instead, or in lieu, of another thing. (Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur ii. 45], وَ اتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِى نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا [And fear ye a day wherein a soul shall not give anything as a satisfaction for a soul, i. e. for another soul: or shall not make satisfaction for a soul at all; accord. to the latter rendering, شيئا being put in the accus. case after the manner of an inf. n.]. (Mughnee, K. *) And in the saying in a trad., صُومِى عَنْ أُمِّكِ [Fast thou for, or in lieu of, thy mother]. (Mughnee.) b4: (3) It denotes superiority (الاِسْتِعْلَآء [as used tropically]); (Mughnee, K;) i. e. as syn. with عَلَى. (Mughnee.) Thus in the saying of Dhu-l-Isba' El-'Adwánee, لَاهِ ابْنُ عَمِّكَ لَا أَفْضَلْتَ فِى حَسَبٍ

عَنِّى وَلَا أَنْتَ دَيَّانِى فَتَخْزُوَنِى (S, Mughnee,) i. e. To God be attributed the excellence of the son of thy paternal uncle (the meaning being لِلّٰهِ دَرُّ ابْنِ عَمِّكَ), thou hast not become possessed of superiority, in grounds of pretension to respect or honour, above me, or over me, (عَلَىَّ,) nor art thou my governor that thou shouldst rule me; for the well-known mode is to say أَفْضَلْتُ عَلَيْهِ. (Mughnee.) [Thus too in the phrases تَعَظَّمَ عَنْهُ and تَعَاظَمَ عَنْهُ (expl. in art. عظم), and in the phrase تَجَالَّ عَنْهُ (expl. in art. جل), and the like.] And thus it has been said to be used in the phrase [in the Kur xxxviii. 31], إِنِّى أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّى, meaning قَدَّمْتُهُ عَلَيْهِ [i. e. Verily I have preferred the love of good things above, or to, the remembrance, or praise, of my Lord]: but it is also said that it is here used in its proper manner, as dependent upon a denotative of state suppressed; the meaning being, مُنْصَرِفًا عَنْ ذِكْرِ رَبِّى [i. e. turning away from the remembrance, &c.]: and AO is related to have said that أَحْبَبْتُ is from أَحَبَّ, البَعِيرُ, signifying “ the camel lay down and did not become roused; ” and that the meaning is, I have become withheld by the love of good things from the remembrance, &c. (Mughnee.) and it is [said to be] used as denoting superiority or the like in the saying [in the Kur xlvii. last verse], فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَنْ نفْسِهِ [as though the meaning were He is niggardly only to himself (عَلَى نَفْسِهِ, for عَلَى is considered in this case as importing an ideal superiority); but the phrase may be better rendered, agreeably with the proper, or primary, signification of عَنْ, he withholds, with niggardliness, only from himself; as is indicated by Bd]. (Mughnee, K.) b5: (4) It denotes a cause. (Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur ix. 115], وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ [and Abraham's begging forgiveness for his father was not otherwise than because of a promise]. (Mughnee, K.) And thus in the saying [in the Kur xi. 56], وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِى آلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ [And we are not, or will not be, relinquishers of our gods because of thy saying]: or the meaning may be, we do not, or will not, relinquish our gods, turning away (صَادِرِينَ, as a denotative of state relating to the pronoun [implied] in تاركى,) from thy saying; and this is the opinion of Z. (Mughnee.) [See also an ex. voce دَنْدَنَ, last sentence.] b6: (5) It is syn. with بَعْدَ. (S, Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur xxiii. 42], عَمَّا قَلِيلٍ

لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ, (Mughnee, K,) meaning بَعْدَ قَلِيلٍ [i. e. After a little while, they will assuredly become repentant]. (TA.) And in the phrase [in the Kur lxxxiv. 19], لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ

[expl. in art. طبق], meaning حَالَةً بَعْدَ حَالَةٍ. (Mughnee.) And in the saying, وَمَنْهَلٍ وَرَدْتُهُ عَنْ مَنْهَلٍ

[And to many a watering-place have I come after a watering-place]. (Mughnee.) And in the saying of El-Hárith Ibn-'Obád, قَرِّبَا مَرْبَطَ النَّعَامَةِ مِنِّى

لَقِحَتْ حَرْبُ وائِلٍ عَنْ حِيَالِ (S, * TA,) meaning بَعْدَ حِيَالٍ [i. e. Make ye two to be near to me the place of the tying of En-Na'ámeh (the name of a horse of the poet): the war of Wáïl has become pregnant after failing to be pregnant during a year, or years]. (TA.) And in the saying of Et-Tirimmáh, سَيَعْلَمُ كُلُّهُمْ أَنِّى مُسِنٌّ

↓ إِذَا دَفَعُوا عِنَانًا عَنْ عِنَانِ i. e. [All of them shall know that I am of full age, when they press forward] heat after heat. (TA.) b7: (6) It denotes the meaning of the preposition فِى. (Mughnee, K.) Thus in the saying, وَلَا تَكُ عَنْ حَمْلِ الرِّبَاعَةِ وَانِيَا [And be not thou remiss in bearing the responsibility of the obligation that thou takest upon thyself]; as is shown by the phrase, [in the Kur xx. 44], وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى: (Mughnee, K:) so it is said; but it seems that the meaning of وَنَى

عَنْ كَذَا is, “he passed from such a thing, not entering upon it; ” and وَنَى فِيهِ, “he entered upon it but was remiss, or languid: ” by الرِّبَاعَة is meant the payment of a bloodwit or the like. (Mughnee.) b8: (7) It is syn. with مِنْ. (Mughnee, K.) Thus in the saying [in the Kur xlii. 24], وَهُوَ الَّذِى يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ [And He is he who accepts repentance from his servants]. (AO, Mughnee, K.) Az mentions among the cases in which there is a difference between مِنْ and عَنْ, that the former has adjoined to it a noun signifying what is near; and the latter, [one signifying] what is remote; as in one's saying سَمِعْتُ مِنْ فُلَانٍ حَدِيثًا [I heard from such a one a narrative], and حَدَّثَنِى عَنْ فُلَانٍ حَدِيثًا [He related to me a narrative from such a one, a phrase similar to رَوَى عَنْ فُلَانٍ, mentioned among exs. of the first meaning of عن]: accord. to As, one says, حَدَّثَنِى فُلَانٌ مِنْ فُلَانٍ, meaning عَنْهُ [i. e. Such a one related to me from such a one]; and لَهِيتُ مِنْ فُلَانٍ and عَنْهُ [I became diverted from such a one so as to forget him]: accord. to Ks, one says لَهِيتُ عَنْهُ only: and عَنْكَ جَآءَ هٰذَا as meaning مِنْكَ [i. e. From thee came this]. (TA.) b9: (8) It is syn. with بِ. (Mughnee, K.) Thus [it is said to be used] in the phrase [in the Kur liii. 3], وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى [Nor does he speak with the desire of self-gratification]: (Mughnee, K:) but it seems that it is here used in its proper [or primary] sense; and that the meaning is, وَمَا يَصْدُرُ قَوْلُهُ عَنْ هَوًى [nor does his speech proceed from desire of self-gratification; so the phrase may be well rendered, nor does he speak from the desire &c.]. (Mughnee.) One says also, أَجَابُوا عَنْ بَوَآءٍ وَاحِدٍ, meaning بِجَوَابٍ وَاحِدٍ [i. e. They replied with one reply]. (T, S, O, K, all in art, بوأ.) And جَاؤُوا عَنْ آخِرِهِمْ [They came with the last of them; عَنْ being here syn. with بِ; meaning they came all, without exception]. (A in art. اخر.) [and in like manner, قَتَلُوهُمْ عَنْ آخِرِهِمْ They slew them with the last of them; meaning they slew them all, without exception.] b10: (9) It denotes the using a thing as an aid or instrument. (Mughnee, K.) Thus in the saying, رَمَيْتُ عَنِ القَوْسِ [I shot with, or by means of, the bow], accord. to Ibn-Málik; (Mughnee, K;) because one says also, رَمَيْتُ بِالقَوْسِ; both mentioned by Fr. (Mughnee.) [Another explanation of this phrase has been mentioned before.] b11: (10) It is redundant, to compensate for another [عن] suppressed (Mughnee, K.) Thus in the saying, أَتَجْزَعُ إِنْ نَفْسٌ أَتَاهَا حِمَامُهَا فَهَلَّا الَّتِى عَنْ بَيْنِ جَنْبَيْكَ تَدْفَعُ [Art thou impatient if the decreed event of death befall a soul? but why wilt not thou repel from, i. e. defend, that which is between thy two sides?]; (Mughnee, K;) the meaning being, تَدْفَعُ عَنِ الَّتِى بَيْنَ جَنْبَيْكَ; (IJ, Mughnee;) عن being suppressed before the conjunct noun [التى], and added after it. (Mughnee, K.) And sometimes it is redundant without compensation, when conjoined with a pronoun: Az says that the Arabs make عَنْكَ redundant in the phrase خُذْ ذَا عَنْكَ [meaning Take thou, or receive thou, this]: (TA:) [but خُذْ عَنْكَ is expl. in the S and L, in art. اخذ, as meaning خُذْ مَا أَقُولُ وَدَعْ عَنْكَ الشَّكَّ وَالمِرَآءَ: see 1 in art. اخذ:] and اُنْفُذْ عَنْكَ, occurring in a trad., is expl. as meaning دَعْهُ [i. e. Leave thou it]: (TA:) or this means go thou from thy place; pass thou from it. (L in art. نفذ.) [See also the last ex. in this paragraph.]

A3: The second manner of using it is, as a particle of the kind called مَصْدَرِىٌّ, [combining with an aor. following it to form an equivalent to an inf. n.,] as is done by the tribe of Temeem, (Mughnee, K, *) in what is termed their عَنْعَنَة: (K: [see R. Q. 1:]) they use it in the place of أَنْ; (S, Mughnee;) saying, أَعْجَبَنِى عَنْ تَفْعَلَ, (Mughnee, K,) for أَنْ تَفْعَلَ [meaning Thy doing such a thing pleased me]. (Mughnee.) Dhu-r-Rummeh says, أَعَنْ تَرَسَّمْتَ مِنْ خَرْقَآءَ مَنْزِلَةً

مَآءُ الصَّبَابَةِ مِنْ عَيْنَيْكَ مَسْجُومُ [Is thy having looked upon the traces of a place of abiding of thy beloved Kharkà the cause that the water of excessive love is shed from thine eyes?]. (S, Mughnee.) And thus they do in the case of أَنَّ; saying, مُحَمَّدًا رَسُولُ اللّٰهِ ↓ أَشْهَدُ عَنَّ [I acknowledge, or declare, or testify, that Mohammad is the apostle of God]. (Mughnee.) A4: The third manner of using it is, as a noun, in the sense of جَانِب, (Mughnee, K, *) or نَاحِيَة: (S:) and this is said to be in three cases. (Mughnee.) b2: (1) It is when مِنْ is prefixed to it; and this is of frequent occurrence: (Mughnee:) as in the saying, وَلَقَدْ أَرَانِى لِلرِّمَاحَ دَرِيْئَةً مِنْ عَنْ يَمِينِى مَرَّةً وَأَمَامِى

[And verily I see me to be like a ring for the spears to be aimed at, from the side of my right hand at one time, and from before me at another time]: (Mughnee, K: *) and in the saying, جِئْتُ مِنْ عَنْ يَمِينِهِ I came from the side of his right hand. (S.) In the opinion of Ibn-Málik, مِنْ prefixed to عَنْ is redundant; but accord. to others, it is used [as expl. above,] to denote the beginning of a space between two limits: these say that قَعَدْتُ عَنْ يَمِينِهِ means فِى جَانِبِ يَمِينِهِ [i. e. I sat in the side of his right hand], either closely or otherwise; but if you say مِنْ [before عَنْ], the sitting is particularized as being close to the first part of the lateral space. (Mughnee.) b3: (2) It is also when عَلَى is prefixed to it: (Mughnee:) thus in the saying, عَلَى عَنْ يَمِينِى مَرَّتِ الطَّيْرُ سُنَّحَا [On, or over, the side of my right hand, the birds passed along turning the right side towards me, or turning the left side towards me; the last word being a pl., accord. to analogy, of سَانِحٌ, which is used in two opposite senses]: (Mughnee, K:) but this usage is extraordinary; no other instance of it than that here cited having been preserved. (Mughnee.) b4: (3) It is also when what is governed by it in the gen. case and the agent of the verb in connection with it are two pronouns having one application: so says Akh: as in the saying of Imra-el-Keys, دَعْ عَنْكَ نَهْبًا صِيحَ فِى حَجَرَاتِهِ [or فَدَعْ عَنْكَ: see the entire verse cited and expl. in art. حجر]: but it is shown to be not a noun in such a case by this, that جَانِب may not take its place [unless used in a tropical sense]. (Mughnee. [See what has been said above, that عَنْكَ in a phrase of this kind is held to be redundant.]) عَنَّ for أَنَّ: see the next preceding paragraph, last quarter.

عَنٌّ: see أَعْنَانٌ. b2: إِنَّه يَأْخُذُ فِى كُلِّ عَنٍّ means the same as فى كلّ فَنٍّ [i. e. Verily he enters upon every mode, or manner, of speech or the like]; and so فى كلّ سَنٍّ. (TA.) عَنَّةٌ: see what next follows.

عُنَّةٌ The presenting, or opposing, oneself, with meddling, or impertinent, speech; with speech respecting that which does not concern him; (Msb, TA;) as also ↓ عَنَّةٌ, with fet-h, (Msb,) or ↓ عِنَّةٌ, with kesr. (TA.) b2: أَعْطَيْتُهُ عَيْنَ عُنَّةٍ, (S,) or عَيْنَ عُنَّةَ, imperfectly decl., and sometimes عَيْنَ عُنَّةٍ, (K,) means I gave to him distinguishing him particularly from among his companions: (S, K:) from العَنُّ signifying “ the presenting, or opposing, oneself. ” (TA.) And one says, رَأَيْتُهُ عَيْنَ عُنَّةٍ (S) or عُنَّةَ (K) I saw him just now, (S, K, TA,) presenting, or opposing, himself, (TA,) without my seeking him. (S, TA.) And أَعْنَنْتُ بِعُنَّةٍ مَا

أَدْرِى مَا هِىَ: see 4. (S, K.) A2: It is also the subst. from عُنِّنَ عَنِ امْرَأَتِهِ [i. e. a subst. signifying The state of being pronounced by the judge to be incapacitated from going in to his wife, or to have no desire for his wife: or of being withheld from her by enchantment, or fascination]: (S, Msb, * K:) or incapacity to go in to women: (Mgh, Msb:) or undesirousness of women: (Msb:) a word used in this sense by the lawyers; (Mgh, Msb;) who say, بِهِ عُنَّةٌ: (Msb:) but it is declared to be a low word, not allowable; (Mgh, Msb;) instead of which one should say ↓ تَعْنِينٌ, (Mgh,) or, accord. to Th and others, ↓ عَنَنٌ, and ↓ عِنِّينَةٌ, and accord. to the Bári', ↓ عَنَانَةٌ: (Msb:) [i. e.] ↓ عِنِّينَةٌ signifies undesirousness of women: (S:) or, as also ↓ عِنِينَةٌ, and ↓ عَنَانَةٌ, and ↓ تَعْنِينٌ, and ↓ تَعْنِينَةٌ, (K,) and ↓ عِنِّينِيَّةٌ, (TA,) it signifies thus, or non-performance of the act of going in to women, by reason of impotence. (K, TA.) A3: Also An enclosure (S, Mgh, Msb, K) made of wood, (S, Msb, K, TA,) or of trees, (TA,) for camels, (S, Mgh, K, *) or for camels and horses, (Msb,) or for camels and sheep or goats, to be confined therein: (TA:) or an enclosure at the door of a man, in which are his camels and his sheep or goats: (Th, TA:) pl. عُنَنٌ (S, K) and عِنَانٌ. (K.) لَا يَجْتَمِعُ اثْنَانِ فِى عُنَّةٍ [Two (app. meaning stallion-camels) will not be together in an enclosure for camels] is one of their sayings. (TA.) And one says, كالْمُهَدِّرِ فِى العُنَّةِ Like the brayer (meaning the braying stallion-camel) in the enclosure of trees, in which the stallion-camel is sometimes confined to prevent him from covering; such a stallion being hence termed ↓ معَنًّى, originally ↓ مُعَنَّنٌ: (Meyd:) it is a prov., applied to a man (Meyd, TA, and S and A and K in art. هدر) raising a cry and clamour, (S, K,) or threatening, (TA,) who does not make his saying, or action, to have effect; (S, * Meyd, K;) like the camel that is so confined, prevented from covering, and brays. (S, K.) b2: It is also said, by El-Bushtee and in the K, to signify A rope; and in a verse of El-Aashà, in which he mentions flesh-meat as put upon the عُنَن, this last word has been expl. as meaning ropes which are stretched, and upon which is thrown the flesh-meat that is cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun: but Az says that the right meaning is, the enclosures for camels; that he had seen such enclosures in the desert, thus called because facing the direction whence blows the north wind, to protect the camels from the cold of that wind; and that he had seen the people spread the flesh-meat cut into strips, or oblong pieces, and dried in the sun, upon them: he thinks that the word was expl. as meaning ropes by one who had seen the poor of the sacred territory extending ropes in Minè, and putting upon them the flesh of the victims of sacrifice that had been given to them. (TA.) b3: Also A booth by means of which one shades himself, made of panic grass (ثُمَام) or [probably a mistake for and] branches of trees. (IB, TA.) b4: And Reeds, or plants or herbage, which a man collects, to give, as fodder, to his sheep or goats: one says, جَآءَ بِعُنَّةٍ

عَظِيمَةٍ [He came with, or brought, a great collection of reeds, &c.]. (TA.) And one says, كُنَّا فِى عُنَّةٍ مِنَ الكَلَأِ, and غُنَّةٍ, and ثُنَّةِ, i. e. We were in abundant herbage. (TA.) A4: Also The دِقْدَان (thus [correctly, as will be shown by an explanation in what follows, confirmed by an ex. from a poet,] in more than one of the copies of the K, in the CK دَقْدان, in the copy of the K followed in the TA وقدان, and in the L رقدان,) of the cooking-pot: (K, TA:) MF read وقدان, and conjecturally, and from analogy, supposed it [to be وَقَدَان and] to mean غَلَيَان; but the word is arabicized from the Pers\. ديكدان, [correctly ديگدان, pronounced dēgdān,] a name for the thing upon which the cooking-pot is set up; and thus it [i. e. عُنَّةٌ] is expl. in the M and other lexicons [among which may be mentioned the L]: hence the saying of a poet, عَفَتْ غَيْرَ أَنْآءٍ وَمَنْصَبِ عُنَّةٍ

وَأوْرَقَ مِنْ تَحْتِ الخَصَاصَةِ هَامِدِ [It (the دار, or place of abode,) was effaced, save trenches dug around the tents to keep off the torrent, and the place of the setting-up of the support of the cooking-pot, and ashes beneath the space between the three stones that formed that support, in a state of extinction]. (TA.) عِنَّةٌ: see the next preceding paragraph, first sentence.

عَنَنٌ is a subst. [as well as an inf. n.] of عَنَّ; (Msb, K, TA;) [as such,] i. q. اِعْتِرَاضٌ [used as a simple subst., meaning Opposition]; (K, * TA;) as also ↓ عِنَانٌ: (K, TA:) or opposition of oneself to another, from either side of him, with an abominable, or evil, action. (Msb.) El-Hárith Ibn-Hillizeh says, عَنَنًا بَاطِلًا وَظُلْمًا كَمَا يُعْ تَرُ عَنْ حُجْرَةِ الرَّبِيضِ الظِّبَآءُ (TA,) meaning In wrong opposition, (اِعْتِرَاضًا بَاطِلًا), [and injurious conduct], like as when gazelles are sacrificed [in fulfilment of a vow] for what is due on the part of the flock of sheep, or herd of goats. (EM p. 281.) And it is said in a trad., بَرِئْنَا إِلَيْكَ مِنَ الوَثَنِ والعَنَنِ i. e. [We are clear, to thee,] of the idol (الصَّنَم) and opposition (الاِعْتِرَاض); as though saying, of associating another with God and of wrongdoing: or, as some say, the meaning [of the last word] in this case is disagreement, or opposition, or contravention, (الخِلَاف), and that which is wrong (البَاطِل). (TA.) And in another trad., دَهِمَتْهُ المَنِيَّةُ فِى عَنَنِ جِمَاحِهِ [Death came upon him suddenly in the opposition of his heedless, or inconsiderate, course]. (TA. [There expl. only by the words هُوَ مَا لَيْسَ بِقَصْدٍ.]) And one says, هُوَ لَكَ بَيْنَ الأَوْبِ وَالعَنَنِ, meaning [He is to thee in a state] between obedience and disobedience. (TA.) ↓ وَرْهَآءُ العِنَانِ, a phrase used by a poet, means [A woman foolish in] opposing herself, or intervening, in every discourse. (TA.) And العَنَنُ signifies also [particularly] Death's opposing itself, and preceding: (TA, JM:) occurring in a trad. of Sateeh [the Diviner]. (TA.) b2: See also عِنَانٌ, near the middle of the paragraph. b3: Also The place in which a person, or thing, presents, or opposes, himself, or itself. (TA.) b4: See also أَعْنَانٌ.

A2: And see عُنَّةٌ, former half.

عَنَانٌ Clouds: (S, Msb, K:) or, accord. to some, clouds appearing, or presenting themselves, or extending sideways, in the horizon; as also ↓ سَحَابٌ عَانٌّ: (TA:) such as retain the water: (K:) one whereof is termed ↓ عَنَانَةٌ, (S, Msb, K,) and ↓ عَانَّةٌ. (S.) b2: And عَنَانُ السَّمَآءِ, (Mgh, MF, TA,) in the K said to be ↓ عِنَان, with kesr, but the former is the right, (MF, TA,) The lofty region of the sky: (Mgh:) or what appears, of the sky, to one looking at it. (K. [See also أَعْنَانٌ.]) b3: And عَنَانُ الدَّارِ, likewise with fet-h, accord. to the K ↓ عِنَان, with kesr, which is wrong, (TA,) The side of the house, (K, TA,) that appears to one. (TA.) عِنَانٌ: see عَنَنٌ, in two places. b2: Also an inf. n. of 3 [q. v.]. (TA.) A2: And A certain appertenance of a horse or the like; (S, Msb;) [i. e. the rein;] the strap of the bridle, by means of which the horse, or similar beast, is withheld: (K:) [said to be] so called because it lies over against the mouth, not entering into it, (Msb,) or because its two straps lie over against the two sides of the neck of the beast, on the right and left: (TA:) pl. أَعِنَّةٌ (S, Msb, K) and عُنُنٌ, (K,) or, accord. to Sb, the former only. (TA.) [Sometimes it may be rendered The bridle; as in the first of the following phrases.] ثَنَيْتُ عَلَى الفَرَسِ عِنَانَهُ I put upon the horse his bridle. (TA.) فَرَسٌ قَصِيرُ العِنَانِ [A horse short in the rein] implies discommendation, as denoting shortness of the neck: [but] هُوَ قَصِيرُ العِنَانِ [said of a man] means قلِيلُ الخَيْرِ [i. e. (assumed tropical:) He is one possessing little, or no, good; or few, or no, good things; or little, or no, goodness]: and إِنَّهُ لَطَوِيلُ العِنَانِ [lit. Verily he is one whose rein is long] means, (assumed tropical:) an exalted person; of great chiefdom, or eminence. (TA.) رَجُلٌ طَرِفُ العِنَانِ (S, * K, TA, TK, in one of my copies of the S طَرفُ, and in the other طرَفُ, and in copies of the K طَرْقُ, [but correctly طَرِف, q. v., like كَتِف, as is said in the TK,]) means (tropical:) A man light, or active. (S, K, TA.) فُلَانٌ

أَبِىُّ العِنَانِ (assumed tropical:) Such a one is one who refuses the rein. (TA.) ذُو العِنَانِ applied to the horse means (assumed tropical:) The tractable, or submissive. (TA.) And ذَلَّ عِنَانُ فُلَانٍ (assumed tropical:) Such a one became submissive. (TA.) ابْغ مِنْ عِنَانِهِ [in which the first word is written in my original thus, but it has been altered by the copyist, and I doubt not that it is correctly أَرْخِ, the phrase, reading thus, being well known, i. e. Slacken thou his rein,] means (assumed tropical:) ease thou him, or relieve him. (TA.) اِثْنِ عَلَىَّ عِنَانَهُ means Turn thou back [or bend thou] towards me his rein. (TA.) جَآء ثَانِيًا فِى عِنَانِهِ [thus in my original, but correctly مِنْ عنانه, as in the S in art. ثنى, i. e. He came bending a part of his rein, turning from his course,] means (assumed tropical:) he [came having] accomplished the object of his want. (TA.) مَلَأَ عِنَانَ دَابَّتِهِ (assumed tropical:) He made, or urged, his beast to run vehemently. (TA.) And [hence, app.,] اِمْتَلَأَ عِنَانُهُ (assumed tropical:) The utmost of his power, or ability, was accomplished. (TA.) هُمَا يَجْرِيَانِ فِى عِنَانٍ (assumed tropical:) They two are equal in excellence or otherwise. (TA.) b2: Also (assumed tropical:) A heat; or single run to a goal, or limit: one says, جَرَى الفَرَسُ عِنَانًا (assumed tropical:) The horse ran a heat: and كَبَا فِى عِنَانِهِ (assumed tropical:) He stumbled in his heat. (TA.) See also an ex., in a verse of Et-Tirimmáh, voce عَنْ, in the middle of the paragraph. And ↓ عَنَنٌ signifies the same, i. e. A heat of a beast: and also the beginning of speech: whence the prov., مُعْتَرِضٌ لِعَنَنٍ لَمْ يَعْنِهِ meaning (assumed tropical:) Addressing himself to that which is not of his business (مَا لَيْسَ مِنْ شَأْنِهِ). (Meyd.) b3: And A long rope or cord. (TA.) b4: And العِنَانُ signifies حَبْلُ المَتْنِ [The cord of the portion of the back along which extends the spine; app. meaning the spinal cord, also called medulla spinalis, considered as a single cord]: (K:) [but this consists of two lateral cords, connected together: and therefore, app., it is said that] عِنَانَا المَتْنِ signifies حَبْلَاهُ [the two cords of the مَتْن]. (S.) A3: شِرْكَةُ العِنَانِ is The copartnership of two persons in one particular thing, (S, Mgh, Msb, K,) exclusive of the rest of the articles of property of either: (S, Msb, * K:) as though a thing presented itself to them (عَنَّ لَهُمَا, S, Mgh, Msb) and they bought it (S) and they then became copartners in it: (S, Mgh, Msb:) so says ISk: (Mgh:) or it is from the عِنَان of the horse, because each assigns to his companion the عنان of the free management of part of the property: (Mgh, Msb:) or because it is allowable for them to differ, like as does the عنان in the hand of the rider when pulled and when slackened: (Mgh:) or, accord. to Az, it is the case in which each of the two copartners produces deenárs or dirhems, which they mix together, and each gives permission to the other to traffic therewith: and the lawyers differ not in respect of its being lawful; if they gain upon the two sums, the gain being between them; and if they lose, the loss being on the head of each of them [equally]: the partnership of two persons in everything that is in their possession is called شِرْكَةُ المُفَاوَضَةِ [q. v.]: (TA:) or it is the case of one's competing with a man in the making of a purchase, and saying to him, “ Make me to be a partner with thee; ” this being before he [the purchaser] becomes entitled to الغَلَق, or الغِلْق, or العلق, or العَلَق: (K: [the last word in this explanation, thus written in four different ways in different copies of the K, following the words قَبْلَ أَنْ يَسْتَوْجِبَ, I think to be most probably الغَلَقَ, and to mean irredeemability by the seller, from غَلِقَ الرَّهْنُ:]) or it is the case of two persons' being equal in partnership, (Z, Msb, K, TA,) in respect of what they contribute of gold or silver; and is from the عِنَان of the beast; (TA;) because the عنان of the beast consists of two equal single pieces: (Z, Msb, K, TA:) or it is from العِنَان as syn. with ↓ المُعَانَّة, meaning المُعَارَضَة; (Msb, TA;) because each of them does like as does the other in respect of his property [that he supplies] and in selling and buying. (TA.) See an ex. in a verse cited in art. شرك, conj. 3. b2: See also عَنَانٌ, in two places.

عَنُونٌ and ↓ عَانٌّ One who presents, or opposes, himself, with meddling, or impertinent, speech; with speech respecting that which does not concern him: pl. [of the former agreeably with analogy]

عُنُنٌ. (TA.) b2: And the former, A beast (دَابَّة) that precedes in journeying, or progress; (S, K, TA;) that vies with the [other] beasts in journeying, or progress, and precedes them; and applied to a wild ass in this sense. (TA.) عَنِينٌ One unable to retain the wind of his belly. (K.) b2: See also عِنِّينٌ.

عَنَانَةٌ: see عَنَانٌ: A2: and see also عُنَّةٌ, former half, in two places.

عِنِينَةٌ: see عُنَّةٌ, former half.

عُنَانَاكَ means The utmost of thy power, or ability, or of thy case: (S, K:) so in the saying, عُنَانَاكَ أَنْ تَفْعَلَ كَذَا [The utmost of thy power, &c., is, or will be, thy doing such a thing]: (S:) as though from ↓ المُعَانَّةُ; (S, TA;) the case being that thou desirest to do a thing, and an obstacle intervenes in the way to it, preventing thee and withholding thee from it: (TA:) but it is disputed whether it be correctly thus, or غُنَامَاكَ. (IB, TA.) هُوَ عَنَّانٌ عَلَى آنُفِ القَوْمِ He is wont to precede, or outstrip, the people, or party. (TA.) b2: and هُوَ عَنَّانٌ عَنِ الخَيْرِ He is [one who holds back from doing good, or] slow, or tardy, to do good. (K.) العَنُّونُ, of the measure فَعُّول, is an intensive epithet applied to the present world (الدُّنْيَا) [as meaning The offerer of much opposition]; because it opposes itself to mankind. (TA.) عِنِّينٌ, (S, Mgh, Msb, * K, TA,) of the measure فِعِّيلٌ in the sense of the measure مَفْعُولٌ, (S,) and ↓ عَنِينٌ, [thus written in two places in the TA, and written without teshdeed in my copy of the Msb, but in the latter case app. from carelessness of the copyist, for otherwise the well-known form عِنِّينٌ is not there mentioned,] of which (i. e. of عَنِينٌ) عُنُنٌ is pl., [which seems to show that عَنِينٌ is not a mistranscription for عِنِّينٌ, for فُعُلٌ is a measure of a pl. of many epithets of the measure فَعِيلٌ, as جَدِيدٌ and نَذِيرٌ &c., but not, to my knowledge, of any word of the measure فِعِّيلٌ,] (TA,) A man incapable of going in to women; (Mgh, Msb;) one who does not go in to women by reason of impotence: (K:) or, as some say, one who has connection with her who is not a virgin, but not with the virgin: (TA:) or a man who is not desirous of women: (S, K:) and ↓ مَعْنُونٌ and ↓ مُعَنٌّ (Msb, TA) and ↓ مُعَنَّنٌ (TA) signify the same. (Msb, TA.) And عِنِّينَةٌ signifies A woman not desirous of men: (S, Msb, * TA:) but there is disagreement in respect of the application of the epithet to a woman. (TA.) عِنِّينَةٌ, as a subst.: see عُنَّةٌ, former half, in two places.

عُنْوَانٌ and عِنْوَانٌ (S, Msb, K) and ↓ عُنْيَانٌ and عِنْيَانٌ, (S, K,) the first of which is the most chaste, (S,) originally عُنَّانٌ, (K,) of a book, or writing, (S, Msb,) The superscription, or title, thereof: (TK:) what these words denote is thus called because it occurs (يَعِنُّ, K, TA, i. e. يَعْرِضُ, TA) in a bordering part thereof: (K, TA:) and they also signify [sometimes, as indicating the nature of the contents,] the preface of a book, or writing. (TK.) And Anything that serves as an indication of another thing is called its عُنْوَان. (Msb, K.) One says, الظَّاهِرُ عُنْوَانُ البَاطِنِ, meaning The outward state of the man is the indication of the inward state. (TK.) And one says of a man who speaks obliquely, not plainly, جَعَلَ كَذَا عُنْوَانًا لِحَاجَتِهِ He made such a thing to be an indication of his want. (TA.) [See also art. عنو.]

عُنْيَانٌ and عِنْيَانٌ: see the next preceding paragraph.

عِنِّينِيَّةٌ: see عُنَّةٌ, former half.

عَانٌّ and عَانَّةٌ: see عَنَانٌ. b2: And for the former, see also عَنُونٌ. b3: Also, the former, A long mountain (جَبَل), (K, TA, in some copies of the K حَبْل [i. e. rope],) that presents itself in the direction in which one is going, and interrupts his way. (TA.) أَعْنَانٌ The sides, quarters, tracts, or regions, of anything: (Yoo, TA:) this is the proper signification: (TA:) [hence,] أَعْنَانُ السَّمَآءِ [in one of my copies of the S السَّحَابِ, but altered from السَّمَآءِ,] means The sides, quarters, tracts, or regions, of the sky: (K:) or the surfaces thereof, and what present themselves to view of the sides, quarters, tracts, or regions, thereof; as though pl. of ↓ عَنَنْ, (S, TA,) or of ↓ عَنٌّ: (TA:) the vulgar say عِنَانُ السَّمَآءِ. (S, TA.) b2: And [it is said that]

أَعْنَانُ الشَّيَاطِينِ means The natural dispositions of the devils. (K.) It is said of camels, in a trad., خُلِقَتْ مِنْ أَعْنَانِ الشَّيَاطِينِ [as though meaning They are created of the natural dispositions of the devils]: and in another trad., أَعْنَانُ الشَّيَاطِينِ occurs as said [app. by Mohammad] in answer to a question respecting camels: [but] accord. to IAth, the meaning seems to be, that, by reason of their many evil affections, they are as though they were from the tracts of the devil in respect of their natural dispositions. (TA.) تَعْنِينَةٌ: see عُنَّةٌ, former half.

مُعَنٌّ: see عِنِّينٌ.

مِعَنٌّ One who enters into that which does not concern him, and interferes in everything; (K;) i. q. عِرِّيضٌ, (S,) or عَرِّيضٌ مِتْيَحٌ: (TA: [see these two words:]) fem. with ة (S, K.) b2: and An orator, or a preacher; syn. خَطِيبٌ: (S, K:) or an eloquent خطيب. (TA.) A2: See also the next paragraph.

مُعَنَّنٌ: see عِنِّينٌ: b2: and see also مُعَنًّى, in art. عنو.

A2: مُعَنَّنَةُ الخَلْقِ (tropical:) A girl, or young woman, compact in make; (K, TA;) [as though] compactly twisted like the عِنَان [or rein]: (A, TA:) and ↓ مِعَنَّةٌ (assumed tropical:) a woman compact in make, not flabby in the belly. (TA.) A3: See also عُنَّةٌ, near the middle.

مُعَنًّى: see عُنَّةٌ, near the middle.

مَعْنُونٌ [pass. part. n. of 1, q. v.

A2: And] i. q. عِنِّينٌ; q. v. (Msb, TA.) b2: And Possessed; or mad, or insane. (K, TA.)

حرو

حرو
الحَرَاوَةُ: حُرَافَةُ الخَرْدَلِ وغيرِه، وكذلك: الحَرْوَةُ. وقال أبو زيدٍ: سَمِعْتُ حَرَاةَ النّاسِ، أي صَوْتَهم وجَلَبَتَهم. وفلانٌ شَدِيْدُ الحَرْوَةِ: أي الغَيْظِ. وهي أيضاً: حَرَارَةٌ يَجِدُها الإنسان في حَلْقِه.
والحَرَاوي: ذو النَّجْدَةِ والبَأْسِ من الرِّجال.

حرو



حَرْوَةٌ A burning (M, K) which a man experiences (M) in the fauces (الحَلْق) and the chest and the head, by reason of anger, wrath, or rage, and of pain. (M, K.) — Acritude (S, K) of food, (S,) or in the taste of mustard (K, TA) and the like; (TA;) as also ↓ حَرَاوَةٌ. (S, K.) You say, إِنِّى لَأَجِدُ لِهٰذَا الطَّعَامِ حَرْوَةً and ↓ حَرَاوَةً

Verily I find that this food has an acrid quality, (S,) or a burning quality. (TA.) [See also حِرَّةٌ, and حَرَارَةٌ.] And one says, ↓ لِهْذَا الكُحْلِ حَرَاوَةٌ فِى العَيْنِ [This collyrium has a burning effect in the eye]. (TA.) — A disagreeable odour, that has a sharpness, or pungency, (M, K,) in the خَيَاشِيم [or air-passages of the nose]. (M.) حَرَاوَةٌ: see above, in three places.

حرو


حَرَا —
حَرْوَة []
a. Heat, burning.
b. see 22t
حَرًا (pl.
أَحْرَآء)
a. Sound, noise.
b. Warbling ( of birds ).
حَرَاة []
a. Crackling ( of the fire ).
b. Rustling ( of the wind ).
حَرَاوَة []
a. Pungency, burning taste ( mustard & c. ).
الْحَاء وَالرَّاء وَالْوَاو

الحَرْوَةُ: حرقة يجدهَا الرجل فِي حلقه وصدره وَرَأسه، من الغيظ والوجع.

والحَرْوَةُ: الرَّائِحَة الكريهة مَعَ حِدة فِي الخياشيم.

والحَرْوَةُ والحَراوَةُ: حرافة تكون فِي طعم الْخَرْدَل وَمَا أشبهه.
حرو
: (و} الحَرْوَةُ: حُرْقَةٌ) يَجدُها الرَّجُلُ (فِي الحَلْق والصَّدْرِ والرَّأْسِ من الغَيْظِ والوَجَعِ) ، كَمَا فِي المُحْكَم.
(و) أَيْضاً: (حَرافَةٌ) تكونُ (فِي طَعْمِ الخَرْدَلِ) وَمَا أَشْبَهه، ( {كالحَراوَةِ) . يقالُ: إنيِّ لأَجِدُ لهَذَا الطَّعام} حَرْوَة! وحَرَاوَة، أَي حَرارَةً، وذلِكَ مِن حَرافَةِ شَيْء يُؤكَلُ، كَمَا فِي الصِّحاح.
ويقالُ: لهَذَا الكُحْلِ {حَراوَةٌ ومَضاضَةٌ فِي العَيْنِ.
وقالَ النَّضْر: الفُلْفُلُ لَهُ حَرَاوة، بالواوِ، وحَرَارَة، بالراءِ.
(و) الحَرْوَةُ: (الرَّائحَةُ الكَرِيهة مَعَ حِدَّةٍ) فِي الخَياشِيمِ؛ نَقَلَه ابنُ سِيدَه.
ح ر و

فيه حرافة وحراوة، أي حدة. وأنت حرًى أن تفعل، وكذلك الاثنان والجمع والأنثى. قال:


وهن حرًى لا يثبن عطيّةً ... وهنّ حرًى بالنار حين تثيب

وبالحرى أن يفعل، وإن فعلت كذا فبالحري، وهو حر به وحريٌّ، وما أحراه به، وهو أحرى به من غيره، وهم أحرياء، وهو محراة لكذا. ولا تطر حراناً، ونزلت بحراه وبعراه: أي بعقوته. وتحرّاه: قصد حراه. وأفعى حارية: مسنة قد صغر جسمها من كبرها، من حرى الشيء إذا نقص. قال:

حارية قد صغرت من الكبر

وتقول بليت بأفعال جاريه، كأفعى حارية.

ومن المجاز: تحريت في ذلك مسرتك، وهو يتحرى الصواب، وأصله قصد الحرى.
حرو
حرا بـ يحْرُو، احْرُ، حَرًا، فهو حَرِيّ وحَرٍ، والمفعول مَحْروٌّ به
• حرَا به: خَلُق وجَدُر به "يحرو بك أن تخلي مقعدَك لهذا الرجل المسنّ- رجلٌ حريّ/ حرٍ بهذه المكانة" ° ما أحراه بهذا المنصب: ما أجدره به. 

تحرَّى/ تحرَّى عن/ تحرَّى في يَتحرَّى، تَحرَّ، تحرّيًا، فهو مُتحرٍّ، والمفعول مُتحرًّى
• تحرَّى الصَّوابَ: توخّاه وطلبه وقصده "يتحرّى الحرصَ والإتقانَ- {فَأُولَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا} ".
• تحرَّى الحدثَ/ تحرَّى عن الحدث: اجتهد في طلبه ودقَّق وبحث عنه باهتمام "يتحرّى علماء الاجتماع أسبابَ ازدياد العنف لدى الشَّباب- تحرّى القاضي الحقيقةَ/ عن الحقيقةِ".
• تحرَّى الأمورَ/ تحرَّى في الأمور: تروّى ليصيب الأفضلَ "تحرّتِ المؤسّسةُ في عقود البيع المقدّمة لها". 

أحْرى [مفرد]: اسم تفضيل من حرا بـ: أجدر وأولى وأحقّ "أنت أحرى بالمعروف- من الأحرى أن تحضر الاجتماعَ- كان الأحرى به أن يقوم بواجبه" ° بالأحرى: بشكل أفضل، على نحوٍ أَدَقّ- طلب أحرى الأمرين: أفضلَهما. 

تحرٍّ [مفرد]: ج تحرِّيّات (لغير المصدر):
1 - مصدر تحرَّى/ تحرَّى عن/ تحرَّى في.
2 - تحقيق أو ترصُّد أخبار شخص تقوم به جهة رسميّة كالشُّرطة "تحرِّي الأسباب الحقيقيّة يحلّ أعقد المشكلات- يُجري رجال الشُّرطة تحرِّيَّات واسعة عن المشتبه بهم" ° تحرِّيات علماء الآثار: تحقيقاتهم النَّاتجة عن قيامهم بالحفريّات- رجال التَّحرِّي: رجال الشُّرطة يُعهد إليهم في البحث عن الجرائم والمجرمين.
3 - قَصْدُ الأولى والأحقّ.
• إدارة التَّحرِّي/ دائرة التحرِّي/ مصلحة التحرِّيّات/ التّحرِّيّات العسكريّة: دوائر تقوم بجمع الأخبار عمَّن تريد تتبُّعهم. 

حَرٍ [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من حرا بـ: حرِيّ، جدير، خليق، حقيق. 

حَرًا [مفرد]: مصدر حرا بـ. 

حَرِيّ [مفرد]: ج حَرِيّون وأحرياءُ، مؤ حَرِيَّة، ج مؤ حَرِيّات وحَرَايا: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من حرا بـ: حرٍ، جدير، خليق، حقيق ° حَرِيّ بالذِّكر. 
باب الحاء والراء و (وا ي) معهما ح ر و، ح ر ي، ح ور، ح ي ر، ر ح ا، وح ر، ر وح، ر ي ح مستعملات

حرو: الحَراوَةُ: نحو طَعْمِ الخَرْدَلِ وشِبْهِهِ. ويقال: لهذا الكُحل حَرَاوةٌ ومَضاضةٌ في العين.

حرى: الحَرْيُ: النُّقصانُ بعد الزّيادة. والقمر يَحْري الأول فالأول حتّى ينقص، حَرْياً. والحَرَى- مقصور-: موضع البيض، وهو الأُفْحُوص والأُدْحِيُّ. قال:

بيضةٌ زادَ هَيْقُها عن حَراها ... كلَّ طارٍ عليه أنْ يَطْراها

والحَرَى أيضاً: كلُّ مَوْضِعٍ للظّباء تأوِي إليه. والحَرَى: الجَدَارة. تقول: هو حَرِيٌّ: أي: خليقٌ. وهو حرٍ وبالحَرَى وحَرىً أن يكون كذاك، وما أحراه وأَحْرِ به أن يكون كذا. وفلان يَتَحَرَّى مسرّتي، ويَتَحرَّى بكلامه وأمره الصّوابَ. وحِراءُ- ممدود-: جبل بمكّة معروف. قال الشاعر:

تفرّج عنّا الهمّ لما بدا لنا ... حِراءٌ كرأسِ الفارسيِّ المتوَّجِ

[والحِرُ: يجمع على الأحراح. رجلٌ حَرِحٌ: مُولَعٌ بالأحراحِ. وحرح الرجل أولع]  حور: الحَوْرُ: الرُّجوعُ إلى الشّيءِ وعَنْه. والغُصّةُ إذا انحدرت. يقال: حارت تَحُور، وأَحَارَ صاحبها. وكلُّ شيءٍ تَغَيَّر من حالٍ إلى حال، فقد حار يَحُور حَوْراً، كقول لبيد:

وما المرءُ إلاّ كالشّهابِ وضَوْئِهِ ... يَحُورُ رماداً بعد إذ هو ساطع

والمُحاورةُ: مُراجَعة الكلام. حاوَرتُ فلاناً في المنطق، وأَحَرْتُ إليه جوابا. وما أحار بكلمة، والاسم: الحَوِير، تقول: سمعت حَوِيرَهما وحوِارَهما. والمَحْوَرةُ من المُحاوَرة، كالمَشْوَرة من المُشاوَرة، وهي مَفْعلة. قال الشاعر:

بحاجة ذي بثٍّ ومَحْوَرَةٍ له ... كَفَى رَجْعُها من قصّة المُتَكِلّمِ

وفي الحديث: نَعوذُ باللهِ من الحور بعد الكور

أي: النّقصان بعد الزّيادة، كقولهم: العنوق بعد النوق، أي: بينا كنت في كَوْرِ الزّيادة إذا أنت تَحُور راجعا إلى النقصان. ويقال: الحَوْر: ما تحت الكَوْر من العمامة، والحَوْرُ خشب يقال لها البيضاء. والحُوارُ: الفصيل أوّل ما يُنْتَج، والجميع: الحِيران. والحَوَرُ: الأديم المصبوغ بحمرة حَوَّرَتْهُ، وجَمْعُهُ: أحوار. قال:  فظلَّ يرشح مِسْكاً فوقَه عَلَقٌ ... كأنّما قُدَّ في أثوابه الحَوَرُ

وخُفٌّ مُحَوَّرٌ: إذا بُطِنَ بحَوَرٍ. والحَوَرُ: شِدّةُ بياضِ العَيْن وشِدّةُ سَوادِها، ولا يُقال: آمرأة حَوْراء إلاّ لبيضاءَ مع حَوَرِها، والجميعُ: حُورٌ. وفي قراءة: وحِيرٌ عِينٌ. والمِحْوَرُ: الحديدة الّتي يدور فيها لسانُ الإِبزِيم في طَرَف المِنْطَقة وغيرها، [والحديدة التي تدور عليها البكرة يُقال لها: المِحْوَرةُ] . والمِحْوَرُ: الخَشَبةُ الّتي يُبْسَط بها العجين يُحَوَّرُ به الخبزُ تَحْويراً. والحُوَّارَى: أَجْوَدُ الدَّقيق، يُقال: حَوَّرتُه تحويراً، أي: بَيَّضتُه وامرأةٌ حَوارِيَّة، أي: بيضاء حضريّة، ولا تكون بدويّة. والحَوارِيُّونَ: الّذين كانوا مع عيسى عليه السّلام ينصرونه، وكانوا قصّارين، يقال: فعل الحواريّون كذا، ونصر الحواريون كذا، فلمّا جرى على ألسنة النّاس سُمّيَ كل ناصر حواريّاً.

حير: يقال: حار بَصَرُهُ يَحارُ حَيْرَةً وحَيِراً، وذلك إذا نظرتَ إلى الشيءِ فَغَشِيَ بَصَرُك، وهو حَيْرانُ تائه، والجميع: حَيَارَى، وامرأة حَيْرَى. قال:

حَيْرانَ لا يُبْرِئُه من الحَيَرْ

والطّريق المُسْتَحير الّذي يأخذ في عُرْضِ مفازةٍ لا يُدْرَى أين مَنْفَذُه قال:

ضاحي الأخاديد ومُسْتَحيرِهِ ... في لاحبٍ يركبْنَ ضيفي نيرة والحائر: حوض يُسَيَّبُ إليه مَسيلُ الماء في الأمصار يُسمَّى هذا الاسم بالماء، وبالبصرة: حائر الحُجّاج، معروف يابسٌ لا ماء فيه، وأكثر الناس يُسمّونه: الحَيْر، كما يقال لعائشة: عَيْشة يستحسنون التخفيف وطرح الألف. قال العجاج:

سَقاهُ رَيّاً حائرٌ رَوِيُّ

وإنّما سُمّيَ حائراً، لأنّ الماء يتحيّر فيه يرجع أقصاه إلى أدناه. واستحار الرّجل بمكانه إذا نزله أيّاما. والحِيرة بجنب الكوفة، والنّسبة إليها: حاريّ كقولهم في النسبة إلى تَمْر: تَمْريّ، فأراد أن يقول: حَيْريّ فسكّنَ الياء فصارت ألفا. والحارةُ: كلّ مَحَلَّة دنت من منازلهم، فهم أهل حارة. قال أبو عمرو: أنشدتني امرأةٌ من حمير وهي تُرقّص ابناً لها:

يا ربّنا من سرّه أنْ يَكْبَرا ... فَهَبْ له أهلاً ومالا حِيرَا

والحِيَرُ: الكثير من الأهل والمال. والمَحارةُ: الصَّدَفُ.

رحي: رحا ورحيان، ثلاث أَرْحٍ، وأرحاء كثيرة، والأَرْحِيَةُ كأنّها جماعة الجماعة. ورحى الحرب: حَوْمَتُها، ورحى الموت، ومرحى الحرب. قال:  على الجُرْدِ شُبّاناً وشيباً كأنَّهم ... إذا كانتِ المرحى الحديدُ المجرّبُ

وقال:

النّاسُ في غَفَلاتِهِمْ ... ورَحَى المنيّةِ تَطْحَنُ

ويقال لفَراسِنِ الفيل: أَرْحاءٌ. قال حميد:

تحمل أرحاءً ثقالاً تصدمُ ... من كلّ جانبٍ لهنَّ مَنْسِمُ

والأرحاءُ: الأضراس، الواحد: رحى. ومَرْحَى الجمل: الموضع الذي دارت عليه رحى الحرب. والمرحى: العجب. قال:»

وقال ابنا أميمةَ يالَ بكرٍ ... فقلت: أجهرة مَرْحَى كَبِيرُ

والرَّحَى: قطعةٌ من النّجف تعظُم من نحو ميلٍ مُشرفة على ما حولَها. والرَّحَى: نبات تُسَمِّيه الفرس اسْبَانَخْ والرَّحَى: كِرْكِرةُ البعير.

وحر: الوَحَرُ: وَغْرٌ في الصّدر من الغَيْظ والحِقْد. تقول: وَحِرَ صدره وَحَراً، وإنّه لَوَحِرِ الصّدر. والوَحَرُ: وَزَغَةٌ تكون في الصَّحارَى أصغر من العِظاية، وهي إلف سوامِّ أبرص خِلْقَةً. وامرأة وَحِرة: أي: سوداء دميمة قصيرة. روح: الرُّوحُ: النَّفْسُ التي يحيا بها البدن. يقال: خرجت رُوحُهُ، أي: نَفْسُه، ويقال: خَرَجَ فيُذَكُّرُ، والجميعُ أرواحٌ. والرُّوحانِيُّ من الخلق نحو الملائكة، وخُلِقَ رُوحاً بلا جسمٍ . والرُّوحُ: جبرئيل عليه السّلام. [وهو] روح القدس ويُقال: الرّوح ملك يقوم وحده فيكون صفّا. وإرْواحُ اللَّحم: تغيُّرُ ريحه. والرّواحُ من لدن زوالِ الشَّمسِ إلى الليل. رحنا رواحاً، يعني السير والعمل بالعشيّ. وتروّح القوم في معنى: راحوا. قال:

تَروّحْ بنا يا عمرو قد قصر العصر

والمَرَاحُ: الموضع الذي تروحُ إليه أو منه كالمَغْدَى من الغداة. ويقال: ما لفلان في كذا من رَواحٍ، أي من راحة. والإراحة: ردّ الإبِل بالعشيّ يُرمُحها، وفي لغة: يُهريحها، هَراحَها هراحةً، وقوله:  ما تَعِيفُ اليومَ في الطَّيْرِ الرَّوَحْ

أراد: الرَّوَحَة، كما تقول: الكَفَرَة والفَجَرَة، فطرح الهاء. والرَّوَحُ في هذا البيت: المُتَفَرِقةَ. والمُراوَحةُ: عملان في عمل، يُعْمَلُ ذاك مرّة، وهذا مرّة. وتراوحته الأمطار، مرّة هذا، ومرّة هذا قال العجاج:

تراوحتْها رهم الرهائم ... وهضب السّارية الهمائم

ورجل أروح: في صدر قدمه انبساط. وبعيرٌ أروحُ، وقدم أَرْوَحُ وروحاء، وقد روح روحاً. وقَصْعَةٌ رَوْحاءُ: قريبة القعر.

ريح: الرّيح: ياؤها واو صُيِّرت ياء لانكسارِ ما قبلَها، وتصغيرها: رُوَيْحة، وجمعُها: رياح وأرواح. وتقول: رِحْتَ منه رائحةً طيّبةً، أي: وجدتها. والرّائحة: ريحٌ طيّبة تجدها في النّسيم، تقول: لهذه البقلة رائحة طيّبة. والريحة: نبات يخضر بعد ما يَيْبَس ورقُه وأَعالي أَغْصانِه. ويومٌ رَيِّحٌ طيّبٌ ذو رَوْحٍ، ويومٌ راحٌ ذو ريح شديدة، بني على قولك: كَبْشٌ صافٌ، أي: كثير الصّوف، قالوا ذلك على رُوحِ وصُوفٍ فلمّا خفّفوا استنامت الفتحة قبلها فصارت ألفاً، كما قالوا: قالٌ ومالٌ. ويقال: أرادوا الصّائف والرّائح، فطرحوا الهمزة تخفيفا. قال أبو ذؤيب:  وسوّد ماءُ المَرْدِ فاها فلَونُها ... كلَوْنِ النَّوُورِ وهي أَدْماءُ سارُها

وكما خففوا الحائجة فقالوا: حاجة، ألا تراه جُمِعَ على الحوائج. وأَرْوَحَ الماء وغيره، أي: تغيّر. والرّاحةُ: وجدانُك رَوْحاً بعد مَشقّة، تقول: أَرْحْنِي إراحةً فأَسْتريح. قال الأعشى:

متى ما تُناخي عند باب ابن هاشم ... تُرِيحي وتَلْقَيْ من فواضِلِهِ يدا

والتّرويحهْ للصلاة سُمّيِتَ ْبه لاستراحةِ القومِ بينَ كلّ أَرْبِع رَكَعات. والرّاح: جمعُ راحة الكفّ. والرّاحُ: الخَمْر. قال:

راح إلى الرّاح فلمّا انتشَى ... راح به الرّاح إلى الرّاح

والرّياحةُ: أن يَرَاحَ الإنسانُ إلى الشّيء كأنّه ينشط إليه، وكذلك يرتاح، ويقال: فلان نزلتْ به بَليّةٌ فارتاح اللهُ له برحمةٍ فأنقذه. قال العجاج:

فارتاح ربّي وأراد رَحْمتي

أي: نظر إليّ ورحمني. والأرْيَحِيُّ: الرّجل الواسع الخُلُقِ، البسيط إلى المعروف يرتاح لما طَلَبْتَ إليه، ويَرَاحُ قلبه سروراً به. قال الشاعر:

أريحيٌّ صلت يظل له القوم ... ركودا قيامهم للهلال ويُقال لكلّ شيء واسع: أَرْيَحُ. قال:

ومَحْمِلٌ أَرْيَحُ حجّاجيُّ

والأَرْيَحيُّ مأخوذٌ من راحَ يَرَاحُ، كما يقال للصَّلْتِ المُنْصَلِتِ: أَصْلَتيٌّ وللمُجْتَنِب: أجنبيٌّ. والعربُ تَحمِلُ كثيراً من النَّعْتِ على أفعليّ، فيصير كأنّه نسبةٌ. قال:

ولقد أَغتدي يدافعُ ركني ... أجولي ذو ميعة إضريج

أي: جوّالٌ سريع العَرَق. أَرِيحا: بلدة، والنّسِبْةُ إليها: أَرِيحيٌّ. والرَّيْحان: اسم جامع للرياحين الطيّبة، والطّاقةُ الواحدة: ريحانة. والرَّيْحانُ: الرّزق. والرَّيْحانُ: أطرافُ كلّ بَقْلةٍ طيّبة الرّيح إذا خرج عليه أوائل النَّوْر. والاسترواح: التَّشَمُّم. والغصن يستروح إذا آهتزّ، والمَطَر يستروح الشجر، أي: يُحييِه. قال:

يَستروِحُ العلم من أَمْسَى له بَصَرُ ... وكان حيّاً كما يَسْتروحُ المطر 

حم

(حم)
التَّنور وَنَحْوه حما أوقده وَالْمَاء وَنَحْوه سخنه والشحم وَنَحْوه أذابه وَالْأَمر فلَانا أهمه وَيُقَال حم حمه قصد قَصده وَالله كَذَا قَضَاهُ وَقدره

(حم) المَاء وَنَحْوه حمما سخن وَالشَّيْء اسود والجرة احترقت من النَّار فَهُوَ أحم وَهِي حماء (ج) حم

(حم) حَماما أَصَابَته الْحمى وَالْأَمر حما قضي وَالشَّيْء قرب وَلفُلَان كَذَا قدر
حم حُمَّ هذا الأمْرُ وأُحِمَّ: مَضى قَضَاؤه. والحِمَامُ: قَضَاءُ المَوْتِ، الواحِدَةُ: حِمَّةٌ. ولَقِيَ فُلانٌ حِمَّتَه: أي مَنِيَّتَه. وأحَمَّني هذا الأمْرُ. واحْتَمَمْتُ له: في مَعْنى اهْتَمَمْتُ. وحاجَةٌ مُحِمَّةٌ ومُهِمَّةٌ. وحُمَّةُ الغَضَبِ: مُعْظَمُه. وحُمَّتْ حاجَتي وأُحِمَّتْ وحَمَّتْ وأحَمَّتْ. والحَمِيْمُ: القَرِيْبُ تَوَدُّه ويَوَدُّكَ. والحامَّةُ: خَاصَّةُ الرَّجُلِ من ذَوِي قَرَابَتِهِ. وخِيَارُ مالِه. وحَوَامُّ المالِ: أعَزُّه، وحَمَائِمُه مِثْلُه. والحُمّى: مَعْرُوفَةٌ. وأحَمَّه اللهُ فهو مَحْمُوْمٌ. والحَمِيْمُ: الماءُ الحارُّ. والمِحَمُّ: القُمْقُمُ. والحَمّامُ مُشْتَقُّ منه. وهو العَرَقُ. والحَمِيْمَةُ: الماءُ يُسَخَّنُ على النَّارِ. والحُمَامُ: حُمّى الإِبِلِ والدَّوابِّ. وحُمّى الانْسَانِ. والمَحَمَّةُ: أرْضٌ ذاتُ حُمّىً، أو طَعَامٌ يُحَمُّ عنه. والحَمَّةُ: عَيْنٌ فيها ماءٌ حارٌّ. والحَمُّ: الحَرُّ. وما اصْطُهِرَتْ إهَالَتُه من الألْيَةِ، الواحِدَةُ: حَمَّةٌ. والحُمَمُ: الفَحْمُ البارِدُ. وجارِيَةٌ حُمَمَةٌ: سًوْدَاءُ. وحَمَّمْتُ وَجْهَ الرَّجُلِ: سَوَّدْتَه بالحُمَمِ. والحَمَمُ: مَصْدَرُ الأحَمِّ - والجَميعُ: الحُمُّ -: الأسْوَدُ من كُلِّ شَيْءٍ، والاسْمُ: الحُمَّةُ. واليَحْمُوْمُ: الدُّخانُ. وفَرَسُ النُّعْمَانِ. وحَمَّمَ الفَرْخُ: نَبتَ رِيْشُه. والتَّحَمُّمُ: التَّمَتُّعُ. والحِمْحِمُ: الأسْوَدُ من كلِّ شَيْءٍ. ونَبَتٌ مَعْروفٌ غيرُ الخِمْخِمِ. والحُمْحُمُ - بضَمَّتَيْنِ -: شَجَرَةٌ خَضْرَاء. والحَمْحَمَةُ: صَوْتٌ لِلبِرْذَوْنِ دُوْنَ الصَّوْتِ العالي، وكذلك للثَّوْرِ. وحِمّانُ: حَيٌّ من تميمٍ. والحَمِيْمُ: المَطَرُ بين الخريف والصَّيْفِ. والحَمُّ: القَصْدُ، لأحُمَّنَّ حَمَّكَ. والحَمّاءُ: الدُّبُرُ. والحُمَيْمَاءُ: الحُمَّرَةُ. والحَمَامُ: مَعْرُوفٌ. والعَرَبُ تُسَمِّي كلَّ طَيْرٍ زُرْقٍ حَمَاماً. ويَقُولون: أحْمَقُ من حَمَامَةٍ. والحَمَامَةُ: اسْمُ رَمْلَةٍ. واسْمُ ماءٍ أيضاً. والمِرْآة. وهو من حُمَّةِ نَفْسي: أي مِمَّنْ أُحِبُّهُ. وحَمَّةُ الشَّيْء: حِدَّتُهُ وبَرِيْقُه. وحُمَّةُ المالِ: خَيْرَتُه. وحَمَمْتُ ارْتِحالَ البَعيرِ: عَجَّلْتَه. ولا حُمَّ منه: أي لا بُدَّ.
باب الحاء مع الميم ح م، م ح مستعملان

حم: حُمَّ الأَمرُ: قُضِيَ. وقدَّرُوا احتَمَمْتُ الأمرَ اهتَمَمْتُ، قال: كأنّه من اهتمام بحَميم وقَريب. والحِمامُ: قَضاءُ المَوْت. والحميم: الماء الحارُّ وتقول: أَحَمَّني الأمرُ. والحامَّةُ: خاصَّةُ الرجل من أهله وولده وذوي قَرابته. والحَمّام: أُخِذَ من الحَميم، تُذكِّرُه العَرَب. والحميم: الماء الحارُّ. وأَحَمَّتِ الأرض: أي صارت ذاتَ حُمَّى كثيرة. وحُمَّ الرجُلُ فهو محموم، وأَحَمَّه الله. والحَمَّةُ: عَيْنٌ فيها ماءٌ حارٌّ يُسْتَشْفَى فيه بالغُسْل. والحَمُّ: ما اصطَهْرتَ إهالتَه من الأَلْيَةِ والشَّحْم، الواحدة: حَمّة، قال:

كأنَّما أصواتُها في المَعْزاء ... صوتُ نَشيش الحَمِّ عند القلاّء  والحُمَم: المَنايا، واحدتُها حُمَّة. والحُمَم أيضاً: الفَحْم البارد، الواحدة حُمَمة. والمَحَمَّةُ: أرضٌ ذاتُ حُمَّى. وجاريةٌ حُمَّةٌ: أي سَوداء كأنها حُمَمة. والأَحَمُّ من كلِّ شيء: الأسَود، والجميع الحُمُّ. والحَمّة: الاسم. والحَمّةُ: ما رَسَبَ في أسفَل النِحْي من سَواد ما احتَرَقَ من السَّمْن، قال:

لا تَحسَبَنْ أنَّ يَدي في غُمَّهْ ... في قعر نحي أستثير حُمَّهْ

وقوله تعالى: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ

هو الدُخان. والحُمام: حُمَّى الإبِلِ والدَوابِّ وتقول: حُمَّ هذا لذاك أي قُضِيَ وقُدِّرَ وقُصِدَ، قال الأعشى:

هو اليَوْمَ حَمٌّ لميعادِها

أي قصد لميعادها، يقول: واعدتها أن لا أحط عنها حتى القى سلامة ذا فائش. وأحمني فاحتممت، قال زُهَير:

[وكنت إذا ما جئت يوماً] لحاجة ... مضت وأَحَمَّتْ حاجةُ الغَدِ ما تخلو

أي حانت ولَزِمَتْ. والحَميمُ: الذي يَوَدُّكَ وتَوَدُّه. والحَمام: طائر، والعَرَبُ تقول: حَمامةٌ ذَكَر وحَمامةٌ أُنْثَى، والجميع حَمام. والحَميم: العرق. والحَمّاءُ الدُبُر لأنه مُحَمَّم بالشَّعْر، وهو من قولك: حُمَّ الفَرْخُ إذا نَبَتَ ريشهُ. واليَحْمُومُ: من أسماء الفَرَس، على يَفعُول، يَحْتَمِلُ أن يكون بناؤه من الأَحَمّ الأسود ومن الحميم العَرَق. والحِمْحِمُ: نَبات، قال عنترة: تَسَفُّ حَبَّ الحمحم  ويُروَى بالخاء. واستحَمَّ الفَرَس: إذا عَرِقَ. والرجُلُ يُطَلِّق المرأة فَيُحمِّمُها: أي يُمَتِّعُها تَحميماً، قال:

أنتَ الذي وهبت زيدا بعد ما ... هَمَمْتَ بالعَجُوز أن تُحَممَّا

والحَمْحَمةُ: صَوْتُ الفَرَس دونَ الصوت العالي.

مح: المَحُّ: الثَوبُ البالي. والمَحّاحُ: الذي يَرَى الناسَ بلا فِعلٍ من الرجال. والمُحُّ: صُفرة البَيْض، قال :

كانَتْ قُرَيشٌ بَيْضةً فتَفَلَّقَتْ ... فالمُحُّ خالِصُة لعَبْدِ مَنافِ

وأَمَحَّ الثَوْبُ يُمِحُّ: إذا خَلِقُ، ولو استعمل في أَثَر الدارِ إذا عَفَّتْ كان جائزاً، قال:

ألا يا قَتْلَ قد خَلُقَ الجَديدُ ... وحُبُّكِ ما يُمِحُّ وما يَبيدُ
الْحَاء وَالْمِيم

حُمَّ الْأَمر حَماًّ: قضي.

وحُمَّ لَهُ ذَلِك: قدر. فَأَما مَا انشده ثَعْلَب من قَول جميل.

فَلَيْتَ رِجالاً فِيك قد نَذَرُوا دَمي ... وحُمُّوا لقائي يَا بُثَيْنَ لقوني

فَإِنَّهُ لم يُفَسِّرْ حموا لقائي. وَالتَّقْدِير عِنْدِي: حموا للقائي فَحذف، أَي حُمَّ لهُمْ لقائي، وروايتنا: وهموا بقتلي.

وحَمَّ الله لَهُ كَذَا واحَمَّهُ: قَضَاهُ، قَالَ عَمْرو ذُو الْكَلْب الْهُذلِيّ:

أحمّ اللهُ ذَلِك من لِقَاء ... أُحادَ أُحادَ فِي الشَّهْرِ الحَلال

والحَمامُ: قَضَاء الْمَوْت وَقدره. وحُمَّةُ المِنِيَّة والفراق مِنْهُ، يُقَال: عجِلتْ بِنَا وبكم حُمَّةُ الْفِرَاق. وَالْجمع حُمَمٌ وحِمامٌ.

وَهَذَا حَمُّ لذَلِك: أَي قدر قَالَ الاعشى:

تَؤُمّ سَلامَةَ ذَا فائِشٍ ... هُوَ اليَوْمَ حَمٌّ لميعادها

أَي قدر، ويروى: هُوَ الْيَوْم حُمَّ لميعادها أَي قُدّرَ لَهُ.

وحَمَّ حَمَّهُ: قَصَدَ قَصْدَه. وحامَّه: قارَبَه.

وأحمَّ الشَّيْء: دنا وَحضر قَالَ زُهَيْر:

وكُنْتُ إِذا مَا جِئْتُ يَوْما لحاجَةٍ ... مَضَتْ واحَمَّتْ حاجَةُ الغدِ مَا تَخلُو

ويُرْوَى واجمَّتْ، وَلم يَعْرِفِ الْأَصْمَعِي احَمَّتْ بِالْحَاء.

والحَمِيمُ: القَرِيبُ والجمعُ احمَّاءُ، وَقد يكون الحَمِيمُ للْوَاحِد والجميع والمؤنث بِلَفْظ وَاحِد.

والمُحِمُّ كالحَميم قَالَ:

لَا بَأسَ أَنِّي قَدْ عَلِقْتُ بِعُقْبَةٍ ... مُحِمٌّ لكُمْ آل الهُذَيْلِ مُصِيبُ

العُقْبَةُ هُنَا: الْبَدَل.

وحَمَّني الْأَمر واحَمَّني: اهمني واحْتمَّ لَهُ: اهْتمَّ.

واحْتمَّ الرَّجُلُ: لم ينمْ مِنَ الهَمِّ، وقولُه، انْشَدَهُ ابْن الاعرابي:

عَلَيْها فَتًى لم يَجْعَلِ النَّوْم هَّمهُ ... وَلَا يُدْرِكُ الحاجاتِ إِلَّا حَميمُها

يَعني الكَلفَ بهَا المُهْتمَّ.

واحْتَمَّتْ عَيْني: ارِقَتْ من غير وَجَعٍ.

ومالَهُ حُمّ وَلَا سم غَيْرك أَي هَمُّ، وفَتْحُهُما لُغَة، وَكَذَلِكَ مَاله حُمٌّ وَلَا رُمٌّ وحَمٌّ وَلَا رَمّ، وَمَالك عَن ذَلِك حُمُّ وَلَا رُمّ، وَحَمُّ وَلَا رَمّ أَي بُد.

وَمَاله حُمُّ وَلَا رُمٌّ: أَي قَلِيل وَلَا كثير.

وَهُوَ من حُمَّةِ نَفْسِي: أَي حُبَّتِها، وَقيل: الْمِيم بدل من الْبَاء.

والحَامَّةُ: العامَّة وَهِي أَيْضا خاصَّةُ الرجل من اهله ووَلدِهِ.

وحَمُّ الشَّيْء: مُعظَمُه.

وأتَيْتُه حَمَّ الظهيرة أَي شدَّة حرهَا قَالَ أَبُو كَبِير:

وَلَقَد رَبَأتُ إِذا الصِّحابُ تَوَاكَلُوا ... حَمَّ الظَّهيرة فِي اليَفاع الاطْولِ والحمِيمُ والحَميِمةُ جَمِيعًا: المَاءُ الحارُّ.

والحَميمةُ أَيْضا: المحْض إِذا سُخِّنَ، وَقد احَمَّهُ وحَمَّمَه.

وكل مَا سُخِّنَ فقد حُمِّمَ.

وَقَوله انشده ابْن الاعرابي:

وبْتنَ على الاعضادِ مُرْتَفقاِتها ... وحارَدْنَ إِلَّا مَا شَرِبْنَ الحَمائما

فسره فَقَالَ: ذهبَتْ البانُ المرضعات إِذْ لَيْسَ لَهُنَّ مَا يأكُلْنَ وَلَا يَشرَبْنَ إِلَّا أَن يُسَخِّنَّ المَاء فيشربنه وَإِنَّمَا يسخنه لِئَلَّا يشربنه على غير ماكول فيعقر اجوافهن. قَالَ: والحمائم جمع الْحَمِيم الَّذِي هُوَ المَاء الْحَار، وَهَذَا خطأ لِأَن فعيلا لَا يجمع على فعائل، وَإِنَّمَا هُوَ جمع الحميمة الَّذِي هُوَ المَاء الْحَار فِي الْحَمِيم.

والحَمَّام: الدَّيماسُ مْشْتِقٌّ من الحَمِيم، مذكُّرٌ، وَهُوَ أحَدُ مَا جَاءَ من الْأَسْمَاء على فعال نَحْو القَذَّافِ والجَبَّان، والجمعُ حَمَّاماتٌ، قَالَ سِيبَوَيْهٍ جَمَعُوهُ بالالف وَالتَّاء وَإِن كَانَ مذكرا حِين لم يكَسَّرْ، جعلُوا ذَلِك عوضا عَن التكسير.

والحَمَّةُ: عين فِيهَا ماءٌ حَار يُسْتَشْفى بالغَسلِ مِنْهُ. قَالَ ابْن دُرَيْد: هِيَ عُيَيْنَةُ حارة تنبع من الأَرْض.

والاستحمام: الِاغْتِسَال بِالْمَاءِ الْحَار، وَقيل: هُوَ الاغْتسالُ بِأَيّ مَاء كَانَ، وَقَول الحذمي يصف الْإِبِل:

فَذَاكَ بعد ذَاكَ من نِدَامِها ... وبَعْدَ مَا اسْتَحَمَّ فِي حَمَّامِها

فسَّره ثعلبٌ فَقَالَ: عَرِق من إتعابها إياهُ فَذَلِك استحمامه.

وحَمَّ التَّنور: سَجَرَه واوقَدَه.

والحَمِيمُ: المَطرُ الَّذِي يَأْتِي بعد أَن يشْتَد الْحر لِأَنَّهُ حَار.

9 - والحَمِيمُ: العَرَقُ.

واسْتَحَمَّ الرجُلُ عرق، وَكَذَلِكَ الدَّابَّة قَالَ الاعشى: يَصِيدُ النَّحُوصَ ومِسْحَلَها ... وجَحْشَهُما قبل أَن يستحمّ

فأمَّا قولهُم لداخل الحَمَّامِ إِذا خرج: طَابَ حَمِيمُك. فقد يُعْنيَ بِهِ الاستحمام، وَهُوَ مَذْهَب أبي عبيد، وَقد يَعْنِي بِهِ الْعرق، أَي طَابَ عَرَقُكَ، وَإِذا دعِي لَهُ بِطيب العَرَقِ فقد دُعِيَ لَهُ بِالصِّحَّةِ لِأَن الصَّحِيح يطيب عرقه.

والحمى والحمة: عِلّة يستحر بهَا الْجِسْم، من الْحَمِيم. وَأما حمى الْإِبِل فبالالف خَاصَّة.

وحُمَّ الرجل: أَصَابَهُ ذَلِك، واحمة الله، وَهُوَ مَحْمُوم وَقَالَ ابنُ دُرَيْد هُوَ: مَحْمُوم بِهِ، وَلست مِنْهَا على ثِقَة، وَهِي أحد الْحُرُوف الَّتِي جَاءَ فِيهَا مفعول من أفعل لقَولهم فعل، وَكَأن حم: وُضِعَتْ فِيهِ الْحمى، كَمَا أَن فتن: وضعت فِيهِ الفِتْنَةُ. وَقد انْعَمْتُ شَرْح هَذَا الضَّرب من المقاييس فِي كتاب المصادر وَالْأَفْعَال من الْكتاب الْمُخَصّص. وَقَالَ اللَّحْيانيُّ: حمِمْت حَمًّا، وَالِاسْم الْحمى، وَعِنْدِي أَن الحُمَّى مصدرٌ كالبشرى والرُّجْعَى.

وأرضٌ مَحَمَّةٌ كَثِيرَة الحُمَّى، وَقيل ذَات حُمّى. وَحكى الفارِسِيُّ مُحِمَّةٌ، واللّغويون لَا يعْرفُونَ ذَلِك غير انهم قَالُوا: كَانَ من الْقيَاس أَن يُقَال.

وَقَالُوا: أكل الرُّطَبِ مَحَمَّةٌ: أَي يُحَمُّ عَلَيْهِ الْآكِل وَقيل: كلُّ طَعَام حُمَّ عَلَيْهِ: مَحَمَّةُ.

والحُمَامُ: حُمَّى جَمِيع الدَّوَابّ، جَاءَ على عَامَّة مَا تَجِيء علية الادواء.

والحّمُّ: مَا اذبت إهالَتَه من الألْيَةِ والشَّحم واحدتُه حَمَّةٌ، وَقيل: الحَمُّ مَا يَبقى من الإهالةِ أَي الشَّحْم الْمُذَاب قَالَ:

كَأَنَّمَا اصْوَاُتها فِي المَعْزَاءْ ... صَوْتُ نَشيش الحَمّ عِنْد القلاء

وحَمَّ الشَّحْمَةَ يَحُمُّها حما: اذابها. وانشد ابْن الاعرابي:

وجارُ ابنِ مَزْرُوعٍ كُعَيْبٍ لَبُونُه ... مُجَنِّبَةٌ تُطْلى بِحَم ضُروعها يَقُول: تُطْلَى بحَم لئلاَّ يرضعها الرَّاعِي من بخله.

وَقَالَ: خُذْ اخاك بِحَم اسْتِهِ أَي خُذْه باول مَا يسْقط بِهِ من الْكَلَام.

والحُمَّةُ: لون بَين الدُّهَمِة والكُمْتَةِ، يُقَال فَرَسُ أحَمُّ بَينَ الحمَّةِ.

والاحَمُّ: الأسودُ من كل شَيْء.

وَقيل الأحمُّ: الْأَبْيَض - عَن الهجري - ضد. وانشد

احَمُّ كمصباح الدُّجَى

وَقد حَمِمْتَ حَمَما واحْمَوْمَيْتَ وتَحَمَّمْتَ وتَحَمْحَمْتَ، قَالَ أَبُو كَبِير الْهُذلِيّ:

احَلا وشِدْقاة وخُنْسَةُ أنْفِهِ ... كَحِنَاء ظَهْرِ البُرْمَةِ المُتَحَمِّمِ

وَقَالَ حسان بن ثَابت:

وَقد ال من اعْضادِهِ ودَنا لَهُ ... من الأرْض دانٍ جَوْزُه فتحمحما

وَالِاسْم الْحمة قَالَ:

لَا نَحْسَبنْ أنَّ يَدي فِي غُمَّهْ

فِي قَعْرِ نحْيٍ استَثِيُر حُمَّهْ

امْسَحُها بِتُرْبة أَو ثمه

عَنى باُلحمَّةِ مَا رَسَبَ فِي اسفل النِّحْىِ من مُسْوَدّ مَا رَسَبَ من السَّمْنِ وَنَحْوه. ويروى: خُمَّهْ وَسَيَأْتِي ذكرهَا.

والحَمَّاءُ: الاسْتُ لِسَوَادها، صفة غالبة.

والحِمْحِمُ، والحُماحِمُ جَمِيعًا: الأسْوَدُ.

والحُمَمُ: الفَحْمُ، واحدته حُمَمَةٌ.

وحَمَّمَ الرجل: سَخَّمَ وَجْهْهَ بالحُمَمِ.

وَجَارِيَة حُمَمَةٌ: سَوْدَاءُ. واليَحْمُومُ: الْأسود من كل شَيْء يَفْعُولٌ من الاحم. انشد سِيبَوَيْهٍ:

وغيرَ سُفْعٍ مثل يحامم

باخلاس حَرَكَة الْمِيم الأولى حذف الْيَاء للضَّرُورَة كَمَا قَالَ:

والبَكَرَاتِ الفُسَّجَ العَطامِسا

وَأظْهر التَّضْعِيف للضَّرُورَة أَيْضا كَمَا قَالَ:

مَهْلاً أعاذِل قد جَرَّبْتِ من خُلُقِي ... أَنِّي اجودُ لأقوَامٍ وَإِن ضَنِنُوا

واليَحموم الدُّخَّان وَقَوله تَعَالَى (وَظِلّ مِنْ يَحْمُومٍ) عَنى بِهِ الدُّخان الْأسود.

واليحموم: اسْم قرس النُّعْمَان قَالَ الاعشى:

ويأمُر لليَحْمُوم كل عَشِيَّة ... بقَتّ وتَعْلِيقٍ فقد كَاد يَسْنَقُ

وتسميتُه باليَحْمُوم يَحْتَمِل وَجْهَينِ، إِمَّا أَن يكون من الْحَمِيم الَّذِي هُوَ العَرَقُ، وَإِمَّا أَن يكون من السوَاد.

كَمَا سُمَيَتْ فرس أُخْرَى حُمَمَةً، قَالَت بعض نسَاء الْعَرَب تمدح فرس ابيها: فرس أبي حُمَمَةُ وَمَا حُمَمَةُ؟ والحُمَّةُ دون الحُوَّةِ.

وشَفَةٌ حمَّاءُ وَكَذَلِكَ لِثَةٌ حمَّاءُ.

وحَمَّمَتِ الأَرْض: بدا نباتها اخْضَرَ إِلَى السَّوَادِ.

وحَمَّمَ الفَرْخُ: طَلَعَ ريشُه، وَقيل: نَبَتَ زغَبُه.

وحَمَّمَ الرَّأْس: نبت شَعَرُهُ بعد مَا حُلِقَ.

وحَمَّمَ الغُلامُ: بَدَت لِحْيَتُه.

وحَمَّمَ الْمَرْأَة: مَتَّعَها بعد الطَّلَاق، قَالَ: أَنْت الَّذِي وَهَبْتَ زَيْداً بعْدَما ... هَمَمْتُ بالعَجْوزِ أَن تُحَمَّما

وانشد ابْن الاعرابي:

وَحَمَّمْتُها قبل الفِرَاق بِطَعْنَة ... حِفاظا وَأَصْحَاب الحِفاظِ قليلُ

وَقَوله فِي حَدِيث عبد الرَّحْمَن بن عَوْف " انه طلَّق امراته فَمتَّعها بخادمٍ سَوْدَاء حَمَّمَها إيَّاها " عداهُ إِلَى مفعولين لِأَنَّهُ فِي معنى أَعْطَاهَا إِيَّاهَا، وَيجوز أَن يكون أَرَادَ: حَمَّمَها بهَا، فَحذف واوصل.

والحَمَامُ من الطير: الْبري الَّذِي لَا يألفُ البيُوتَ. وَقيل هُوَ كل مَا كَانَ ذَا طوق كالقُمْرِي والفاخِتَة واشباههما، واحدته حَمامةٌ، وَهِي تقع على الْمُذكر والمؤنث، كالحيَّةِ والنعامة وَنَحْوهمَا. وَالْجمع حمائمُ وَلَا يُقَال للذّكر حمامٌ فَأَما قَوْله:

حَماَمْي قَفْرَةٍ وَقَعا وطارا

فعلى انه عَنى قطيعين أَو سربين كَمَا قَالُوا جمالان وَأما قَول العجاج:

قواطِنا مَكَّةَ من وُرْقِ الحَمى

إِنَّمَا أَرَادوا الحَمامَ فَحذف. قَالَ أَبُو إِسْحَاق: هَذَا الحذفُ شَاذ، لَا يجوز أَن تَقول فِي الْحمار: الحِمَا، تُرِيد الحِمار. وَأما الحَمامُ هُنَا فَإِنَّمَا حذَفَ مِنْهَا الألِف فَبقِيَت الحَمَم فَاجْتمع حَرْفان من جِنْسٍ واحدٍ فابدل من الْمِيم يَاء كَمَا قَول: تَظنَّنْتُ وتَظَنَّيتُ. وَذَلِكَ لثقل التَّضْعِيف، وَالْمِيم أَيْضا تزيد فِي الثّقل على حُرُوف كَثِيرَة.

والحَمامَةُ: وسط الصَّدْر، قَالَ:

إِذا عَرَّسَتْ الْقَتْ حَمامَةَ صَدْرِها ... بِتَيْهاءَ لَا يَقْضِى كَرَاهُ رَقِيبُها

والحَمامةُ: الْمَرْأَة، قَالَ الشماخ: دارُ الفتاة الَّتِي كُنَّا نقُول لَهَا ... يَا ظَبْيَةً عُطُلاً حُسَّانَةَ الجيدِ

تُدنى الحُمامةُ مِنْهَا وَهِي لاهِيةٌ ... من يانعِ الكَرْمِ غِرْباَن العَناقيد

وَمن ذَهَبَ بالحَمامة هُنَا إِلَى معنى الطَّائِر فَهُوَ وَجه.

وحَمامَةُ مَوضِع مَعْرُوف قَالَ الشماخ:

وَرَوَّحَها بالمَوْر مَوْرِ حَمامَةٍ ... على كل إجريائها وَهُوَ آبر

والحَمائمُ: كرائمُ الْإِبِل واحدتها حَمِيمَةٌ. وَقيل: الحَميمةُ: كرَام الْإِبِل فَعَبر بِالْجمعِ عَن الْوَاحِد، وَهُوَ قولُ كُرَاع.

وحَمَّةٌ وحُمَّةُ مَوضِع، انشد الاخفشُ:

أأطْلالَ دَار بالسباع فَحُمَّةِ ... سألتَ فَلَمَّا اسْتَعْجَمَتْ ثمَّ صَمَّتِ

والحُمامُ: اسْم رجل.

وحِمَّان: حيّ من تَمِيم، أحد حَيَّ بني سعد بن زيد مَنَاة بن تَمِيم.

وحَمُومَةُ: ملك من مُلُوك الْيمن، حَكَاهُ ابْن الاعرابي. قَالَ: واظنه اسود، يذهب إِلَى اشتقاقه من الحُمَّةِ الَّتِي هِيَ السوَاد، وَلَيْسَ بِشَيْء، وَقَالُوا: جارَا حَمُومَة، فَحَمُومَةُ هُوَ هَذَا المَلِكُ، وجارَاه مالكُ بنُ جَعْفَر بن كلاب وَمُعَاوِيَة بن قُشَيْر.

والحَمْحَمَةُ: صَوْتُ البِرْذَونِ عِنْد الشعِيرِ وَقد حَمْحَمَ.

وَقيل: الحَمْحَمَةُ والتَحَمْحُمُ: عَرُّ الفَرَسَ حِين يقصر فِي الصَّهِيل وَيَسْتَعِينُ بِنْفَسِهِ.

والحِمْحِمُ: نَبْتٌ، واحدته حِمْحِمَةٌ قَالَ أَبُو حنيفَة: الحِمْحِمُ والخِمْخِمُ وَاحِد.

والحَماحمُ: رَيْحَانَة مَعْرُوفَة الْوَاحِدَة حَماحَمَةٌ وَقَالَ مرّة: الحَماحمُ باطراف الْيمن كَثِيرَة وَلَيْسَت بِبَرّيَّةٍ، وتعظم عِنْدهم، وَقَالَ مرّة: الحِمْحِمُ: عُشْبَةٌ كَثِيرَة المَاء لَهَا زَغَبٌ اخشن تكون اقل من الذِّرَاع.

والحُماحِمُ والحِمْحِمُ: الْأسود، وشَاة حِمْحِمٌ - بِغَيْر هَاء -: سَوْدَاءُ، قَالَ:

أنْشُدُ من أُمّ عُنُوقٍ حمْحِمِ دهْساءَ سَوْدَاءَ كَلَوْنِ العِظْلم

يُحْلَبُ هَيْسا فِي الْإِنَاء الأعُظَم

الهيْسُ - بِالسِّين غير الْمُعْجَمَة -: الحَلْبُ الرُّوَيْدُ.

والحُمْحُمُ والحِمْحِمُ، جَمِيعًا: طَائِر، قَالَ اللحياني: وَزعم لكسائي انه سمع اعرابيا من بني عَامر يَقُول: إِذا قيل لنا: أُبْقِي عنْدكُمْ شَيْء؟ قُلْنَا: حَمْحامْ.

وَآل حامِيمَ: السُّوَرُ المُفْتَتَحَةُ بحاميم، وَجَاء فِي التَّفْسِير عَن ابْن عَبَّاس ثَلَاثَة أَقْوَال، قَالَ: حامِيمُ اسْم الله الْأَعْظَم، وَقَالَ: حَامِيم قسم، وَقيل: حامِيمُ حُرُوف الرَّحْمَنِ مُقَطَّعَةً. قَالَ الزّجاج: وَالْمعْنَى أَن الر، وحاميم، وَنون، بِمَنْزِلَة الرَّحْمَن.

واليَحْمُوم: مَوضِع بِالشَّام قَالَ الاخطل:

امْسَتْ إِلَى جَانب الحَشَّاك جِيفَتُه ... ورَأسُه دُونَه اليَحْمُومُ والصُّوَرُ
حم
الحميم: الماء الشديد الحرارة، قال تعالى:
وَسُقُوا ماءً حَمِيماً [محمد/ 15] ، إِلَّا حَمِيماً وَغَسَّاقاً [عمّ/ 25] ، وقال تعالى:
وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرابٌ مِنْ حَمِيمٍ [الأنعام/ 70] ، وقال عزّ وجل: يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُؤُسِهِمُ الْحَمِيمُ [الحج/ 19] ، ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْها لَشَوْباً مِنْ حَمِيمٍ [الصافات/ 67] ، هذا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ [ص/ 57] ، وقيل للماء الحارّ في خروجه من منبعه:

حَمَّة، وروي: «العالم كالحمّة يأتيها البعداء ويزهد فيها القرباء» ، وسمي العَرَق حميما على التشبيه، واستحمّ الفرس: عرق، وسمي الحمّام حمّاما، إمّا لأنه يعرّق، وإمّا لما فيه من الماء الحارّ، واستحمّ فلان: دخل الحمّام، وقوله عزّ وجل: فَما لَنا مِنْ شافِعِينَ وَلا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
[الشعراء/ 100- 101] ، وقوله تعالى: وَلا يَسْئَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً [المعارج/ 10] ، فهو القريب المشفق، فكأنّه الذي يحتدّ حماية لذويه، وقيل لخاصة الرّجل: حامّته، فقيل:
الحامّة والعامّة، وذلك لما قلنا، ويدلّ على ذلك أنه قيل للمشفقين من أقارب الإنسان حزانته ، أي: الذين يحزنون له، واحتمّ فلان لفلان:
احتدّ ، وذلك أبلغ من اهتمّ لما فيه من معنى الاحتمام، وأحمّ الشّحم: أذابه، وصار كالحميم، وقوله عزّ وجل: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ
[الواقعة/ 43] ، للحميم، فهو يفعول من ذلك، وقيل: أصله الدخان الشديد السّواد ، وتسميته إمّا لما فيه من فرط الحرارة، كما فسّره في قوله: لا بارِدٍ وَلا كَرِيمٍ [الواقعة/ 44] ، أو لما تصوّر فيه من لفظ الحممة فقد قيل للأسود يحموم، وهو من لفظ الحممة، وإليه أشير بقوله: لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ [الزمر/ 16] ، وعبّر عن الموت بالحمام، كقولهم: حُمَّ كذا، أي: قدّر، والحُمَّى سمّيت بذلك إمّا لما فيها من الحرارة المفرطة، وعلى ذلك قوله صلّى الله عليه وسلم: «الحمّى من فيح جهنّم» ، وإمّا لما يعرض فيها من الحميم، أي:
العرق، وإمّا لكونها من أمارات الحِمَام، لقولهم: «الحمّى بريد الموت» ، وقيل: «باب الموت» ، وسمّي حمّى البعير حُمَاماً بضمة الحاء، فجعل لفظه من لفظ الحمام لما قيل: إنه قلّما يبرأ البعير من الحمّى. وقيل: حَمَّمَ الفرخ : إذا اسودّ جلده من الريش، وحمّم وجهه: اسودّ بالشعر، فهما من لفظ الحممة، وأمّا حمحمة الفرس فحكاية لصوته ، وليس من الأول في شيء.

حم

1 حَمَّ, (S, K,) see. Pers\. حَمِمْتَ, aor. ـَ inf. n. حَمٌّ, (TA,) [or perhaps this should be حَمَمٌ,] It (water) became hot. (S, K, TA.) b2: حَمِمْتُ, aor. ـَ (K,) inf. n. حَمَمٌ, (S, K,) I was, or became, أَحَمّ, signifying black; (S, K; [accord. to the latter of which, and accord. to El-Hejeree, this epithet also signifies white; but it appears from the TA that the former only is here meant; and the verb seems primarily to signify I became rendered black by heat;]) as also ↓ اِحْمَوْمَيْتُ [originally اِحْمَوْمَمْتُ, or from حَمَى, q. v.], and ↓ تحمّمت, (K, [omitted in the TA,]) and ↓ تَحَمْحَمْتُ. (K, TA: the last, in the CK, written تَحْمَمْتُ.) b3: حَمَّ الجَمْرُ, see. Pers\. حَمِمْتَ, aor. ـَ inf. n. حَمَمٌ, The live coals became black, after their flaming had ceased, or after they had become extinguished: (Msb:) or حَمَّتِ الجَمْرَةُ, (S, K,) sec. Pers\. as above, (TA,) aor. ـَ the live coal became a piece of charcoal, (S, K,) or of ashes. (S.) A2: , حَمَّهُ (S, K,) aor. ـُ (S,) inf. n. حَمٌّ, (TA,) He heated it, namely, water, (S, K, TA,) with fire; (TA;) as also ↓ احمّهُ, (S, K,) and ↓ حمّمهُ. (K.) You say, لَنَا المَآءَ ↓ أَحِمُّوا, (TA,) or مِنَ المَآءِ (S,) Heat ye for us the water, or some of the water. (S, TA.) b2: He heated it; kindled fire in it; filled it with firewood, to heat it; or heated it fully with fuel; namely, an oven. (K, * TA.) b3: حَمَّ الأَلْيَةَ, (S,) or الشَّحْمَةَ, (K,) aor. ـُ (S,) inf. n. حَمٌّ, (TA,) He melted [the fat of a sheep's tail, or the piece of fat]. (S, K.) b4: حَمَّ نَفْسَهُ: see 4 b5: حُمَّ He (a man, S) was, or became, fevered, or affected with fever; or he had, or was sick of, a fever: (S, Mgh, Msb, K:) or one says [of himself], حُمِمْتُ حُمَّى, (K, TA, [in the CK, erroneously, حَمَمْتُ,]) حُمَّى

being held by ISd to be an inf. n. like بُشْرَى and رُجْعَى; (TA;) and the simple subst. [also] is حُمَّى: (K:) [or the inf. n. is حَمٌّ; for] you say, حُمِمْتُ حَمًّا; and the simple subst. is حُمَّى. (L.) And حُمَّ عَلَى طَعَامٍ He had a fever from eating [certain] food. (K, * TA.) And حمّ, [app. حُمَّ,] inf. n. حُمَامٌ said of a camel, He had a fever. (TA. [See حُمَامٌ, below.]) b6: حَمَّهُ said of an affair, an event, or a case: see 4. b7: حَمَّ ارْتِحَالَ, البَعِيرِ, (Fr, S, K,) aor. ـُ (S,) He hastened the going, or departure, of the camel. (Fr, S, K.) A3: حَمَّ لَهُ كَذَا, and ↓ احمّ, He (God) decreed, or appointed, to him, or for him, such a thing. (K, TA.) And حُمَّ, (S, K,) inf. n. حَمٌّ, (K,) or حُمُومٌ, (Har p. 347,) It (a thing, S, or an event, K) was decreed, or appointed; (Sudot;, K;) as also ↓ أُحِمٌ. (S.) And حُمَّ لَهُ ذٰلِكَ That was decreed, or appointed, to him, or for him. (K.) A4: حَمَّ حَمَّهُ, (S, K,) aor. ـُ (S,) i. q. قَصَدَ قَصْدَهُ [like أَبَّ أَبَّهُ, q. v.; حَمَّ in this sense being a dial. var. of أَمَّ, as also أَبَّ]. (S, K.) b2: See also 4 as an in trans. v.2 حمّمهُ: see 1. b2: Also, (S, Msb, K, *) inf. n. تَحْمِيمٌ, (Msb,) He blackened (S Msb, K) his (a man's, S) face, (S, K,) or it, one's face, (Msb,) with charcoal. (Sudot;, Msb, K.) [Hence,] حُمِّمَ وَجْهُ الزَّانِى The face of the fornicator, or adulterer, was blackened [with charcoal]. (Mgh. [See 2 in art. جبه.]) b3: [Using the verb intransitively,] you say also, حَمَّمَ رَأْسُهُ His head became black after shaving: (S, Mgh, TA:) [i. e.] the hair of his head grew [again] after it had been shaven. (K.) And hence, حمّم بِالمَآءِ, said of the hair, It was rendered black by the water: because the hair, when shaggy, or dishevelled, in consequence of its being seldom dressed or anointed, becomes dusty; and when it is washed with water, its blackness appears. (TA.) And حمّم الغُلَامُ The boy's, or young man's, beard appeared. (K.) And حمّم الفَرْخُ The young bird's plumage came forth: (S, K:) or its down. (TA.) And حَمَّمَتِ الأَرْضُ The herbage of the land appeared, of a green hue inclining to black. (K.) A2: حمّم امْرَأَتَهُ, (S, K,) inf. n. تَحْمِيمٌ (Mgh, TA) [and تَحِمَّةٌ], He gave a present to his wife after divorce: (S, M, K: *) the explanation in the K, مَتَّعَهَا بِالطَّلَاقِ, should be, as in the [S and] M, متّعها بِشَىْءٍ بَعْدَ الطَّلَاقِ. (TA.) The verb is doubly trans., as meaning أَعْطَى: so in the phrase, حَمَّمَهَاخَادِمًا سَوْدَآءَ He gave her, after divorce, a black female slave: or this may be for حَمَّمَهَابِهَا. (TA.) [Hence,] ثِيَابُ التَّحِمَّة The clothing with which a man attires his wife when he gives her a gift after divorce. (K, TA.) 3 حامّهُ, inf. n. مُحَامَّةٌ, i. q. قَارَبَهُ [app. as meaning He approached, or drew near to, him, or it]. (K.) And حَامَمْتُهُ, (inf. n. as above, K,) I desired, or sought, to obtain from him, or I demanded of him, something. (El-Umawee, S, K.) 4 احمّهُ as syn. with حَمَّهُ and حَمَّمَهُ: see 1, in two places. b2: Also He washed him (namely, another man,) with حَمِيم [i.e. hot water]. (S.) And احمّ نَفْسَهُ He washed himself with cold water, (K,) accord. to IAar: but accord. to others, with hot water; as also نَفْسَهُ ↓ حَمَّ: and حُمُومٌ [is an inf. n. of حَمَّ, and] signifies the washing oneself; but is of a vulgar dialect. (TA. [See also 10.]) b3: He (God) caused him to have, or be sick of, a fever. (S, Msb, K.) b4: It (an affair, an event, or a case,) rendered him anxious, disquieted him, or grieved him; syn. أَهَمَّهُ; (S, K;) as also ↓ حَمَّهُ. (K.) And أُحِمَّ He (a man) was affected with confusion, perplexity, fear, impatience, disquietude, or agitation, and anxiety, or grief. (TA.) A2: He (God) rendered him, or caused him to be, أَحَمّ, (S, K,) i. e. black. (S.) A3: He caused it to draw near, or approach. (Msb.) A4: أَحَيَّتِ الأَرْضُ The land had fever in it: (S, K:) or had much fever in it. (TA.) A5: احمّ It drew near, or approached; (S, Msb, K;) as also ↓ حَمَّ, [in the Ham p. 350, written حُمَّ,] aor. ـِ inf. n. حَمٌّ: (Msb:) it was, or became, present: (K:) its time drew near, or came; as also اجمّ: so says Ks; and thus this last verb is explained by As; but he knew not احمّ in this sense. (S, TA.) You say, أَحَمَّتِ الحَاجَةُ and اجمّت The object of want became near; (ISk, TA;) and both are mentioned by Fr. (S.) And احمّ قُدُومُهُمْ and اجمّ Their coming drew near. (Fr, TA.) The Kilábeeyeh says, احمّ رَحِيلُنَا فَنَحْنُ سَائِرُونَ غَدًا [Our departure has drawn near, and we are going tomorrow]: and اجمّ رحيلنا فنحن سائرون اليَوْمَ [Our departure is determined upon, and we are going to-day]; meaning we have determined upon our going to-day. (TA.) A6: أَحَمَّ لَهُ كَذَا; and أُحِمَّ: see 1, near the end of the paragraph.5 تَحَمَّّ see 1: A2: and see also 10.8 احتمّ He was, or became, anxious, disquieted, or grieved, syn. اهتمّ, (S, TA,) لَهث for him; as though for one near and dear to him: (TA: [see حَمِيمٌ:]) or he was, or became, anxious, disquieted, or grieved, and sleepless: (Ham p. 90:) or he was, or became, anxious, disquieted, or grieved, by night: (K, and Ham ibid.:) اِهْتِمَام differing from اِحْتَمَام in being [often] by day: (Ham p. 433:) and he slept not by reason of anxiety, disquietude, or grief. (K.) And احْتَمَّتِ العَيْنُ The eye was, or became, sleepless, without pain. (K.) Also احتمّ لِفُلَانٍ He was, or became, sharp, hasty, or irascible, towards such a one. (TA.) 10 استحمّ He washed himself with hot water: (S, Msb, K: or accord. to some copies of the K, استحمّ بِالحَمِيمِ has this meaning:) this is the primary signification: (S:) then applied, (S, Msb,) by reason of frequency of usage, (Msb,) to mean he washed himself with any water. (S, Msb. [See also 4.]) b2: He entered the حَمَّام [or hot bath]: (Mgh, TA:) ↓ تحمّم [in this sense] is not of established authority. (Mgh.) b3: He sweated: (S, K:) said of a man, (TA,) and of a horse (S, TA) or similar beast. (TA.) 12 إِحْمَوْمَ3َ see 1, second sentence. R. Q. 1 حَمْحَمَ, [inf. n. حَمْحَمَةٌ,] He (a horse) uttered his cry, [or neighed,] when desiring fodder; as also ↓ تَحَمْحَمَ: (S:) accord. to Az, حَمْحَمَةٌ is app. a word imitative of the cry of the horse when he desires fodder; or when he sees his master to whom he has been accustomed, and behaves familiarly towards him: (TA:) or it signifies a horse's uttering a cry with a kind of yearning sound, in order that his master may feel tenderness for him; as also ↓ تَحَمْحُمٌ: (EM p. 250:) or, of a بِرْذَوْن [or hack, or the like,] the uttering of a cry [or neighing] such as is not loud; and of a horse [of good breed], the uttering of a cry not so loud as the صَهِيل [or usual neighing]: (Lth, TA:) or, of the برذون, the uttering of a cry when desiring the barley: (K, * TA:) and the عِرّ, or عِزّ, [accord. to different copies of the K, but each is app. a mistranscription, for عِىّ as meaning faltering of the voice or cry.] of the horse, when falling, or stopping, short in neighing, and seeking self-help [to finish it]; as also ↓ تَحَمْحُمٌ: (K:) and the bull's uttering a cry with the desire of leaping the cow. (Az, K.) R. Q. 2 تَحَمْحَمَ: see 1, second sentence: A2: and see also R. Q. 1, in three places.

حٰم: see حَامِيم, throughout.

حَمٌ: see art. حمو.

حَمٌّ, [in the CK, erroneously, حُمّ,] The vehemence, or intenseness, of the heat of the ظَهِيرَة [or midday in summer]. (K, TA.) You say, أَتيْتُهُ حَمَّ الظَّهِيرَةِ [I came to him during the vehemence of the heat of the midday in summer]. (TA.) b2: The main, or chief, part of a thing; (K;) and so ↓ حُمَّةٌ in the phrase حُمَّةُ الحَرِّ [the main, or chief, part of the heat]. (S, TA.) b3: See also حَمِيمَةٌ. b4: The remains of the أَلْيَة [or tail of a sheep] after the melting [of the fat]: n. un. with ة: and what is melted thereof: (S:) or the part of the الية of which one has melted the grease, (As, T, K,) when no grease remains in it; (As, T, TA;) and of fat: n. un. with ة: or what remains of melted fat: (K:) accord. to Az, the correct explanation is that of As: but he adds, I have heard the Arabs call thus what is melted of the hump of a camel: and they called the hump الشَّحْمُ. (TA.) b5: Property, or cattle and the like; and goods, commodities, or householdfurniture and utensils. (Sh, TA.) A2: مَا لَهُ سَمٌّ وَلَا حَمٌّ غَيْرُكَ, (S,) or ماله حَمٌّ ولا سَمٌّ, (K,) and ↓ ولا حُمٌّ, (S,) or حُمٌّ ولا سُمٌّ, (K,) and حَمٌّ ولا رَمٌّ, and ولا رُمٌّ ↓ حُمٌّ, (TA,) He has no object in his mind except thee; syn. هَمٌّ: (S, K, * TA: [see also art. سمّ:]) or ما له حمّ ولا سمّ, (K,) or حمّ ولا رمّ, (TA,) means he has neither little nor much. (K, TA.) b2: And مَالِى مِنْهُ حَمٌّ, (S,) or عَنْهُ, (K,) and ↓ حُمٌّ, (S, K,) and رَمٌّ, and رُمٌّ, (TA,) I have not any means, or way, of separating myself from it, or of avoiding it. (S, K, * TA.) حُمٌّ: see حَمٌّ, in three places.

حَمَّةٌ A hot spring, (IDrd, S, Mgh, K,) by means of which the diseased seek to cure themselves. (IDrd, S, K.) In a trad., (S, TA,) the learned man (العَالِم) is said to be like the حَمَّة, (S, Mgh, TA,) to which the distant resort, and which the near neglect. (TA.) حُمُّةٌ: see حُمُّى: b2: and see also حَمٌّ. b3: Also The vehemence, and main force, of the movements of two armies meeting each other. (TA from a trad.) b4: The sharpness of a spear-head. (TA.) b5: The venom, or poison, of the scorpion: (TA:) a dial. var. of حُمَةٌ, (K,) accord. to IAar; but others allow not the teshdeed, [and among them J,] and assert the word to be originally حُمَوٌ. (TA.) b6: A decreed, or predestined, case of separation: (S, K:) and of death; (TA;) as also ↓ حِمَامٌ: (S, K:) you say حِمَامُ المَوْتِ, and الحِمَامُ alone as in a verse cited voce عَتَبَ [q. v.]: (TA:) the pl. of حُمَّةٌ is حُمَمٌ and حِمَامٌ. (K.) A2: Blackness; (S, TA;) the colour denoted by the epithet أَحَمُّ [q. v.]: (S, K:) a colour between دُهْمَة [or blackness] and كمْتَة [or a blackish red], inferior [in depth, or brightness,] to what is termed حُوَّة [app. as meaning redness inclining to blackness]. (M, K.) b2: The black sediment of clarified butter, and the like, in the bottom of the skin. (TA.) A3: Also i. q. حُبَّةٌ: so in the phrases فُلَانٌ حُمَّة نَفْسِى [Such a one is the beloved of my soul] (Az, TA) and هُوَ مِنْ حُمَّةِ نَفْسِى [He is of the beloved of my soul]: and the م is said to be a substitute for ب. (TA.) [See also أَحَمُّ, which is used as syn. with أَحَبُّ.]

حِمَّةٌ: see حَمِيمٌ, in two places.

A2: Also Death; or the decreed term of life: (K:) pl. حِمَمٌ. (TA.) حُمَمٌ Charcoal: (S, Mgh, K:) or cold charcoal: (TA:) or burnt wood and the like: (Msb:) or charcoal that does not hold together: (Msb in explanation of the n. un. in art. قبس:) and ashes: and anything burnt by fire: (S, TA:) n. un. with ة: (S, Msb, K:) which is tropically applied to (tropical:) live coals [or a live coal]. (Msb.) [Hence] the n. un. is also used as meaning (assumed tropical:) Blackness of complexion. (TA from a trad. of Lukmán Ibn-'Ád.) And جَارِيَةٌ حُمَمَةٌ means (assumed tropical:) A black girl or female slave. (TA. [See also أَحَمُّ.]) حَمَامٌ [The pigeon, both wild and domestic, but more properly the former; and sometimes not strictly confined to denote the pigeon-kind:] a certain wild bird, that does not keep to the houses; well-known: (ISd, K:) or any collared, or ringed, bird; (S, Msb, K;) so with the Arabs; such as the فَوَاخِت and the قَمَارِىّ and سَاقُ حُرّ and the قَطَا and the وَرَاشِين and the like, (S, Msb,) and the domestic [pigeons] (الدَّوَاجِن), also, (El-Umawee, S, Msb,) that are taken into houses for the purpose of producing their young ones; (El-Umawee, S;) to which last alone the term is applied by the vulgar: accord. to Ks, it is the wild [species]; and the يَمَام is that which keeps to the houses: accord. to As, the latter is the حَمَام وَحْشِىّ [or wild pigeon]; a species of the birds of the desert: (S, Msb:) or, accord. to Esh-Sháfi'ee, حَمَامٌ signifies any kind of bird that drinks in the manner denoted by the verb عَبَّ, [i. e. continuously,] and cooes; including the قَمَارِىّ and وَرَاشِين and فَوَاخِت; whether it be, or be not, collared, or ringed; domestic or wild: (Az, TA:) the flesh thereof strengthens the venereal faculty, and increases the seminal fluid and the blood; the putting it, cut open while alive, upon the place stung by a scorpion, is a proved cure; and the blood stops bleeding from the nose: (K:) the n. un. is with ة; (S, Msb;) which is applied to the male and the female: (S Msb, K:) and in like manner, حَمَامٌ, because the ة is added to restrict to unity, not to make fem.: (S:) but to distinguish the masc., you may say, رَأَيْتُ حَمَامًا عَلَى حَمَامَةٍ, i. e. I saw a male [pigeon] upon a female [pigeon]: (Zj, Msb:) accord. to ISd and the K, however, حَمَامٌ should not be applied to the [single] male: (TA:) in a verse of Homeyd Ibn-Thowr, cited voce حُرٌّ, by the n. un. is meant a قُمْرِيَّة: the pl. of حمامة is حَمَامٌ, (S,) [or rather this is the coll. gen. n.,] and حَمَائِمُ (S, K) and حَمَامَاتٌ: (S:) and sometimes حَمَامٌ is used as a sing.: [so in an ex. above: and] Jirán-el-'Owd says, وَذَكَّرَنِى الصِّبَا بَعْدَ التَّنَائِى

حَمَامَةُ أَيْكَةٍ تَدْعُو حَمَامَا [And a female pigeon of a thicket, calling a male pigeon, reminded me of youth, after estrangement]: a poet also says, حَمَامَا قَقْرَةٍ وَقَعَا فَطَارَا [Two pigeons of a desert tract alighted and flew away]: and El-Umawee cites, as an ex. of حَمَام applied to the domestic [pigeons], قَوَاطِنًا مَكَّةَ مِنْ وُرْقِ الحَمَى

[Inhabiting Mekkeh, of the pigeons of a white colour inclining to black]; by الحمى [or rather it should be written الحَمَا] meaning الحَمَام. (S.) حُمَامٌ The fever (حُمَّى) of camels; (S;) as also ↓ حُمَّآءُ: (TA:) or of all beasts, (K, TA,) including camels: (TA:) accord. to ISh, when camels eat date-stones, [which are often given to them as food,] they are [sometimes] affected with حُمَام and قُمَاح; the former of which is a heat affecting the skin, until the body is smeared with mud, or clay, in consequence of which they forsake the abundant herbage, and their fat goes away; and it continues in them a month, and then passes away. (Az, TA.) b2: حُمَامُ قُرٍّ The disease termed مُوم, which affects men. (TA.) b3: See also حَمِيمٌ.

A2: A noble chief, or lord: (K:) thought by Az to be originally هُمَامٌ. (TA.) حِمَامٌ: see its syn. حُمَّةٌ; of which it is also a pl. (K.) حَمِيمٌ The قَيْظ [or summer: or the most vehement heat of summer, from the auroral rising of the Pleiades (at the epoch of the Flight about the 13th of May O. S.) to the auroral rising of Canopus (at the same period about the 4th of August O. S.): or vehemence of heat]: (S, K:) or a period of about twenty nights, commencing at the [auroral] rising of الدَّبَرَان [at the epoch of the Flight about the 26th of May O. S.]. (Az, T voce نَوْءٌ.) b2: Live coals with which one fumigates. (IAar, Sh.) b3: Hot water; (T, S, ISd, Mgh, Msb, K;) as also ↓ حَمِيمَةٌ: (S, ISd, K:) or so مَآءٌ حَمِيمٌ: (Msb:) pl. حَمَائِمُ; (K;) i. e. pl. of حَمِيمٌ, accord. to IAar; but accord. to ISd, of حَمِيمَةٌ. (TA.) b4: And Cold water: (K:) or cold, applied to water: so, accord. to IAar, in the saying of a poet, وَسَاغَ لِىَ الشَّرَابُ وَكُنْتُ قِدْمًا

أَكَادُ أَغَصُّ بِالمَآءِ الحَمِيمِ [And wine has become easy to swallow to me, whereas I used, in old time, nearly to be choked with cold water]: (Az, TA:) thus bearing two contr. significations. (Az, K.) b5: The rain that comes in the time of vehement heat; (S;) or after the heat has become vehement, (M, K,) because it is hot; (M;) or in the صَيْف [or summer], when the ground is hot. (TA.) b6: (tropical:) Sweat; (Az, S, A, K;) as also ↓ حِمَّةٌ: (Az, A, K:) and ↓ حُمَامٌ is said to signify the sweat of horses. (Ham p. 92.) One says, (to a person who has been in the bath, A, TA,) طَابَ حَمِيمُكَ and ↓ طَابَتْ حِمَّتُكَ, meaning May thy sweat be good, or pleasant; (Az, A, K;) and consequently, may God make thy body sound, or healthy: (A, TA:) or the former may mean as above, or may thy bathing be good, or pleasant: (IB:) one should not say, ↓ طَابَ حَمَّامُكَ, (K, TA,) though MF defends it. (TA.) A2: A relation, (Lth, S, K,) for whose case one is anxious or solicitous, (S,) or whom one loves and by whom one is beloved: (Lth, K:) or an affectionate, or a compassionate, relation, who is sharp, or hasty, to protect his kinsfolk: or an object of love; a person beloved: (TA:) or a man's brother; his friend, or true friend; because anxious, or solicitous, for him: (Ham p. 90:) and ↓ مُحِمٌّ signifies the same: the pl. [of حميم] is أَحِمَّآءُ: and sometimes حَمِيمٌ is used as a pl., and as fem.; (K;) as well as sing. and masc. (TA.) b2: الحَمِيمُ بِالحَاجَةِ He who devotes himself to obtain the object of want; who is solicitous for it. (TA.) A poet says, وَلَا يُدْرِكُ الحَاجَاتِ إِلَّا حَمِيمُهَا [And none will attain the objects of want but he who devotes himself to obtain them; who is solicitous for them]. (IAar, TA.) حَمَامَةٌ n. un. of حَمَامٌ [q. v.]. (S, Msb.) b2: [Hence, app.,] (assumed tropical:) A woman: or a beautiful woman. (K, TA. [In the CK, only the latter.]) A2: The middle of the breast or chest. (K, TA.) The قَصّ [or breast, or head of the breast, or pit at the head of the breast, or middle of the breast, or the sternum,] of a horse. (K.) The callous protuberance upon the breast of a camel. (K.) b2: The sheave of the pulley of a bucket. (K.) b3: The ring of a door. (K.) b4: The clean court of a قَصْر [or palace, &c.]. (K.) A3: See also the next paragraph.

حَمِيمَةٌ: see حَمِيمٌ. b2: Also Heated milk. (K.) A2: Also, (S, K,) as well as ↓ حَمٌّ, (K, TA, [in the CK, erroneously, حُمّ,]) sing. of حَمَائِمُ signifying (tropical:) Such as are held in high estimation, precious, or excellent, or the choice, or best, (S, K, TA,) of cattle or other property, (S,) or of camels: (K:) and accord. to Kr, the sing. is used as a pl. in this sense: (ISd, TA:) ↓ حَمَامَةٌ, likewise, signifies the choice, or best, of cattle or other property; and so ↓ حَامَّةٌ, of camels: (K:) or you say إِبِلٌ حَامَّةٌ, meaning excellent, or choice, camels. (S.) حُمَيْمَةٌ; accord. to the K, حُمَيْمَاتٌ, but this is the pl.; (TA;) A live coal; syn. جَمْرَةٌ: (K, TA:) or redness; syn. حُمْرَةٌ: (CK, and so in a MS. copy of the K:) [in Freytag's Lex., the pl. is explained as meaning redness of the skin; and so ↓ حُمَامَى.]

حُمَامَى: see what next precedes.

حَمَامِىٌّ One who flies pigeons (حَمَام), and sends them [as carriers of letters] to various towns or countries. (TA.) حُمّى, (S, K, &c.,) a subst. from حُمّ, (Lh, L, K,) imperfectly decl., because of the fem. alif [which terminates it], (Msb,) A fever; a disease by which the body becomes hot: from الحَمِيمُ: said to be so called because of the excessive heat; whence the trad., الحُمَّى مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ [Fever is from the exhalation of Hell]: or because of the sweat that occurs in it: or because it is of the signs of الحِمَام [i. e. the decreed, or predestined, case of death]; for they say, الحُمَّى رَائِدُ المَوْتِ [Fever is the messenger that precedes death], or بَرِيدُ المَوْتِ [the messenger of death], or بَابُ المَوْتِ [the gate of death]: (TA:) and ↓ حُمَّةٌ signifies the same: (K, TA:) pl. of the former حُمَّيَاتٌ. (Msb.) حُمَّآءُ: see حُمَامٌ.

حَمَّامٌ [A hot bath;] a certain structure, (S,) well known; (Msb;) so called because it occasions sweating, or because of the hot water that is in it; accord. to ISd, derived from الحَمِيمُ; (TA;) i. q. دَيْمَاسٌ: (K:) of the masc. gender, (Mgh, K,) and fem. also, (Mgh,) generally the latter; (Msb;) but some say that it is a mistake to make it fem., (MF, TA,) though IB cites a verse in which a fem. pronoun is asserted to refer to a حمّام: (TA:) pl. حَمَّامَاتٌ; (S, Mgh, K;) accord. to Sb, [not because the sing. is fem., but] because, though masc., it has no broken pl. (TA.) See also حَمِيمٌ.

حَمَّامِىٌّ The owner [or keeper] of a حَمَّام [or hot bath]. (Mgh.) حُمْحُمٌ: see أَحَمُّ.

حِمْحِمٌ: see أَحَمُّ, in two places.

حَامَّةٌ The خَاصَّة [or particular, or special, friends, or familiars], (S, K,) consisting of the family and children (K) and relations, (TA,) of a man. (K.) You say, كَيْفَ الحَامَّةُ وَالعَامَّةُ [How are the particular, or special, friends, &c., and the common people?]. (S.) And هٰؤُلَآءِ حَامَّةُ الرَّجُلِ These are the relations of the man. (Lth, S.) [See حُمَّةٌ, and أَحمُّ.] b2: See also حَمِيمَةٌ. b3: Also i. q. عَامَّةٌ. (K.) [It would seem that this signification might have been assigned to it in consequence of a misunderstanding of the words in the S, وَالحَامَّةُ الخَاصَّةُ يُقَالُ كَيْفَ الحَامَّةُ وَالعَامَّةُ: but accord. to the TK, one says, جَاؤُوا حَامَّةً, meaning عَامَّةً, i. e. They came generally, or universally.]

آلُ حَامِيمَ and ذَوَاتُ حَامِيمَ, (K,) or ↓ آلُ حٰم and ذَوَاتُ حٰم, (S,) آل being prefixed in this case in like manner as in آلُ فُلَانٍ, (Fr, S,) Certain chapters of the Kur-án (S, K) commencing with حاميم [or حٰم], (K,) [namely, the fortieth and six following chapters,] called by Ibn-Mes'ood دِيبَاجُ القُرْآنِ: (S:) one should not say حَوَامِيم: (K:) this is vulgar: (S:) but it occurs in poetry. (S, K.) b2: Also, (K,) accord. to I'Ab, ↓ حٰم is One of the names of God; (Mgh;) or it is the most great name of God; (K;) occurring in a trad., in which it is said, إِنْ بُيِّتُّمْ فَقُولُوا حٰم لَا يَنْصَرُونَ, meaning If ye be attacked by night, say ye حٰم; and when ye say this, they shall not be made victorious: (Mgh:) or the meaning is, [say ye] O God, they shall not be made victorious; not being an imprecation; for were it so, it would be لَا يُنْصَرُوا: (IAth, TA:) or it is an oath; (Mgh, K;) and the meaning of the trad. is, [say ye] By God, they shall not be made victorious: but حٰم is not among the numbered names of God: it has therefore been deemed preferable to understand it as here meaning the seven chapters of the Kur-án commencing therewith: (Mgh:) or it is an abbreviation of الرَّحْمٰنُ, wanting the letters الرن to complete it: (Zj, K:) or, as some say, it means [حُمَّ مَا هُوَ كَائِنٌ, i. e.] قُضِىَ مَاهُوَ كَائِنٌ [What is taking place has been decreed]. (Az, TA.) It is imperfectly decl. because determinate and of the fem. gender; or because it is of a foreign measure, like قَابِيلُ and هَابِيلُ, (Ksh, Bd,) and determinate. (Ksh.) أَحَمُّ Black; (S, K;) applied to anything; as also ↓ يَحْمُومٌ, (K,) and ↓ حمِحِمٌ, (As, K,) or this signifies intensely black, (S,) and ↓ حُمْحُمٌ, (K,) which IB explains as a black hue of dye: (TA:) [the fem. of the first is حَمَّآءُ: and the pl. حُمٌّ: and] the pl. of ↓ the second is يَحَامِيمُ, and by poetic license يَحَامِمُ. (Sb, TA.) You say, رَجُلٌ أَحَمُّ A black man. (S.) And رَجُلٌ أَحَمُّ المُقْلَتَيْنِ A man having black eyes. (TA.) And كُمَيْتٌ أَحَمُّ [A blackish bay horse]: pl. كُمْتٌ حُمٌّ; which are the strongest of horses in skin and hoofs. (S.) And ↓ شَاةٌ حِمْحِمٌ A black sheep or goat. (TA.) And لَيْلٌ أَحَمُّ Black night. (TA.) b2: [Hence,] الحَمَّآءُ The anus (سَافِلَة, S, or اِسْت, K) of a human being: (S:) pl. حُمٌّ. (S, K.) b3: and أَحَمُّ An arrow before it has been furnished with feathers and a head; syn. قِدْحٌ. (K.) b4: حَمَّآءُ applied to a lip (شَفَةٌ) and to a gum (لِثَةٌ) meansOf a colour between دُهْمَةٌ and كُمْتَةٌ. (M, TA. [See حُمَّةٌ.]) b5: Accord. to some, (TA,) أَحَمُّ also signifies White: thus having two contr. meanings. (K, TA.) A2: Also A more, or most, particular, or special, and beloved, friend or the like. (Az, TA. [See حُمَّةٌ, and حَمِيمٌ, and حَامَّةٌ.]) مُحِمٌّ: see مَحَمَّةٌ: A2: and see also حَمِيمٌ.

مِحَمٌّ i. q. قُمْقُمَةٌ: (Mgh, Msb;) i. e. A vessel of copper [or brass], in which water is heated, (KL, and Msb in art. قم,) having a long and narrow neck: (KL:) or a small قُمْقُم [here meaning the same as قُمْقُمَة], in which water is heated. (S.) مَحَمَّةٌ, applied to food [&c.], (TA,) Any cause of fever; or a thing from the eating of which one is affected with fever: (K, * TA:) such, for instance, the eating of fresh ripe dates is said to be. (TA.) And أَرْضٌ مَحَمَّةٌ (S, M, K) and ↓ مُحِمَّةٌ, (M, K,) mentioned by AAF, but not known by the lexicologists except as agreeable with analogy, [see its verb, 4,] (M, TA,) A land in which is fever: (S, K:) or in which is much fever. (K.) مَحْمُومٌ Fevered, or affected with fever, or sick of a fever. (S, Mgh, Msb, K.) A2: Applied to water, like مَثْمُودٌ [q. v.]. (Az, TA.) A3: Decreed, or appointed. (S, TA.) مُحَامٌّ Keeping constantly, firmly, steadily, steadfastly, or fixedly, عَلَى أَمْرٍ to an affair. (Az, K. *) مُسْتَحَمٌّ, (TA,) or مُسْتَحَمَّةٌ, (Mgh,) A place in which one washes with hot water. (Mgh, * TA.) يَحْمُومٌ: see أَحَمُّ, in two places. b2: Also Smoke: (S, M, K:) or black smoke: (Bd in lvi. 42:) or intensely black smoke. (Jel ibid. and TA.) b3: A black mountain: (K:) or a certain black mountain in Hell. (TA.) b4: The canopy, or awning, that is extended over the people of Hell: so, as some say, in the Kur lvi. 42. (TA.) b5: A certain bird: (K:) so called because of the blackness of its wings. (TA.) b6: نَبْتٌ يَحْمُومٌ A plant, or herbage, green, full of moisture, and black. (TA.)

حف

(حف)
اسْم صَوت يزْجر بِهِ الدَّجَاج
[حف] الحسافة: ما تناثر من التمر الفاسد. وحسفت التمر أجسفه حَسْفاً، أي نقّيته وأخرجتُ حُسافَتَهُ. ويقال: انحسف الشئ، إذا تقتت في يدك. وقولهم: في صدره عليّ حَسيفَةٌ وحُسافَةٌ، أي غيظ وعداوة.
حفَ
قال عزّ وجلّ: وَتَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ
[الزمر/ 75] ، أي: مطيفين بِحَافَّتَيْهِ، أي: جانبيه، ومنه قول النبيّ عليه الصلاة والسلام: «تَحُفُّه الملائكة بأجنحتها» .
وقال الشاعر:
له لحظات في حَفَافِي سريره
وجمعه: أَحِفَّة، وقال عزّ وجل: وَحَفَفْناهُما بِنَخْلٍ
[الكهف/ 32] ، وفلان في حَفَفٍ من العيش، أي: في ضيق، كأنه حصل في حفف منه، أي: جانب، بخلاف من قيل فيه: هو في واسطة من العيش.
ومنه قيل: من حَفَّنَا أو رفّنا فليقتصد ، أي:
من تفقد حفف عيشنا.
وحَفِيفُ الشجر والجناح: صوتهما، فذلك حكاية صوتهما، والحَفُّ: آلة النساج، سمّي بذلك لما يسمع من حفّه، وهو صوت حركته.
باب الحاء والفاء ح ف، ف ح مستعملان

حف: حَفّ الشَّعْرُ يَحِفُّ حُفُوفاً: إذا يَبِسَ. واحْتَفَّتْ المرأةُ: أمَرَتْ من تَحُفُّ شَعر وَجْهها بخَيْطَيْن. والحُفُوفُ: اليُبُوسةُ من غير دَسَم، قال رؤبة:

قالتْ سُلَيمَى أنْ رَأَتْ حُفُوفي مَعَ اضطِرابِ اللَّحْمِ والشُّفُوفِ

وحَفَّتِ المرأةُ وَجْهَها تَحُفُّه حَفّاً وحُفُوفاً. وسَويقٌ حافٌّ: غير مَلْتُوتٍ. والحَفيفُ: صوتُ الشيء تُحسُّه كالرَمْية أو طَيَران طائر أو غيره، حف يحف حفيفا. وحِفّان الإِبِل: صِغارُها. والحِفّان: الخَدَمُ. والمِحَفَّةُ: رَحْلٌ يحِفُّ بثَوْب تركبُه المرأةُ. وحِفافا كلِّ شيءٍ: جانِباه. وحَفُّ الحائكِ: خَشَبَتُه العريضة [يُنَسِّقُ] بها اللُّحمة بينَ السَدَى. وحَفَّ القَومُ بسيِّدهم: أي أطافوا به وعَكَفُوا، ومنه قَولُه: حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ . والحَفُّ: نَتْفُ الشَّعْر بخيط ونحوه. فح: فَحيح الحَيَّة شبيهٌ بالنَّفْخ في نَضْنَضة، أي بضَرْب أسنانِها. [وقيل] : فَحيح الأفْعَى دَلْكُ بعض جِلْدها ببعض، وهي خَشْناءُ الجلْد. والفَحْفاحُ: الأَبَحِّ من الرجال.
حف
الحُفُوْفُ: اليُبْسُ من غير دَسَمٍ. وسَوِيْقٌ حَافٌّ: غيرُ مًلْتُوْتٍ. وشَعَرٌ حافٌّ: غيرُ دَهِيْنٍ. واحْتَفَّتِ المَرْأَةُ: حَفَّتْ شَعَرَ وَجْهِها. والقَوْمُ يُحُفُّوْنَ بِسَيِّدِهِم: إذا أطافُوا به وعَكَفُوا عليه، من قَوْلِه عَزَّ وجَلَّ: " حَافِّيْنَ من حَوْلِ العَرْشِ ". والمِحَفَّةُ: رَحْلٌ يُحَفُّ بِثَوْبٍ. وحَفُّ الحائكِ: خَشَبَتُه العَرِيْضَةُ. وفي المَثَل: ما أنْت
َ بِحَفَّةٍ ولا نِيْرَةٍ لِمَنْ لا يَضُرُّ ولا يَنْفَعُ. وحِفَافا كُلِّ شَيْءٍ: جانِبَاه. وما بَقِيَ من شَعَرِه الاّ حِفَافٌ: وهو أنْ يَبْقى منه كالطُّرَّةِ حَوْلَ رَأْسِه. والحِفَافُ: الجَمَاعَاتُ. والحَلَقُ المُسْتَدِيْرَةُ، كالحِفَافِ من الرَّمْلِ. والحَفِيْفُ: صَوْتٌ كالرَّمْيَةِ. أو طَيَرَانُ طائرٍ، حَفَّ يَحُفُّ. وحَفّانُ الإِبل والنَّعَامِ: صِغَارُهما. والحَفّانُ: الخَدَمُ. وأتانا فلانٌ على حَفَصِ ذاكَ: أي إبّانِه وحِيْنِه. والحَفَفُ: القُوْتُ القَلِيلُ كالكَفَفِ لا فَضْلَ فيه. والحاجَةُ. وشِدَّةُ العَيْشِ. وهو من الرِّجَالِ: القَصِيْرُ المُقْتَدِرُ الخَلْقِ. وإنَّه لَحَافُّ العَيْنَيْنِ: خَبِيثُهما. والحُفَافَةُ: حُفَافَةُ التِّبْنِ والقَتِّ وهو بَقِيَّتُهما. والحَفِيْفُ: اليابِسُ من الكَلأ. وماله حافٌّ ولا رَافٌّ، الحافُّ: الذي يَضُمُّه، والرّافُّ: الذي يُطْعِمُه. ومنه قَوْلُ المَرْأَةِ: مَنْ حَفَّنا أو رَفَّنا فَلْيَتَّرِكْ. وسِقَاءٌ حَفّانٌ ماءً: أي مَلآنٌ. وقَرِيْبٌ من حِفَافِه. والحَفّانُ: صِغَارُ الإبِلِ والنَّعَامِ. والحَفُّ: سَمَكَةٌ بَيْضَاءٌ شَاكَةٌ. ويُقال للدِّيْكِ والدَّجاجَةِ إذا زَجَرْتَهما: حَفْ حَفْ.
الْحَاء وَالْفَاء

حَفَّ الْقَوْم بالشَّيْء وحَوالَيْهِ يَحُفُّونَ حفَّا وحَفُّوهُ وحَفَّفَوهُ: احْدَقُوا بِهِ وَفِي التَّنْزِيل (وتَرَى الملائِكَةَ حافِّينَ مِنْ حَوْلِ العَرْشِ) وانشد ابْن الاعرابي:

كَــبَيْضَةِ أُدْحِىٍّ بميثِ خَميلةٍ ... يُحَفِّفُها جَوْنٌ بُجُؤْجُئِه صَعْلُ

وَقَوله:

إبْلُ أبي الحَبْحابِ إبْلٌ تُعْرَفُ ... يَزِينُها مُحَفَّفٌ مُوَقَّفُ المحفَّفُ: الضَّرْعُ الممتَليءُ الَّذِي لَهُ جوانبُ كَأَن جوانبه حَفَّفَتْه أَي حَفَّتْ بِهِ. وَرَوَاهُ ابْن الاعرابي " مُجَفَّفا " يُرِيد ضرعا كَأَنَّهُ جُفّ وَهُوَ الوطب الْخلق.

والمِحَفَّةُ: رَحْلُ يُحَفُّ بِثَوْب ثمَّ تَرْكَبُ فِيهِ الْمَرْأَة. وَقيل: المِحَفَّةُ: مركب كالهَوْدَجِ إِلَّا أَن الهودَجَ يُقَبَّبُ والمِحِفَّةُ لَا تقبب. قَالَ ابْن دُرَيْد: سُمّيَتْ بهَا لِأَن الخشبَ يَحُفُّ بالقاعد فِيهَا: أَي يُحِيط بِهِ من جَمِيع جوانبه.

والحِفَفُ: الْجمع وَقيل قلَّة المأكُول وَكَثْرَة الاكلة. وَقَالَ ثَعْلَب: هُوَ أَن يكون العِيالُ مثل الزَّادِ. وَقَالَ ابْن دُرَيْد هُوَ الضِّيقُ فِي المَعاشِ. وقالتِ امْرَأَة: خرج زَوجي وَيتم وَلَدي فَمَا أَصَابَهُم حفف وَلَا ضفف. قَالَ: فالحَفَفُ: الضَّيقُ والضَّفَفُ: أَن يَقِلَّ الطعامُ ويَكْثرَ آكِلُوهُ. وَقيل: هُوَ مِقْدَار العِيال وَقَالَ اللحياني: الحَفَفُ الكَفَافُ من الْمَعيشَة. وأصابهم حَفَفٌ من الْعَيْش أَي شدَّة. ومارئي عَلَيْهِم حَفَفٌ وَلَا ضفف: أَي اثر عوزٍ وطعامٌ حَفَفٌ: قليلٌ.

ومعيشةٌ حَفَفٌ: ضَنْكٌ.

وحَفَّتْهُم الحاجةُ تَحُفُّهُمْ حَفاًّ شَدِيدا: إِذا كَانُوا مَحَاويج.

وَعِنْده حَفَّةٌ من مَتاعٍ أَو مْالٍ: أَي قوت قَلِيل لَيْسَ فِيهِ فضل عَن اهله.

وَكَانَ الطَّعَام حِفافَ مَا اكَلوا أيْ قَدْرَهُ.

وَولد لَهُ على حَفَفٍ أَي على حَاجَة، هَذِه عَن ابْن الاعرابي.

والحُفُوفُ: اليُبْسُ مِنْ غَيرِ دَسَمٍ.

وسَوِيقٌ حافٌّ: يَابِس غير مَلْتُوتٍ. وَقيل: هُوَ مَا لم يُلَتَّ بسَمْنٍ وَلَا زَيْتٍ.

وحَفَّتْ أرْضُنا تَحِفُّ حُفُوفا: يبس بقلها.

وحَفَّ بطن الرجل: لم يَأْكُل دسما وَلَا لَحْمًا فيبس.

وحَفَّ اللَّحْيَةَ يَحُفُّها حَفًّا: اخذ مِنْهَا.

وحَفَّه يَحُفُّه حَفًّا: قَشرَهُ، وَالْمَرْأَة تَحُفُّ وَجْهَها حَفًّا وحفافا: تُزِيلَ عَنهُ الشّعْر بِالْمُوسَى وتقشره مُشْتَقّ من ذَلِك.

وتَحْتَفُّ: تامر من يَحُفُّه نَتْفا بَخَيْطَينِ. وَهُوَ من القشر. وَاسم ذَلِك الشّعْر الحُفافَةُ، وَقيل: الحُفافة مَا يسْقط من الشّعْر المحُفوفِ وَغَيره.

وحَفَّتِ اللِّحْيَةُ تَحِف حُفُوفا: شَعِثَتْ. وحَفَّ رأسُ الْإِنْسَان وَغَيره يَحِفُّ حُفُوفا: شَعِثَ، قَالَ الكُمَيْتُ:

وأشْعَثَ فِي الدَّار ذيِ لمَّة ... يُطيلُ الحٌفُوفَ وَلَا يَقْمَلُ

يَعْنِي وتدا.

واحَفَّهُ صَاحِبُهُ ترك تَعَهُّدَهُ.

والحِفافانِ: ناحِيتَا الرَّأْس والإناء وَغَيرهمَا. وَقيل: هما جانباه. وَالْجمع أحِفَّةٌ.

وإناءٌ حَفَّانُ: بلغ المَاء وَغَيره حِفافَيْه.

والأحِفَّةُ أَيْضا: مَا بقى حول الصَّلعَةِ من الشّعْر، الْوَاحِد حِفافٌ.

والحِفافُ: اللَّحْم الَّذِي فِي اسفَلِ الحَنكِ إِلَى اللهاة.

والحَافَّانِ من اللِّسانِ: عِرْقان اخضرَانِ يِكتَنِفانِ من بَاطِن. وَقيل: حافُّ اللِّسَان طرفه.

وَرجل حافٌّ الْعين بَين الحُفُوفِ: أَي شديدُ الاصابة بهَا، عَن اللحياني.

وحَفُّ الحائك: خَشبَتُه العريضة ينسق بهَا اللُّحْمَة بَين السدا.

والحَفُّ: النسج.

والحَفَّةُ: الْخَشَبَة الَّتِي يَلُفُّ عَلَيْهَا الحائك الثَّوبَ.

والحَفَّةُ: القَصَباتُ. وَقيل: هِيَ الَّتِي يضْرِب بهَا الحائك كالسيف.

والحَفُّ: القصبة الَّتِي تَجِيء وَتذهب، وَجَمعهَا حُفُوفٌ.

وَمَا أَنْت بَحَفَّة وَلَا نيرة: الحَفَّةُ مَا تقدم. والنَّيَرُة: الخَشَبَةُ المُعترِضَةُ. يضْرب هَذَا لمن لَا ينفع وَلَا يضر.

والحَفِيفُ: صَوْتُ الشَّيْء تَسْمَعضهُ كالرنة أَو طيران الطَّائِر حَفَّ يَحِفُّ حَفيفا وحَفْحَفَ.

وحَفَّ الجُعَلُ يَحِفُّ: طارَ، والحَفِيفُ صوتُ جَناحَيْهِ.

وَالْأُنْثَى من الاساود تَحِفُّ حَفِيفا، وَهُوَ صَوت جلدهَا إِذا دَلَكَتْ بعضه بِبَعْض.

وحَفِيفُ الرّيحِ: صَوتهَا فِي كل مَا مرت بِهِ. وَقَوله انشده ابْن الاعرابي:

ابْلِغْ ابا قَيْسٍ حَفيفَ الاثَأبَهْ

فسره فَقَالَ: يُرِيد انه ضَعِيف الْعقل كَأَنَّهُ حَفِيفُ أثَأبَةٍ تحركها الرّيح. وَقيل: مَعْنَاهُ الاعده واحركه كَمَا تحرّك الرّيح هَذِه الشَّجَرَة، وَهَذَا لَيْسَ بِشَيْء.

والحَفِيفُ: صَوْتُ أخْفاقِ الْإِبِل إِذا اشْتَدَّ، قَالَ:

يَقُولُ والعِيسُ لَهَا حَفِيفُ ... أكُلُّ من ساقَ بكُمْ عَنِيفُ

وحَفَّ سَمْعُه: ذهبَ كُلُّه فَلم يبْق مِنْهُ شَيْء.

وحَفذَاُن النعام: ريشه.

والحَفَّانُ: صغَار النعام وَالْإِبِل.

والحَفَّانُ من الْإِبِل أَيْضا: مَا دون الحقاق. وَقيل: اصل الحَفَّان: صغَار النعام، ثمَّ اسْتعْمل فِي صغَار كل جنس، والواحدة من كل ذَلِك حَفَّانَةٌ، الذّكر وَالْأُنْثَى فِيهِ سَوَاء.

والحَفَّانُ: الخَدَمُ.

وفُلانٌ حَفُّ بِنَفسِهِ أَي معنى.

وَهُوَ يَحُفُّنا ويَرُفُّنا: أَي يُعْطِينَا ويميرنا. وَفِي الْمثل " من حَفَّنا أَو رَفَّنا: فَلْيَقْتَصِدْ " يَقُول من مَدَحَنا فَلَا يَغْلُوَنَّ فِي ذَلِك وَلَكِن ليَتَكَلَّم بِالْحَقِّ مِنْهُ.

وحُفُّ الْعين: شُفْرُها.

وَجَاء على حَفّ ذَاك وَحَفَفهِ وحِفافه: أَي حِينِه ورُبَّانِهِ.

وهُو على حَفَفِ أَمر: أَي ناحيَةٍ مِنْهُ وَشَرَف.

واحْتَفَّتِ الْإِبِل الكَلأَ: اكلَتْه أَو نَالَتْ مِنْهُ والحَفَّةُ: مَا احْتَفَّتْ مِنْهُ.

حف

1 حَفُّوهُ, (Ksh and Bd in xviii. 31,) or حَفُّوا حَوْلَهُ, (S, K,) or بِهِ, (Msb, and W p. 153, [and so in the present day, because syn. with احاطوا به and اطافوا به and استداروا به, &c.,]) but the verb is properly trans. by itself, (W ibid.,) aor. ـُ (S,) inf. n. حَفٌّ (S, TA) and حِفَافٌ; (TA [accord. to a meaning there assigned to it];) and ↓ حفّفوا and ↓ احتفّوا; all signify the same; (K, TA;) They went round about, circuited, compassed, or surrounded, it, or him. (S, Ksh, Bd, Msb, TA.) You say, حَفَّ القَوْمُ بِالبَيْتِ, [or rather حَوْلَ البَيْتِ,] The company of men went round about the House [called the House of God, i. e. the Kaabeh]. (Msb.) And it is said in a trad., فَيَحُفُّونَهُمْ بِأَجْنِحَتِهِمْ And they circuit round about them with their wings. (TA.) And in a prov., مَنْ حَفَّنَا أَوْ رَفَّنَا فَلْيَقْتَصِدْ, i. e. Whoso goes round about us, and minds, or manages, our affairs, (K, TA,) and treats us with honour; (TA;) or [in the K “ and ”] serves us, (S, K,) and guards us, defends us, or takes care of us, and regards us, or behaves towards us, with benevolence and solicitude; (S, TA;) or [in the K “ and ”] praises us; (A 'Obeyd, K, TA;) let him [act moderately, and] not exceed the due bounds, (A 'Obeyd, K, TA,) but speak truth. (A 'Obeyd, TA.) Hence the saying, (K,) وَلَا رَافٌّ ↓ مَا لَهُ حَافٌّ (S, K) [He has not any who goes round about him, and minds, or manages, his affairs, &c.]. And ذَهَبَ مَنْ كَانَ يَحُفُّهُ وَيَرُفُّهُ (S, K) [He went away, or has gone away, who used to go round about him, &c.; or] who used to give to him, and bring him corn or food: (TA:) [for] حَفَّهُ signifies also he gave to him. (Msb.) And هُوَ يَحُفُّ وَيَرُفُّ He stands and sits: and he acts as a sincere, or faithful, adviser, and with benevolence and solicitude. (As,) (TA.) [See also art. رف.] One says, of persons in want, حَفَّتْهُمُ الحَاجَةُ, (S, K,) aor. ـُ (S,) inf. n. حَفٌّ, (TA,) (tropical:) [Want beset, or encompassed, them; or has beset, &c.;] and ↓ هُمْ قَومٌ مَحْفُوفُونَ (tropical:) [They are persons beset, or encompassed, by want]. (S, K, TA.) b2: حَفَّهُ بِالشَّىْءِ, aor. ـُ (S, O, K,) He surrounded it, or him, with the thing; (K, TA;) as, for instance, a هَوْدَج with pieces of cloth; (S, O;) and so ↓ حفّفهُ, inf. n. تَحْفِيفٌ. (S.) It is said in the Kur [xviii. 31], حَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ We made them, namely, the two gardens, to be surrounded by palm-trees; (Ksh, Bd;) We made palm-trees to encompass their أَحِفَّة, (K,) i. e., their sides. (TA.) And you say, حَفَفْتُهُ بِهِمْ I surrounded it, or him, with them. (Ksh and Bd in xviii. 31, and TA.) And حُفَّتِ الجَنَّةُ بِالمَكَارِهِ (TA) a trad., meaning (assumed tropical:) Paradise is encompassed by things that one dislikes to do: these being likened to a wall, through which alone one can enter Paradise. (Gloss in a copy of the “ Jámi' es-Sagheer ” of Es-Suyootee.) A2: حَفَّ شَارِبَهُ, (S, Msb, K,) and رَأْسَهُ, (S, K,) and اللِّحْيَةَ, (M,) aor. ـِ (S,) or ـُ (M, IB, TA,) [the former contr. to rule, and disapproved by IB,] inf. n. حَفٌّ, (S, M, TA,) He cut, or clipped, (S, M, Msb, K,) his mustache, (S, Msb, K,) and the hair of his head, (S, K,) and the beard, (M,) much, or short, or to the utmost degree. (S, Msb, K.) b2: حَفَّتْ وَجْهَهَا (S, Mgh, Msb, K) مِنَ الشَّعَرِ, (S, K,) aor. ـُ (S, Msb,) inf. n. حَفٌّ (S, Msb, K) and حِفَافٌ; (S, K;) and ↓ اِحْتَفَّتْ; (S, K;) said of a woman; (S, Mgh, Msb, K;) She plucked out the hair of her face: (Mgh:) or she embellished her face by removing the hair thereof: (Msb:) or she scraped off the hair of her face (K, TA) with a razor: (TA:) and ↓ اِحْتَفَّتْ she ordered another to pluck out the hair of her face with two threads: (K, * TA:) so some say: and ↓ أَحَفَّتْ, inf. n. إِحْفَافٌ, signifies the same as احتفّت. (TA.) A3: حَفَّ رَأْسُهُ, aor. ـِ inf. n. حُفُوفٌ, His head remained long without ointment, (As, S, K,) and its hair was shaggy, matted, frouzy, or dusty: (TA:) and حَفَّتِ اللِّحْيَةُ, aor. and inf. n. as above, The beard was shaggy, matted, frouzy from long want of ointment, or dusty. (M, TA.) El-Kumeyt says, describing a wooden peg or stake, (S, L,) long neglected, (L,) وَأَشْعَثَ فِى الدَّارِ ذَا لِمَّةٍ

يُطِيلُ الحُفُوفَ فَلَا يَقْمَلُ [And a wooden peg or stake, in the dwelling, having a head of battered and pendent fibres, long neglected, but not lousy: the fibres being likened to hair; and (as is said in the TA in art. شعث, where this verse is cited, but with ذِي in the place of ذا,) the term اشعث being used to signify a wooden peg or stake because its head is bruised, or battered, and separated, so that the parts do not cohere]. (S, L.) b2: حَفَّتِ الثَّرِيدَةُ The ثريدة [or mess of crumbled bread moistened with broth] became dry in its upper part [by reason of paucity of broth], and cracked open in several places. (TA.) [See the part. n., حَافٌّ.] b3: [The inf. n.]

حُفُوفٌ signifies The being dry, without grease. (TA.) b4: And حَفَّ بَطْنُهُ His (a man's) belly became dry in consequence of his not having eaten greasy food nor flesh-meat. (TA.) b5: حَفَّتِ الأَرْضُ, (Msb, K,) aor. ـِ (Msb, TA,) inf. n. حُفُوفٌ, (TA,) The earth, or land, dried up: (TA:) or its plants, (Msb,) or its herbs, or leguminous plants, (K,) dried up, (Msb, K,) for want of water. (TA.) b6: حَفَّ سَمْعُهُ, (IAar, K,) inf. n. حُفُوفٌ, (IAar, TA,) (assumed tropical:) His hearing went away entirely. (IAar, K.) A4: حَفَّ, (S, K,) aor. ـِ (S,) inf. n. حَفِيفٌ, (S, K, KL,) He (a horse) made a sound, (S, K, KL,) such as is termed دَوِيّ [i. e. a confused and continued sound], (S,) with his fore and hind feet, (KL,) in his running, (S, K,) or in going along. (KL.) Said also of violent rain, It made a [pattering] sound. (As, TA.) and of a viper, It made a [rustling] sound with its skin: فَحَّ, inf. n. فَحِيحٌ, signifies “ it made a sound to proceed from its mouth: ” (Aboo-Kheyreh, K:) or حَفَّتْ, inf. n. as above, said of the female of the [kind of serpents called] أَسَاوِد, she made a [rustling] sound with her skin by rubbing one part thereof with another. (L.) And in like manner it is said of a tree, meaning It made a [rustling] sound (K, TA) by the blowing of the wind upon its branches. (TA.) And of a bird, meaning It made a [rustling] sound (K, TA) with its wing [or wings]: (TA:) and ↓ حَفْحَفَ signifies the same, said of the wing of a bird; and likewise, of a hyena, (IDrd, K,) as also خَفْخَفَ. (TA.) [Hence,] said of the [beetle called] جُعَل, [because of the humming that it makes in flying,] It flew. (TA.) 2 حَفَّّ see 1, in two places: b2: see also 4.

A2: Also حفّف, inf. n. تَحْفِيفٌ, (tropical:) He (a man, TA) was in a state of embarrassment, or distress, and his property became little: (K, TA:) from حَفَّتِ الأَرْضُ

“ the earth, or land, dried up. ” (TA.) حفّف وَجْهُهُ occurs in a trad. [app. in the same sense]. (TA.) 4 أَحَفَّتْ, said of a woman: see 1.

A2: أَحْفَفْتُ رَأْسِى I made my head to remain long without ointment [so that the hair became shaggy, matted, frouzy, or dusty]. (As, S, K.) b2: [Hence, app.,] أَحْفَفْتُهُ (tropical:) I spoke evil of him. (Ibn-'Abbád, K, TA.) A3: أَحْفَفْتُ الفَرَسَ I urged the horse (S, O, L, K) to run vehemently (O, K) so as to cause him to make a sound such as is termed دَوِيّ [i. e. a confused and continued sound] (S, O, L, K) in his running, [with his feel, (see حَفَّ,)] (S, L,) or in his belly: (O, K:) the former is probably the right meaning. (TA.) A4: أَحْفَفْتُ الثَّوْبَ I wove the piece of cloth with the حَفّ, i. e. the مِنْسَج; as also ↓ حَفَّفْتُهُ, (K, TA, [in the CK حَفَفْتُهُ,]) inf. n. تَحْفِيفٌ. (TA.) 8 احتفّوا: see 1, first sentence. b2: احتفّ بِهِ He, or it, became encompassed, or surrounded, by it: and hence, became in the midst of it. (Har p. 445.) A2: اِحْتَفَّتْ, said of a woman: see 1, in two places. b2: احتفّ النَّبْتَ He cut the herbage; syn. جَزَّهُ: (so in some copies of the K, and in the TK:) or حَزَرَهُ [he computed by conjecture its quantity]: (so in other copies of the K, and in the TA:) mentioned by Sgh: in some copies of the K, حزّزه [he jagged it]: in one, جزره, which is a mistake. (TA.) b3: اِحْتَفَّتِ الإِبِلُ الكَلَأَ The camels ate the herbage: or obtained some of it. (TA.) b4: And احتفّ He ate up entirely what was in the cooking pot: like as اشتفّ signifies “ he drank up entirely ” what was in the vessel. (S.) 10 استحفّ أَمْوَالَهُمْ He took the whole of their possessions (K, TA) in an incursion into the territory of an enemy. (TA.) R. Q. 1 حَفْحَفَ: see 1, last sentence but one.

A2: Also (tropical:) He (a man, TA) was, or became, straitened in his means of subsistence. (IAar, K, TA.) حَفٌّ: see حَفَّةٌ, in three places. b2: [It is said, accord. to the KL, to signify also What is called in Persian زين كوهه, app. meaning a saddlebow: but this signification, if correct, is probably post-classical.]

A2: Also, and ↓ حَفَفٌ and ↓ حِفَافٌ, A time, or season: (L:) or i. q. أَثَرٌ [a track, &c.]. (K.) You say, جَآءَ عَلَى حَفِّ ذٰلِكَ, and ↓ حَفَفِهِ, and ↓ حِفَافِهِ, (L, K,) He, or it, came in the time, or season, of that: (L:) or the meaning is عَلَى

أَثَرِهِ [lit. in the track thereof; and hence, after, or near after, that]. (K.) A3: فُلَانٌ حَفٌّ بِنَفْسِهِ Such a one is busied with, or anxious about, himself. (TA.) حَفَّةٌ i. q. مِنْوَالٌ; i. e. The web-beam of a loom; the wooden thing [or roller] upon which the weaver winds the web, or piece of cloth [as it is woven]: ↓ حَفٌّ signifying the مِنْسَج [which generally means the weaver's loom; but explained in the TK as meaning here the stay of a weaver's loom; in the KL, said to be what is called in Persian كار چوب, but this is the حَفَّة, to which the same explanation is assigned in the KL]: (S, K: *) so accord. to As: [for] Aboo-Sa'eed [i. e. As] says, the حَفَّة is the مِنْوَال; and it should not be called the ↓ حَفّ; for the حَفّ is the مِنْسَج: (S, O:) [the former is also applied to the yarnbeam, upon which the yarn is rolled: see نِيرٌ:] in the L, it is said that the حَفَّة of the weaver is the wide piece of wood with which he arranges the woof between [the threads of] the warp: or, as some say, the three canes: and some say that it is ↓ حِفَّةٌ, with kesr: and it is said to be the thing with which the weaver strikes, like a sword: and the ↓ حَفّ is the cane that comes and goes [or goes to and fro; app. meaning the shuttle]: Az says, thus it is with the Arabs: and its pl. [the pl. of حَفٌّ] is حُفُوفٌ. (TA.) One says, مَا أَنْتَ بِحَفَّةٍ

وَلَا نِيرَةٍ [Thou art neither a حفَة nor a نيرَة]; the نيرة being the transverse piece of wood: alluding to him who neither profits nor harms; meaning that he is good for nothing. (TA.) [See also a similar saying voce نِيرٌ.]

A2: Also What camels have eaten, or obtained, (اِحْتَفَّتْ,) of herbage. (TA.) b2: See also حَفَفٌ.

حِفَّةٌ: see حَفَّةٌ.

حَفَفٌ The verge of an event, or affair. (K, * TA.) You say, هُوَ عَلَى حَفَفِ أَمْرٍ He is on the verge of an event, or affair. (TA.) b2: See also حَفٌّ, in two places. b3: Also, (As, S, K,) and ↓ حُفُوفٌ, (K,) (tropical:) An evil state, or condition, of life; and paucity of property; (As, S, K, TA;) as though one were placed aloof (فى حَفَفٍ, i. e. جَانِبٍ,) from the means of subsistence: (Er-Rá- ghib, TA:) or the former signifies straitness of the means of subsistence; (IDrd, TA;) and so ↓ latter: (TA:) or the former, a [bare] sufficiency of the means of subsistence: (Lh, TA:) or a state in which the family, or household, is proportionate to the provisions: (Th, TA:) it is coupled with ضَعَفٌ: and is said to signify straitness; the latter signifying “ paucity of food with numerousness of the eaters thereof; ” or, as some say, “food proportionate to the household: ” (TA:) or the former signifies a state in which the eaters are proportionate to the property; and the latter, “ a state in which the eaters are more than proportionate to the property: ” (Abu-l-'Abbás, TA:) or the former, want; and the latter, “paucity [of property]: ” (IAar, TA:) or both signify the same. (TA.) One says, مَا رُئِىَ عَلَيْهِمْ حَفَفٌ وَلَا ضَفَفٌ There was not seen upon them a trace of want. (S.) And أَصَابَهُمْ مِنَ العَيْشِ حَفَفٌ and ضَفَفٌ and قَشَفٌ, Straitness of the means of subsistence befell them. (As, TA.) And مَا عِنْدَ فُلَانِ إِلَّا حَفَفٌ مِنَ المَتَاعِ There is not with such a one aught save a scanty supply of the necessaries of life. (TA.) And مِنْ مَالٍ ↓ هٰذِهِ حَفَّةٌ or مَتَاعٍ, This is a scanty supply of the necessaries of life, not exceeding the wants of its people, or owners. (TA.) حِفَافٌ A side (S, K) of a thing; حِفَافَا شَىْءٍ

signifying the two sides of a thing: (S:) pl. أَحفَّةٌ. (K.) b2: A border of hair remaining around the head of one who has become bald: (S, K: *) pl. as above. (S, K.) Dhu-r-Rummeh says, (S, TA,) describing bowls [of food], (TA,) لَهُنَّ أِذَا أَصْبَحْنَ مِنْهُمْ أَحِفَّةٌ وَحِينَ يَرَوْنَ اللَّيْلَ أَقْبَلَ جَائِيَا meaning They, i. e. the bowls, have a party of them surrounding them [when they are set in the beginning of the day, and when they see the night, that it has advanced, coming on]. (S, TA.) and you say, قَوْمُهُ أَحِفَّةٌ بِهِ His people are surrounding him. (TA.) b3: حِفَافُ الرَّمْلِ The place where the sand ends: pl. as above. (TA.) b4: كَانَ الطَّعَامُ حِفَافَ مَا أَكَلُوا The food was proportionate to what they ate. (TA.) b5: See also حَفٌّ, in two places.

حُفُوفٌ an inf. n. [See حَفَّ رَأْسُهُ, &c.]. b2: See also حَفَفٌ, in two places.

حَفِيفٌ The دَوِيّ [or confused and continued sound] (S, O, K) [of the feet] of a horse in running, (S,) or of the belly of a horse in running vehemently: (O, K:) the former is probably the right meaning: (TA: [see 1 and 4:]) the sound of the feet of camels when going a vehement pace: (TA:) the [pattering] sound of violent rain: (As, TA:) the [rustling] sound of the skin of a serpent, (L, K,) caused by rubbing one part thereof with another: (L:) the [rustling] sound of the wing [or wings] of a bird: (S, TA:) the [rustling] sound of a tree agitated by the wind: the [rustling, or murmuring,] sound of the wind, in, or upon, anything by [or through] which it passes: a plaintive sound, or moaning: the [murmuring, or quivering,] sound of the flaming, or blazing, of fire; and the like: (TA:) the [rushing] sound of a stone thrown by a مَنْجَنِيق: the [whizzing] sound of a penetrating or transpiercing arrow [app. in its passage through the air: see a verse cited voce ذِلَّةٌ]: (TA:) the humming, or buzzing, (دَوِيّ,) of bees. (S and K, in art. دوي.) The saying, cited by IAar, أَبْلِغْ أَبَا قَيْسٍ حَفِيفَ الأَثْأَبَهْ is explained by him as meaning [Tell thou Aboo-Keys] that he is weak in intellect; as though he were the حفيف of the tree called أَثْأَبَة when it is agitated by the wind: some say that it means [tell thou Aboo-Keys that] I will threaten him and agitate him like as the wind agitates this tree; but ISd says that this is nought. (TA.) A2: Dry herbage; as also جَفِيفٌ. (TA.) حُفَافَةٌ Hair plucked out: or what has fallen of hair plucked out. (TA.) b2: Remains of straw, and of [the trefoil, or dry trefoil, called] قَتّ. (Ibn-'Abbád, K.) حَفْحَفَةٌ [inf. n. of حَفْحَفَ]. b2: See فَهَرَ.

حَفَّانٌ A full vessel: (K:) or a vessel nearly filled to [the top of] each side: (TA:) or a vessel of which the contents, measured therein, reach to [the top of] each side. (S, K.) A2: The young ones of an ostrich; male and female: (S, K:) or, accord. to ISd, females only: (MF, TA:) n. un. with ة. (S, K.) b2: The feathers, or plumage, of the ostrich. (TA.) b3: The young ones of camels: (TA:) sometimes these are thus termed: (S in art. حفن:) [app. as being likened to those of the ostrich:] or such camels as are under [i. e. younger than] those termed حِقَاق: (TA:) n. un., applied to a male and a female, as above. (S in art. حفن.) b4: Servants: (S, K:) as though likened to the young ones of the ostrich. (TA.) حَفٌّ Going round about, circuiting, compassing, or surrounding. (S, Msb, K.) It is said in the Kur [xxxix. last verse], وَتَرَي المَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ العَرْشِ (Zj, S, K *) And thou shalt see the angels surrounding the عرش: (Zj, TA:) or surrounding the sides thereof: (Sgh, K:) or going round about on either side thereof. (Er-Rághib, TA.) b2: مَا لَهُ حَافٌّ وَلَا رَافٌّ: see 1.

A2: سَوِيقٌ حَافٌّ [Meal of parched barley] not moistened with water or with clarified butter or the like. (Lth, K.) [خُبْزٌ حَافٌّ, in the present day, means Dry bread; i. e. bread without anything savoury.] And هُوَحَافُّ المَطْعَم He is one whose food is dry. (TA.) A3: See also حَافٌ, in art. حوف.

مَحْفُوفٌ [Encompassed, or surrounded]. Yousay, هُوَ مَحْفُوفٌ بِخَدَمِهِ [He is encompassed, or surrounded, by his servants]. (TA.) b2: هُمْ قَوْمٌ مَحْفُوفُونَ: see 1.

مِحَفَّةٌ, with kesr; (S, Sgh, Msb, K;) in the “ Meshárik ” of 'Iyád said to be [مَحَفَّةٌ,] with fet-h, (MF,) A vehicle of the kind used for women, like the هَوْدَج, (S, Msb, K,) except that it has no قُبَّة [or dome-like, or tent-like, top], (S, K,) which the هودج has: (S:) or a camel's saddle (رَحْل) surrounded (يُحَفُّ [with pieces of cloth (see 1) upon a wooden frame]), upon which a woman rides: accord. to IDrd, so called because the [frame of] wood [with the pieces of cloth attached thereto] surrounds on all sides the sitter upon it. (TA.) هَوْدَجٌ مُحَفَّفٌ بِدِيبَاجٍ [A هودج hung round with silk brocade]. (TA.)

حر

(حر)
المَاء والهواء وَغَيرهمَا حرارة سخن فَهُوَ حَار وَيُقَال حر الْقَتْل اشْتَدَّ وَفُلَان حرا طبخ الحريرة وَالشَّيْء حرا سخنه

(حر) الرجل حرَّة وحرارة عَطش فَهُوَ حران وَهِي حرى وكبده يَبِسَتْ من عَطش أَو حزن فَهِيَ حرى (ج) حرار وحرارى وَالْعَبْد حرارا خلص من الرّقّ وَفُلَان حريَّة كَانَ حر الأَصْل
وَمِمَّا ضوعف من فائه ولامه

حِرٌ واصْلُهُ حِرْحٌ، فَحُذِفَ على حد الحَذْف فِي شَفَةٍ والجمعُ احْرَاحٌ لَا يكَسَّرُ على غير ذَلِك قَالَ:

أَنِّي اقُودُ جَمَلاً مَمْرَاحا ... ذَا قُبَّةٍ مُوقَرَةٍ أحْرَاحا

ويروى: مَمْلُوءَةٍ.

وَقَالُوا: حِرَةٌ، قَالَ الهُذَلِي:

جُرَاِهَمةٌ لَهَا حِرَةٌ وثِيلُ

ورجُلٌ حَرِحٌ يُحِبُّ ذَلِك، قَالَ سِيبَوَيْهٍ: هُوَ على النّسَب.
حر
الحَرُّ: نَقِيْضُ البَرْدِ. حَرَّ النَّهَارُ يَحِرُّ حَرّاً. وحَرِرْتَ يا يَوْمُ تَحُرُّ، وحَرَرْتَ تَحِر. وأحَرَّ يَوْمُنا فهو مُحِرٌّ. والحَرُوْرُ: حَرُّ الشَّمْسِ. وحَرَّتْ كَبِدُه تَحِرُّ حِرَّةً وحَرَراً. والحَرّانُ والحَرّى: مِثْلُ عطْشَانَ وعَطْشى. وأجِدُ في فَمي حَرُوْرَةً: أي حَرارَةً. والحَرِيْرُ: ثِيَابُ إبْرَيْسِمٍ. والحَرِيْرَةُ: دَقِيْقٌ يُطْبَخُ باللَّبَنِ. والحَرَّةُ: أرْضٌ ذاتُ حَجَارَةٍ سُوْدٍ، والجَميعُ: الحَرّاتُ والأحَرُّوْنَ والحَرُّوْنَ والحِرَارُ. والحُرُّ: وَلَدُ الحَيَّةِ اللَّطِيْفُ في شِعْرِ الطِّرِمّاح. والحُرُّ: نَقِيْضُ العَبْدِ. وفَرْخُ الحَمَام. والحُرَّةُ: ضِدُّ الأمَةِ. والكَرِيْمَةُ.
وهو حُرٌّ بَيِّنُ الحُرِّيَّةِ والحُرُوْرِيَّةِ والحَرورية والحَرَارَةِ والحَرَارِ. والحُرِّيَّةُ من النّاسِ: خِيَارُهم. وحُرُّ كُلِّ شَيْءٍ: أعْتَقُه. وحُرُّ الوَجْهِ: ما بَدَا من الوَجْنَةِ. وحُرُّ الذِفْرى: مَجَالُ القُرْطِ. والحُرَّةُ والحُرُّ: الرِّمْلَةُ الطَّيِّبَةُ. وحُرُّ الدّارِ: وَسَطُها. ولَيْلَةُ حُرَّةٍ: لَيْلَةُ غَلَبَةِ المَرْأَةِ الزَّوْجَ. وتَحْرِيرُ الكِتَابَةِ: إقامَةُ حُرُوْفِها. وأحْرَارُ البُقُوْلِ: ما يُؤْكَلُ غَيْرَ مَطْبُوْخٍ. وحُرِّيَّةُ البَقْلِ: مِثْلُه. وسَحَابَةٌ حُرَّةٌ: تُوْصَفُ بكَثْرَةِ المَطَرِ. والمُحَرِّرُ: النَّذِيْرَةُ في خِدْمَةِ الكَنِيْسَةِ. وحَرّانُ: بَلَدٌ. وحَرُوْرَاءُ: مَوْضِعٌ. وساَقُ حُرٍّ: طائرٌ. والحُرُّ في قَوْلِه:
لَيْسَ هذا مِنْكِ ماوِيَّ بِحُرْ
أي: بِحَسَنٍ. والحُرُّ: وَلَدُ الظَّبْي. وهو من الفَرَسِ: سَوَادٌ في ظاهِرِ أُذُنَيْه. والحَارُّ: شَعرُ المَنْخَرَيْنِ. وحَرْ: زَجْرٌ للحِمار. ومُحَرَّرُ دارِمٍ: ضَرْبٌ من الحَيّاتِ. والحُرّانِ: كَوْكَبَانِ أَبْيَضَانِ بين العَوَائِذِ والفَرْقَدَيْنِ. والمُحِرُّوْنَ: المُعْطِشُونَ الذين عَطِشَتْ إبِلُهم. والحُرّانِ: أَخَوَانِ حُرٌّ وأَبَيٌّ. ورَجُلٌ حَرِحٌ: مُوْلَعٌ بالأحْرَاح. وأصْلُ الحِرِ: حِرْحٌ.
حر
الحرارة ضدّ البرودة، وذلك ضربان:
- حرارة عارضة في الهواء من الأجسام المحميّة، كحرارة الشمس والنار.
- وحرارة عارضة في البدن من الطبيعة، كحرارة المحموم. يقال: حَرَّ يومُنا والريح يَحِرُّ حرّاً وحرارة ، وحُرَّ يومنا فهو محرور، وكذا:
حرّ الرّجل، قال تعالى: لا تَنْفِرُوا فِي الْحَرِّ قُلْ: نارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا
[التوبة/ 81] ، والحَرور: الريح الحارّة، قال تعالى: وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ [فاطر/ 21] ، واستحرّ القيظ: اشتدّ حرّه، والحَرَر: يبس عارض في الكبد من العطش. والحَرَّة: الواحدة من الحرّ، يقال: حرّة تحت قرّة ، والحَرَّة أيضا: حجارة تسودّ من حرارة تعرض فيها، وعن ذلك استعير: استحرّ القتل: اشتد، وحَرُّ العمل: شدته، وقيل: إنما يتولّى حارَّها من تولّى قارّها ، والحُرُّ: خلاف العبد، يقال
: حرّ بيّن الحُرُورِيَّة والحُرُورَة.
والحريّة ضربان:

- الأول: من لم يجر عليه حكم الشيء، نحو: الْحُرُّ بِالْحُرِّ [البقرة/ 178] .
- والثاني: من لم تتملّكه الصفات الذميمة من الحرص والشّره على المقتنيات الدنيوية، وإلى العبودية التي تضادّ ذلك أشار النبيّ صلّى الله عليه وسلم بقوله:
«تعس عبد الدّرهم، تعس عبد الدّينار» ، وقول الشاعر:
ورقّ ذوي الأطماع رقّ مخلّد
وقيل: عبد الشهوة أذلّ من عبد الرّق، والتحريرُ: جعل الإنسان حرّا، فمن الأول:
فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ [النساء/ 92] ، ومن الثاني: نَذَرْتُ لَكَ ما فِي بَطْنِي مُحَرَّراً [آل عمران/ 35] ، قيل: هو أنه جعل ولده بحيث لا ينتفع به الانتفاع الدنيوي المذكور في قوله عزّ وجل: بَنِينَ وَحَفَدَةً [النحل/ 72] ، بل جعله مخلصا للعبادة، ولهذا قال الشعبي: معناه مخلصا، وقال مجاهد: خادما للبيعة ، وقال جعفر: معتقا من أمر الدنيا، وكلّ ذلك إشارة إلى معنى واحد، وحَرَّرْتُ القوم: أطلقتهم وأعتقتهم عن أسر الحبس، وحُرُّ الوجه: ما لم تسترقّه الحاجة، وحُرُّ الدّار: وسطها، وأحرار البقل معروف، وقول الشاعر:
جادت عليه كلّ بكر حرّة
وباتت المرأة بليلة حرّة ، كلّ ذلك استعارة، والحَريرُ من الثياب: ما رقّ، قال الله تعالى: وَلِباسُهُمْ فِيها حَرِيرٌ [فاطر/ 33] .
باب الحاء مع الراء ح ر، ر ح مستعملان

حر: حَرَّ النهار يَحِرُّ حَرّاً. والحَرُورُ: حَرُّ الشمس. وحَرَّتْ كَبِدُه حَرَّةً، ومصدره: الحَرَرُ، وهو يُبْسُ الكَبِد. والكَبِدُ تَحَرُّ من العَطَش أو الحزن. وو الحريرة: دَقيقٌ يُطبَخُ بلَبَن. والحَرُّةُ: أرض ذاتُ حِجارة سُودٍ نَخِرة كأنَّما أُحرِقَتْ بالنار، وجمعه حِرار وإحَرِّين وحَرّات، قال:

لا خَمْسَ إلا جَندَلُ الإِحَرِّينْ ... والخَمْسُ قد جَشَّمَكَ الأَمَرِّينْ»

والحرّان: العطشان، وامرأةٌ حَرَّى. والحُرَّ: ولد الحيّة اللطيف في شعر الطِرِمّاح:

كانطِواءِ الحُرّ بينَ السِّلام

والحُرُّ: نَقيضُ العَبد، حُرٌّ بين الحُرُوريَّة والحُرّية والحرار . والحرارة: سحابة حُرَّة من كثرة المطر. والمُحَرَّرُ في بني إسرائيل: النذيرة. كانوا يجعلون الولد نذيرةً لخدمة الكنيسة ما عاشَ لا يَسَعُه تركه في دينهم. والحر: فعل حَسَن في قول طَرَفة:

لا يكنْ حبُّكَ داءً قاتلاً ... ليس هذا منك ماويَّ بحُرّ

والحُرِّيَةُ من الناس: خِيارُهم. والحُرُّ من كل شيءٍ اعتَقُه. وحُرَّة الوَجْه: ما بداً من الوَجْنة. والحُرُّ: فَرْخَ الحَمام، قال حُمَيد [بن ثور] :

وما هاجَ هذا الشَّوقَ إلاّ حَمامَةٌ ... دَعَتْ ساقَ حُرٍّ في حَمامٍ تَرَنَّما

وحُرَّة النِفْرَى: موضِع مَجال القُرْط. والحُرُّ والحُرَّة: الرَمْلُ والرَمْلةُ الطَيِّبة، قال: واقَبلَ كالشِّعْرَى وُضُوحاً ونُزْهةً ... يُواعِسُ من حُرِّ الصَّريمة معظما

يصف الثَور. وقول العجاج:

في خشاوى حُرَّةِ التَحريرِ

أي حُرَّة الحِرار ، أي هي حُرّة. وتحرير الكتاب: إقامةُ حُروفه وإصلاحُ السَّقَط. وحَرْوراء : مَوضعٌ، كان أوّل مجتمع الحُرُوريّة بها وتحكيمهم منها. وطائرٌ يُسمَّى ساق حر. والحُرّ في قول طَرَفة وَلَد الظَبْي حيثُ يقول :

بين أكنافِ خُفافٍ فاللِّوَى ... مُخرِفٌ يَحْنُو لرَخْص الظِّلْف حُرّ

وحَرّان: مَوْضع. وسَحابة حُرَّةٌ تَصفِها بكثرة المطر. ويقال للَّيْلة التي تُزَفُّ فيها العَروس إلى زَوْجها فلا يقدِرُ على افتِضاضها ليلةٌ حُرَّةٌ، فإذا افتَضَّها فهي ليلةٌ شَيْباء، قال :

شُمْسٌ مَوانِعُ كلَّ ليلةِ حُرَّةٍ

رح: الرَّحَحُ: انبساط الحافِر وعِرَضُ القَدَم، وكلُّ شيءٍ كذلك فهو أرَحُّ، قال الأعشى:

فلو أنَّ عِزَّ الناسِ في رأسِ صَخرةٍ ... ململمة تعيي الأرح المخدما

يعني الوَعِل يصفه بانبساط أظلافه. ويستَعمل أيضاً في الخُفَّيْن وتَرَحْرَحَتِ الفَرَسُ إذا فَحَّجَتْ قَوائِمَها لَتُبوَل. رَحْرَحان: موضع. 
الْحَاء وَالرَّاء

الحَرّ: ضِدُّ الَبرْدِ وَالْجمع حُرُورٌ وأحارِرُ على غير قِيَاس من وجهْيِن: أَحدهمَا بِنَاؤُه، وَالْآخر إِظْهَار تَضْعِيفه، قَالَ ابْن دُرَيْد لَا اعرف مَا صِحَّته.

والحَرُورث: الرّيحُ الحارَّةُ بِاللَّيْلِ وَقد تكون بِالنَّهَارِ قَالَ العجَّاجُ:

ونَسَجَتْ لَوَامعُ الحَرُورِ

وَقَالَ جرير:

ظَلَلنا بِمُسْتَنّ الحَرُورِ كأنَّنا ... لَدَى فَرَس مُسْتَقْبِلِ الرّيحِ صَائمِ

مُسْتِنُّ الحَرُورِ: مشْتَدّ حرهَا أَي الْموضع الَّذِي اشْتَدَّ فِيهِ، يَقُول: نزلنَا هُنَا لَك فَبَنيْنا خباءً عَالِيا تَرْفَعُهُ الرّيحُ من جَوَانبه فكأنَّهُ فَرَسٌ صَائِم أَي وَاقِف يَذُبُّ عَن نَفسه الذُّبابَ والبَعُوضَ بسَبِيبِ ذَنبه شبه رَفْرَف الْفسْطَاط عِنْد تحركه لهبوب الرّيح بسبيب هَذَا الْفرس.

والحَرُورُ: حَرُّ الشَّمْس. وَقيل: الحَرُورث: استيقاد الحَرّ ولَفْحُهُ، وَهُوَ يكون بِالنَّهَارِ وَاللَّيْل. والسَّمُومُ لَا يكونُ إِلَّا بِالنَّهَارِ، وَفِي التَّنْزِيل (ولَا الحَرُورُ) قَالَ ثعلبٌ: قيل: الظل هُنَا: الجَنَّةُ، والحَرُورُ: النَّار. قَالَ: وَالَّذِي عِنْدِي أَن الظل هُوَ الظل بِعَيْنِه، والحَرُورُ: الحَرُّ بِعَيْنِه. وَقَالَ الزجَّاجُ: مَعْنَاهُ: لَا يَسْتَوِي أَصْحَاب الْحق الَّذين هم فِي ظلّ الْحق وَلَا أَصْحَاب الْبَاطِل الَّذين هم فِي حرور أَي حر دَائِم لَيْلًا وَنَهَارًا.

وجمْعُ الحَرُورِ حَرَائِرُ قَالَ مُضَرّسٌ:

بِلَمَّاعَةٍ قد صَادَفَ الصَّيْفُ ماءها ... وباضَتْ عَلَيْهَا شْمسُهُ وحَرَائرُهُ

وَقد حَرِرْتَ يَا يَوْم تَحَرُّ، وحَرَرْتَ تَحِرُّ وتَحِرُّ الْأَخِيرَة عَن اللحياني، حَراً وحِرّةً وحَرَارَةً أَي اشْتَدَّ حَرُّكَ، وَقد تكون الحَرَارَةُ الاسْمَ وجمعُها حِينَئِذٍ حَرَارَات قَالَ الشَّاعِر:

بدَمْعٍ ذِي حَرَارَات ... على الخَدَّيْن ذِي هَيْدَبْ

وَقد تكون الحَرَاراتُ هُنَا جمع حَرَارَةٍ الَّذِي هُوَ الْمصدر إِلَّا أَن الأول اقْربْ، وَقَالَ اللحياني: حررت يَا رجل تحَرُّ حرَّةً وحَرَاَرَةً أرَاهُ إِنَّمَا يَعْنِي الْحر لَا الْحُرِّيَّة.

وَإِنِّي لأجد حِرًّةً وقِرَّةً أَي حَرّا وقُرّا.

والحرَّةُ والحَرَاَرَةً: العَطَشُ. وَقيل: شدَّتَهُ.

ورَجُلٌ حَرَّانُ: عَطْشانُ من قَوْمٍ حِرَارٍ وحَرَارَى وحُرَاَرَى، الاخيرتان عَن اللحياني. وَامْرَأَة حَرَّى من نسْوَة حِراَرٍ وحَرَارَى.

وحَرَّتْ كَبِدُهُ وصَدْرُهُ حِرَّةً وحَرَارَةً وحَرَارًا قَالَ:

وحَرَّ صَدْرُ الشَّيْخِ حَتَّى صلا

أَي التهبَتِ الحرارةُ فِي صَدْرِهِ حَتَّى سمع لَهَا صليل، واسْتَحَرَّتْ، كِلَاهُمَا: يَبِسَتْ من عَطَشٍ أَو حُزْنِ.

واحرها الله، والعَرَبُ تَقول فِي دُعائها على الْإِنْسَان: مَاله احَرَّ الله صَدَاهُ أَي اعطشه. وَقيل: مَعْنَاهُ: اعطش هامَتَه.

وَرجل محر: عَطِشَتْ إبلُه.

من كَلَامهم: حِرَّةٌ تَحت قُرَّة أَي عَطش فِي يَوْم بَارِد، وَقَالَ اللحياني: هُوَ دُعَاء مَعْنَاهُ. رَمَاه الله بالعطش وَالْبرد. وَقَالَ ابْن دُرَيْد: الحِرَّةُ: حَرارةُ العَطشِ والتهابه قَالَ: وَمن دُعَائِهِمْ: رَمَاه الله بالحِرَّةِ والقِرَّةِ أَي العَطشِ وَالْبرد.

والحَرَاَرَةً حُرْقَةٌ فِي الْفَم من طعم الشَّيْء، وَفِي الْقلب من التوجع. والاعرف الحراوة وَسَيَأْتِي ذكره.

وَامْرَأَة حَرِيرَةٌ: حَزِينةٌ محْرَقَةُ الكَبِدِ، قَالَ:

خَرَجْنَ حَرِيرَاتٍ وابْدَيْن مجْلَداً ... ودارتْ عَلَيْهِنَّ المُقَرَّمَةُ الصُّفْرُ والحَرَّةُ من الارضين: الصُّلْبَةُ الغليظةُ الَّتِي الْبَسَتْها كُلها حِجَارَة سود نَخِرَةٌ كَأَنَّهَا مُطِرَتْ، وَالْجمع حَرَّاتٌ وحِرَارٌ، قَالَ سِيبَوَيْهٍ: زعم يُونُس انهم يَقُولُونَ: حَرَّةٌ وحَرُّون، يُشَبِّهُوَنها بقَوْلهمْ أَرض وأرَضُون لِأَنَّهَا مُؤْنَثَة مثلهَا، قَالَ: وزَعمَ يُونُس أَيْضا: انهم يَقُولُونَ: حَرَّةُ وإحَرُّون، يَعْنُون الحِرَارَ كَأَنَّهُ جمعُ احَرَّةٍ وَلَكِن لَا يُتَكَلَّمُ بهَا انشد ثعلبٌ:

لَا خَمْسَ إِلَّا جَنْدَلُ الإحَرّينَ ... والخَمْس قد يجشمنك الامرين

وَمعنى لَا خمس: أم مُعَاوِيَة زَاد اصحابه يَوْم صِفِّينَ خَمْسَ مائَة فَلَمَّا الْتَقَوْا بعد ذَلِك قَالَ أصحابُ عَليّ:

لَا خَمْسَ إِلَّا جَنْدَلَ الإحَرّينَ

أَرَادوا لَا خَمْسَ مائَة، حَكَاهُ الهَرَوِيُّ. قَالَ بعضُ النَّحْوِيِّين: إِن قَالَ قَائِل: مَا بالهم قَالُوا فِي جمع حَرَّةٍ وإحَرَّةٍ: حِرُّونَ وإحَرُّون، وَإِنَّمَا يفُعَل فِي الْمَحْذُوف نَحْو ظُبَة وثُبَة، وليسَتْ حَرَّةٌ وَلَا إحَرَّةٌ مِمَّا حُذف شَيْء من اصوله، وَلَا هُوَ بِمَنْزِلَة أَرض فِي انه مؤنث بِغَيْر هَاء؟ فَالْجَوَاب أَن الأَصْل فِي إحْرَّةٍ إحْرَرَةٌ وَهِي إفْعَلَةٌ ثمَّ انهم كَرهُوا اجْتِمَاع حرفين كتحركين من جنس وَاحِد فاسكنوا الأول مِنْهُمَا ونقلوا حركته إِلَى مَا قبله وادغموه فِي الَّذِي بعده، فَلَمَّا دخل الْكَلِمَة هَذَا الاعل والتوين عوضوها مِنْهُ أَن جمعوها بِالْوَاو وَالنُّون، فَقَالُوا: إحرون، وَلما فعلوا ذَلِك فِي إحرة اجروا عَلَيْهَا حرَّة فَقَالُوا: حَرُّونَ وَإِن لم يكن لحَقها تغييرٌ وَلَا حذف لِأَنَّهَا أُخْت إحرة من لَفظهَا وَمَعْنَاهَا، وَإِن شِئْت قلت: إِنَّهُم قد ادغموا عين حرَّة فِي لامها، وَذَلِكَ ضرب من الاعلال لحقها.

وَقَالَ ثَعْلَب: إِنَّمَا هُوَ الاحَرين، قَالَ: جَاءَ بِهِ على احر كَأَنَّهُ أَرَادَ: هَذَا الْموضع الاحر أَي الَّذِي هُوَ احر من غَيره فسيره كالاكْرَمِينَ والارْحَمِينَ.

وبَعيرٌ حَرِّىّ: يَرْعَى فِي الحَرَّة.

وللْعَربِ حِرَارٌ معروفةٌ حَرَّةُ بني سُلَيْمِ وحَرَّةُ لَيْلى، وحرّةُ راجل، وحَرَّةُ واقم بِالْمَدِينَةِ، وحَرَّةُ النَّار لبني عَبْسٍ.

والحُرُّ نقيض العَبْد، وَالْجمع احْرار وحرارٌ، الْأَخِيرَة عَن ابْن جني، وَالْأُنْثَى حُرَّةٌ، وَالْجمع حَرَائِرُ شَاذ.

وحَرَّرَهُ: اعْتَقَهُ. وَقَوله عز وَجل (أَنِّي نَذَرْتُ لكَ مَا فِي بَطْني مُحَرّراً) قَالَ الزجاجُ: مَعْنَاهُ: جَعَلْتُه خَادِمًا يَخْدُمُ فِي مُتَعَبدَاتِكَ وَكَانَ ذَلِك جَائِز لَهُم، وَكَانَ على اولادهم أَن يطيعوهم فِي نذرهم فَكَانَ الرجل ينذر فِي وَلَده أَن يكون خَادِمًا فِي مُتَعَبَّدِهِمْ ولعبادهم، وَلم يكن ذَلِك النّذر فِي النِّسَاء إِنَّمَا كَانَ فِي الذُّكُورَة، فَلَمَّا ولدت مَرْيَم قَالَت: (رَبّ أَنِّي وضَعْتُها أُنثى) وَلَيْسَ الْأُنْثَى مِمَّا يصلح للنذر، فَجعل الله من الْآيَات فِي مَرْيَم لما اراده من أَمر عِيسَى أَن جعَلَها مُتَقَبَّلَةً فِي النذْرِ.

وَإنَّهُ لَبَيِّنٌ الحُرّيَّة والحُرُورَة والحُرثورِيَّةِ والحَرَارَةِ والحَرَارِ قَالَ:

فَمَا رُدَّ تَزْوِيجٌ عَلَيْهِ شَهادَةٌ ... وَلَا رُدَّ من بَعْد الحَرَارِ عتِيقُ

وَقَالَ ثَعْلَب: قَالَ اعرابي: لَيْسَ لَهَا اعراق فِي حَرَارٍ وَلَكِن اعراقها فِي الْإِمَاء.

والحُرّيَّةُ من النَّاس: اخْيارُهُمْ وافاضِلُهم.

والحُرُّ من كل شَيْء: اعْتَقُه.

وفَرَسٌ حُرّلإ: عَتِيقٌ.

وحُرُّ الْفَاكِهَة: خِيَارهَا.

وحُرُّ كُل أَرض: وَسطهَا واطيبها.

والحُرَّةُ والحُرُّ: الطين الطّيب والرمل الطّيب. قَالَ طرفَة:

وَتَبْسِمُ عَن الْمَى كَأَن مُنَوّراً ... تَخَلَّلَ حُرُّ الرَّمْلِ دعْص لَهُ نَدِ

وحُرُّ الدَّار: وَسطهَا وَخَيرهَا.

قَالَ طرفَة أَيْضا:

تُعَيِّرُنِي طَوْفى البِلادَ ورِحْلَتِي ... أَلا رُبَّ دارٍ لي سِوَى حُرّ دَارك

والحُرُّ: الْفِعْل الْحسن، قَالَ طرفَة:

لَا يَكُنْ حُبُّك دَاءً قَاتلا ... لَيْسَ هَذَا مِنْك مَاوىَّ بَحّرْ

والحُرَّةُ: الكريمةُ من النِّسَاء، قَالَ الاعشى: حُرَّةً طَفْلَةُ الانامِلِ تَرْتَبُّ ... سَخاما تَكُفُّه بخلال

وَيُقَال لأوّل لَيْلَة من الشَّهْر. لَيْلَة حُرةٌ ولَيَلَةُ حُرةٍ وَلآخر لَيْلَة: شَيْباءُ.

وباتَتْ بليلة حُرَّةٍ إِذا لم تُقْتَضَّ لَيْلَة زفافها قَالَ النَّابِغَة:

شُمْس مَوَانِعُ كل لَيْلَة حُرَّةٍ ... يُخْلِفْنَ ظَنَّ الفاحشِ المغيارِ

وسحابةٌ حُرَّةٌ: بِكْرُ، يصفها بِكَثْرَة الْمَطَر.

وأحْرَارُ: الْبُقُول مَا أكل غير مطبوخٍ واحدُها حُرٌّ، وَقيل: هُوَ مَا خَشُنَ مِنْهَا، وَهِي ثَلَاثَة: النَّفَلُ والحُرْبثُ والقَفْعاءُ، وَقيل: الحُرُّ: نَبَات من نجيل السباخ.

وحُرُّ الْوَجْه: مَا اقبل عَلَيْك مِنْهُ، قَالَ:

جَلاَ الوجْهُ عَن حُرّ الوُجُوهِ فاسْفَرَتْ ... وكانتْ عَلَيْهَا هَبْوَةٌ لَا تَبَلَّحُ

وَقيل: حُرُّ الوجد: مسايل أَرْبَعَة: مدامع الْعَينَيْنِ من مقدمها ومؤخرها. وَقيل: حَرُّ الْوَجْه: الخدُّ.

والحُرَّتانِ: الاذُنانِ، قَالَ:

قَنْوَاءُ فِي حُرَّتَيْها للبصيرِ بهَا ... عتق مُبِينٌ وَفِي الْخَدين تسهيل

وحُرَّةُ الذِّفْرَى: مَجَالُ القُرْطِ. وَقيل: حُرّةُ الذِّفْرَى صِفَةٌ أَي إِنَّهَا حَسَنَةُ الذِّفُرَى اسيلتها يكون ذَلِك للمراة والناقة.

والحُرُّ: سَواد فِي ظَاهر اذني الْفرس قَالَ:

بَيَّنُ الحُرِّ ذُو مِرَاح سَبُوقُ

والحُرُّ: حَيَّةٌ دقيقة مثل الجان ابيض والجان فِي هَذِه الصّفة، وَقيل هُوَ ولد الْحَيَّة اللطيفة. وَعم بَعضهم بِهِ الْحَيَّة. والحُرُّ طَائِر صَغِير.

والحُرُّ: الصَّقْر. وَقيل: هُوَ طَائِر نَحوه، وَلَيْسَ بِهِ، انمر اصقع قصير الذَّنب عَظِيم الْمَنْكِبَيْنِ وَالرَّأْس. وَقيل: إِنَّه يضْرب إِلَى الخضة، وَهُوَ يصيد.

والحُرُّ: فرخ الْحمام. وَقيل: الذّكر مِنْهَا.

وسَاق حُرٍّ: الذّكر من القمارى قَالَ:

وَمَا هاج هَذَا الشوق إِلَّا حمامة ... دَعتْ ساقَ حُرّ ترْحة وترنما

وبناه صَخْر الغي فَجعل الاسمين اسْما وَاحِدًا فَقَالَ:

تنادى سَاق حُرَّ وظَلْتُ ابكي ... تَلِيداً مَا أُبينُ لَهَا كَلاَما

وَقيل: إِنَّمَا ذكر القماري سَاق حُرٍّ لصوته كَأَنَّهُ يَقُول سَاق حُرْ سَاق حُرْ وَهَذَا هُوَ الَّذِي جرأ صَخْر الغي على بنائِهِ عِنْدِي لِأَن الْأَصْوَات مَبْنِيَّة وَلذَلِك بنوا من الْأَسْمَاء مَا ضارعها.

وَقَالَ الْأَصْمَعِي: ظن أَن سَاق حُرَّ وَلَدهَا وَإِنَّمَا هُوَ صَوتهَا، قَالَ ابْن جني: يشْهد عِنْدِي بِصِحَّة قَول الْأَصْمَعِي انه لم يعرب وَلَو اعرب لصرف سَاق حُرَّ فَقَالَ سَاق حُرٍّ إِن كَانَ مُضَافا أَو سَاق حُرًّا إِن كَانَ مركبا فيصرفه لِأَنَّهُ نكرَة فَتَركه إعرابه يدل على انه حكى الصَّوْت بِعَيْنِه وَهُوَ صياحه سَاق حُرَّ سَاق حُرَّ وَأما قَول حميد بن ثَوْر:

وَمَا هاج هَذَا الشوق إِلَّا حمامة ... دعتْ ساقَ حُرٍّ تَرْحَةٍ وترنما

فَلَا يدُلُّ إعرابه على انه لَيْسَ بِصَوْت وَلَكِن الصَّوْت قد يُضَاف اوله إِلَى آخِره وَذَلِكَ قَوْلهم خاز باز وَذَلِكَ انه فِي اللَّفْظ أشبه بَاب دَار.

والحُرُّ: ولد الظبي.

والحَرِيرُ: ثِيَاب من ابريسم.

والحَرِيرَةُ: الحساء من الدسم والدقيق، وَقيل: هُوَ الدَّقِيق الَّذِي يطْبخ بِلَبن.

وحَرَّ الأَرْض يحرها حَرٍّا: سواهَا. والمِحَرُّ: شَبَحَةٌ فِيهَا أَسْنَان، وَفِي طرفها نَقْرانِ يكون فيهمَا حبلان وَفِي أَعلَى الشَّبْحَة نَقْرَانِ فيهمَا عود معطوفٌ. وَفِي وَسطهَا عُودٌ يقبض عَلَيْهِ، ثمَّ يوثق بالثورين فتغز الْأَسْنَان فِي الأَرْض حَتَّى تحمل مَا اثير من التُّرَاب إِلَى أَن ياتيا بِهِ الْمَكَان المنخفض.

وتَحْرِيرُ الْكِتَابَة: إِقَامَة حُرُوفِها وَإِصْلَاح السقط.

والمُحَرَّرُ: النَّذِيرَةُ، وَإِنَّمَا كَانَ يفعل ذَلِك بَنو اسرائيل، كَانَ أحدهم رُبمَا ولد لَهُ ولد فَجعله نذيرة فِي خدمَة الْكَنِيسَة مَا عَاشَ لَا يَسعهُ تَركهَا فِي دينه.

والحُرَّانِ: نجمان عَن يَمِين النَّاظر إِلَى الفرقدين إِذا انتصب الفرقدان اعترضا فَإِذا اعْترض الفرقدان انتصبا.

والحُرَّانِ: الحُرُّ واخوه أبي.

وَإِذا كَانَ اخوان أَو احبان فَكَانَ أَحدهمَا اشهر من الآخر سميا جَمِيعًا باسم الْأَشْهر قَالَ:

أَلا من مُبْلِغُ الحُرَّيْنِ عَنَّي ... مُغَلْغِلَةً وخُصَّ بهَا ابيا

وحَرَّانُ: مَوضِع.

وحَرُورَاءُ: مَوضِع تنْسب إِلَيْهِ الحَرُورِيَّةُ لِأَنَّهُ كَانَ أول اجْتِمَاعهم بهَا وتحكيمهم مِنْهَا وَهُوَ من نَادِر معدول النّسَب إِنَّمَا قِيَاسه حَرُورَاوِيٌّ.

وحَرِّى: اسْم.

والحُرَّانِ: مَوضِع قَالَ:

فَساقانِ فالحُرَّانِ فالصِّنْعُ فالرَّجا ... فَجَنْبا حمى فالخانِقان فَحَبْحَبُ

وحُرَّياتٌ: موضعٌ: قَالَ مُلَيْحٌ:

فَرَاقَبْتُهُ حَتى تَيامَنَ واحْتَوَتْ ... مطافِيلَ مِنْهُ حُرَّيَاتٌ واغْرُبُ

والحَرِيرُ: فَحل من فحول الْخَيل مَعْرُوف قَالَ رؤبة: عَرَفْتُ من ضَرْبِ الحَرِيِر عتقا ... فِيهِ إِذا السهب بِهن ارمقا

وحر: زجر للحمار قَالَ:

شمطاءُ جاءَتْ مِنْ بِلَاد الْبر ... قد تركَتْ حَيْهِ وقالَتْ حَرّ

حر



حَرَّ, see. Pers\. حَرِرْتَ, aor. ـَ (S, A, Msb, K;) and حَرَّ, sec. Pers\. حَرَرْتَ, aor. ـِ and حَرُّ; inf. n. حَرٌّ and حُرُورٌ (S, Msb, K) and حَرَارَةٌ, (S, K,) or this is a simple subst., (Msb,) and حِرَّةٌ; (TA;) and ↓ احرّ, (S, K,) a dial. var. heard by Ks, (S,) and mentioned by Zj and IKtt; (TA;) It (a day, S, A, Msb, K, and food, Msb) was, or became, hot; (A, Msb, K;) or very hot. (TA.) and حَرَّتِ النَّارُ, sec. Pers\. حَرِرْتِ, aor. ـَ The fire burned up, and became fierce or hot. (Msb.) b2: See also 10. b3: حَرَّ, sec. Pers\. حَرِرْتَ, aor. ـَ inf. n. حَرَّةٌ, He (a man, S) thirsted; was, or became, thirsty. (S, K.) Lh mentions حَرِرْتَ يَا رَجُلُ, aor. ـَ inf. n. حِرَّةٌ [perhaps a mistake for حَرَّةٌ] and حَرَارَةٌ: [app. in the same sense:] ISd says, I think he means [from] الحَرُّ, not الحُرِّيَّةُ. (TA.) And حَرَرٌ [an inf. n. of the same verb] signifies The liver's becoming dry from thirst or grief. (TA.) A2: حَرَّ, sec. Pers\. حَرِرْتَ, aor. ـَ (S, A, * Mgh, Msb, K,) inf. n. حَرَارٌ, (S, Mgh, Msb, K,) He (a slave, S) became free: (S, A, Mgh, Msb, K:) and ↓ تحرّر in the same sense is agreeable with analogy. (Mgh.) b2: And حَرَّ, sec. Pers\. and aor. as above, inf. n. حُرِّيَّةٌ, He (a man) was freeborn, or of free origin. (S.) A3: حَرَّ, [sec. Pers\.

حَرَرْتَ,] aor. ـُ inf. n. حَرٌّ, He heated water (A, * K) &c. (A.) A4: حَرَّ, aor. ـِ He cooked [what is termed] حَرِيرَة: (K:) and حَرَّتْ she made حريرة. (A.) Hence, in a trad., ذُرِّى وَأَنَا أَحِرُّ لَكِ Sprinkle thou the flour, and I will make of it حريرة for thee. (TA.) 2 حرّر, inf. n. تَحْرِيرٌ, He freed, liberated, or emancipated, a slave. (A, Mgh, Msb.) and حرّر رَقَبَةً He freed a neck [i. e. a slave]. (S, K.) b2: Also He set apart a child for the worship of God and the service of the mosque or oratory: (S, TA:) or he devoted him to the service of the church as long as he should live, so that he could not relinquish it while he retained his religion. (TA.) b3: Also, inf. n. as above, (tropical:) He made a writing &c. accurate, or exact; (S, K;) he made a writing beautiful, or elegant, and free from defects, by forming its characters rightly, and rectifying its faults: (A:) he wrote a writing well, or elegantly, and accurately, or exactly; (TK;) he wrote well, or elegantly: (KL:) and he made an account, or a reckoning, accurate, without mistake, and without omission, and without erasure. (TA.) [And simply (tropical:) He wrote a letter &c.]4 احرّ: see 1. b2: Also His (a man's) camels became thirsty. (S, K.) A2: Also He (God) made a man's liver to become dry by reason of thirst or grief. (TA.) And He made a man's bosom thirsty; as in the saying, used by the Arabs in cursing a man, مَا لَهُ أَحَرَّ اللّٰهُ صَدْرَهُ [What aileth him? May God make his bosom thirsty]: or the meaning is هَامَتَهُ [app. here used as signifying the bird called هَامَة, in the form of which the soul was believed to issue from a slain man, and to call incessantly for drink until the slaughter of the slayer]. (TA.) 5 تَحَرَّّ see 1.10 استحرّ (S, K) and ↓ حَرَّ (S, TA) (tropical:) It (slaughter) was, or became, vehement, (S, K,) and great in extent; (TA;) and the same is said of death. (TA.) A2: استحرّها He asked, or desired, of her [that she should make what is termed] حَرِيرَة. (A.) [See 1, last signification.]

حِرٌ: see حِرٌّ, below; and see also art. حرح.

حِرِىٌّ: see art. حرح.

حَرٌّ Heat; contr. of بَرْدٌ; (S, A, Mgh, Msb, K;) as also ↓ حَرَارَةٌ, (S, * Msb, * K,) contr. of بُرُودَةٌ; (S;) and ↓ حُرُورٌ (S, * Msb, * K) and ↓ حِرَّةٌ: (TA:) [see 1, first sentence:] pl. [of the first]

حُرُورٌ and ↓ أَحَارِرُ; (K;) the latter anomalous, both as to its measure and in the non-incorporation of the first ر into the second: it is mentioned on the authority of Az and others; but IDrd doubts its correctness; and the author of the Wá'ee mentions أَحَارُّ as a pl. form, but apparently to avoid contrariety to rule: the pl. of ↓ حَرَارَةٌ as a simple subst., or as an inf. n., but more probably as the former, is حَرَارَاتٌ. (TA.) b2: (assumed tropical:) A burning of the heart, from pain and wrath and distress or affliction or trouble or fatigue. (TA.) [See also حَرَارَةٌ.] b3: (assumed tropical:) Difficulty, or severity, of work. (TA.) A2: See also حَارٌّ: A3: and حَرَّةٌ: A4: and سَاقُ حُرٍّ, voce حُرٌّ.

حُرٌّ Free, ingenuous, or free-born; contr. of عَبْدٌ: (S, A, Mgh, Msb, K:) fem. حُرَّةٌ: (S, Mgh, Msb, K:) pl. masc. أَحْرَارٌ (Msb, K) and حِرَارٌ; (IJ, K;) not حَرَارٌ, as some say; nor is حِرَارٌ an inf. n. as well as a pl., as others say: (MF:) pl. fem. حَرَائِرُ, (Msb, K,) contr. to analogy, and, as Suh says, the only instance of the kind except شَجَرٌ مَرَائِرُ as pl. of شَجَرَةٌ مُرَّةٌ; for the [regular] pl. of فُعْلَةٌ is فْعَلٌ; but حُرَّةٌ has this form of pl. because it is syn. with كَرِيمَةٌ and عَقِيلَةٌ [as will be seen in what follows]; and مُرَّةٌ, because it means خَبِيثَةُ الطَّعْمِ. (Msb.) Omar said to the women who used to go forth to the mosque, لَأَرُدَّنَّكْنَّ حَرَائِرَ [lit. I will assuredly make you to become free women]; meaning I will assuredly make you to keep to the houses: for the curtain is lowered before free women; not before slavewomen. (TA.) [See also حُرِّيَّةٌ.] b2: (tropical:) Generous, noble, or well-born; like as عَبْدٌ is used to signify “ ignoble,” or “ base-born: ” (Mgh:) and so the fem. حُرَّةٌ; (S, Mgh, K;) applied to a woman; (TA;) and to a she-camel: (S:) and so the masc. applied to a horse. (K, TA.) [Hence,] بَاتَتْ بِلَيْلَةِ حُرَّةٍ (tropical:) [She passed a virgin's night] is said of her whose husband has not been able to devirginate her (S, A, K) in the night when she has been first brought to him: (TA:) because the حُرَّة is modest and repugnant: (Har p. 418:) in the contr. case one says, بِلَيْلَةِ شَيْبَآءَ: (S, L:) and one says also بِلَيْلَةٍ حُرَّةٍ; and بِلَيْلَةٍ شَيْبَآءَ. (TA.) [And hence,] لَيْلَةُ حُرَّة and لَيْلَةٌ حُرَّةٌ signify also (assumed tropical:) The first night of the [lunar] month: (K:) its last night is called لَيْلَةُ شَيْبَآءَ and لَيْلَةٌ شَيْبَآءُ. (TA.) You say also وَجْهٌ حُرٌّ (tropical:) [app. meaning An ingenuous countenance]. (A.) b3: (tropical:) Generous, or ingenuous, in conduct: as in the saying of Imra-el-Keys, لَعَمْرُكَ مَا قَلْبِى إِلَى أَهْلِهِ بِحْرْ [By thy life, my heart is not generous in conduct to its, or his, companion]; meaning that it is averse therefrom, and inclines to another. (Az, TA.) [Hence,] سَحَابَةٌ حُرَّةٌ (tropical:) A cloud bountiful with rain; (A;) or abounding with rain. (S, K.) b4: (tropical:) A good deed or action. (K, TA.) Yousay, مَاهٰذَا مِنْكَ بِحُرٍّ (tropical:) This is not good, or well, of thee. (S, A.) b5: (assumed tropical:) Anything good, or excel-lent; as poetry, &c. (TA.) You say كَلَامٌ حُرٌّ (tropical:) [app. meaning good, or excellent, speech or language]. (A.) b6: (tropical:) Good earth, or clay, and sand: (K, TA:) or earth, or clay, in which is no sand: (S, A:) and sand in which is no earth or clay: (S:) or sand that has good herbage: (A:) you say رَمْلَةٌ حُرَّةٌ; (S, A;) and the pl. is حَرَائِرُ: (S:) or sand in which is no mixture of any other thing: (Msb: [accord. to which, this is the primary meaning of the word, whence the meaning of “ free,” i. e. the “ contr. of عَبْدٌ: ” but accord. to the A and TA, it is tropical:]) and أَرْضٌ حُرَّةٌ (tropical:) land in which is no salt earth: (A:) or in which is no sand: as applied to that upon which no tithe is levied, it is post-classical. (Mgh.) b7: (tropical:) The middle, (S, A, K,) and best part, (TA,) of sand, (S, K, TA,) and of a house. (S, A, TA.) b8: (assumed tropical:) The best of anything; (K, TA;) as, for instance, of fruit. (TA.) b9: Also sing. of أَحْرَار in the term أَحْرَارُ البُقُولِ, (TA,) which means (tropical:) Herbs, or leguminous plants, that are eaten without being cooked; (S, A;) as also البُقُولِ ↓ حُرِّيَّةُ: (A:) or such as are slender and succulent; and ذُكُورُ البُقُولِ means “ such as are thick and rough: ” (AHeyth:) or the former are such as are slender and soft; and the latter, “such as are hard and thick: ” (TA in art. عشب:) or the former are such as are slender and sweet; and the latter, “ such as are thick, and inclining to bitterness: ” (TA in art. ذكر:) or the former are such as are rough; and these are three, namely, النَّفَلُ and الحُرْبُثُ and القَفْعَآءُ: or الحُرُّ is applied to a plant of the kind called النَّجِيل, growing in salt grounds. (TA.) b10: حُرُّ الوَجْهِ (tropical:) What appears of the face: (K, TA:) or what appears of the elevated part of the cheek; (S;) [i. e.] the ball, or most prominent place, of the cheek; (W p. 28;) and ↓ الحُرَّةُ signifies [the same, or] the elevated part of the cheek: (TA:) or the former is what fronts one, of the face: or the four tracks of the tears, from each corner of each eye. (TA.) One says, لَطَمَهُ عَلَى حُرِّ وَجْهِهِ (tropical:) [He slapped him on the ball of his cheek]. (S, TA. *) A2: The young one of a gazelle. (S, K.) b2: The young one of a serpent: (S, K:) or of a slender serpent: or it is a slender serpent, like the جَانّ, of a white colour: or a white serpent: or a serpent, absolutely. (TA.) b3: The young one of a pigeon: (S, K:) or the male thereof. (TA.) b4: سَاقُ حُرٍّ [is said to signify] The male of the قَمَارِىّ [or kind of collared turtle-doves of which the female is called قُمْرِيَّة (see قُمْرِىٌّ)]: (S, Msb, K:) Homeyd Ibn-Thowr says, وَمَا هَاجَ هٰذَا الشَّوْقَ إِلَّا حَمَامَةٌ دَعَتْ سَاقَ حُرٍّ تَرْحَةً وَتَرَنُّمَا [And nothing excited this desire but a pigeon (see حَمَامٌ) that called ساق حرّ, sorrowing and warbling]: or, accord. to IJ, the right reading is دَعَتْ سَاقَ حُرٍّ فِى حَمَامٍ تَرَنُّمَا [that called ساق حرّ among other pigeons, warbling]: but some say that الساق is the pigeon; and حرّ, its young one: or ساق حرّ is the cry of the قمارىّ, and is an onomatopœia: accord. to Aboo-'Adnán, it is ↓ ساق حَرّ, and means the warbling of the pigeon: and Sakhr El-Gheí makes it a compound, and indecl.; using the phrase, تُنَادِى

سَاقَ حُرَّ [she calls ساق حرّ]: on which IJ observes, As says, ساق حرّ is thought to mean the young one of the bird; but it is her cry: and he (IJ) adds, the fact that the poet [Sakhr] does not make it decl. is an evidence of the correctness of the assertion of As; for, were it decl., he would have said سَاقَ حُرٍّ if it consisted of two nouns whereof the former was prefixed to the other so as to govern it in the gen. case, or ساق حُرًّا if it were a compound; as it is indeterminate: and its being made decl. by Homeyd does not show it to be not significant of a sound; for sometimes an expression significant of a sound consists of two nouns whereof the former is prefixed to the latter so as to govern it in the gen. case, like خَازُ بَازٍ. (M, MF, TA.) حِرٌّ (Msb, K) and ↓ حِرٌ (S, Mgh, Msb, and K, in art. حرح) The vulva, or pudendum, of a woman: (Msb, K:) the former a dial. var. of the latter; (K;) originally حِرْحٌ [q. v.]. (Msb.) حَرَّةٌ A stony tract, of which the stones are black (S, Mgh, Msb, K) and worn and crumbling, (S, K,) as though burned with fire: (S:) or a hard and rugged tract of ground, strewn with black and worn and crumbling stones, as though they were rained down: (TA:) or a level tract abounding with stones, over which it is difficult to walk, and hard: (IAar:) or one [whereof the stones are] black above and white beneath: accord. to AA, of a round form: such as is oblong, not wide, is termed كُرَاع: (TA:) pl. ↓ حَرٌّ, (K,) or rather this is a coll. gen. n., (MF,) and حِرَارٌ (S, A, Mgh, Msb, K) and حَرَّاتٌ and حَرُّونَ, (S, K,) with و and ن like أَرَضُونَ, (Yoo, S,) to which it is made like because it is fem., as أَرْضٌ is, (Yoo,) and ↓ أَحَرُّونَ, (S, K,) as though the sing. were أَحَرَّةٌ, (Yoo, Sb, S,) though this sing. is not used; (Yoo;) or as though its sing. were أَحَرُّ, accord. to Th, who app. means that this place is hotter than others. (TA.) الحُرَّةُ: see حُرٌّ. b2: حُرَّةُ الذِّفْرَى (tropical:) The part of the protuberance behind the ear where the earring swings about: (S, K: *) or it is an epithet, signifying beautiful and smooth and long in the protuberance behind the ear; applied to a woman and to a she-camel. (TA.) b3: الحُرَّتَانِ is also said to signify The two ears. (TA.) One says, حَفِظَ اللّٰهُ كَرِيمَتَيْكَ وَحُرَّتَيْكَ (A, TA) i. e. (tropical:) [May God preserve thy two eyes and] thy two ears. (TA.) A2: Chamomile, or chamomile-flowers; syn. البَابُونَجُ. (TA.) حِرَّةٌ: see حَرٌّ. b2: Also A heat, or burning, in the throat: when it increases, it is termed حَرْوَةٌ. (TA.) [See also حَرَارَةٌ.] b3: Thirst: (S, A:) or the heat and burning of thirst: (IDrd:) it may be said that it is with kesr [instead of fet-h (see 1)] for the purpose of its being assimilated in form to قِرَّةٌ, with which it occurs. (S, K.) One says, رَمَاهُ اللّٰهُ بِالحِرَّةِ تَحْتَ القِرَّةِ (A, K) May God afflict him by thirst with cold: and بِالحِرَّةِ وَالقِرَّةِ by thirst and cold. (TA.) And أَشَدُّ العَطَشِ حِرَّةٌ عَلَى قِرَّةٍ The most severe of thirst is thirst in a cold day. (S.) And حِرَّةٌ تَحْتَ قِرَّةٍ Thirst in a cold day: (ISd:) a prov., applied to him who makes a show of the contrary of that which he conceals; (TA;) or who makes a show of friendship while he conceals hatred. (Meyd.) حَرَارٌ: see حُرِّيَّةٌ.

حَرُورٌ, of the fem. gender, (Msb,) A hot wind, (Msb,) in the night or in the day; (AA, Fr, Msb;) as also سَمُومٌ: (AA, Msb:) or the former is a hot wind in the night, and sometimes in the day; (AO, S, K;) and the latter, a hot wind in the day, and sometimes in the night: (AO, S:) or the former, a hot wind in the night; like the latter in the day: (S:) or the former, in the day; the latter being in the night; accord. to Ru-beh, as said to AO: (Msb:) pl. حَرَائِرُ. (A.) b2: The heat of the sun: (K:) or heat [absolutely]: (ISd:) constant heat: (K:) the fire of Hell: (Th, K:) pl. as above. (TA.) In the Kur [xxxv. 20], وَلَا الظِّلُّ وَلَا الحَرُورُ means Nor shade nor heat: (ISd:) or nor Paradise nor Hell: (Th:) or nor the people of truth, who are in the shade of truth, nor the people of falsehood, who are in constant heat, night and day. (Zj.) حُرُورٌ: see حَرٌّ.

حَرِيرٌ Heated by wrath &c.; as also ↓ مَحْرُورٌ: (S, K:) fem. of each with ة; the former being with ة because it is syn. with حَزِينَةٌ [afflicted with grief or sorrow]: or حَرِيرَةٌ signifies affected with grief or sorrow, and having the liver burned [thereby]: (TA:) or heated in the bosom: (Az, TA:) and its pl. is حَرِيرَاتٌ. (Az, S, TA.) A2: Silk; syn. إِبْرِيسَمٌ: (Msb:) or dressed silk; syn. ابريسم مَطْبُوخٌ: (Mgh, Msb:) and a garment, or stuff, made thereof: (Mgh:) or stuff wholly composed of silk: or of which the woof is silk: (Mgh, from the Jema et-Tefáreek:) n. un. with ة; (Msb;) meaning one of the garments, or pieces of stuff, called حَرِيرٌ. (S, K.) حَرَارَةٌ: see حَرٌّ, in two places. b2: Also I. q.

حَرْوَةٌ as used in the saying, إِنِّى لَأَجِدُ لِهٰذَا الطَّعَامِ حَرْوَةً فِى فَمِى, (S, TA,) meaning Verily I find that this food has a burning effect, or a pungency, in my mouth. (TA.) It signifies A burning in the mouth, from the taste of a thing: and in the heart, from pain: and hence one says, وَجَدَ حَرَارَةَ السَّيْفِ, and الضَّرْبِ, and المَوْتِ, and الفِرَاقِ, [He felt the burning effect of the sword, and of beating, and of death, and of separation.] (IDrst, TA.) [See also حِرَّةٌ.]

A2: See also حُرِّيَّةٌ.

حُرُورَةٌ: see حُرِّيَّةٌ.

حَرِيرَةٌ n. un. of حَرِيرٌ [q. v.]. (Msb.) A2: Also A kind of soup of flour and grease or gravy: (TA:) or flour cooked with milk, (S, K,) or with grease or gravy: (K:) it is of flour, and خَزِيرَةٌ is of bran: (Sh:) [when a mess of this kind is thickest,] it is عَصِيدَة; then, نَجِيرَة; then, حَرِيرَة; then, حَسْوٌ. (IAar.) [See also نَفِيتَةٌ.]

حَرُورِىٌّ: see the next paragraph.

حَرُورِيَّةٌ and حُرُورِيَّةٌ: see حُرِّيَّةٌ.

A2: الحَرُورِيَّةُ A sect of the heretics, or schismatics; (خَوَارِج [q. v.];) so called in relation to Haroorà (حَرُورَآءُ), a certain town (Az, S, A, Mgh, Msb) of ElKoofeh, (Az, Mgh, Msb,) from which it is distant two miles; (TA;) because they first assembled there (Az, S, Mgh, Msb) and professed the doctrine that government belongs only to God: (Az, S, Mgh:) they dived so deeply into matters of religion that they became heretics; and hence the appellation is applied also to any who do thus: (Mgh, Msb:) they consisted of Nejdeh and his companions, (K,) and those holding their tenets: (TA:) they were also called المُــبَيِّضَةُ, because their ensigns in war were white: (T voce المُحَمِّرَةُ:) a man of this sect is called ↓ حَرُورِىٌّ; (S, K;) and a woman, as well as the sect collectively, حَرُورِيَّةٌ: (Mgh, Msb:) which also signifies the quality of belonging to this sect. (S, * K, * TA.) حَرِّىٌّ A camel that pastures in a stony tract such as is termed حَرَّةٌ. (S, K.) حُرِّيَّةٌ The state, or condition, of freedom; contr. of slavery; as also ↓ حُرُورِيَّةٌ (S, A, Msb, K) and ↓ حَرُورِيَّةٌ, (S, Msb, K,) of which two the latter is the chaste form, (Mgh,) or it is more chaste than the former, which is the regular form, (MF,) and ↓ حَرَارٌ, (S, A, Msb, K,) not حِرَارٌ, (TA,) and ↓ حُرُورَةٌ (K, TA [in the CK حَرُورَةٌ]) and ↓ حَرَارَةٌ. (TA.) b2: Free persons, collectively. (Mgh.) [See حُرٌّ.] b3: (tropical:) The eminent, elevated, or noble persons of the Arabs, (K, TA,) and of the foreigners. (TA.) You say, هُوَ مِنْ حُرِّيَّةِ قَوْمِهِ He is of the noble ones of his people: (A:) or of the choicest, best, or most excellent, of his people. (TA.) b4: (assumed tropical:) Sandy, soft earth, (K, TA,) good, and fit to produce plants or herbage. (TA.) b5: حُرِّيَّةُ البُقُولِ: see حُرٌّ.

حَرَّانُ Thirsty: (S, A, K:) or it has an intensive signification, as will be shown by what follows: (TA:) fem. حَرَّى: pl. (masc. and fem., TA) حِرَارٌ (S TA) and حَرَارَى and حُرَارَى. (TA.) One says حَرَّانُ يَرَّانُ جَرَّانُ. (TA.) It is said in a trad., فِى كُلِّ كَبِدِ حَرَّى أَجْرٌ, meaning For the giving of drink to any liver that is dried up by thirst from intense heat, there shall be a recompense: and in another, ↓ فِى كُلِّ كَبِدٍ حَارَّةٍ

أَجْرٌ. (IAth, TA.) b2: [See also a tropical use of this word in a verse cited in art. حسب, conj. 2.]

حَارٌّ Hot: (Msb:) a very hot day, and food. (A.) IAar says, I do not say ↓ يَوْمٌ حَرٌّ. (TA in art. قر.) [This seems to imply that some allow it; and it is common in the present day. See جَرْمٌ.] b2: See an ex. of its fem., حَارَّة, in the next preceding paragraph. b3: (assumed tropical:) Difficult, troublesome, distressing, fatiguing, or severe work. (K, TA.) El-Hasan, when [his father] 'Alee ordered him to flog El-Weleed the son of 'Okbeh for drinking wine, in the days of 'Othmán, said, وَلِّ حَارَّهَا مَنْ تَوَلَّى قَارَّهَا (assumed tropical:) Set thou over what is evil thereof him who has superintended what is good thereof: (Mgh:) or set thou over what is difficult of the affair him who has superintended what is profitable thereof: (Msb:) meaning that only he should undertake the infliction of the flogging who superintends the profitable affairs of government. (Mgh.) b4: جَآءَ فُلَانٌ حَارًّا مُخُّهُ, and حَارَّ العِظَامِ, (tropical:) Such a one came in a plump, or fat, state; contr. of بَارِدًا مُخُّهُ, and بَارِدَ العِظَامِ. (A and TA in art. برد.) أَحَرُّ [Hotter: and hottest]. b2: أَحَرُّونَ: see حَرَّةٌ. b3: هُوَ أَحَرُّ حُسْنًا مِنْهُ (assumed tropical:) He is more delicate [or more free from defects] in goodliness, or beauty, than he. (K, TA.) أَحَارِرُ: see حَرٌّ, first sentence.

مُحِرٌّ A man whose camels are thirsty. (S.) مُحَرَّرٌ Freed from slavery; emancipated. (TA.) b2: A child devoted by the parent to the service of a church. (TA.) [See also 2.]

مَحْرُورٌ: see حَرِيرٌ.

حص

(حص)
الْفرس وَغَيره حصا وحصاصا اشْتَدَّ عدوه فِي سرعَة وَالشعر حصا حلقه وَيُقَال حصت الْــبَيْضَة رَأسه سحجته حَتَّى يسْقط وَالشَّيْء أذهبه وَفُلَانًا كَذَا من المَال كَانَ ذَلِك نصِيبه

(حص) الشّعْر (كمل) حصصا تساقط وَيُقَال حص فلَان وحصت لحيته وحص الطَّائِر وحص جنَاحه قل شعره أَو ريشه وتناثر فَهُوَ أحص وَهِي حصاء (ج) حص
حصَ
حَصْحَصَ الْحَقُ
[يوسف/ 51] ، أي:
وضح، وذلك بانكشاف ما يغمره، وحَصَّ وحَصْحَصَ نحو: كفّ وكفكف، وكبّ وكبكب، وحَصَّهُ: قطع منه، إمّا بالمباشرة، وإمّا بالحكم، فمن الأول قول الشاعر:
قد حصّت الــبيضة رأسي
ومنه قيل: رَجُلٌ أَحَصُّ: انقطع بعض شعره، وامرأة حَصَّاءُ ، وقالوا: رجل أحصّ: يقطع بشؤمه الخيرات عن الخلق، والحِصَّة: القطعة من الجملة، وتستعمل استعمال النصيب.
حص
الحُصَاصُ: شِدَّةُ العَدْوِ في سُرْعَةٍ. والضُّرَاطُ. والجَرَبُ. والحُصُّ: الوَرْسُ يُصْبَغُ به. والحَصُّ: ذَهَاب الشَّعَر
ِ سَحْجاً، كما تَحُصُّ الــبَيْضَةُ رأْسَ صاحِبِها. وهو الحَلْقُ أيضاً. والأحَصُّ من الأيّام: الذي تَطْلُعُ شَمْسُه وتَصْفُو سَمَاؤه. وسَيْفٌ أحَصُّ: لا أثَرَ فيه. والحَصُّ: السُّرْعَةُ في العَدْوِ. ورَحِمٌ حصّاءُ: مَقْطُوْعَةٌ. والحِصَاصُ: الوَجْدُ. ورِقَّةُ القَلْب. ورَجُلٌ أحَصُّ: نَكِدٌ.
والحِصَّةُ: النَّصِيْبُ، والجَميعُ: الحِصَصُ. وتَحَاصَّ القَوْمُ: اقْتَسَموا بالحِصَصِ. وأحْصَصْتُ القَوْمَ: أعْطَيْتَهم الحِصَصَ.
والحَصْحَصَةُ: الحَرَكَةُ في الشَّيْءِ وحَتى يَسْتَقِرَّ فيه ويَسْتَمْكِنَ. وبَيَانُ الحَقِّ ووُضُوْحُه بعد كِتْمانِه، ومنه قَوْلُه تعالى: " الآنَ حَصْحَصَ الحَقُّ ". وباتَتِ الإِبلُ بِقَرَبٍ حَصْحاصٍ: أي سَرِيْعٍ. وحَصْحَصَ بِخُرْئه: رمى به. والحِصْحِصُ والكِثْكِثُ: التُّرَابُ، وكذلك الحَصْحَاصُ والحَصَاصَاءُ. والحُصُّ: اللُّؤْلُؤْ، على التَّشْبِيه.
وقول عَمْرو بن كُلْثُوم: مُشَعْشَعَةً كأَنَّ الحُصَّ فيها يَعْني النُّفّاخاتِ التي تَرْتَفِعُ فوق الخَمْر. والحُصَاصَةُ: ما يَبْقى في الكَرْمِ بعد قِطَافِه. والحَصِيْصَةُ: ما فوق أشْعَرِ الفَرَس. وتَحَصَّصْتُ الطَّرِيْقَ وتَحَصَّرْتُه: بمعنىً واحِدٍ.
باب الحاء مع الصاد ح ص، ص ح مستعملان

حص: الحَصْحَصَةُ: الحركةُ في الشيْء حتى يَسْتَقِرَّ فيه ويَستَمكنَ منه. وتحاص القَومُ تَحاصّاً: يَعني الاقتِسامَ من الحِصَّة. والحَصْحَصَةُ: بَيان الحق بعد كتمانه. حَصْحَصَ الْحَقُّ، ولا يقال: حُصْحِصَ الحقُّ. والحُصاصُ: سُرعة العَدْو فيِ شِدَّة. ويقال: الحُصاص: الضُّراط. والحُصُّ: الوَرْسُ، وإن جُمِعَ فحُصُوص، يُصْبِغُ به، وهو الزَّعْفَران أيضاً. والحَصُّ: إذهابُكَ الشَّعْر كما تَحُصُّ الــبَيْضة رأس صاحبها، قال :

قد حَصَّتِ الــبَيْضَةُ رأسي فما ... أطعَمُ ونَوماً غيرَ تَهْجاعِ

وقال:

بميزان قِسْطٍ لا يَحُصُّ شعيرةً ... له شاهدٌ من نفسه غيرُ فاضِلِ

لا يَحُصُّ: أي لا يَنْقُصُ. ويقالُ: رجلٌ أحَصُّ وامرأةٌ حَصّاء. وقال في السنة الجَرداء الجَدْبة:

عُلُّوا على شارفٍ صَعْبٍ مراكبُها ... حَصّاءَ ليس بها هُلْبٌ ولا وَبرُ

عُلُّوا: حُمِلُوا على ذلك

صح: الصِحَّةُ: ذَهابُ السَّقَم والبَراءة من كل عَيْب ورَيْب. صَحَّ يَصِحُّ صِحَّةً.

(والصَّومُ مَصَحَّةٌ )

ومَصِحَّة، ونَصْب الصادِ أعلى من الكسر. يعني يصح عليه. والصَّحْصَانُ والصَحْصَحُ: ما استوى وجَرِدَ من الأرض، ويجمع صَحاصِح، قال:

وصَحْصَحانٍ قُذُفٍ كالتُّرْسِ
الْحَاء وَالصَّاد

الصَّلْطَحةُ: العريضة من النِّسَاء.

واصْلَنطَحتِ الْبَطْحَاء: اتسعت، قَالَ طريح:

أَنْت ابْن مُصْلَنطِحِ البِطاحِ وَلم ... تَعطِف عليكَ الحِنِيُّ والوُلُجُ

يمدحه بِأَنَّهُ من صميم قُرَيْش، وهم أهل الْبَطْحَاء.

ونَصلٌ مُصَلْطَحٌ: عريض.

وَمَكَان صُلاطِحٌ: عريض، وَمِنْه قَول الساجع: صلاطح بلاطح. بلاطح إتباع.

والصَلَوْطَحُ: مَوضِع، قَالَ:

إِنِّي بِعيِنيَ إِذْ أمَّتْ حُمولُهمُ ... بطنَ الصلَوطَحِ لَا يَنْظُرْن من تَبِعا

والصّرْدَح: الْمَكَان الصب، وَكَذَلِكَ الصِّردَاحُ، وَالسِّين لُغَة.

والصَّرْدَحةُ: الصَّحرَاء الَّتِي لَا تنْبت، وَهِي غلظ من الأَرْض مستو.

والصَّردَحُ: الْمَكَان المستوي.

والصِّرْداح: الفلاة الَّتِي لَا شَيْء فِيهَا، عَن كرَاع.

والصُّلَوْدَحُ: الصلب.

والصِّلُنْدُحة: الصلبة.

والصمُّادِحُ والصمُّادِحِيُّ: الْخَالِص من كل شَيْء.

والصمُّادِحُ والصمُّادِحيُّ: الصلب الشَّديد.

وَصَوت صُمادِحٌ وصُمادِحيٌّ وصَمَيْدَحٌ: شَدِيد، قَالَ:

مَالِي عَدِمتُ صَوتَها الصَّمَيدحا

والصَّمَيدحُ: الْخِيَار، عَن ابْن الْأَعرَابِي وَأنْشد بَيْتا فِيهِ:

وسَطُوا الصّمَيدحَ وأنتَما ونبيذ صُمادِحيٌّ: قد أدْرك وخلص.

والصّرَنْفَح: الشَّديد الْخُصُومَة وَالصَّوْت، كالصرنقح، وَصرح ثَعْلَب بِأَن الْمَعْرُوف إِنَّمَا هُوَ بِالْفَاءِ.

وحَرْبَصَ الأَرْض: أرسل فِيهَا المَاء.

والحِصْرِمُ: الثَّمر قبل النضج.

والحِصْرِمةُ بِالْهَاءِ: حَبَّة الْعِنَب حِين تنْبت عَن أبي حنيفَة. وَقَالَ مرّة: إِذا عقد حب الْعِنَب فَهُوَ حصرم، قَالَ: وَلَا يزَال الْعِنَب مَا دَامَ أَخْضَر حِصْرِما.

والحِصْرِم: العودق، وَهِي الحديدة الَّتِي تخرج بهَا الدَّلْو.

وَرجل حِصْرِمٌ ومُحَصْرَمٌ: ضيق الْخلق بخيل، وَقيل: حِصرِمٌ: فَاحش، ومُحَصْرَمٌ: قَلِيل الْخَيْر.

وَعَطَاء مُحَصْرَمٌ: قيل.

وحَصْرَمَ قوسه: شدّ وترها.

والحَصْرَمةُ: شدَّة فل الْحَبل.

والحَصْرَمةُ: الشَّيْخ.

وشاعر محَصْرَمٌ: أدْرك الْجَاهِلِيَّة وَالْإِسْلَام. وَقد تقدّمت فِي الضَّاد.

وحَصْرَمَ الْقَلَم: براه.

وحَصْرَمَ الْإِنَاء: ملأَهُ، عَن أبي حنيفَة. وتَحَصْرَمَ الزّبد: تفرق فِي شدَّة الْبرد فَلم يجْتَمع.

والحِصْلِبُ، والحِصْلِمُ: التُّرَاب.

والحِنْفِصُ: الصَّغِير الْجِسْم.

وصُنابِحٌ: اسْم أبي بطن من الْعَرَب، مِنْهُم صَفْوَان بن عَسَّال الصنَابحِي، صحب النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
الْحَاء وَالصَّاد

الحَصُّ والحُصَاصُ: شدَّة العَدْوِ فِي سُرعةٍ.

والحُصَاصُ أَيْضا: الضُّرَاطُ وَفِي الحَدِيث " إِن الشَّيطانَ إِذا سمع الاذانَ وَّلى ولهُ حُصَاصٌ " وحَصَّ الجليدُ النَّبْتَ يَحُصُّه. أحرَقَه، لغةٌ فِي حسَّه.

والحَصُّ حَلْقُ الشَّعَر، حَصَّه يَحُصُّه حَصاً فَحَصَّ حَصَصاً وانْحَصَّ.

والحَصُّ أَيْضا: إذهابُ الشَّعر سَحْجا وَالْفِعْل كالْفِعْلِ قَالَ:

قد حَصَّت الــبَيْضَةُ رَأسي فَمَا ... أطْعَمُ نَوْما غْيرَ تَهجاعِ

وحص شعره وانحص: انجرد.

ورجُل أحصٌّ: مُنْحَصُّ الشَّعَرِ.

وذَنَبٌ أحصُّ: لَا شَعَر عَلَيْهِ أنْشد ثعلبٌ:

وذَنَبٌ أحصُّ كالمِسْوَاطِ وسَنةٌ حصَّاء: جَدْبَةٌ قليلةُ النَّيات. وَقيل: هِيَ الَّتِي لَا نَبَات فِيهَا. قَالَ الحطيئة:

جاءَتْ بِهِ من بِلَاد الطُّورِ تَحدِرُه ... حَصاءٌ لم تَتَّرِكْ دُونَ العَصَا شَذَبا

وَهُوَ شَبيه بذلك.

وتَحَصَّصَ الظبيُ والحمارُ والبعيرُ: سقط شعَرُهُ.

والحَصِيصُ: اسْم ذَلِك الشَّعَرِ.

والحَصِيصَةُ: مَا جُمعَ مِمَّا حُلق أوْ نُتِف. وَهِي أَيْضا: شَعَر الأذُن ووَبَرُها كَانَ محلوق أَو غير محلوق. وَقيل: هُوَ الشعَرُ والوَبَرُ عامَّةً. والأوَّل أعرَفُ.

وتَحَصْحَصَ الوَبَرُ والزِّئْبِرُ: انجرَدَ، عَن ابْن الاعرابي وانشد:

لما رأى العَبْدُ مُمَرّا مُتْرَصَا ... ومَسَداً أجْرَدَ قَدْ تَحصْحَصَا

يكادُ لَوْلَا سَيرُه أَن يُمْلصَا ... جَدَّبه الكَصِيصُ ثُمَّ كصْكَصَا

وَلَو رَأى فاكرِشِ لَبَلْهَصَا

والحَصِيصَةُ من الْفرس: مَا فوقَ الاشْعَر ممَّا أطاف بالحافر لقلَّة ذَلِك الشّعْر.

وفَرسٌ أحَصُّ وحَصيصٌ: قليلُ شعَر الثُّنَّةِ والذَّنب، وَهُوَ عيبٌ. وَالِاسْم الحَصَصُ.

والاحَصُّ: الزَّمِرُ الَّذِي لَا يطول شعَرُه وَالِاسْم الحَصَصُ أَيْضا.

والحَصَصُ فِي اللِّحْيَة: أَن يَتَكَسَّرَ شَعُرها على صَدره.

وَرجل احصُّ: قاطعٌ للَّرحمِ، وَقد حَصَّ رِحَمَهُ يَحُصَّها حَصاًّ.

ورَحمٌ حَصَّاءُ: مَقْطُوعَة.

والأحَصُّ أَيْضا: النَّكِدُ المشئُومَ.

ويومٌ احَصُّ: شَدِيد الْبرد لَا سَحَاب فِيهِ. وَقيل لرجل من الْعَرَب: أَي الْأَيَّام أبْرَدُ؟ فَقَالَ الأحَصَّ الأزَبُّ، يَعْنِي بالاحَصِّ: الَّذِي تَصْفُو شَمَالُه ويَحْمَرُّ فِيهِ الْأُفق وتطلع شمسُه وَلَا يُوجد لَهَا مَسُّ من البَرْدِ وَهُوَ الَّذِي لَا سَحَاب فِيهِ، وَلَا يَنْكَسَرُ خَصَرُهُ. والازَبُّ: يَوْم تهبه النَّكْباءُ وتسوق الجَهَامَ والصُّرَّادَ وَلَا تَطْلُعُ لَهُ شمسٌ وَلَا يكون فِيهِ مَطَرٌ.

وَقَوله تَهُبُّه أَي تُهُبُّ فِيهِ.

والاحَصَّانِ: العَبْدُ والعَيْرُ لانهما يمايان سِنَّهُما حَتَّى يَهْرَما فَتَنْقُص اثمانهما.

والحِصَّةُ النَّصِيبُ من الطَّعَام وَالشرَاب وَالْأَرْض وَغير ذَلِك.

وتَحاصَّ القومُ: اقتسموا حِصَصَهُمْ.

حاصَّةُ مُحَاصَّةَّ وحَصاصاً: قاسَمَهُ فاخذ كل وَاحِد مِنْهُمَا حِصَّته.

واحصَّ القومَ: اعطاهم حِصَصَهُمْ.

واحَصَّهُ المكانَ: انزله فِيهِ، وَمِنْه قَول بعض الخطباءِ وتُحَصُّ من نظره بَسْطَةَ حَال الكَفالَة والكِفايَة أَي تُنزِلُ.

والحُصُّ: الورْسُ، وَجمعه احْصاصٌ وحُصُوصٌ، وَلم يذكر شسيوسه تكسير فُعْلٍ من المضاعف على فُعُولٍ إِنَّمَا كَسره على فِعالٍ كَخِفافٍ وعِشاشٍ.

وَرجل حُصْحُصٌ وحُصْحُوصٌ: يَتَتَبَّعُ دقائق الْأُمُور فيعلمها ويحصيها.

والأحَصُّ: مَاء مَعْرُوف.

وَبَنُو حَصِيصٍ بطْنٌ من الْعَرَب.

والحَصْحَصَةُ الذّهاب فِي الأَرْض وَقد حَصْحَص قَالَ:

لما راني بالبَرَازِ حَصْحَصَا

والحَصْحَصَةُ: الحركات فِي الشَّيْء حَتَّى يسْتَقرّ فِيهِ ويَسْتَمْكِنَ مِنْهُ وَيثبت. قَالَ حميد بن ثَوْر:

وحَصْحَصَ فِي صُمِّ الحَصَا ثَفِناتُهُ ... ورَامَ الْقيام ساعَةً ثمَّ صَمّما

والحَصْحَصَةُ: بَيَان الْحق بعد كِتْمَانه، وَقد حَصْحَصَ. وَلَا يُقَال حُصْحِص.

والحِصْحِصُ: التُّرَابُ، وَهُوَ أَيْضا الحَجَرُ. وَحكى اللحياني: الحِصْحِصَ لفُلَان أَي التُّرَابُ لَهُ. قَالَ: نَصِبَ كَأَنَّهُ دعاءٌ، يذهب إِلَى انهم شبهوه بِالْمَصْدَرِ وَإِن كَانَ اسْما كَمَا قَالُوا: التُّرَاب لَك. فنصبوا.

وقَرَبٌ حَصْحاصٌ: بَعيدٌ.

والحَصْحاصُ: مَوْضعٌ.

حص

1 حَصَّهُ, aor. ـُ (TA,) inf. n. حَصٌّ, (A, K,) He, or it, shaved it off; namely, hair. (A, K, TA.) You say also, حَصَّتِ الــبّيْضَةُ رَأْسَهُ (S, A) [The helmet rubbed off his hair: or] rendered his hair scanty. (S.) b2: He cut off from it, either with the مَشَارَة, [a word for which I do not find any apposite meaning, and which is perhaps a mistranscription,] or with the shears: (Er-Rághib, as quoted in the TA:) whence, accord. to some, the word حِصَّةٌ. (TA.) b3: حَصُّوا بَيْنَهُمْ رَحِمًا (tropical:) They cut, or severed, a tie of relationship between them. (TA.) b4: جَآءَتْ سَنَةٌ فَحَصَّتْ كُلَّ شَىْءٍ (tropical:) [There came a dearth, or drought, or a year of drought, and] it did away with, or consumed, or destroyed, everything. (TA, from a trad.) b5: حَصَّ الجَلِيدُ النَّبْتَ (assumed tropical:) The hoar-frost, or rime, nipped, shrunk, shrivelled, or blasted, (lit. burned, أَحْرَقَ, q. v.,) the plant, or plants, or herbage: (AHn:) a dial. var. of حَسَّ, q. v. (TA.) A2: حَصَّ, quasi-pass. of حَصَّهُ in the first of the senses explained above: see 7, in two places.

A3: حَصَّنِى

مِنَ المَالِ كَذَا, (A, Mgh, * Msb, K, *) aor. ـُ (A, Mgh, Msb,) Such a thing became my portion of the property: (A, * K:) or came to me, and became my portion: (Mgh:) or came to me as my portion. (Msb.) A4: حَصَّ, aor. ـُ [contr. to rule, by which it should be حَصِّ, the verb being intrans., unless the sec. Pers\. pret. be حَصُصْتَ,] inf. n. حَصٌّ, (S, TA,) with which حُصَاصٌ, q. v., is syn., (S, &c.,) He ran vehemently and quickly: (S, TA:) and ↓ حَصْحَصَ, (TA,) inf. n. حَصْحَصَةٌ, (S, K,) he was quick (S, K, TA) in going, (TA,) and in journeying or pace. (S, TA.) A5: حَصَّ is also syn. with ↓ حَصْحَصَ in all its meanings; like كَبَّ and كَبْكَبَ, and كَفَّ and كَفْكَفَ. (Er-Rághib.) 2 حَصَّّ see R. Q. 1, in two places.3 حَاصَصْتُهُ الشَّىْءَ I divided with him the thing, each of us allotting to himself his portion. (TA.) See also 6.4 أَحْصَصْتُهُ I gave him his portion, lot, or share: (S, Msb, K:) or his portion, lot, or share, of food and beverage &c. (TA.) And احصصت القَوْمَ I gave the company of men their portions, lots, or shares. (A.) 6 تحاصّوا They (namely, creditors,) divided property among themselves in portions, lots, or shares; (S, * Mgh, Msb, K; *) as also ↓ حاصّوا, (K,) inf. n. مُحَاصَّةٌ (S, TA) and حِصَاصٌ; (TA;) every one of them taking his portion. (TA.) 7 انحصّ quasi-pass. of حَصَّهُ in the first of the senses explained above; It (hair) became shaven off; as also ↓ حَصَّ, [sec. Pers\., app., حَصِصْتَ, and aor. ـَ inf. n. حَصِيصٌ [and app. حَصَصٌ, q. v. infrà]; or, as some say, حص [perhaps a mistake for حَصَصٌ or حَصِيصٌ] signifies the hair's going from the head by shaving or by disease: (TA:) and the former verb, it (the hair) went from the head; (K, TA;) became removed, or stripped off; (TA;) fell off, and became scattered, by degrees; (S, TA;) as also ↓ حَصَّ: (TA:) the former is also said of the plumage of a bird; (A;) and of the foliage of trees; in the last of the senses mentioned above: (TA:) and [in like manner] ↓ تَحَصْحَصَ it (fur, and the nap of cloth,) became removed, or stripped off. (IAar.) You say also, انحصّت اللِّحْيَةُ The beard became short, its hair breaking off in pieces. (TA.) And انحصّ الذَّنَبُ The tail became cut off. (K.) It is said in a prov., أَفْلَتَ وَ انْحَصَّ الذَّنَبُ [He escaped, but the tail became cut off]: applied to him who has been at the point of destruction, and then escaped: (K:) or alluding to the coward's escape from destruction after being at the point thereof: related to have been said by Mo'áwiyeh, on the occasion of the safe return of an ambassador whom he had sent to the King of the Greeks, appointing for him a threefold bloodwit [if he should be slain] on the condition of his proclaiming the call to prayer on entering his court; which he did; whereupon the King's generals, who were with him, sprang forward to slay him; but he forbade them, and sent him back furnished with requisites for his journey. (A 'Obeyd.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 201.] You also say, انحصّ رَأْسُهُ [His head shed, or lost, its hair: or part thereof]: (A:) and الحِمَارُ ↓ تَحَصْحَصَ, and البَعِيرُ, the ass's, and the camel's, hair fell off. (TA.) R. Q. 1 حَصْحَصَ, inf. n. حَصْحَصَةٌ: see 1, last two sentences. b2: The inf. n. also signifies The walking of him who is shackled. (K, TA.) A2: He strove, or laboured; exerted himself; took pains, or extraordinary pains; or exceeded the usual bounds; in his affair. (Abu-l-' Abbás, TA.) A3: He (a camel) fixed, or made firm or steady, his knees, in order to rise (S, K *) with the load; and his stifle-joints: (S:) or lay down upon his breast, with folded legs. (TA.) A4: Hence, as some say, الْآنَ حَصْحَصَ الحَقُّ, in the Kur [xii. 51], meaning, Now the truth hath become established: or, as others say, it is from حِصَّةٌ, and means, now hath the portion of truth become distinct from that of falsehood: (TA:) or now hath the truth become distinct, apparent, or manifest, (S, Msb, Er-Rághib, TA,) after concealment, (TA,) or by the coming to light of that which was concealed in the mind. (Er-Rághib, TA.) You say, حَصْحَصَ الشَّىْءُ The thing became distinct, apparent, or manifest, (Kh, S, K,) after having been concealed; (Kh;) as also ↓ حَصَّصَ, inf. n. تَحْصِيصٌ: (K:) and some read الحَقُّ ↓ حَصَّصَ in the Kur ubi suprà (TA.) One should not say حُصْحِصَ in this sense; (TA;) nor تَحَصْحَصَ. (Ez-Zejjájee.) R. Q. 2 تَحَصْحَصَ: see 7, in two places.

حِصَّةٌ A portion of a sum: (Er-Rághib:) and used to signify a portion, lot, or share, (S, Msb, Er-Rághib, K,) of food, and of beverage, and of land, &c.: (TA:) accord. to some, from حَصَّهُ signifying “ he cut off from it: ” (TA:) pl. حِصَصٌ. (A, Msb, K.) حَصَصٌ Paucity, or scantiness, of the hair of the head; (S, K;) and of the fetlock of a horse: (TA:) also shortness of the beard, when its hair breaks off in pieces: (TA:) and the state of one suffering from a protracted disease, whose hair does not grow long. (TA.) حُصَاصٌ Mange, or scab: (Ibn-' Abbád, K:) because the hair falls off in consequence of it. (TA.) A2: Vehemence of running, (As, S, Mgh, K,) of an ass, (Mgh,) and quickness thereof: (As, S:) [see 1, last sentence but one:] or, accord. to 'Ásim Ibn-Abi-n-Nujood, (S,) an ass's straightening and erecting the ears, and moving about, or wagging, the tail, and running: (S, K:) accord. to some, (S,) an emission of wind from the anus, with a sound; (S, Mgh, K;) as A'Obeyd says, in relation to a trad. in which that which it signifies is attributed to the devil as the effect of his hearing the call to prayer; but he adds that the saying of 'Ásim is more pleasing to him; and it is also the saying of As, or like it. (S.) حَصِيصٌ i. q. ↓ مَحْصُوصٌ [Shaven off]; applied to hair: (K:) or it is a subst. applied to that hair [which is shaven off]. (TA.) [See also حَصِيصَةٌ:] b2: and see أَحَصُّ.

حَصِيصَةٌ What is collected from shaving or plucking out. (TA.) [See also حَصِيصٌ.] b2: Also The hair and fur of the ear, whether shaven off or not: or, as some say, hair and fur in general: but the former explanation is more known. (TA.) b3: And What is above the أَشْعَر [or part next the hoof (in the CK erroneously written شَعَر)] of the horse; (Ibn-' Abbád, K;) i. e., of the hair that surrounds the hoof: so called because of the paucity of that hair. (Ibn-' Abbád.) قَرَبٌ حَصْحَاصٌ A laborious, (K,) quick nightjourney to water, in which is no flagging; (As, S, K;) like حَثْحَاثٌ: (S:) or such as is farextending, or long: and سَيْرٌ حَصْحَاصٌ a quick journey, or pace; like حَثْحَاثٌ. (TA.) حَاصَّةٌ A disease in consequence of which the hair gradually falls off and becomes scattered: (S, A, K:) or a disease that takes away the hair: (IAth:) or that takes away the hair entirely. (A 'Obeyd.) A2: بَيْنَهُمْ رَحِمٌ حَاصَّةٌ i. q. ↓ مَحْصُوصَةٌ; (K;) (tropical:) Between them is a tie of relationship which they have severed, or cut; not treating one another with the affection due to it; (TA;) [so that it is an act. part. n. in the sense of a pass. part. n.;] as also ↓ رَحِمٌ حَصَّآءُ: (A, TA:) or the meaning is, ذَاتُ حَصٍّ [having a severing; so that it is a possessive epithet]. (K.) أَحَصُّ [Having the hair shaven off, or rubbed off, or fallen off, either wholly or partly], applied to the head; pl. حُصٌّ: (A:) a man having little hair upon the head: (S, K:) or a man having no hair; (Mgh;) a man whose hair has all gone; fem. حَصَّآءُ, applied to a woman: (Et-Tirmidhee:) also, [a man] having no hair upon his breast: and a man suffering from a protracted disease, whose hair does not grow long: (TA:) and a horse having little hair in the fetlock, and in the tail; which is a fault; (TA;) as also ↓ حَصِيصٌ; (K, * TA;) on the authority of IDrd: (TA:) and the fem., a she-camel having no fur upon her: and the masc., a tail having no hair upon it: and ↓ مَحْصُوصٌ applied to the back of the neck, of which the hair has been shaven off. (TA.) You say also رَجُلٌ أَحَصُّ اللِّحْيَةِ A man whose beard has become short, its hair having broken off in pieces: and لِحْيَةٌ حَصَّآءُ a beard that has become short in like manner. (TA.) And طَائِرٌ أَحَصُّ الجَنَاحِ (S, A, K) A bird having little plumage in the wing: (K:) or whose plumage of the wing has gradually fallen off and become scattered: (S, * TA:) pl. as above. (S.) b2: (tropical:) A sword having in it, or upon it, no أَثْر [or diversified wavy marks, streaks, or grain]. (K, TA.) b3: Applied to a man, (A,) (tropical:) Unlucky; (Az, A, K;) unpropitious; in whom is no good: (Az, A:) and the fem., applied to a woman, also signifies (tropical:) unlucky; (K, TA;) in whom is no good. (TA.) And hence, (A,) or because they keep pace together in their prices (يُمَاشِيَانِ أَثْمَانَهُمَا) until they grow old and weak, when their prices become diminished and they die, (S,) الأَحَصَّانِ signifies (tropical:) The slave and the ass. (S, A, K.) b4: (tropical:) [A man] who cuts, or severs, the tie of relationship. (TA.) b5: رَحِمٌ حَصَّآءُ: see حَاصَّةٌ. b6: سَنَةٌ حَصَّآءُ (S, A, K) (tropical:) A sterile year, in which is no good: (S, K:) or a year of drought, in which is little herbage: or a year in which is no herbage. (TA.) b7: يَوْمٌ أَحَصُّ (tropical:) A day intensely cold. (TA.) It was said to a man of the Arabs, “Which of the days is the most cold? ” and he answered, الأَحَصُّ الأَزَبُّ; (TA;) the former meaning, (tropical:) The day whose sun rises (K TA) the horizon being red, (TA,) and its sky (سَمَاؤُهُ), accord. to the copies of the K, but correctly its north wind (شَمَالُهُ), (TA,) being clear, (K, TA,) and such that a touch is not felt by reason of the cold; and it is that in which there are no clouds, and of which the cold does not abate: and the latter meaning, the day in which blows the wind called النَّكْبَآء driving along clouds in which is no water, wherein no sun rises, and in which is no rain. (TA.) Z says, (TA,) it was said to one of them, “Which of the days is the coldest? ” and he answered, الأَحَصُّ الوَرْدُ وَ الأَزَبُّ الهِلَّوْفُ, i. e., The clear, [in which the horizon is red,] and the cloudy, in which blows the wind called النَّكْبَآء. (A, TA.) b8: رِيحٌ حَصَّآءُ (tropical:) A wind that is clear, without dust. (K, TA.) مَحْصُوصٌ: see حَصِيصٌ; and أَحَصُّ; and حَاصَّةٌ.

ذهب

(ذهب) - في الحديث: "فبعث عَلِىٌّ بذُهَيْبَة" .
هي تَصْغِير ذَهَبة، أَدخَل الهاءَ فيها على نِيَّة القِطْعَة منها. وقد يُؤَنَّثُ الذَّهَب، فعَلَى هذا تَكُون تَصْغِير ذَهَبَ. كما يُقالُ: في تَصْغِير قِدْر وطَسْت : قُدَيْرَة وطُسَيْسَة.
ذهـب
ذهَبَ/ ذهَبَ إلى/ ذهَبَ بـ/ ذهَبَ على/ ذهَبَ عن/ ذهَبَ في يذهَب، ذَهابًا وذُهُوبًا، فهو ذاهِب وذَهوب، والمفعول مذهوب إليه
• ذهَب الشَّخصُ:
1 - انصرف، غادر المكان "ذهب فلان على عجل- ذهب ولم يَعُد- ذهبوا أيدي سبأ [مثل]: تفرّقوا كما تفرّقت قبائل اليمن في البلاد عندما غرقت أرضهم وذهبت جنّاتهم- {يَحْسَبُونَ الأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا} " ° ذهَب عملُه أدراجَ الرِّياح: ضاع جُهده عبثًا ودون فائدة وبلا نتيجة- ذهَب بخياله بعيدًا: شطح- ذهَب جهده سُدًى: لم يأت عمله بأي نتيجة، وانتهى بدون جدوى.
2 - سار، مضى ومرّ "الوقت من ذهب لا يعود منه ما ذهب- {إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِنْدَ مَتَاعِنَا} " ° ذهَبت بهم الرِّياحُ كلَّ مذهب: تشتَّتوا وتفرَّقوا في كلّ اتِّجاه- ذهَب، وجاء: كرّر الذهاب والحضور.
3 - ابتعد وقد يفيد التهديد حين يرد بصيغة الأمر " {اذْهَبْ فَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَاؤُكُمْ} " ° اذهب إلى الجحيم: عبارة تهديد، وقد تدلُّ على الاستياء الشديد.
4 - مات، هلك "ذهب الطيِّبون- {فَلاَ تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ} " ° ذهاب الرُّوح: الموت- ذهَب إلى العالم الآخر: مات- ذهَب حسرةً: هلك- ذهَبوا تحت كلّ كَوْكَب: تفرّقوا في كلّ اتِّجاه في الأرض.
• ذهَب الخبرُ: ذاع وانتشر.
• ذهَب الأثرُ: زال وامَّحى "ذاهب اللون- ذهب مع الرّيح: تلاشَى- وإنما الأمم الأخلاق ما بقيت ... فإن هُمُ ذَهبت أخلاقهم ذهبوا- {وَلاَ تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ} "? ذهَبت ريحُه: زالت دولته، غُلب، ضَعُف أمره- ذهَب كأمس الدَّابر: زال من دون أن يترك أثرًا.
• ذهَب مع فلان: وافقه، طاوعه، جاراه.
• ذهَب مذهَبَ فلان: قصد قصدَه، وسلك طريقَه.
• ذهَب في الدِّين مَذْهبًا: رأى فيه رأيًا، وأحدث فيه بدعةً.
• ذهَب إلى عملِه: قصَده، توجَّه إليه "ذهَب إلى الجامعة/ بيروت- اذهَب إلى أبيك والتمس منه الصفح- ذهَب إلى قول فلان: أخذ به- {اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى} "? ذهَب رأسًا إليه.
• ذهَبَ به:
1 - أزاله وأضاعه " {ذَهَبَ اللهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لاَ يُبْصِرُونَ} - {يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالأَبْصَارِ}: يخطفها" ° ذهَب برشده- ذهَبت به الخيلاءُ: أزالته عن وقاره فتمادى في الكبرياء والعُجب.
2 - انفرد واستقلّ " {إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ} ".
3 - فاز " {وَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ مَاءَاتَيْتُمُوهُنَّ} ".
4 - صاحَبه في المُضيّ "ذهَب الشّرطيّ باللِّص إلى قسم الشرطة- {فَلَمَّا ذَهَبُوا بِهِ وَأَجْمَعُوا أَنْ يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ} " ° ذهَب بخياله مذهبًا بعيدًا: شطح بخياله- ذهَب فلانٌ بالفخر: انفرد به.
5 - أذبله "ذهب الزمنُ بنضرته- فلان ذاهِب اللون".
6 - أماته، أهلكه "ذهبت به الحُمّى".
• ذهَب عليه كذا: نسيه، ولم ينتبه إليه، وانصرف عنه "ذهب عليّ الموعدُ فأرجو المعذرة".
• ذهَب عنه: تركه، وأفلت منه "ذهب عنه الغضبُ- اذهب عنِّي، فلا أريد سماعك- تجنَّب الطمع يذهبْ عنك الفقرُ".
• ذهَب الشَّيءُ في الشَّيء: اختلط، دخل، تغلغل ° ذهَبت النَّفس فيه كلّ مذْهب: تحيَّرت في فهمه. 

ذهِبَ يذهَب، ذَهَبًا، فهو ذاهب
 • ذهِبَ فلانٌ: وجد الذهبَ بكثرة فَدُهش وكأنَّه قد زال عقلُه. 

أذهبَ يُذهب، إذْهابًا، فهو مُذهِب، والمفعول مُذهَب
• أذهب الشَّيءَ:
1 - أضاعه " {أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا} ".
2 - طلاه وغطّاه بالذّهب "أذهب الحِلْيَة- إناءٌ مُذهَب".
• أذهب الهمَّ/ أذهب عنه الهمَّ: أزاله "أذهب الطبيبُ مرضَه- {الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ} ". 

تمذهبَ بـ يتمذهب، تَمَذْهُبًا، فهو مُتمذهِب، والمفعول مُتمذهَب به (انظر: م ذ هـ ب - تمذهبَ). 

ذهَّبَ يُذهِّب، تذهيبًا، فهو مُذهِّب، والمفعول مُذهَّب
• ذهَّب الشَّيءَ: أذهبه، طلاه وغطَّاه بالذهب، أو طلاه بمادّة تشبهه "ذهَّب الصائغُ المعدنَ- ذهَّب الإطارَ- ذهَّب الفجرُ الأفقَ- ذهَّبتِ الشمسُ السنابلَ- كأسٌ مُذهَّبة". 

مذهَبَ يُمذهب، مَذْهَبَةً، فهو مُمَذْهِب، والمفعول مُمَذْهَبٌ (للمتعدِّي) (انظر: م ذ هـ ب - مذهبَ). 

تَذْهِيب [مفرد]: ج تذهيبات (لغير المصدر) وتذاهيبُ (لغير المصدر):
1 - مصدر ذهَّبَ.
2 - (فن) فنّ تزيين المخطوطات بالرسوم الملوَّنة بألوان الذهب، واشتهر به كثيرون من فنّاني الشرق والغرب. 

ذَهاب [مفرد]: مصدر ذهَبَ/ ذهَبَ إلى/ ذهَبَ بـ/ ذهَبَ على/ ذهَبَ عن/ ذهَبَ في ° تذكرة ذهابًا وإيابًا: في الاتّجاهين، للسفر والعودة- جَيْئَةً وذَهابًا: منتقلاً من مكان إلى آخر. 

ذَهَب1 [مفرد]: مصدر ذهِبَ. 

ذَهَب2 [جمع]: جج أذهاب وذُهُوب، مف ذَهَبة: (كم) عنصر فلزيّ ليِّن ومعدن نفيس أصفر اللّون برّاق لا يتأثَّر بالماء، والهواء، والحوامض، وهو أكثر المعادن طواعيّة، يُستعمل في صنع الحُلِيّ والنقود، يوجد بمقادير يسيرة غير مُتَّحد بغيره في بعض الرِّمال "خاتم من الذّهب- إبريق مطليُّ بالذهب- لديه قلب من ذهب: قلب صادق مخلص مُحِبٌّ، خالٍ من كلِّ شائبة- {زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ} " ° الذَّهب الأبيض: القطن- الذَّهب الأسود: النِّفْط- السُّكوت من ذهب- الوقت من ذهب: الوقت ثمين كالذهب- بَيْضة الذَّهب: تضرب للشّيء النفيس تتقطَّع مادّتُه بعد أن كانت العادة جارية بها- ليس كلّ ما يلمع ذهبًا: تحذير من الانخداع بالمظاهر.
• الذَّهب الزَّائف: (كم) القصدير أو الزنك أو النحاس الشبيه بالذَّهب في مظهره الخارجيّ، يستخدم للتَّزيين والتَّرصيع.
• الذَّهب الأبيض: (كم) بلاتين، معدن نفيس أبيض أثقل المعادن وأثمنها، شديد الصلابة، قابل للطَّرق، لا يتأثّر بالهواء، ولا يتفاعل بالحوامِض، يُستخدم في طبِّ الأسنان وفي صنع المجوهرات وأدوات المعامل، والأسلاك الكهربائيَّة ونقط التماسّ "خاتم من الذَّهب الأبيض".
• مقياس الذَّهب: (قص) مقياس نقديّ حيث تكون قيمة وحدة النقد الأساسيّة فيه مساوية لمقدار معيَّن من الذهب الخالص ويمكن صرفها به.
• رصيد الذَّهب: (قص) الذهب الضامن لإصدار الأوراق النقديّة. 

ذَهَبيّ [مفرد]:
1 - اسم منسوب إلى ذهَب.
2 - في لون الذَّهب "سجل/ كتاب/ أصفر/ شعر ذهبيّ" ° اليُوبيل الذَّهبيّ: ذكرى مرور خمسين سنة- عُشّ ذهبيّ/ قفص ذهبيّ: الحياة الزوجيَّة- عَصْر ذهبيّ: حِقْبة من الزمن، تميّزت بالازدهار والمنجزات الثَّقافيّة والعلميَّة.
3 - محتو على ذهب ثلاثيّ التكافؤ.
• العجل الذَّهبيّ: عجل عبده بنو إسرائيل. 

ذَهَبيَّة [مفرد]:
1 - اسم مؤنَّث منسوب إلى ذَهَب: "سبيكة/ آنية ذهبيّة" ° فُرْصة ذهبيَّة: غالية ينبغي عدم التفريط فيها- نصيحة ذهبيّة: مفيدة نافعة.
2 - مصدر صناعيّ من ذهَب: بريق، قيمة، نقاء "ذهبيّة الفِكْرة/ الشُّهرة".
3 - سفينة تُثَبِّت مراسيها للإقامة الدائمة، وتكثرُ في مصر على شواطئ النيل. 

ذَهُوب [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من ذهَبَ/ ذهَبَ إلى/ ذهَبَ بـ/ ذهَبَ على/ ذهَبَ عن/ ذهَبَ في. 

ذُهوب [مفرد]: مصدر ذهَبَ/ ذهَبَ إلى/ ذهَبَ بـ/ ذهَبَ على/ ذهَبَ عن/ ذهَبَ في. 

مَذْهَب [مفرد]: ج مذاهِب:
1 - مصدر ميميّ من ذهَبَ/ ذهَبَ إلى/ ذهَبَ بـ/ ذهَبَ على/ ذهَبَ عن/ ذهَبَ في.
2 - طريقة، قصد، رأي، وجهة نظر "مذهبي في الحياة كذا- متعصِّب لمذهبه- تحمّس لمذهب فلان" ° ضاقت به المذاهب: ضاقت عليه المسالك- للناس فيما يعشقون مذاهب- ما يُدرى لفلان مذهب: رأي ثابت- مذهب تاريخيّ.
3 - معتقد دينيّ "اتبع المذهب المالكيّ" ° المذاهب الإسلاميّة.
4 - (سف) مجموعة من الآراء، والنظريّات العلميّة والفلسفيّة، يرتبط بعضها ببعض ارتباطًا يجعلها وحدة منسَّقة "مذهب الأشاعرة- المذهب الوجوديّ".
• المذهب المادِّيّ: (سف) مذهب فلسفيّ يعتبر المادّة الواقع الوحيد وأنّها الجوهر الحقيقيّ وينكر وجود الله والرُّوح، والعالم الآخر.
• مذهب الاحتمال: (سف) مذهب يقرِّر أنه من المحال بلوغ اليقين المطلق مع إمكان ترجيح رأي على آخر.
• مذهب المَنْفَعة: (سف) النظريّة الأخلاقيّة التي تقول إنّ كلّ الأفعال يجب أن توجَّه نحو إحراز القدر الأكبر من السعادة لأكبر عدد من الناس.
• مذهب الدِّيموقراطيَّة: (سف) نظام يعني حكم الشعب لنفسه، أو على الأصحّ حكم الفقراء، فهو طريقة في الحياة تجعل كلّ شخص يعتقد أن لديه فرصًا متساوية للمشاركة بحرِّيّة كاملة في قيم المجتمع.
• مَذْهب الجَبْر: (سف) مذهب يرى أصحابُه أنّ العباد مُجْبَرون على أفعالهم لا اختيار لهم فيها حيث يسندون الفعل إلى الله تعالى، وهو خلاف القدر الذي هو إسناد فعل العبد إليه لا إلى الله تعالى.
• مذهب الوِراثيّة: (حي) فرع من علم الأحياء يتناول بالبحث الخصائص الموروثة عند الكائنات الحيّة، أي نقل الوالدين الخصائص التشريحيّة، والوظائفيّة للأولاد.
• مذهب التَّفكيكيَّة: (دب) مذهب في دراسة الأدب يعتبر كلَّ قراءة للنّص تفسيرًا جديدًا له، واستحالة التوصّل إلى معنى نهائيّ وكامل لأيِّ نصّ، والتحرُّر من اعتبار النصِّ كائنًا مغلقًا ومستقلاًّ بعالمه.
• المذهب التَّكعيبيّ: (فن) اتِّجاه فنِّيّ قوامه التَّعبير عن الأشياء بأشكال هندسيّة بعد إعادة صياغتها حسب رؤية الفنّان فيتحوَّل الرَّسمُ إلى ما يكاد يكون كائنًا جديدًا.
• مذهب الدَّاديَّة: (فن) مذهب في الفنّ والأدب انتشر واستهدف الدعوة إلى الحرِّيَّة المُطلقة والثورة على التقاليد، وقد مهّد الطريقَ أمام السرياليّة وغيرها من الحركات المتطرِّفة.
• المذاهب الأربعة: (فق) الحنفيّ، والمالكيّ، والشَّافعيّ، والحنبليّ. 

مُذْهَبات [جمع]: مف مُذْهبة
• المُذْهبات: المُذهَّبات، سبع قصائد جاهليَّة في الطَّبقة الثَّانيَّة بعد المعلَّقات. 

مَذْهبيَّة [مفرد]:
1 - اسم مؤنَّث منسوب إلى مَذْهَب: "أفكار/ اتِّجاهات مذهبيّة".
2 - مصدر صناعيّ من مَذْهَب: مجموعة أفكار ونظريات وعقائد خاصّة بعصرٍ أو بمجتمع أو بطبقة "تختلف المذهبيّة السياسيّة العربيّة في الثمانينيّات عنها في الوقت الراهن".
• اللاَّمذهبيَّة: إنتاج أفكار وآراء مستقلّة لا تنتمي إلى مجتمع معيَّن أو طبقة بعينها "نادى بتطوير اللامذهبيّة العلميّة". 

مُذهَّبات [جمع]: مف مُذهَّبة
• المُذهَّبات: المُذهَبات؛ سبع قصائد جاهليّة في الطَّبقة الثَّانيَّة بعد المعلّقات. 
ذهب خضل وَقَالَ [أَبُو عبيد -] : فِي حَدِيث عَبْد اللَّه [بْن عُمَر -] أَنه كَانَ يَأْمر بِالْحِجَارَةِ فتطرح فِي مذْهبه فيستطيب ثمَّ يخرج فَيغسل وَجهه وَيَديه وينضح فرجه حَتَّى يُخْضِلَ ثَوْبه. قَوْله: فِي مذْهبه الْمَذْهَب عِنْد أهل الْمَدِينَة مَوضِع الْغَائِط. وَقَوله: يُخْضِلُ ثَوْبه يَعْنِي يَبُلُّه [يُقَال: أخْضَلْتُ الشَّيْء إِذا بَلَلْتَهُ -] [وَهُوَ خَضِلٌ إِذا كَانَ رطبا وَقَالَ الْجَعْدِي: (الْبَسِيط)

كَأَن فاها بُعَيْدَ النَّوم خَالَطَهُ ... خَمْرُ الفُرات ترى رَاُوْوقها خَضِلا

وَقَالَ أَبُو عبيد: فِي حَدِيث ابْن عمر لَا تَبْتَعْ من مُضْطَر شَيْئا
ذ هـ ب : الذَّهَبُ مَعْرُوفٌ وَيُؤَنَّثُ فَيُقَالُ هِيَ الذَّهَبُ الْحَمْرَاءُ وَيُقَالُ إنَّ التَّأْنِيثَ لُغَةُ الْحِجَازِ وَبِهَا نَزَلَ الْقُرْآنُ وَقَدْ يُؤَنَّثُ بِالْهَاءِ فَيُقَالُ ذَهَبَةٌ وَقَالَ الْأَزْهَرِيُّ الذَّهَبُ مُذَكَّرٌ وَلَا يَجُوزُ تَأْنِيثُهُ إلَّا أَنْ يُجْعَلَ جَمْعًا لِذَهَبَةٍ وَالْجَمْعُ أَذْهَابٌ مِثْلُ: سَبَبٍ وَأَسْبَابٍ وَذُهْبَانٌ مِثْلُ: رُغْفَانٍ وَأَذْهَبْتُهُ بِالْأَلِفِ مَوَّهْتُهُ بِالذَّهَبِ وَذَهَبَ الْأَثَرُ يَذْهَبُ ذَهَابًا وَيُعَدَّى بِالْحَرْفِ وَبِالْهَمْزَةِ فَيُقَالُ ذَهَبْتُ بِهِ وَأَذْهَبْتُهُ وَذَهَبَ فِي الْأَرْضِ
ذَهَابًا وَذُهُوبًا وَمَذْهَبًا مَضَى وَذَهَبَ مَذْهَبَ فُلَانٍ قَصَدَ قَصْدَهُ وَطَرِيقَتَهُ وَذَهَبَ فِي الدِّينِ مَذْهَبًا رَأَى فِيهِ رَأْيًا وَقَالَ السَّرَقُسْطِيّ أَحْدَثَ فِيهِ بِدْعَةً. 
[ذهب] الذهب معروف، وربما أُنِّثَ، والقطعة منه ذَهَبَةٌ، ويجمع على الا ذهاب والذهوب. والذهب أيضا: مكيال لأهل اليمن معروفٌ، والجمع أذهابٌ، وجمع الجمع أذاهب، عن أبى عبيد. وذهب الرجل بالكسر، إذا رأى ذَهَباً في المعدن فبرق بصره من عظمه في عينه. قال الراجز: ذهب لما أن رآها ثرمله * وقال يا قوم رأيت منكره شذرة واد ورأيت الزهره والمذاهب: سيور تموه بالذهب. وكل شئ موه بالذهب فهو مُذْهَبُ، والفاعل مُذْهِبٌ: والإذهابُ والتذهيبُ واحدٌ، وهو التمويهُ بالذهب. ويقال كميت مذهب، للذى تعلو حمرته صفرة، فإذا اشتدت حمرته ولم تعله صفرة فهو المدمى. والذَهابُ: المرورُ، يقال: ذهب فلانٌ ذَهاباً وذُهوباً، وأَذْهَبَهُ غيره . وذهب فلان مذهباً حسناً. وقولهم به مذهب يعنون به الوسوسة في الماء وكثرة استعماله في الوضوء. والذِهْبَةُ بالكسر: المَطْرَةُ، والجمع الذِهاب. قال البَعيثُ: وَذي أُشَرٍ كالأُقْحُوانِ تَشوفُهُ * ذِهابُ الصَبا والمُعْصِراتُ الدَوالِحُ
ذهب
الذَّهَبُ معروف، وربما قيل ذَهَبَةٌ، ورجل ذَهِبٌ: رأى معدن الذّهب فدهش، وشيء مُذَهَّبٌ: جعل عليه الذّهب، وكميت مُذْهَبٌ:
علت حمرته صفرة، كأنّ عليها ذهبا، والذَّهَابُ:
المضيّ، يقال: ذَهَبَ بالشيء وأَذْهَبَهُ، ويستعمل ذلك في الأعيان والمعاني، قال الله تعالى:
وَقالَ إِنِّي ذاهِبٌ إِلى رَبِّي
[الصافات/ 99] ، فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْراهِيمَ الرَّوْعُ [هود/ 74] ، فَلا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَراتٍ [فاطر/ 8] ، كناية عن الموت، وقال: إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ [إبراهيم/ 19] ، وقال: وَقالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ [فاطر/ 34] ، وقال: إِنَّما يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ [الأحزاب/ 33] ، وقوله تعالى: وَلا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا بِبَعْضِ ما آتَيْتُمُوهُنَّ [النساء/ 19] ، أي:
لتفوزوا بشيء من المهر، أو غير ذلك مما أعطيتموهنّ وقوله: وَلا تَنازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ [الأنفال/ 46] ، وقال: ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ [البقرة/ 17] ، وَلَوْ شاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ
[البقرة/ 20] ، لَيَقُولَنَّ: ذَهَبَ السَّيِّئاتُ عَنِّي [هود/ 10] .
(ذ هـ ب)

الذَّهابُ: السّير، ذهَبَ يَذْهَب ذَهابا وذُهوبا، فَهُوَ ذاهِبٌ وذَهوبٌ، وذَهَب بِهِ، وأذْهَبه: أزاله، وَيُقَال: أذهَبَ بِهِ، قَالَ أَبُو إِسْحَاق: هُوَ قَلِيل، فَأَما قِرَاءَة بَعضهم: (يَكادُ سَنا بَرْقِهِ يُذهِبُ بالأبصارِ) فنادر.

وَقَالُوا: ذَهَبتُ الشَّام، فعدَّوه بِغَيْر حرف وَإِن كَانَ الشَّام ظرفا مَخْصُوصًا، شبهوه بِالْمَكَانِ الْمُبْهم، إِذْ كَانَ يَقع عَلَيْهِ الْمَكَان وَالْمذهب، وَحكى اللحياني: إِن اللَّيْل طَوِيل وَلَا يذهب بِنَفس أحد منا، أَي لَا ذَهَبَ.

والمَذْهَبُ: المتوضأ، لِأَنَّهُ يُذهَب إِلَيْهِ.

والمَذْهَبُ: المعتقد الَّذِي يُذهَب إِلَيْهِ.

وذهَبَ فلَان لذَهَبِهِ، أَي لِمَذْهَبِه الَّذِي يذهب فِيهِ، وَحكى اللحياني عَن الْكسَائي: مَا يدْرِي لَهُ أَيْن مَذْهَبٌ، وَلَا يدْرِي لَهُ مَا مَذْهَبٌ، أَي لَا يدْرِي أَيْن أَصله.

والذَّهَبُ: التبر، واحدته ذَهَبَةٌ، وعَلى هَذَا يذكر وَيُؤَنث، على مَا تقدم فِي الْجمع الَّذِي لَا يُفَارِقهُ واحده إِلَّا بِالْهَاءِ.

وأذهَبَ الشَّيْء: طلاه بالذَّهَبِ، قَالَ لبيد:

أوْ مُذْهَبٌ جَدَدٌ عَلى ألواحهِ ... النَّاطِقُ المَبْرُوزُ والمَخْتومُ ويروى " على الواحهن النَّاطِق " وَإِنَّمَا عدل عَن ذَلِك بعض الروَاة استيحاشا من قطع ألف الْوَصْل، وَهَذَا جَائِز عِنْد سِيبَوَيْهٍ فِي الشّعْر وَلَا سِيمَا فِي الْإِنْصَاف، لِأَنَّهَا مَوَاضِع فُصُول.

وكل مَا موه فقد أُذهِبَ.

وَشَيْء ذَهِيبٌ: مُذْهَبٌ، أرَاهُ على توهم حذف الزِّيَادَة. قَالَ حميد بن ثَوْر:

مُوَشَّحَةُ الأقرابِ أمَّا سَراتُها ... فَمُلْسٌ وَأما جِلدُها فَذَهِيبُ

وذَهِبَ الرجل ذَهَبا فَهُوَ ذَهِبٌ: هجم فِي الْمَعْدن على ذَهَبٍ كثير، فَزَالَ عقله وبرق بَصَره فَلم يطرف، مُشْتَقّ من الذَّهَب، قَالَ:

ذَهِبَ لَمَّا أنْ رَآها ثُرْمَلَهْ

وقالَ يَا قَومِ رَأيتُ مُنكَرَهْ

شَذْرَةَ وادٍ أوْ رَأيتُ الزُّهَرَهْ

وَحكى ابْن الْأَعرَابِي ذِهِبَ، وَهَذَا عندنَا مطرد إِذا كَانَ ثَانِيه حرفا من حُرُوف الْحلق، وَكَانَ الْفِعْل مكسور الثَّانِي، وَذَلِكَ فِي لُغَة بني تَمِيم: وسَمعه ابْن الْأَعرَابِي فَظَنهُ غير مطرد فِي لغتهم، فَلذَلِك حَكَاهُ.

والذِّهْبَةُ: المطرة الضعيفة، وَقيل: الْجُود، وَالْجمع ذِهابٌ، قَالَ ذُو الرمة يصف رَوْضَة:

حَوَّاءُ قَرْحاءُ أَشراطِيَّةٌ وكَفَتْ ... فِيهَا الذِّهابُ وحَفَّتْها البَراعيمُ

والذَّهَبُ: مكيال مَعْرُوف لأهل الْيمن، وَالْجمع ذِهابٌ وإذهابٌ، واذاهيبُ جمع الْجمع.

والذَّهابُ، والذُّهابُ: مَوضِع، وَقيل: هُوَ جبل بِعَيْنِه، قَالَ أَبُو دَاوُد:

لِمَنْ طَلَلٌ كَعُنوانِ الكِتابِ ... بِبَطنِ لُواقَ أَو بَطْنِ الذُّهابِ

ويروى " الذِّهاب ".

وذَهْبانُ: أَبُو بطن.

وذَهُوبُ: اسْم امْرَأَة. والمُذْهِبُ: اسْم شَيْطَان يتَصَوَّر للقراء عِنْد الْوضُوء، قَالَ ابْن دُرَيْد: لَا أَحْسبهُ عَرَبيا.
ذهب: ذهب: مصدره ذَهَبٌ، ففي معجم المنصوري إمعان الإبعاد في الذَهَب، هذا إذا كانت كتابة الكلمة صحيحة، غير المخطوطة جيدة صحيحة وهي مضبوطة بالشكل.
اذهب فعل الأمر يستعمل للتحريض والزجر مثل مقابله الفرنسي (معجم الماوردي).
وذَهَب: هلك. فعند ابن القوطية (ص7 و): فدارت بينهم حرب عظيمة ذهب فيها كلثوم وعشرة آلاف من الجيش. وفي النويري (الأندلس ص457): مجاعة ذهب فيها خلق كثير. وفي معجم البيان (ص15): مما يذهب فيه الوَصف بمعنى مما لا يمكن وصفه (تاريخ البربر 2: 45).
ذهب عنه: تركه وأفلت منه. ففي المقري (1: 241): فما للصنيعة مَذْهَب عنه.
وذهب: خرج من المعسكر ليقضي حاجته، ومصدره مَذْهَب (انظر لين)، ونجد عن كوسج (طرائف ص141): وكان جميل إذا أراد الحاجة أبعد في المذهب. وفي تاريخ البربر (1: 607): أبعد المذهب.
وذهب: ذاع وانتشر. ففي الأغاني (ص44) في كلامه عما حصل عليه امرؤ من ذيوع الصيت: قال مَعْبَد غَنَّيْت فأعجبني غنائي وأعجب الناس وذهب لي به صَوْت وذكر. ذهب في: دخل، تغلغل، ففي ابن العوام (1: 194) في كلامه عن نباتات: ما لا يذهب عروقها في الأرض وفي (1: 290) عليك أن تقرأ وفقاً لما جاء في مخطوطتنا: لأنه ليس له أصل ذاهب في الأرض.
ويقال أيضاً: ذاهب في الهواء أو ذاهب في السماء أي مرتفع جداً. وذاهب في العرض أي عريض جداً (معجم الإدريسي) وذاهب في العمق أي عميق جداً (معجم المنصوري انظر غور).
وذاهب وحدها ترادف كلمة كثير، يقال شجرتين ذاهب أي شجرتين كثير (معجم الإدريسي) وكلمة قاطع معناها قوي، يقال نبيذ قاطع وخميرة قاطعة إلى غير ذلك غير أن صاحب محيط المحيط يفسر ((دواء قاطع)) (أي دواء قوي) بقوله: ذهبت قوته.
ذهب عليه: لا يعني نسيه فقط (لين، دي يونج) بل يعني أيضاً: لم ينتبه إليه وانصرف عنه، ففي النووي (ص81) وقد نقله دي يونج: وأيّ علم كان يذهب على الشافعي، يريد أن الشافعي قد درس كل العلوم.
وذهب يليها فعل مضارع: من أفعال الشروع بمعنى أخذ يفعل وبدأ يفعل (معجم الطرائف، تاريخ الأغالبة ص16).
وذهب: صمم، عزم، نوى، قصد. يقال: ذهب أن، ففي كتاب محمد بن الحارث (294): فذهب صاحب المدينة أن يأمر بزجره. كما يقال: ذهب إلى، ففي حيان (ص57 ق): وذهب إلى إدخال المسجد الجامع معه في قصبته. وفيه أيضاً: اجتمع بنو خلدون - لأفكار ما ذهب إليه من ذلك.
ويجب إضافة إلى، إلى العبارة في حيان - بسام (1: 46 ق): فعَرَّفْناه مَن كره مِنْ ورائنا لاجتيازه ذهابهم (إلى) التمرس به (المقدمة 2: 44، ملّر ص8، أماري ديب ص224).
ويقال: ذهب إلى أن أيضاً، ففي حيان (ص57 ق): وذهب أمية بن عبد الغافر إلى أن يأخذ بالحزم في حراسة نفسه ودولته.
وذهب إلى: فكر، رأى، ففي رحلة ابن بطوطة (2: 368): ذهب الأمير إلى راحتي.
وذهب مع: وافق، طاوع، جارى (تاريخ البربر 1: 608، 2: 165).
ذَهَب، وتجمع على ذهبات: ذهبة، قطعة من الذهب (بوشر، همبرت ص 103، ألف ليلة برسل 4: 323 وما يليها، 9: 200، 11، 14) وفي عقود غرناطة: وثلاثة ذهب جشطوش (أي جديد) ذهب قشطلياته وريقي (أي نقود ذهبية تسمى قسطلانه وانريق).
ذهب أَبْيض: بلاتين (بوشر).
ذهب المِسْكِين: خرزات من الخزف الصيني سود منقطة بنقط صفر (ليون ص152).
من ذهب: تستعمل مجازاً بمعنى رابح، يقال: سواق من ذهب أي تجارة رابحة، وكلام من ذهب: كلام حسن (بوشر). ذَهَبِيّ: صفر مصفح لامع (فوك).
وذهبي: اسم نوع من الدود فيما يظهر (ابن العوام 1: 630).
ذَهَبِيَّة: نوع من السفن في النيل يستعملها المسافرون، وليس لها سطح، وفي مؤخرتها بيت كبير ذو غرف حيث يستطيع ستة مسافرين الجلوس والنوم، وشراعها المثلث الزوايا (اللاتيني) مفرط السعة. انظر برتون (1: 29) وفيسكيه (ص59، 60) وبخاصة فان كارنبيك في المجلة الهولندية ((جيدس)) (سنة 1868، مجلد 4 ص128).
ذَهَبِية: طعام يعمل من طبيخ الباذنجان مفتوتاً فيه الخبز كالثريد (محيط المحيط).
ذَهْبان: في ألف ليلة (برسل 9: 359): كانوا دهبانين (كذا) من الجوع. أي كادوا يموتون من الجوع. وفي طبعة ماكن: ضعيفين.
ذَهَاب: إسراف، تبذير (بوشر).
ذَهَّاب به: حَمَّال له (الشهرستاني ص438).
أَذْهَب مع: أكثر انسجاماً. ففي قلائد العقيان (ص118): فلو تركت فعل هذا لكان أَلْيَقَ بك، وأَذْهَبَ مع حسن مذهبك.
أَذْهَب: أولى بالحذف (المفصل طبعة بروش ص87).
تذهيب، وتجمع على تذاهيب: أشياء مذهبة (المقري 1: 91).
مَذْهَب: ملجأ، سفر (معجم بدرون).
ومَذْهَب: غزوة، غزاة، غارة (تاريخ البربر 1: 250، 359، 617).
ومَذْهَب: طيّار، متبخر. ففي ابن البيطار (1: 119): والبادزهر دقيق المذاهب أي شديد التبخر والطيران.
والمذهب: المعتقد الذي يذهب إليه في كل أمر لا في الدين وحده. (المقري 1: 97، 2: 381، تاريخ البربر 1: 280).
ومذهب: غرض، قصد، نيَّة. ففي أبحاث (ص286 الطبعة الأولى): وقد أَعَدَّ المعتضد له النزل والضيافة هنالك ومذهبه القبض عليه وعلى نعمته.
مُذْهِب الكَلَبِ: ألوسن. (ابن البيطار 2: 494) وضبط الكلمة هذا في مخطوطة ب.
المُذَهَّبَات: اسم يطلق على سبع قصائد جاهلية تعد في الطبقة الثانية بعد المعلقات (محيط المحيط).

ذهب

1 ذَهَبَ, (S, A, &c.,) aor. ـَ (A, K,) inf. n. ذَهَابٌ (S, A, Msb, K) and ذِهَابٌ (TA) and ذُهُوبٌ (S, A, K) and مَذْهَبٌ, (A, K,) He (a man, S, [and a beast,]) went [in any manner, or any pace]; went, or passed, along; marched; journeyed; proceeded: went, or passed, away; departed: syn. مَشَى, (A,) or سَارَ, (K,) or مَرّ: (S, A, K:) and said of a mark or trace or the like [as meaning it went away]. (Msb.) [And hence, (assumed tropical:) It wasted away; became consumed, destroyed, exhausted, spent, or expended.] b2: ذَهَبَ إِلَيْهِ He went, repaired, betook himself, or had recourse, to him, or it. (TA.) And they say also, ذَهَبَ الشَّأْمَ [He went to Syria]; making the verb trans. without a particle; for although الشأم is here a special adv. n., they liken it to a vague locality. (TA.) b3: ذَهَبَ عَنْهُ He, or it, went from, quitted, relinquished, or left, him, or it. (TA.) b4: ذَهَبَ فِىالأَرْضِ, (A, Msb,) inf. n. ذَهَابٌ and ذُهُوبٌ and مَذْهَبٌ, He went away [into the country, or in the land]: (Msb:) [but it often means (assumed tropical:) he went into the open country, or out of doors, to satisfy a want of nature: or simply] (tropical:) he voided his excrement, or ordure. (A.) b5: ذَهَبَ بِهِ He went, or went away, with him, or it: (A:) and he made him, or it, to go, go away, pass away, or depart; (A, Msb, K;) as also ↓ اذهبهُ, (S, A, Msb, K,) and بِهِ ↓ اذهب, (K,) but this is rare; (Zj, TA;) and ↓ ذهّبهُ, inf. n. تَذْهِيبٌ: (MF:) [all may likewise be rendered he removed, dispelled, put away, or banished, it; properly and tropically: and (assumed tropical:) he made it to cease; made away with it, did away with it, made an end of it; wasted, consumed, destroyed, exhausted, spent, or expended, it; and these meanings may perhaps be intended by أَزَالَهُ, whereby the first is explained in the A and K, as are also the second and third in the K:] or, accord. to some, when ذَهَبَ is trans. by means of بِ, accompaniment is necessarily signified; but not otherwise; so that if you say ذَهَبَ بِهِ, the meaning is, he went away with him, or it; i. e., accompanying him, or it; [he took away, or carried off or away, him, or it;] but if you say ↓ اذهبهُ or ↓ ذهّبهُ, the meaning is, he made him, or it, to go, go away, pass away, or depart, alone, without accompanying him, or it: this, however, is not agreeable with the phrase in the Kur [ii. 16], ذَهَبَ اللّٰهُ بِنُورِهِمْ [though this may be well rendered God taketh away their light]. (MF, TA.) [Hence,] one says, أَيْنَ يُذْهَبُ بِكَ, which may mean (assumed tropical:) Where, or whither, wilt thou be taken away, and what will be done with thee and made to come to pass with thee, if this be thine intellect? or, accord. to Mtr, it is a saying of the people of Baghdád, addressed to him whom they charge with foolish judgment or opinion, as meaning أَيْنَ يُذْهَبُ بِعَقْلِكَ (assumed tropical:) [Where, or whither, is thine intellect taken away?]. (Har p. 574.) [In like manner one says, ذَهَبَ عَقْلُهُ (assumed tropical:) His reason, or intellect, quitted him, or forsook him; he became bereft of his reason, or intellect. And ذَهَبَ فُؤَادُهُ (assumed tropical:) His heart forsook him, or failed him, by reason of fear or the like.] and ذَهَبَ لَحْمُهُ (assumed tropical:) [His flesh wasted away]. (K in art. بحر, &c.) And ذَهَبَ الرَّجُلُ فِى القَوْمِ (tropical:) The man became lost [or he disappeared] among the people, or party. (A.) And ذَهَبَ المَآءَ فِى اللَّبَنِ (tropical:) The water became lost [or it disappeared] in the milk. (A.) b6: ذَهَبَ عَلَيْهِ (tropical:) It escaped his memory; he forgot it. (A, TA.) And (assumed tropical:) It was, or became, dubious, confused, or vague, to him. (MA.) b7: ذَهَبَ مَذْهَبًا حَسَنًا (S, A, TA) (tropical:) He pursued a good way, course, mode, or manner, of acting or conduct or the like. (TA.) And ذَهَبَ فِى الدِّينِ مَذْهَبًا (assumed tropical:) He formed, or held, an opinion, or a persuasion, or a belief, respecting religion: or, accord. to Es-Sarakustee, he introduced an innovation in religion. (Msb.) And ذَهَبَ مَذْهَبَ فُلَانٍ (assumed tropical:) He pursued the way, course, mode, or manner, of acting &c. of such a one. (Msb.) And ذَهَبَ لِذَهْبِهِ and لِمَذْهَبِهِ (tropical:) He pursued his way, course, mode, or manner, of acting &c. (JK, TA.) and ذَهَبَ إِلَى مَذْهَبٍ (tropical:) He betook himself to [or took to or held] a belief, a creed, a persuasion, a doctrine, an opinion, a tenet, or a body of tenets or articles of belief. (K, TA.) And فُلَانٌ يَذْهَبُ

إِلَى قَوْلِ أَبِى حَنِيفَةَ (tropical:) Such a one takes to, or holds, [the saying, or] the belief, creed, persuasion, doctrine, &c., of Aboo-Haneefeh. (A.) [and ذَهَبَ إِلَى أَنَّ الأَمْرَ كَذَا (assumed tropical:) He held, or was of opinion, that the thing, or affair, or case, was so. And ذَهَبَ بِلَفْظٍ إِلَىلَفْظٍ آخَرَ (assumed tropical:) He regarded a word, or an expression, in his manner of using it, as equivalent to another word, or expression; as, for instance, when one makes a fem. noun masc. because it is syn. with a noun that is masc., or makes a verb trans. by means of a certain perticle because it is syn. with a verb that is trans. by means of that same particle: and also (assumed tropical:) he regarded a word, or an expression, as etymologically relating, or traceable, to another word, or expression. And ذَهَبَ بِهِ إِلَى مَعْنَى كَذَا (assumed tropical:) He regarded it, or used it, (i. e. a word, or an expression,) as relating to such a meaning, or as meaning such a thing.] b8: ذَهَبَ فِى طَلَبِ الشَّىْءِ كُلَّ مَذْهَبٍ (assumed tropical:) [He tried every way, or did his utmost, in seeking the thing]. (K in art. موت.) And ذَهَبَ فِىاللِّينِ كُلَّ مَذْهَبٍ (assumed tropical:) [It attained the utmost degree of softness]: said of the skin. (TA in that art.) b9: اِذْهَبْ إِلَيْكَ (assumed tropical:) Betake, or apply, thyself to thine own affairs; or occupy thyself therewith. (T and K * voce إِلَى.) b10: ذَهَبَ إِلَى أَبِيهِ فِى الشَّبَهِ i. q. نَزَعَ (assumed tropical:) [He inclined to his father in likeness; resembled him; or had a natural likeness to him]. (S in art. نزع.) A2: ذَهِبَ, (S, K,) aor. ـَ (K,) inf. n. ذَهَبٌ; (TA;) and ذِهِبَ, with two kesrehs, (IAar, K,) of the dial. of Temeem, held by AM to be a variation generally allowable in the case of a verb of which the medial radical letter is a faucial and with kesr; (TA;) He (a man) saw gold in the mine, (S,) or came suddenly, in the mine, upon much gold, and his reason departed in consequence thereof, (K,) and his eyes became dazzled, so as not to close, or move, the lids, or became confused, so as not to see, (S, K,) by reason of the greatness thereof in his eye: (S:) it is derived from ذَهَبٌ: and the epithet applied to a man in this case is ↓ ذَهِبٌ. (TA.) 2 ذَهَّبَ see 1, in the former half of the paragraph, in two places: A2: and see also 4.4 أَذْهَبَ see 1, in the former half of the paragraph, in three places.

A2: Also اذهبهُ, (Msb, K,) inf. n. إِذْهَابٌ; (S;) and ↓ ذهّبهُ, (K,) inf. n. تَذْهِيبٌ; (S;) He gilded it; did it over with gold. (S, Msb, K.) Q. Q. 2 تَمَذْهَبَ, from مَذْهَبٌ, is used by late writers as meaning (assumed tropical:) He followed, or adopted, a certain religious persuasion or the like.]

ذَهْبٌ: see مَذْهَبٌ: A2: and see also the last sentence of the paragraph here following.

ذَهَبٌ [Gold;] a certain thing well known; (S, Msb, &c.;) accord. to several of the leading lexicologists, (TA,) i. q. تِبْرٌ; (A, L, K, &c.;) but it seems to have a more general meaning; for تِبْرٌ is specially applied to such [gold] as is in the mine, or such as is uncoined and unwrought: (TA:) [it is a coll. gen. n.; and therefore] it is masc. and fem.: (S, * Msb, K, * TA:) or it is fem. in the dial. of El-Hijáz: or, accord. to Az, it is masc., and not to be made fem. unless regarded as pl. of ↓ ذَهَبَةٌ, (Msb, TA,) [or rather as a coll. gen. n., for] ذَهَبَةٌ is the n. un., (K,) signifying a piece of ذَهَب [or gold]: (S, A, L, TA:) or, accord. to El-Kurtubee, it is fem., and sometimes masc., but more commonly fem.: ↓ ذُهَيْبَةٌ is the dim. of ذَهَبٌ, the ة being added because the latter word is fem., like as it is in قُوَيْسَةٌ and شُمَيْسَةٌ; or it is the dim. of ذَهَبَةٌ, and signifies a little piece of ذَهَب [or gold]: (TA:) the pl. of ذَهَبٌ is أَذْهَابٌ [a pl. of pauc.] (S, A, Msb, K) and ذُهُوبٌ (S, K) and ذُهْبَانٌ (Nh, Msb, K) and ذِهْبَانٌ. (Nh, TA.) [مَآءُ الذَّهَبِ means Water-gold; goldpowder mixed with size, for ornamental writing &c.] b2: The yolk, or the entire contents, i. e. yolk and white, (مُحّ, K, TA, with the unpointed ح, TA, [in the CK and in my MS. copy of the K مُخّ,]) of an egg. (K.) A2: Also, (S, K,) in a copy of the T written ↓ ذَهْبٌ, (TA,) A certain measure of capacity, for corn, used by the people of ElYemen, (S, K,) well known: (S:) pl. ذِهَابٌ (K) and أَذْهَابٌ, [the latter a pl. of pauc.,] (S, K,) and pl. pl. [i. e. pl. of the latter of the pls. above]

أَذَاهِبُ, (S, and so in the K accord. to the TA,) mentioned by A' Obeyd, (S,) or أَذَاهِيبُ. (So in the CK.) ذَهِبٌ: see 1, last sentence.

ذِهْبَةٌ A rain: (S:) or a weak rain: or a copious rain: (A'Obeyd, K:) pl. ذِهَابٌ. (A'Obeyd, S, K.) ذَهَبَةٌ: see ذَهَبٌ, first sentence.

ذَهُوبٌ: see ذَاهِبٌ.

ذَهِيبٌ: see مُذْهَبٌ, first sentence.

ذُهَيْبَةٌ: see ذَهَبٌ, first sentence.

ذَاهِبٌ [part. n. of ذَهَبَ;] Going [in any manner, or any pace]; going, or passing, along; marching; journeying; proceeding: going, or passing, away; departing: [&c.:] (A, K:) and ↓ ذَهُوبٌ signifies the same [in an intensive manner]. (K.) b2: [ذَاهِبٌ فِى الطُّولِ means (assumed tropical:) Excessive in length or tallness.]

مَذْهَبٌ is an inf. n.: (JK, A, K:) b2: and also signifies A place of ذَهَاب [or going, &c.]: and a time thereof. (JK.) b3: [Also A place to which one goes: see an ex. voce مَحْضَرٌ. b4: And hence,] (tropical:) A place to which one goes for the purpose of satisfying a want of nature; a privy; (TA;) i. q. مُتَوَضَّأٌ; (JK, A, K, TA;) in the dial. of the people of El-Hijáz. (JK, A, TA.) b5: [Also A way by which one goes or goes away. b6: and hence, as in several exs. in the first paragraph of this art.,] (tropical:) A way, course, mode, or manner, of acting or conduct or the like: (Msb, K, TA:) (tropical:) [a way that one pursues in respect of doctrines and practices in religion &c.; and particularly a way of believing, opining, thinking, or judging;] a belief, a creed, a persuasion, a doctrine, an opinion, a tenet, or a body of tenets or articles of belief; (K, TA;) an opinion in, or respecting, religion; and, accord. to Es-Sarakustee, an innovation in religion: (Msb:) and ↓ ذَهْبٌ signifies the same. (JK, TA.) [The pl. is مَذَاهِبُ.

Hence, ذَوُو مَذَاهِبُ (assumed tropical:) Persuasions, as meaning persons holding particular tenets in religion or the like.] b7: Also (assumed tropical:) Origin: (Ks, Lh, K:) so in the sayings, مَا يُدْرَى لَهُ أَيْنَ مَذْهَبَهُ and لَا يُدْرَى لَهُ مَذْهَبٌ, i. e. (assumed tropical:) It is not known whence is his origin. (Ks, Lh, TA.) مُذْهَبٌ Gilt, or done over with gold; (S, A, K;) as also ↓ مُذَهَّبٌ (A, K) and ↓ ذَهِيبٌ. (T, K.) b2: Also sing. of مَذَاهِبُ, which signifies Skins gilt, (ISk, JK, TA,) i. e. having gilt tines, or stripes, regularly, or uniformly, succeeding one another: (ISk, TA:) or gilt straps or thongs: (S, TA:) and variegated, or figured, [garments of the kind called] بُرُود: (JK, TA:) [or it is applied as an epithet to such garments; for] you say بُرْدٌ مُذْهَبٌ. (TA.) The pl. above mentioned is also applied [as an epithet] to swords [app. meaning Adorned with gilding]. (TA.) b3: Applied to a horse, Of a red colour tinged over with yellow; (TA;) and so كُمَيْتٌ مُذْهَبٌ [i. e. of a gilded bay colour]: (S, TA:) fem. with ة: the mare thus termed is of a clearer colour and thinner skin. (TA.) A2: المُذْهَبُ is also a name of The Kaabeh. (K, TA.) A3: See also the next paragraph, in three places.

مُذْهِبٌ A gilder. (S.) b2: ↓ المُذْهَبُ, explained by Lth as the name of (assumed tropical:) A certain devil, said to be of the offspring of Iblees, who tempts reciters of the Kur-án in the performance of [the ablution termed] الوُضُوْء, (K, * TA,) and on other occasions, (TA,) is [said to be] correctly [المُذْهِبُ,] with kesr to the ه: (K:) applied to the devil, (TA in art. شيط,) as meaning (assumed tropical:) he who embellishes, or renders goodly in appearance, acts of disobedience [to God], as also المُهَذِّبُ, (Fr, TA in art. هذب,) IDrd thinks that it is not [genuine] Arabic. (TA.) And accord. to the S and El-Kurtubee and many others, ↓ بِهِ مُذْهَبٌ means (assumed tropical:) [In him is] a vain suggestion [of the devil] respecting the water, and [respecting] the using much thereof in the وُضُوْء: [i. e. a vain suggestion that may induce him to think that the water is unfit, or deficient in quantity, or the like:] but accord. to the K, it is correctly المُذْهِبُ. (TA.) Az says that the people of Baghdád apply the appellation مُذْهِبٌ to (assumed tropical:) A man who inspires vain suggestions; and that the vulgar among them pronounce it ↓ مُذْهَبٌ. (TA.) مَذْهَبَةٌ [A cause, or means, of doing away with, removing, dispelling, or banishing]. Fasting is said, in a trad., to be مَذْهَبَةٌ لِلْأَشَرِ [i. e. (assumed tropical:) A cause, or means, of dispelling exultation, or excessive exultation, and resting the mind upon things agreeable with natural desire]. (T and S voce مَحْسَمَةٌ, q. v.) مُذَهَّبٌ: see مُذْهَبٌ.
ذهب
: (ذَهَبَ كَمَنَعَ) يَذْهَبُ (ذَهَاباً) بالفَتْحِ ويُكْسَرُ مَصْدَرٌ سَمَاعِيٌّ (وذُهُوباً) بِالضَّمِّ، قِيَاسِيٌّ مُسْتَعْمَلٌ (ومَذْهَباً، فَهُوَ ذَاهِبٌ وذَهُوبٌ) كصَبُورٍ (: سَارَ أَو: مَرَّ، و) ذَهَبَ (بِهِ: أَزَالَهُ، كأَذْهَبَهُ) غَيْرُهُ (و) أَذْهَبَه (بِهِ) قَالَ أَبو إِسحاق، وَهُوَ قَلِيلٌ، فأَمَّا قِرَاءَةُ بعضِهِم {2. 031 يكَاد سنا برقه يذهب بالاءَبصار} (النُّور: 43) فنَادِرٌ، وَمن الْمجَاز: ذَهَبَ عَلَيَّ كَذَا: نَسِيتُه، وذَهَبَ فِي الأَرْضِ كِنَايَة عَن الإِبْدَاءِ، كَذَا فِي (الأَساس) ، قَالَ شَيخنَا: ذَهَبَتْ طائفةٌ مِنْهُم السُّهَيْلِيُّ إِلى أَنَّ التَّعْدِيَةَ بالبَاءِ تُلْزِمُ المُصَاحَبَةَ، وبغَيْرِهَا لَا تُلْزِم، فإِذا قلتَ: ذَهَبَ بِه فمَعْنَاهُ: صَاحَبَه فِي الذَّهَابِ، وإِذَا قلتَ أَذْهَبَه أَو ذَهَّبَه تَذْهِيباً فمعناهُ: صَيَّرَه ذَاهِبًا وحْدَه وَلم يُصَاحِبْهُ، وبَقِي على ذَلِك أَسْرَاهُ وأَسْرَى بِهِ وتَعَقَّبُوهُ بِنَحْوِ {ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ} (الْبَقَرَة: 17) فإِنه لَا يُمْكِنُ فِيهِ المُصَاحَبَةُ، لاستِحَالَتِهَا، وقَالَ بعضُ أَئمة اللغةِ والصَّرْفِ: إِنْ عُدِّيَ الذَّهَابُ بالبَاءِ فمَعْنَاهُ الإِذْهَابُ، أَو بعَلَى فَمَعْنَاه النِّسْيَانُ، أَو بعَنْ فالتَّرْكُ، أَو بإِلَى فالتَّوَجُّه، وَقد أَورد أَبو الْعَبَّاس ثَعْلَب: ذَهَبَ وأَذْهَبَ فِي (الفصيح) ، وصحَّحَ التَّفْرِقَةَ، انْتهى، قلتُ: ويقولونَ: ذَهَب الشَّأْمَ، فَعَدَّوْه بِغَيْر حَرْفٍ، وإِن كَانَ الشَّأْمُ ظَرْفاً مَخْصُوصاً، شَبَّهُوه بالمَكَانِ المُبْهَمِ.
(و) من الْمجَاز (المَذْهَبُ: المُتَوَضَّأُ) لأَنَّه يُذْهَبُ إِليه، وَفِي الحَدِيث أَن النبيّ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم (كَانَ إِذا أَرَادَ الغَائِطَ أَبْعَدَ فِي المَذْهَبِ) وَهُوَ مَفْعَلٌ مِن الذَّهَابِ، وَعَن الكَسائيّ: يقالُ لِمَوْضِعِ الغَائِطِ: الخَلاَءُ والمَذْهَبُ والمِرْفَقُ، والمِرْحَاضُ، وَهُوَ لُغَةُ الحجازيّين. (و) من الْمجَاز: المَذْهَبُ: (المُعْتَقَدِ الَّذِي يُذهَب إِليْه) وذَهَبَ فلانٌ لِذَهَبِه أَي لِمَذْهَبِه الَّذِي يَذْهَب فِيهِ. (و) المَذْهَب (: الطَّرِيقَةُ) يُقَال: ذَهَبَ فلانٌ مَذْهَباً حَسَناً، أَي طَريقَة حَسَنَةً، (و) المَذْهَبُ (: الأَصْلُ) حكى اللحيانيُّ عَن الكسائِيّ: مَا يُدْرَى لَهُ أَيْنَ مَذْهَبٌ، وَلاَ يُدْرَى لَهُ مذْهبه أَي لَا يُدْرَى أَيْنَ أَصْلُه.
(و) المُذْهَبُ (بِضَمِّ المِيمِ) اسْمُ (الكَعْبَةِ) زِيدَتْ شَرَفاً.
(و) المُذْهَبُ مِنَ الخَيْلِ: مَا عَلَتْ حُمْرَتَهُ صُفْرَةٌ، والأُنْثَى: مُذْهَبَةٌ، وإِنّمَا خَصَّ الأُنْثَى بالذِّكْرِ لاِءَنَّهَا أَصْفَى لَوْناً وأَرَقُّ بَشَرَةً، وَيُقَال: كُمَيْتٌ مُذْهَبٌ: لِلَّذِي تَعْلُو حُمْرَتَهُ صُفْرَةٌ، فإِذا اشْتَدَّت حُمْرَتُهُ وَلم تَعْلُهُ صُفْرَةٌ فَهُوَ المُدَمَّى، والأُنْثَى: مُذْهَبَةٌ، والمُذْهَبُ (: فَرَسُ أَبْرَهَةَ بنِ عُمَيْرِ) بنِ كُلْثُومٍ (و) أَيضاً فَرَسُ (غَنِيِّ بنِ أَعْصُرَ) أَبِي قَبِلَةٍ، (و) المُذْهَبُ: اسْمُ (شَيْطَانٍ) يُقَال: هُوَ من وَلَدِ إِبْلِيسَ، يَتَصَوَّرُ لِلْقُرَّاءِ فَيَفْتِنُهُمْ عِنْدَ (الوُضُوءِ) وغيرِه، قَالَه الليثُ، وَقَالَ ابْن دُرَيْد: لَا أَحْسَبُه عَرَبِيًّا، وَفِي (الصِّحَاح) ، وقولُهُمْ: بِه مُذْهَبٌ يَعْنُونَ الوَسْوَسَةَ فِي المَاءِ وكُثْرِ اسْتِعْمَالِهِ فِي الوُضُوءِ، انْتهى، قَالَ الأَزهريّ: وأَهْلُ بَغْدَادَ يَقُولُونَ لِلْمُوَسْوِسِ من النَّاسِ: المُذْهِبُ، وعَوَامُّهُمْ يَقُولُونَ: المُذْهَبُ بفَتحِ الهاءِ (وكَسْرُ هَائِهِ الصَّوَابُ) قَالَ شيخُنَا: عَرَّفَ الجُزْأَيْنِ لإِفَادَةِ الحَصْرِ، يَعْنِي أَنَّ الصَّوَابَ فِيهِ هُوَ الكَسْرُ لَا غيرُ (وَوَهِمَ الجَوْهَرِيُّ) وأَنْتَ خَبِيرٌ بأَنَّ عبارةَ الجوهريُّ لَيْسَ فِيهَا تَقْييدُ فَتْحٍ أَو كَسْرٍ، بل هِيَ مُحْتَمِلَةٌ لَهما، اللُّهُمّ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ ضَبْطَ قَلَمٍ، فقد جَزَمَ القُرْطُبِيُّ وطَوَائِفُ مِن المُحَدِّثِينَ، ومِمَّنْ أَلَّفَ فِي الرُّوحَانِيِّينَ أَنه بالفَتْحِ، وأَنْتَ خَبِيرٌ بأَنَّ هَذَا وأَمْثَالَ ذَلِك لَا يكونُ وَهَماً، أَشَارَ لَهُ شَيخنَا.
وأَبُو عَلِيَ الحَسَنُ بنُ عَلِيِّ بنِ مُحَمَّدِ بنِ المُذْهِبِ: مُحَدِّثٌ، حَدَّثَ عَن أَبِي بَكْرٍ القَطِيعِيّ وغيرِهِ.
(والذَّهَبُ) معروفٌ، قَالَ الجوهريّ وابنُ فارسٍ وَابْن سَيّده والزُّبَيْدِي والفيُّوميّ، وَيُقَال: وَهُوَ (التِّبْرُ) قَالَه غيرُ وَاحِدٍ من أَئمة اللُّغَة، فَصَرِيحُهُ: تَرَادُفُهُمَا، وَالَّذِي يَظْهَرُ أَن الذهَبَ: أَعَمّ مِن التِّبْرِ، فإِنَّ التِّبْرَ خَصُّوهُ بِمَا فِي المَعْدِنِ، أَو بِالَّذِي لم يُضْرَبْ وَلم يُصْنَعْ، (ويُؤَنَّثُ) فيقالُ: هِيَ الذَّهَبُ الحَمْرَاءُ، وَيُقَال: إِنَّ التأْنيثَ لُغَةُ أَهْلِ الحِجَازِ، ويقولونُ نَزَلَتْ بِلُغَتِهِم. {وَالَّذين يكنزون الذَّهَب وَالْفِضَّة وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيل الله} (التَّوْبَة: 34) والضَّمِيرُ للذَّهَبِ فَقَطْ، خَصَّهَا بذلك لِعِزَّتِهَا، وسَائِرُ العَرَبِ يقولونَ: هُوَ الذَّهَبُ، قَالَ الأَزهريّ: الذّهَبُ مُذَكَّرٌ عِنْد العَرَبِ، وَلَا يجوزُ تَأْنِيثُه، إِلاَّ أَنْ تجْعَلَهُ جَمْعاً لِذَهَبَةٍ، وقيلَ: إِنَّ الضَّمِيرَ رَاجِعٌ إِلى الفِضَّةِ، لكثرتها، وَقيل إِلى الكُنُوزِ، وجائزٌ أَن يكونَ مَحْمُولا على الأَمْوَالِ، كَمَا هُو مُصَرَّح فِي التفاسير وحَوَاشِيهَا، وَقَالَ القُرْطُبيّ: الذَّهَبُ مُؤَنَّثٌ، تقولُ العَرَبُ: الذَّهَبُ الحَمْرَاءُ، وَقد يُذَكَّرُ، والتأْنيثُ أَشهَرُ. (واحدتُهُ بهاءٍ) ، وَفِي (لِسَان الْعَرَب) الذَّهَبُ: التِّبْرُ، والقِطْعَةُ مِنْهُ ذَهَبَةٌ، وعَلى هَذَا يذكَّرُ ويُؤَنَّثُ على مَا ذُكِر فِي الجَمْعِ الَّذِي لَا يفارِقُه واحِدِه إِلا بالهَاءِ وَفِي حديثِ عَلِيَ كرَّمَ الله وَجهه (فَبَعَثَ مِنَ اليَمَنِ بِذُهَيْبَةٍ) قَالَ ابْن الأَثِير: وَهِي تصغيرُ ذَهَبٍ وأَدْخَلَ فيهَا الهَاءَ لأَن اذَّهَبَ يُؤَنَّثُ، والمُؤَنَّثُ الثُّلاَثِيُّ إِذَا صُغِّرَ أُلحقَ فِي تَصْغِيرِه الهَاءُ، نحوُ قُوَيْسَةٍ وشُمَيْسَةٍ، وقيلَ: هُوَ تَصْغَيرُ ذَهَبَةٍ، على نِيَّةِ القِطْعَةِ مِنْهَا، فصَغَّرَهَا عَلَى لَفْظِهَا، (ج أَذْهَابٌ) ، كَسَبَبٍ وأَسْبَابٍ، (وذُهُوبٌ) بالضَّمِّ، زَادَهُ الجوهَرِيّ (وذُهْبَانٌ بالضَّمِّ) كَحَمَلٍ وحُمْلاَنٍ، وَقد يُجْمَعُ بالكَسْرِ أَيضاً، وَفِي حَدِيث عليَ كرّم الله وَجهه (لَوْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَفْتَحَ لَهُمْ كُنُوزَ الذِّهْبَانِ لَفَعَلَ) هُوَ جمع ذَهَبٍ كَبَرَقٍ وبِرْقَانٍ، كِلاَهُمَا (عَن النِّهَايَة) لِابْنِ الأَثير، والضَّمُّ وحْدَه عَن الْمِصْبَاح للفَيْوميّ، (وأَذْهَبَهُ: طَلاَهُ بِهِ) أَي الذَّهَبِ (كَذَهَّبَهُ) مُشَدَّداً، والإِذْهَابُ والتَّذْهِيبُ واحِدٌ، وَهُوَ التَّمْوِيهُ بالذَّهَبِ (فَهُوَ مُذْهَبُ) وكُلُّ مُمَوَّهٍ بالذَّهَبِ فَقَدْ أُذْهِبَ، وَالْفَاعِل مُذْهِبٌ، قَالَ لبيد:
أَوْ مُذْهَبٌ جَدَدٌ على أَلْوَاحِهِ
أَلنَّاطِقُ المَبْرُوزُ والمَخْتَومُ
(و) شيءٌ (ذَهِيبٌ) : مُذْهَبُ، قَالَ أَبُو مَنصور: أُرَاهُ عَلَى تَوَهُّمِ حَذْفِ الزِّيَادَةِ قَالَ حُمَيْدُ بن ثَوْرٍ:
مُوَشَّحَة الأَقْرَابِ أَمَّا سَرَاتُهَا
فَمُلْسٌ وَأَمَّا جِلْدُهَا فَذَهِيبُ
والمَذَاهِبُ: سُيُورٌ تُمَوَّهُ بالذَّهَبِ، وَقَالَ ابْن السّكيت فِي قَول قَيْس بنِ الخَطِيمِ:
أَتَعْرِفُ رَسْماً كاطِّرَادِ المَذَاهِبِ
المَذَاهِبُ: جُلُودٌ كانَتْ تُذْهَبُ، وَاحِدُهَا مُذْهَبٌ، تُجْعَلُ فِيهِ خُطُوطٌ مُذْهَبَةٌ فَتَرَى بَعْضَها فِي إِثْرِ بَعْضٍ، فكَأَنَّهَا مُتَتَابِعَةٌ، وَمِنْه قَول الهُذَلِيّ:
يَنْزِعْنَ جِلْدَ المَرِءِ نَزْ
عِ القَيْنِ أَخْلاَقَ المَذَاهِبْ
يَقُول: الضِّبَاعُ يَنْزِعْنَ جِلدَ القَتِيلِ كَمَا يَنْزِعُ القَيْنُ جِلْدَ السُّيُوفِ، قَالَ: وَيُقَال: المَذَاهِبُ: البُرُودُ المُوَشَّاةُ، يُقَال: بُرْدٌ مُذْهَبٌ، (و) يُقَال: ذَهَّبْتُ الشيءَ فَهُوَ (مُذَهَّبٌ) إِذا طَلَيْتَه بالذَّهَبِ. وَفِي حَدِيث جرير (حَتَّى رَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللله صلى الله عَلَيْهِ وَسلم (يتهلَّل) كَأَنَّهُ مُذْهَبَةٌ (قَالَ ابْن الأَثير: كَذَا جَاءَ فِي سنَن النَّسائيّ، وَبَعض طُرُقِ مُسْلمِ، هُوَ من الشيءِ المُذْهَبِ أَي المُمَوَّه بالذَّهَبِ، قَالَ: وَالرِّوَايَة بِالدَّال الْمُهْملَة وَالنُّون.
(والذَّهَبِيُّونَ مِنَ المُحَدِّثِينَ جَمَاعَةٌ) مِنْهُم: أَبُو الحُسَيْنِ عُثْمَانُ بنُ مُحَمَّدٍ، وأَبُو الوَلِيدِ سُلَيْمَانُ بنُ خَلَفٍ البَاجِيّ، وأَبُو طاهِرٍ محمدُ بنُ عبدِ الرَّحْمَن المُخْلص الأُطْرُوشُ، وأَبُو الفَتْحِ عُمَرُ بنُ يعقوبَ بنِ عُثْمَانَ الإِرْبِليْ، وشاهِنْشَاه بنُ عبدِ الرَّزاقِ بنِ أَحمدَ العامِرِيّ.
وَمن المتأَخرينَ: حافظُ الشأْمِ محمدُ بن عثمانَ قايماز شيخ المصنِّف، وَغَيرهم، رَضِي الله عَنْهُم أَجمعين.
وَتَلُّ الذَّهَبِ مِنْ إِقْلِيمِ بُلْبَيْسَ، وخَلِيجُ الذَّهَبِ فِي إِقْلِيمِ الأُشْمُونَيْنِ، وجَزِيرَةُ الذَّهَبِ: اثْنَتَانِ: إِحْدَاهُمَا فِي المزاحمتين.
(وذَهِبَ) الرَّجُلُ (كَفرِحَ) يَذْهَبُ ذَهَباً فَهُوَ ذَهِبٌ (و) حكى ابنُ الأَعرابيّ (ذِهِبَ بِكَسْرَتَيْنِ) قَالَ أَبو مَنْصُور: وَهَذَا عِنْدَنَا مُطَّرِدٌ، إِذا كَانَ ثانِيهِ حَرْفاً من حروفِ الحَلْقِ وكانَ الفِعْلُ مكسورَ الثانِي وَذَلِكَ فِي (لُغَةِ) بَنِي تميمٍ، وسَمِعَه ابنُ الأَعْرَابِيّ فَظَنَّه غيرَ مُطَّرِدٍ فِي لُغَتِهِم فلذلكَ حكاهُ (: هَجَمَ فِي المَعْدِنِ على ذَهَبٍ كَثِيرٍ) فَرَآهُ (فَزَالَ عَقْلُهُ وَبَرِقَ بَصَرُهُ) من عِظَمِهِ فِي عَيْنِه، فَلم تَطْرِفْ، مُشْتَقٌّ من الذَّهَبِ قَالَ الراجز:
ذَهِبَ لَمَّا أَنْ رَآهَا تُزْمُرَهْ
وقَالَ يَا قَوْمِ رَأَيْتُ مُنْكَرَهْ
شَذْرَةَ وَادٍ ورَأَيْتُ الزُّهْرَهْ
(والذَّهْبَةُ بِالْكَسْرِ: المَطْرَةُ) واحدةُ الذِّهَابِ، وَحكى أَبو عُبيد عَن أَصحابه الذِّهَابُ: الأَمْطَارُ (الضَّعِيفَةُ، أَو الجَوْدُ، ج ذِهَابٌ) قَالَ الشَّاعِر:
نَوْضَّحْنَ فِي قَرْنِ الغَزَالَةِ بَعْدما
تَرشَّفْنَ دِرَّاتِ الذِّهَابِ الرَّكَائِكِ
وأَنشد الجوهريّ للبَعِيثِ:
وعذِي أُشُرٍ كَالأُقْحُوَانِ تَشُوفهُ
ذِهَابُ الصَّبَا والمُعْصِرَاتُ الدَّوَالِحُ
وأَنشد ابنُ فَارس فِي الْمُجْمل قولَ ذِي الرّمة يصف رَوْضَةً:
حَوَّاءُ قَرْحَاءُ أَشْرَاطِيَّةٌ وكفَتْ
فِيهَا الذِّهَابُ وحَفَّتْهَا البَرَاعِيمُ
وَفِي حَدِيث عليَ فِي الاسْتِسْقَاءِ (لاَ قَزَعٌ رَبَابُهَا: وَلاَ شِفَّانٌ ذِهَابُهَا) الذِّهَابُ: الأَمْطَارُ اللَّيِّنَةُ، وَفِي الكلامِ مضافٌ محذوفٌ، تقديرُه: ولاَ ذَاتُ شِفَّانٍ ذِهَابُهَا.
(والذَّهَبُ مُحَرَّكَةً: مُحُّ) بِالْمُهْمَلَةِ (البَيْضِ) ومِكْيَالٌ (معروفٌ) لأَهْلِ اليَمَنِ) ، ورأَيتُ فِي هامِشِ نُسْخَة (لِسَان الْعَرَب) مَا صُورَتُه: فِي نُسْخَة (التَّهْذِيب) الذَّهْب بسُكُونِ الهَاءِ (ج ذِهَابٌ وأَذْهَابٌ، وجج) : أَي جَمْعُ الجَمْعِ (أَذَاهِبُ) . فِي حَدِيث عِكْرَمَةَ أَنَّهُ قَالَ فِي أَذَاهِبَ مِنْ بُرَ وأَذَاهِبَ مِنْ شَعِيرٍ قَالَ: يُضَمُّ بَعْضُهَا إِلَى بَعْضٍ فَيُزَكَّى.
(و) ذَهُوبُ (كصَبُورٍ: امْرَأَةٌ) نَقله الصاغانيّ.

(و) ذُهَابٌ (كغُرَابٍ: ع) فِي دِيَارِ بَلْحَارِثِ بنِ كَعْبٍ.
(و) ذَهْبَانُ (كسَحْبَانَ: ع باليَمَنِ) بالسَّاحِلِ، وأَبُو بَطْنٍ.
وذَهْبَابَة: قَرْيَةٌ من قُرَى حَرَّانَ، بهَا تُوُفِّيَ أَبُو العَبَّاسِ أَحْمَدُ بنُ عُثْمَانَ بنِ الحَدِيدِ السُّلَمِيُّ الدِّمَشْقِيُّ، تَرْجَمَهُ المُنْذِرِيُّ فِي التَّكْملة (وكشَدَّادٍ: لَقَبُ عَمْرِو) بنِ جَنْدَلِ بنِ مَسْلَمَةَ، كَمَا سَمَّاهُ ابْن الكَلْبِيِّ فِي (جَمْهَرَةِ النَّسَبِ) (أَو) هُوَ لَقَبُ (مالِكه بنِ جَنْدَلٍ الشَّاعِر) كَمَا سَمَّاهُ ابنُ الكَلْبِيِّ أَيضاً فِي كتاب (أَلْقَاب الشُّعَرَاء) وَقَالَ لُقِّبَ بقوله:
وَمَا سَيْرُهُنَّ إِذْ عَلَوْنَ قُرَاقِراً
بِذِي يَمَمٍ وَلاَ الذّهَاب ذَهَابُ
(و) الذِّهَابُ (كَكِتَابٍ:) موضعٌ، وقيلَ: هُوَ (جَبَلٌ) بِعَيْنِهِ قَالَ أَبُو دُوَادٍ:
لِمَنْ طَلَلٌ كعُنْوَانِ الكِتَابِ
بَبَطْنِ لُوَاقَ أَوْ بَطْنِ الذُّهَابِ
(ويُضَمُّ) فِيهِ أَيضاً، (و) يُرْوَى أَيضاً (كسَحَابٍ) وَهُوَ بالفَتْحِ (يَوْمٌ مِنْ أَيَّامِ العَرَبِ، واسمُ قَبِبلَةٍ) .
ذ هـ ب : (الذَّهَبُ) مَعْدِنٌ ثَمِينٌ وَشَيْءٌ (مُذَهَّبٌ) وَ (مُذْهَبٌ) أَيْ مُمَوَّهٌ بِالذَّهَبِ. وَ (ذَهَبَ) يَذْهَبُ (ذَهَابًا) وَ (ذُهُوبًا) وَ (مَذْهَبًا) بِفَتْحِ الْمِيمِ أَيْ مَرَّ. 
(ذهب)
ذَهَابًا وذهوبا ومذهبا مر وَمضى وَمَات وَيُقَال ذهب الْأَثر زَالَ وامحى وَبِه صَاحبه فِي الذّهاب وَبِه أزاله وَفِي التَّنْزِيل الْعَزِيز {ذهب الله بنورهم وتركهم فِي ظلمات لَا يبصرون} وَيُقَال ذهبت بِهِ الْخُيَلَاء أزالته عَن وقاره وَعنهُ تَركه وَعَلِيهِ كَذَا نَسيَه وَإِلَيْهِ توجه وَيُقَال ذهب إِلَى قَول فلَان أَخذ بِهِ وَذهب مَذْهَب فلَان قصد قَصده وَطَرِيقه وَذهب فِي الدّين مذهبا رأى فِيهِ رَأيا أَو أحدث فِيهِ بِدعَة وَالشَّيْء فِي الشَّيْء اخْتَلَط فَهُوَ ذَاهِب وذهوب

ذهب


ذَهَبَ(n. ac. مَذْهَب
ذَهَاْب
ذِهَاْب
ذُهُوْب)
a. Went or passed away, departed; vanished, disappeared;
died.
b. [Bi], Went away with, took away, did away with.
c. [Ila], Held, believed, thought, considered, deemed
regarded.
ذَهِبَ(n. ac. ذَهَب)
a. Found a large quantity of gold in a mine.

ذَهَّبَa. Gilded.

أَذْهَبَa. see IIb. Carried off, took away; did away with; made to go away;
destroyed.

ذَهَب
(pl.
ذُهُوْب
ذِهْبَاْن
ذُهْبَاْن أَذْهَاْب)
a. Gold.
b. Yolk (egg).
ذَهَبِيّa. Golden.

مَذْهَب
(pl.
مَذَاْهِبُ)
a. Way, path, passage.
b. Course, manner of acting.
c. Opinion, belief; persuasion; tenet.

ذَاْهِبa. Disappearing & c.

ذَهَاْبa. Departure; disappearance; removal.

ذَهِيْبa. Gilt, gilded.

ذُهُوْبa. see 22
N. Ag.
أَذْهَبَa. Gilder.
ذهب
الذَّهَبُ: التِّبْرُ، والقِطْعَةُ: ذَهَبَةٌ. ويُؤَّنثُ الذَّهَبُ ويُذَكَّرُ. وجَمْعُه أذْهابٌ. والمُذْهَبُ: الشَّيْءُ المَطْليُّ بالذَّهَب. وذَهِبَ الرَّجُلُ ذَهَباً: تَحَيَّرَ في الذَّهَبِ والمَعْدِن.
والمَذَاهِبُ: جُلُوْدٌ تُذَهْبُ، واحِدُها مُذْهَبٌ، وهي البُرُوْدُ المُوَشّاةُ أيضاً. والمُذَهَّبُ: شَيْءٌ يُكْتَبُ فيه. والذِّهَابُ والذُّهُوب: لُغَتَانِ. والمَذْهَبُ: مَصْدَرُ الذَّهَاب، واسْمٌ للمَوْضِع، ووَقْتٌ من الزَّمان، والمُتَوَضَّأ بلُغَةِ أهل الحِجاز. والذَّهْبَةُ: المَرَّةُ الواحِدَةُ من الذَّهاب. ويقولون: ذَهَبَ لِذَهَبِه: أي لِمَذْهَبِه الذي يَذْهَبُ إليه. وجَرى الفَرَسُ مُذْهِباً: أي سَرِيعاً. والذِّهْبَةُ: المَطْرُة الجَوْدُ، والجميع الذِّهَابُ. والذَّهَبُ: مِكْيالٌ لأهْلِ اليَمَنِ، يُجْمَعُ على الأذْهاب ثم على الأذاهِب.
ذ هـ ب

ذهب من داره إلى المسجد ذهاباً ومذهباً. وذهب مذهباً بعيداً. وأذهبه: جعله ذاهباً. وذهب به: مرّ به مع نفسه. وكثر عنده الذهب وكثرت عند أهل الحجاز. ويقولون: أعطني ذهيبتي. وعندي ذهبة: قطعة من الذهب. ولفلان ذهبان وأذهاب كثيرة. ورجل ذهب: يرى الذهب فيدهش ويبرق بصره من عظمه في عينه. ولوح مذهب ومذهب. واطلب لي المذاهب وهي السيور المموهة بالذهب. وكميت مذهب: تعلو حمرته صفرة. ووقعت الذهاب في أرضنا جمع ذهبة وهي أمطار غزار.

ومن المجاز والكناية: ذهب فلان مذهباً حسناً. وذهب عليّ كذا: نسبته. وذهب الرجل في القوم والماء في اللبن: ضل. وفلان يذهب إلى قول أبي حنيفة أي يأخذ به. وذهبت به الخيلاء. وخرج إلى المذهب وهو المتوضأ عند أهل الحجاز. وتقول: مثل مذهبكم وقدره، مثل مذهبكم وقذره؛ وذهب في الأرض: كناية عن الإبداء. وأبعد فلان المذهب وأبعد الأثر. تنحى للإبداء.
[ذهب] حتى رأيت وجه رسول الله صلى الله عليه وسلم يتهلهل كأنه "مذهبة" كذا في سنن النسائي وبعض طرق مسلم، والرواية بالدال المهملة والنون ومرت، فإن صح الأول فهو بمعنى المموه بالذهب، أو من فرس مذهب إذا علت حمرته صفرة، وخص الأنثى لأنها أصفى لونًا وأرق بشرة. ط: مذهبة بفتح هاء. نه وفيه: فبعث من اليمن "بذهبية" مصغرة ذهب وهي مؤنثة فظهر التاء فيها. وكنوز "الذهبان" جمع ذهب كبرقان وقد يضم. وفيه: إذا أراد الغائط أبعد "المذهب" هو موضع يتغوط فيه. وفيه: وفي ح الاستسقاء: لا قزع ربابها ولا شفان "ذهابها" هي الأمطار اللينة جمع ذهبة، أي ولا ذات شفان ذهابها. وفيه: سئل عن "أذاهب" من بر و"أذاهب" من شعير، فقال: يضم بعضها إلى بعض ثم تزكى، هي جمع أذهاب جمع ذهب بفتح هاء مكيال باليمن. ك: "لا تذهبوا" فتقولوا قال ابن عباس كذا، أي تقولونه من غير أن تضبطوا قولي. وفيه: كان كأمس "الذاهب" هو صفة مؤكدة لأمس أي قتله في الحال. فيه: والذي "ذهب" به، أي توفاه أي رسول الله صلى الله عليه وسلم. ط: أي أقسم بالذي توفاه ما تركهما أي الركعتين بعد وفد عبد القيس. وفيه: لا يزال الرجل "يذهب" بنفسه، الباء للتعدية أي يرفع نفسه ويبعدها عن الناس في المرتبة ويعتقدها عظيمة القدر أو للمصاحبة، أي يرافق نفسه ويعززها ويكرمها كما يكرم الخليل حتى تصير متكبرة وتغتر. وفيه: "اذهب" بها الآن أي بما جئت به وتمسكت لحط منزلة عثمان بعد ما بينت لك الحق المحض. مق: أو بما بينت لك من مقالتي. ز: والأول أنسب لقوله: الآن.

ذهب: الذَّهابُ: السَّيرُ والـمُرُورُ؛ ذَهَبَ يَذْهَبُ ذَهاباً

وذُهوباً فهو ذاهِبٌ وذَهُوبٌ.

والـمَذْهَبُ: مصدر، كالذَّهابِ.

وذَهَبَ به وأَذهَبَه غيره: أَزالَه. ويقال: أَذْهَبَ

به، قال أَبو إِسحق: وهو قليل. فأَمـَّا قراءة بعضهم: يَكادُ سَنا بَرْقِهِ يُذْهِبُ بالأَبْصار، فنادِرٌ. وقالوا: ذَهَبْتُ الشَّامَ، فعَدَّوْهُ بغيرِ حرفٍ، وإِن كان الشامُ ظَرْفاً مَخْصُوصاً شَبَّهوه بالمكان الـمُبْهَم، إِذ كان يَقَعُ عليه المكانُ والـمَذْهَبُ. وحكى اللحياني: إِنَّ الليلَ طوِيلٌ، ولا يَذْهَبُ بنَفْسِ أَحدٍ منَّا، أَي لا ذَهَب.

والـمَذْهَب: الـمُتَوَضَّـأُ، لأَنـَّهُ يُذْهَبُ إِليه. وفي الحديث: أَنَّ النبي، صلى اللّه عليه وسلّم، كان إِذا أَراد الغائطَ أَبْعَدَ في الـمَذْهَبِ، وهو مَفْعَلٌ من الذَّهابِ.

الكسائي: يقالُ لـمَوضع الغائطِ: الخَلاءُ، والـمَذْهَب، والـمِرْفَقُ،

والـمِرْحاضُ.

والـمَذْهَبُ: الـمُعْتَقَد الذي يُذْهَبُ إِليه؛ وذَهَب فلانٌ لِذَهَبِه أَي لـمَذْهَبِه الذي يَذْهَبُ فيه. وحَكى اللحياني عن الكسائي: ما

يُدْرَى له أَينَ مَذْهَبٌ، ولا يُدْرَى لَهُ ما مَذْهَبٌ أَي لا يُدْرَى

أَين أَصلُه. ويقال: ذَهَبَ فُلانٌ مَذْهَباً حَسَناً. وقولهم به: مُذْهَب،

يَعْنون الوَسْوَسَة في الماءِ، وكثرة استعمالِه في الوُضوءِ. قال

الأَزْهَرِيُّ: وأَهلُ بَغدادَ يقولون للـمُوَسْوِسِ من الناس: به

الـمُذْهِبُ، وعَوَامُّهم يقولون: به الـمُذْهَب، بفَتح الهاء، والصواب

الـمُذْهِبُ.والذَّهَبُ: معروفٌ، وربما أُنِّثَ. غيره: الذَّهَبُ التِّبْرُ،

القِطْعَةُ منه ذَهَبَة، وعلى هذا يُذَكَّر ويُؤَنَّث، على ما ذُكر في الجمعِ الذي لا يُفارِقُه واحدُه إِلاَّ بالهاءِ. وفي حديث عليٍّ، كرّم اللّه وجهه: فبَعَثَ من اليَمَنِ بذُهَيْبَة. قال ابن الأَثير: وهي تصغير ذَهَبٍ، وأَدْخَلَ الهاءَ فيها لأَنَّ الذَّهَب يُؤَنَّث، والـمُؤَنَّث الثُّلاثيّ إِذا صُغِّرَ أُلْـحِقَ في تصغيرِه الهاءُ، نحو قُوَيْسَةٍ وشُمَيْسَةٍ؛ وقيل: هو تصغيرُ ذَهَبَةٍ، على نِـيَّةِ القِطْعَةِ منها، فصَغَّرَها على لفظِها؛ والجمع الأَذْهابُ والذُّهُوبُ. وفي حديث عليّ، كرّم اللّه تعالى وجهه: لو أَرادَ اللّه أَن يَفْتَحَ لهم كنوزَ الذِّهْبانِ، لفَعَل؛ هو جمعُ ذَهَبٍ، كبَرَقٍ وبِرْقانٍ، وقد يجمع بالضمِّ، نحو حَمَلٍ وحُمْلانٍ.

وأَذْهَبَ الشيءَ: طلاه بالذَّهَبِ.

والـمُذْهَبُ: الشيءُ الـمَطْليُّ بالذَّهَب؛ قال لبيد:

أَوْ مُذْهَبٌ جَدَدٌ، على أَلْواحِهِ * أَلنَّاطِقُ الـمَبْرُوزُ والـمَخْتُومُ

ويروى: على أَلواحِهِنَّ النَّاطِقُ، وإِنما عَدَل عن ذلك بعض الرُّواةِ اسْتِـيحاشاً من قَطْعِ أَلِفِ الوَصْل، وهذا جائِزٌ عند سيبويه في الشِّعْرِ، ولاسِـيَّـما في الأَنْصافِ، لأَنها مواضِعُ فُصُولٍ.

وأَهلُ الـحِجازِ يقولون: هي الذَّهَبُ، ويقال نَزَلَت بلُغَتِهِم:

والذين يَكنِزُونَ الذَّهَبَ والفضة، ولا يُنْفِقونها في سبيل اللّه؛ ولولا ذلك، لَغَلَبَ الـمُذَكَّرُ الـمُؤَنَّثَ. قال: وسائِرُ العَرب يقولون: هو الذَّهَب؛ قال الأَزهري: الذَّهب مُذَكَّر عندَ العَرَب، ولا يجوزُ

تأْنِـيثُه إِلا أَنْ تَجْعَلَهُ جَمْعاً لذَهَبَةٍ؛ وأَما قوله عزَّ وجلَّ: ولا يُنْفِقُونَها، ولم يَقُلْ ولا يُنْفِقُونَه، ففيه أَقاويل: أَحَدُها أَنَّ المعنى يَكْنزُون الذَّهَبَ والفِضَّة، ولا يُنْفِقُونَ الكُنُوزَ في سَبِـيلِ اللّه؛ وقيل: جائِزٌ أَن يكونَ مَحْمولاً على الأَمْوالِ فيكون: ولا يُنْفِقُونَ الأَموال ؛ ويجوز أن يَكونَ: ولا يُنْفِقُونَ الفِضَّة، وحذف الذَّهب كأَنه قال: والذين يَكْنِزُونَ الذَّهَب ولا يُنْفِقُونَه، والفِضَّة ولا يُنْفِقُونَها، فاخْتُصِرَ الكَلام، كما قال:

واللّه ورسولُه أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوه، ولم يَقُلْ يُرْضُوهُما.

وكُلُّ ما مُوِّهَ بالذَّهَبِ فقَدْ أُذْهِبَ، وهو مُذْهَبٌ، والفاعل مُذْهِبٌ.

والإِذْهابُ والتَّذْهِـيبُ واحدٌ، وهو التَّمويهُ بالذَّهَب.

ويقال: ذَهَّبْتُ الشيءَ فهو مُذَهَّب إِذا طَلَيْتَه بالذَّهَبِ. وفي حديث جرير وذِكْرِ الصَّدَقَةِ: حتى رَأَيْتُ وَجْهَ رَسُولِ اللّه، صلّى اللّه عليه وسلّم، يَتَهَلَّل كأَنـَّه مُذْهَبَةٌ؛ كذا جاءَ في سنن النسائي وبعضِ طُرُقِ مُسْلم، قال: والرواية بالدال المهملة والنون،

وسيأْتي ذكره؛ فَعَلى قوله مُذْهَبَةٌ، هو من الشيءِ الـمُذْهَب، وهو

الـمُمَوَّه بالذَّهَبِ، أَو هو من قولهم: فَرَس مُذْهَبٌ إِذا عَلَتْ

حُمْرَتَه صُفْرَةٌ، والأُنْثَى مُذْهَبَة، وإِنما خَصَّ الأُنْثَى بالذِّكْرِ

لأَنـَّها أَصْفَى لَوْناً وأَرَقُّ بَشَرَةً.

ويقال: كُمَيْتٌ مُذْهَب للَّذي تَعْلُو حُمْرَتَه صُفْرَة، فإِذا اشتَدَّتْ حُمْرَتُه، ولم تَعْلُه صُفْرَةٌ، فهو الـمُدَمَّى، والأُنْثى مُذْهَبَة. وشيءٌ ذَهِـيبٌ مُذْهَبٌ؛ قال: أُراه على تَوَهُّم حَذْفِ الزِّيادَةِ؛ قال حُمَيْدُ بنُ ثَوْرٍ:

مُوَشَّحَة الأَقْرابِ، أَمـَّا سَرَاتُها * فَمُلْسٌ، وأَمـَّا جِلْدُها فَذَهِـيبُ

والـمَذَاهِبُ: سُيُورٌ تُـمَوَّه بالذَّهَبِ؛ قال ابن السّكيت، في قول

قيس بن الخَطِـيم:

أَتَعْرفُ رَسْماً كاطِّرَادِ الـمَذَاهِبِ

الـمَذاهِبُ: جُلُودٌ كانت تُذْهَب، واحِدُها مُذْهَبٌ، تُجْعَلُ فيه

خُطوطٌ مُذَهَّبة، فيرى بَعْضُها في أَثرِ بَعْضٍ، فكأَنها مُتَتابِعَةٌ؛

ومنه قول الهذلي:

يَنْزِعْنَ جِلْدَ الـمَرْءِ نَزْ * عَ القَينِ أَخْلاقَ الـمَذَاهِبْ

يقول: الضِّباع يَنزِعْنَ جِلْدَ القَتِـيل، كما يَنزِعُ القَين خِلَل

السُّيُوف. قال، ويقالُ: الـمَذاهِبُ البُرود الـمُوَشَّاةُ، يقال: بُرْدٌ

مُذْهَبٌ، وهو أَرْفَعُ الأَتحَمِـيِّ.

وذَهِبَ الرجلُ، بالكسر، يَذْهَبُ ذَهَباً فهو ذَهِبٌ: هَجَمَ في الـمَعْدِن على ذَهبٍ كثير، فرآه فَزَالَ عقلُه، وبَرِقَ بَصَره من كثرة

عِظَمِه في عَيْنِه، فلم يَطْرِفْ؛ مُشْتَقٌّ من الذهب؛ قال الرَّاجز:

ذَهِبَ لـمَّا أَن رآها تَزْمُرَهْ

وفي رواية(1) :

(1 قوله «وفي رواية إلخ» قال الصاغاني في التكملة الرواية:

«ذهب لما أن رآها تزمرة» وهذا صريح في أنه ليس فيه رواية أخرى.)

ذَهِبَ لـمَّا أَن رآها ثُرْمُلَهْ،

وقال: يا قَوْمِ، رأَيتُ مُنْكرَهْ:

شَذْرَةَ وادٍ، ورأَيتُ الزُّهَرَهْ

وثُرْمُلَة: اسمُ رجل. وحكى ابن الأَعرابي: ذِهِبَ، قال: وهذا عندنا مُطَّرِدٌ إِذا كان ثانيهِ حَرْفاً من حُروفِ الـحَلْقِ، وكان الفعْل مكسور الثاني، وذلك في لغة بني تميمٍ؛ وسمعه ابن الأَعرابي فظَنَّه غيرَ مُطَّرِدٍ في لغتِهِم، فلذلك حكاه. والذِّهْبةُ، بالكسر، الـمَطْرَة، وقيل: الـمَطْرةُ الضَّعيفة، وقيل: الجَوْدُ، والجمع ذِهابٌ؛ قال

ذو الرُّمة يصف روضة:

حَوَّاءُ، قَرْحاءُ، أَشْراطِـيَّة، وكَفَتْ * فيها الذِّهابُ، وحفَّتْها البراعيمُ

وأَنشد الجوهري للبعيث:

وذي أُشُرٍ، كالأُقْحُوانِ، تَشُوفُه * ذِهابُ الصَّبَا، والـمُعْصِراتُ الدَّوالِـحُ

وقيل: ذِهْبةٌ للـمَطْرة، واحدَةُ الذِّهاب. أَبو عبيد عن أَصحابه:

الذِّهابُ الأَمْطارُ الضَّعيفة؛ ومنه قول الشاعر:

تَوَضَّحْنَ في قَرْنِ الغَزَالَةِ، بَعْدَمَا * تَرَشَّفْنَ دِرَّاتِ الذِّهابِ الرَّكائِكِ

وفي حديث عليّ، رضي اللّه عنه، في الاستسقاء: لا قَزَعٌ رَبابُها، ولا شِفّانٌ ذِهابُها؛ الذِّهابُ: الأَمْطارُ اللَّـيِّـنة؛ وفي الكلام مُضافٌ محذوف تقديرُه: ولا ذَاتُ شِفّانٍ ذِهابُها.

والذَّهَب، بفتح الهاءِ: مِكيالٌ معروفٌ لأَهْلِ اليَمَن، والجمع ذِهابٌ

وأَذهابٌ وأَذاهِـيبُ، وأَذاهِبُ جمع الجمع. وفي حديث عِكرمة أَنه قال: في أَذاهِبَ من بُرٍّ وأَذاهِبَ من شَعِـيرٍ، قال: يُضَمُّ بعضُها إِلى بعضٍ فتُزَكَّى. الذَّهَبُ: مِكيالٌ معروفٌ لأَهلِ اليمنِ، وجمعُه

أَذهابٌ، وأَذاهِبُ جمعُ الجمع.

والذِّهابُ والذُّهابُ: موضعٌ، وقيل: هو جبلٌ بعَيْنه؛ قال أَبو دواد:

لِـمَنْ طَلَلٌ، كعُنْوانِ الكتابِ، * ببَطْنِ لُواقَ، أَو بَطْنِ الذُّهابِ

ويروى: الذِّهابِ.

وذَهْبانُ: ابو بَطْنٍ.

وذَهُوبُ: اسم امرأَةٍ.

والـمُذْهِبُ: اسمُ شيطانٍ؛ يقالُ هو من وَلد ابليسَ، يَتَصَوَّر

للقُرَّاءِ، فيَفْتِنهُم عند الوضوءِ وغيرِه؛ قال ابن دُرَيْد: لا أَحسبُه

عَرَبِـيّاً.

قَوَبَ 

(قَوَبَ) الْقَافُ وَالْوَاوُ وَالْبَاءُ أَصْلٌ صَحِيحٌ، وَهُوَ شِبْهُ حَفْرٍ مُقَوَّرٍ فِي الشَّيْءِ. يُقَالُ: قُبْتُ الْأَرْضَ أَقُوبُهَا قَوْبًا، وَكَذَلِكَ إِذَا حَفَرْتَ فِيهَا حُفْرَةً مُقَوَّرَةً. تَقُولُ: قُبْتُهَا فَانْقَابَتْ. وَقَوَّبْتُ الْأَرْضَ، إِذَا أَثَّرْتَ فِيهَا. وَتَقَوَّبَ الشَّيْءُ: انْقَلَعَ مِنْ أَصْلِهِ. وَكَأَنَّ الْقُوَبَاءَ مِنْ هَذَا، وَهِيَ عَرَبِيَّةٌ، قَالَ:

يَا عَجَبًا لِهَذِهِ الْفَلِيقَهْ ... هَلْ تُذْهِبَنَّ الْقُوَبَاءَ الرِّيقَهْ وَقَدْ تُسَكَّنُ وَاوُهَا فَيُقَالُ قُوبَاءُ. وَيَقُولُونَ: " تَخَلَّصَتْ قَائِبَةٌ مِنْ قُوَبٍ " أَيْ بَيْضَةٍ مِنْ فَرْخٍ; يُضْرَبُ مَثَلًا لِلرَّجُلِ يُفَارِقُ صَاحِبَهُ.

الحَوْزُ

الحَوْزُ:
بالفتح ثم السكون، وزاي، من حزت الشيء حوزا إذا حصلته: وهي قرية من شرقي مدينة واسط قبالتها متصلة بالحزّامين، وهي محلة تقابل واسطا من الجانب الشرقي ويقال له حوز برقة، ينسب إليها الأديب أبو الكرم خميس بن علي الحوزي، حدث عن أبي القاسم عبد العزيز بن علي الأنماطي وأبي منصور محمد النديم العكبري وأبي القاسم علي بن أحمد البسري وغيرهم من البغداديّين والواسطيين، قال أبو طاهر السلفي: كان خميس من حفّاظ الحديث المحققين بمعرفة رجاله ومن أهل الأدب البارع، وله من الشعر الغاية في الجودة، وفي شيوخه كثرة، وقد علقت عنه فوائد وسألته عن رجال من الرواة فأجاب بما أثبتّه في جزء ضخم وهو عندي، وقد أملى عليّ نسبه، وهو: خميس بن علي بن أحمد ابن علي بن إبراهيم بن الحسن بن سلامويه الحوزي، ومولده سنة 447، وكان إتقانه مما يعول عليه، وفي كتاب ابن نقطة: مولده سنة 442 في شعبان، ومات في شعبان أيضا سنة 510 بواسط. والحوز أيضا:
موضع بالكوفة، ينسب إليه أبو علي الحسن بن علي ابن زيد بن الهيثم الحوزي، حدث عن محمد بن الحسن النحاس، حدث عنه أبيّ النّرسي ومحمد بن علي بن
ميمون، وابنه أبو محمد يحيى بن الحسن بن علي بن زيد الحوزي، حدث عن محمد بن عبد الله بن هشام التيملي، حدث عنه أبيّ. والجوز أيضا: محلة بأعلى بعقوبا، ينسب إليها أبو محمد عبد الحق بن محمود بن أبي طاهر الفرّاش، سمع من أبي الفتح عبيد الله بن عبد الله بن مثاقيل، سمع منه ابن نقطة وذكره وقال: كان فقيها صالحا فاضلا.
الحَوْزُ: الجمعُ، وضمُّ الشيء،
كالحِيازَةِ والاحْتِيازِ، والسَّوْقُ اللَّيِّنُ، والشديدُ، ضِدٌّ، والسيْرُ اللَّيِّنُ، والمَوْضِعُ تُتَّخَذُ حَوالَيْهِ مُسَنَّاةٌ، والمِلْكُ، والنِّكاحُ، والإِغْراقُ في نَزْعِ القَوْسِ، ومَحَلَّةٌ بأَعْلى بَعْقُوبا، منها عبدُ الحَقِّ بنُ محمودٍ الفرَّاشُ الزاهِدُ،
وة بواسِطَ، منها خَميسُ بنُ عليٍّ شيخُ السِّلَفِيِّ،
وة بالكوفة، منها الحسنُ بنُ زيدِ بن الهَيْثَمِ، وبهاءٍ: الناحيةُ، وبَيْضَةُ المُلْكِ، وعِنَبٌ، وفَرْجُ المرأةِ، والطبيعةُ، ووادٍ بالحِجازِ.
وأولُ لَيْلَةِ تَوَجُّهِ الإِبِلِ إلى الماءِ: لَيْلَةُ الحَوْزِ، وقد حَوَّزَ تَحْويزاً.
والمُحاوَزَةُ: المُخالَطَةُ، والوَطْءُ.
والأَحْوَزِيُّ: الأَحْوَذِيُّ،
كالأَحْوَزِ، والأَسْوَدُ، والحَسَنُ السِّياقَةِ،
كالحُوزِيِّ، أو الحُوزِيُّ: الذي يَنْزِلُ وحْدَهُ ولا يُخالِطُ، ورجلٌ رَأْيُهُ وعَقْلُهُ مُدَّخَرٌ، والأَسْوَدُ.
وانْحَازَ عنه: عَدَلَ،
وـ القوْمُ: تَرَكوا مَرْكَزَهم إلى آخَرَ.
وتَحاوَزَ الفَرِيقانِ: انْحَازَ كلُّ واحدٍ عن الآخَرِ. و"حَوَّازُ القُلوبِ" في حديثِ ابنِ مسعودٍ: ما يَحُوزُها ويَغْلِبُها، حتى تَرْكَبَ ما لا يُحَبُّ.
ويُرْوى: حَوازُّ: جمعُ حازَّةٍ، وهي الأُمورُ التي تَحُزُّ في القُلوبِ، وتَحُكُّ، وتُؤَثِّرُ، ويَتَخالَجُ فيها أن تكونَ مَعَاصِيَ، لفَقْدِ الطُّمَأنِينَة إليها.
وتَحَوَّز: تَلَوَّى،
كتَحَيَّزَ، وتَنَحَّى.
والحُوزِيَّةُ، بالضم: الناقةُ المُنْحازَةُ عن الإِبِلِ، أو التي عندَها سَيْرٌ مَذْخُورٌ، أو التي لها خَلَقَةٌ انْقَطَعَتْ عن الإِبِلِ في خَلَقَتِها وفَراهَتِها، كما تقولُ: مُنْقَطِعُ القَرينِ.
والحُوَيْزاءُ: الذَّخيرةُ تَطْويها عن صاحِبِكَ.
وحَوْزانُ وحَوْزُ: قَرْيتانِ.
والحُوَيْزَةُ، كدُوَيْرة: قَصَبَةٌ بِخُوزِسْتانَ، منها: أحمدُ بنُ محمدِ بنِ محمدٍ الفَقيهُ الشاعرُ، وابنهُ حسنٌ شاعرٌ، وعبدُ اللهِ بنُ الحسنِ، وأحمَدُ بنُ عباس المُحَدِّثانِ، ومحمودُ بنُ إسماعيلَ الحُوَيْزانِيُّ الخَطيبُ المُحدِّثُ، كأنه من تَغْييرِالنَّسَبِ.
وحُوَيْزَةُ، كجُهَيْنَةَ: ممَّنْ قاتلَ الحُسَيْنَ. وبَدْرُ بنُ حُوَيْزَةَ: محدِّثٌ. وككَتَّانٍ: رجلٌ. وكرُمَّانٍ: الجِعْلانُ الكِبارُ.
والحَوْزاءُ: الحَرْبُ التي تَحُوزُ القومَ. وهِلالُ بنُ أحْوَزَ: قاتِلُ جَهْمِ بنِ صَفْوَانَ.

عخض

الْعين وَالْخَاء وَالضَّاد

خَضَعَ يخْضَع خَضْعا، وخُضُوعا، واخْتَضَع: ذلَّ وَرجل خَيْضَعٌ وأخْضَعُ، قَالَ العجاج:

وصِرْتُ عَبْدا للبَعوض أخْضَعَا

يَمَصُّنِي مَصَّ الصَّبيِّ المُرضِعَا

وخضَعَ الرجل وأخْضَع: ألان كَلَامه للْمَرْأَة.

والخَضَع: تطامن فِي الْعُنُق، ودنو من الرَّأْس إِلَى الأَرْض. خَضِع خَضَعا فَهُوَ أخضع، وَالْأُنْثَى خَضْعاء. وَكَذَلِكَ الْبَعِير وَالْفرس.

ومنكب خاضع وأخْضَعُ: مطمئن. ونعام خَواضع: مميلة رءوسها إِلَى الأَرْض، إِلَى مراعيها، وَكَذَلِكَ الضباء، قَالَ:

تَوَهَّمْتُها يَوْما فقُلْتُ لصُحْبتي ... وَلَيْسَ بهَا إِلَّا الظَّباءُ الخواضِعُ

وخضَعَه الْكبر يخْضَعُه خَضْعا، وخُضُوعا، وأخضعه: حناه وخَضَع هُوَ، وأخضع: انحنى.

ونبات خَضِع: متثن من النِّعْمَة، كَأَنَّهُ منحن. وَهُوَ عِنْدِي على النّسَب، لِأَنَّهُ لَا فعل لَهُ يصلح أَن يكون خَضِع مَحْمُولا عَلَيْهِ. وَمِنْه قَول أبي فقعس فِي صفة الْكلأ: " خَضِعٌ مَضِع، صافٍ رَتع ". كَذَا حَكَاهُ ابْن جني بِالْعينِ، قَالَ: أَرَادَ مضغ، فأبدل الْعين مَكَان الْغَيْن للسجع، أَلا ترى أَن قبله خضِع، وَبعده رتع.

والخَضَعَة: السِّيَاط، لانصبابها على من تقع بِهِ. وَقيل: الخَضَعة والخَضْعة: السيوف.

والخَيْضَعة: المعركة. وَقيل: غبارها. وَقيل: اخْتِلَاط الْأَصْوَات فِيهَا. الأولى: عَن كرَاع. قَالَ: لِأَن الكُماة يخضع بَعْضهَا لبَعض والخَيْضَعة: الْــبَيْضَة. فَأَما قَوْله:

الضَّاربونَ الهامَ تحتَ الخَيْضَعَهْ

فَقيل: أَرَادَ الْــبَيْضَة، وَقيل: أَرَادَ التفاف الْأَصْوَات، وَقيل: أَرَادَ الخَضَعة من السيوف، فَزَاد الْيَاء، هربا من الطي والخَضِيعة: الصَّوْت يسمع من بطن الدَّابَّة، وَلَا فعل لَهَا. وَقيل: هُوَ صَوت قنبه. وَقَالَ ثَعْلَب: هُوَ صَوت قنب الْفرس الْجواد. قَالَ:

كأنَّ خَضِيعةَ بَطْن الجوا ... د وَعْوَعَةُ الذّئْب فِي الفَدْفَدِ

وَقيل: هُوَ صَوت الأجوف مِنْهَا.

والإختضاع: سرعَة سير الْفرس. عَن ابْن الْأَعرَابِي، وَأنْشد:

إِذا اخْتَلَطَ المَسيحُ بهَا تَوَلَّتْ ... بِسَوْمٍ بَين جَرْيٍ واخْتِضَاعِ

ومَخْضَع ومَخْضَعَة: اسمان.

السُّنْبُكُ

السُّنْبُكُ، كقُننْفُذٍ: ضَرْبٌ من العَدْوِ، وَطَرَفُ الحافِرِ،
وـ من السَّيْفِ: طَرَفُ حِلْيَتِهِ،
وـ منَ المَطَرِ: أوَّلُهُ،
وـ منن البَيْضِ: قُونَسُها،
وـ من البُرْقُعِ: شِبامُهُ،
وـ من الأَرْضِ: الغَليظَةُ القَلِيلَةُ الخَيْرِ.
وكان ذلك على سُنْبُكِهِ: على عَهْدِهِ.
وسُنْبُكٌ من كذا، أي: مُتَقَدِّمٌ منه.
السُّنْبُكُ للدّابَّة مَعْروفٌ، والجميعُ السنابِكُ. وسَنْبَكْتُ اللُّقْمَةَ مَلَّسْتَها وطَوَّلْتَها. وسَنَابِكُ، البُرْقُعِ شُبُمُه، واحدُه شِبَامٌ. وسُنبْكٌ من كذا أي مُتَقدِّمٌ منه. وقيل في قَوْلِ الأسْوَدِ
قَبْلَ سَنَابِكِ المُرتادِ
أقْوالٌ: قيل: أوائلُ أمْرِه، من قَوْلهم كانَ هذا الأمْرُ على سُنبُكِ فلانٍ: أي على عَهْدِه. والمُرْتادُ: الشَّيبُ. وأصابَنا سُنْبُكُ السَّمَاءِ: يَعْني أوَّل مَطَرِه. وسُنْبُكُ الــبَيْضَةِ: قَوْنَسُها. وللسَّيْفِ سُنْبُكٌ: وهو طَرَفُ حِلْيَته. وسُنْبُكٌ من الأرْض: قِطْعَة غَلِيْظَة قَليلةُ الخَيْرِ.

القَنْسُ

القَنْسُ، ويكسرُ: الأصلُ، وبالكسر: أعْلى الرأسِ،
كالقَوْنَسِ
ج: قُنُوسٌ، وبالتحريك: الطُّلَعَاءُ، أي: القَيْءُ القليلُ، ونبَاتٌ طَيّبُ الرائحةِ يَنْفَعُ من جميعِ الآلامِ والأوجاعِ البارِدَةِ، والمالَيْخُولِيا، ووجَعِ الظَّهْرِ والمفَاصِلِ، جَلاَّءٌ مُفَرِّحٌ مُلَيِّنٌ، مُقَوّ للقلبِ والمَعِدَةِ، بالعَسَلِ لَعُوقٌ جَيّدٌ للسُّعالِ، وعُسْرِ النَّفَسِ، يُذْهِبُ الغَيْظَ، ويُبَعِّدُ من الآفاتِ، فارِسِيَّتُهُ الراسَنُ.
والقَوْنَسُ والقَوْنوسُ: أعلى بَيْضَةِ الحديدِ، وعَظْمٌ ناتِئٌ بينَ أُذُنَي الفرسِ، وجادَّةُ الطريقِ.
والقَيْنَسُ: الثَّوْرُ.
وقانِسَةُ الطَّيْر: قانِصَتُهُ.
وأقْنَسَ: ادَّعَى إلى قَنْسٍ شَريفٍ، وهو خَسيس.

خَرَشَهُ

خَرَشَهُ يَخْرِشُهُ: خَدَشَهُ،
وـ لِعيالِهِ: كَسَبَ لهم، وطَلَبَ لهم الرِّزْقَ،
كاختَرَشَ فيهما،
وـ البعيرَ: اجْتَذَبَهُ بالمِخْرَاش، وهو المِحْجَنُ، وخَشَبَةٌ يَخِيطُ بها الخَرَّازُ،
كالمِخْرَشِ.
وبعيرٌ مَخْروشٌ: وُسِمَ سِمَةَ الخِراشِ، ككتابٍ، وهي مُسْتَطِيلَةٌ. وأبو خِراشٍ: خُوَيْلِدُ بنُ مُرَّةَ الهُذَلِيُّ، شاعِرٌ، وكلبُ خِراشٍ، مُضافاً: كهِراشٍ. وخِراشٌ عن أنسٍ: كَذَّابٌ. وعبدُ الرحمنِ بنُ محمدِ بنِ خِراشٍ: حافِظٌ. وأحمدُ بنُ الحَسَنِ بنِ خِراشٍ: شيخُ مُسْلِمٍ.
ولي عندَهُ خُراشَةٌ، بالضم: حَقٌّ صغيرٌ.
والخُراشَةُ: ما سَقَطَ من الشيءِ إذا خَرَشْتَهُ بحديدةٍ ونحوها. وأبو خُراشَةَ: خُفافُ بنُ عُمَيْرٍ السُّلَمِيُّ.
والخَرَشُ، محركةً: سَقَطُ مَتاعِ البيتِ
ج: خُروشٌ، وبهاء: الذُّبابةُ. وسِماكُ بنُ خَرَشَةَ بنِ لَوْذَانَ: صَحابِيٌّ.
والخِرْشَاءُ، بالكسر: جِلْدُ الحَيَّةِ، وقِشْرُ الــبَيْضَةِ العُلْيَا، والجِلْدَةُ الرَّقِيقَةُ تَرْكَبُ اللَّبَنَ، والبَلْغَمُ، والغَبَرَةُ.
وألْقَى من صَدْرِهِ خَراشِيَّ، كزَرابِيَّ، أي: بُصاقاً خاثِراً.
ورجلٌ خَرْشٌ، بالفتح وككتِفٍ: لا يَنامُ.
وكَلْبٌ نَخْوَرِشٌ، كَنَفْوَعِلٍ، وهو من أبنِيَةٍ أغْفَلَهَا سِيبَوَيْهِ: كثيرُ الخَرْشِ، وسَمَّوْا: مُخَارِشاً ومُخْتَرِشاً.
وخَرَّشَ الزَّرْعُ تَخْرِيشاً: خَرَجَ أَوَّلُ طَرَفِهِ من السُّنْبُلِ. وخُوَيْلِدُ بنُ صَخْرِ بنِ عبدِ العُزَّى بنِ مُعَاوِيَةَ بنِ المُخْتَرِشِ: صحابِيٌّ. وبنُو السَّفَّاحِ سَلَمَةَ بنِ خالدِ بنِ عُبَيْدِ بنِ عُبَيْدِ اللهِ بنِ يَعْمُرَ بنِ المُخْتَرِشِ: لهم نَجْدَةٌ وشَرَفٌ وعَدَدٌ.
وتَخَارَشَتِ الكِلاَبُ: تَهَارَشَتْ.

الدَّمْصُ

الدَّمْصُ: الإِسراعُ في كلِّ شيءٍ، وإسْقاطُ الكَلْبَةِ ولَدَها، والدَّجاجَةِ بَيْضَها، وبالتحريكِ: رِقَّةُ الحاجِبِ من أُخُرٍ، وكثَافَتُهُ من قُدُمٍ، وقلَّةُ شَعَرِ الرأسِ، دَمِصَ، كفرِحَ فيهما، والنَّعْتُ: أدْمَصُ ودَمْصاءُ، وبالكسر: كُلُّ عَرَقٍ من الحائِطِ، خَلاَ العَرَقَ الأسْفَلَ، فإنه رِهْصٌ.
والدَّوْمَصُ: بَيْضَةُ الحَديدِ.

الثَّعيطُ

الثَّعيطُ: دُقاقُ رَمْلٍ سَيَّالٍ، تَنْقُلُه الريحُ.
والثَّعِطُ: اللحمُ المُتَغَيِّرُ.
ثَعِطَ، كفَرِحَ: تَغَيَّرَ،
وـ الجِلْدُ: أنْتَنَ، وتَقَطَّعَ،
وـ شَفَتُه: ورِمَتْ، وتَشَقَّقتْ.
والثَّعِطَةُ، كفرِحَةٍ: الــبَيْضَةُ المَذِرَةُ.
والتَّثْعِيطُ: الدَّقُّ، والرَّضْخُ.

الرَّبْعُ

الرَّبْعُ: الدارُ بعَيْنِها حيثُ كانت، ج: رِباعٌ ورُبوعٌ وأربُعٌ وأرباعٌ، والمَحَلَّةُ، والمَنْزِلُ، والنَّعْشُ، وجماعَةُ الناسِ، والموضِعُ يَرْتَبعونَ فيه في الرَّبيعِ،
كالمَرْبَعِ، كمَقْعدٍ، والرجلُ بينَ الطُّولِ والقِصَرِ،
كالمَرْبوعِ، والرَّبْعَةِ، ويُحَرَّكُ،
والمِرْباعِ والمُرْتَبعِ، مَبْنِيّاً للفاعِلِ وللمَفْعولِ، وهي رَبْعَةٌ أيضاً، جَمْعُهما: رَبْعاتٌ، ومحركةً، شاذٌّ، لأنَّ فَعْلَةً، صِفَةً، لا تُحَرَّكُ عَيْنُها في الجَمعِ، وإنما تُحَرَّكُ إذا كانت اسْماً ولم تكنِ العَيْنُ واواً أو ياءً.
وَرَبَعَ، كمَنع: وَقَفَ وانْتَظَرَ، وَتَحَبَّسَ، ومنه قولُهم: ارْبَعْ عَلَيْكَ، أو على نفسِكَ، أو على ظَلْعِكَ،
وـ: رَفَعَ الحَجَرَ باليَد امْتِحَاناً للقُوَّةِ،
وـ الحَبْلَ: فَتَلَهُ من أرْبَعِ طاقاتٍ،
وـ الإِبِلُ: وَرَدَتِ الرِّبْعَ، بأن حُبِسَتْ عن الماءِ ثلاثَةَ أيامٍ، أو أربعةً أو ثلاثَ ليالٍ، وَوَرَدَتْ في الرابعِ،
وهي إبِلٌ رَوابعُ،
وـ فلانٌ: أَخْصَبَ،
وـ عليه الحمَّى: جاءَتْه رِبْعاً، بالكسر،
وقد رُبعَ، كَعُنِي،
وأُرْبعَ، بالضم، فهو مَرْبُوعٌ ومُرْبَعٌ: وهي أن تأخُذَ يوماً، وَتَدَعَ يومَيْنِ، ثم تَجِيءَ في اليومِ الرابعِ،
وـ الحِمْلَ: أدْخَلَ المِرْبَعَةَ تَحْتَه، وأخَذَ بطَرَفِها وآخَرُ بِطَرَفِها الآخَرِ، ثم رَفَعاهُ على الدَّابَّةِ، فإن لم تكن مِرْبَعَةٌ، أَخَذَ أحدهُما بِيَدِ صاحِبِهِ، وهي: المُرابَعَةُ،
وـ القومَ: أخَذَ رُبُعَ أموالِهِم،
وـ الثلاثةَ: جَعَلَهم بنفسِه أربعةً، يَرْبُعُ ويَرْبعُ ويَرْبَعُ فيهما،
وـ الجَيْشَ: أخَذَ منهم رُبُعَ الغَنيمةِ، كان يُفْعَلُ ذلك في الجاهِلِيَّةِ فَرَدَّهُ الإِسلامُ خُمُساً،
وـ عليه: عَطَفَ،
وـ عنه: كَفَّ وأقْصَرَ،
وـ الإِبِلُ: سَرَحَتْ في المَرْعَى، وأكَلَتْ كيفَ شاءَتْ وشَرِبَتْ، وكذلك الرجلُ بالمَكان،
وـ في الماءِ: تَحَكَّمَ كيفَ شاءَ،
وـ القومَ: تَمَّمَهُم بنفسِه أرْبَعينَ أو أرْبَعَةً وأربَعينَ،
وـ بالمَكانِ: اطْمَأنَّ وأقامَ.
ورُبِعوا، بالضم: مُطروا بالرَّبيع.
والمِرْبَعُ والمِرْبَعَةُ، بكسرهما: العَصا التي يأخُذُ رَجُلانِ بِطَرَفَيها لِيَحْمِلاَ الحِمْلَ على الدابَّةِ.
وكمقعدٍ: ع. وكمِنْبَرٍ: والِدُ عبدِ اللهِ، وعبدِ الرحمنِ، وزَيدٍ، ومُرارَةَ الصَّحابيينَ، وكان أعْمَى مُنافقاً، وَعْوَعَةَ بنِ سعيدٍ راوِيَةِ جَريرٍ.
وأرضٌ مَرْبَعَةٌ، كمَجْمَعَةٍ: ذاتُ يَرابيعَ.
وذو المَرْبَعِيِّ: من الأقْيالِ.
والمِرْباعُ، بالكسر: المَكانُ يَنْبُتُ نَبْتُه في أوَّلِ الرَّبيعِ.
ورُبُعُ الغَنيمَةِ: الذي كان يأخُذُه الرَّئيسُ في الجاهِلِيَّةِ، والناقةُ المُعْتادَةُ بأَن تُنْتَجَ في الربيعِ، أو التي تَلِدُ في أوَّلِ النِّتاجِ.
والأربعةُ: في عَدَدِ المُذَكَّرِ،
والأَرْبعُ: في المُؤَنَّثِ،
والأربعونَ: بعدَ الثلاثينَ.
والأرْبِعاءُ: من الأيامِ، مُثَلَّثَةَ الباءِ مَمْدودةً، وهما أرْبِعاآنِ، ج: أرْبعاآتٌ.
وقَعَدَ الأرْبُعاءَ والأرْبُعاوَى، بضم الهمزةِ والباءِ منهما، أي: مُتَرَبِّعاً.
والأُرْبُعاءُ أيضاً: عَمودٌ من عُمُدِ البِناءِ.
وبيتٌ أُرْبُعاواءُ، بالضم والمَدِّ: على عَمودَينِ وثَلاثةٍ وأربعةٍ وواحدَةٍ.
والربيعُ: رَبيعانِ، رَبيعُ الشُّهورِ، ورَبيعُ الأزْمِنَةِ، فَرَبيعُ الشُّهورِ: شَهْرانِ بعدَ صَفَرَ، ولا يقالُ إلاَّ: شَهْرُ رَبيعٍ الأَوَّلُ وشهرُ رَبيعٍ الآخِرُ،
وأما رَبيعُ الأزْمِنَةِ، فَرَبيعانِ: الربيعُ الأوَّلُ الذي يأتي فيه النَّوْرُ والكَمْأَةُ، والربيعُ الثاني الذي تُدْرِكُ فيه الثِّمارُ، أو هو الربيعُ الأوَّلُ، أو السنةُ سِتَّةُ أزْمِنَةٍ: شَهْرانِ منها الربيعُ الأولُ، وشَهْرانِ صَيْفٌ، وشَهْرانِ قَيْظٌ، وشَهْرانِ الربيعُ الثاني، وشهرانِ خَريفٌ، وشهرانِ شِتاءٌ.
ورَبيعٌ رابعٌ: مُخْصِبٌ، والنِّسْبَةُ: رِبْعِيٌّ، بالكسر، ورِبْعِيٌّ (ابنُ أبي رِبْعِيٍّ، وابنُ رافِعٍ، وابنُ عَمْرٍو، ورِبْعِيٌّ الزُّرَقِيُّ: صحابيُّونَ) ، وابنُ حِراشٍ: تابعيٌّ.
ورِبْعِيَّةُ القومِ: مِيرَتُهُم أولَ الشِّتاءِ.
وجَمْعُ الربيعِ: أرْبعاءُ وأرْبِعَةٌ ورِباعٌ، أو جَمْعُ رَبيع الكَلأِ: أرْبِعَةٌ، ورَبيعِ الجَداوِلِ: أرْبِعاءُ.
ويومُ الربيعِ: من أيامِ الأَوسِ والخَزْرَجِ.
وأبو الربيعِ: الهُدْهُدُ.
والربيعُ، كأَميرٍ: سَبْعَةٌ صحابيُّونَ، وجماعةٌ محدِّثونَ، وابنُ سُليمانَ المُرادِيُّ، وابنُ سُليمانَ الجِيزِيُّ صاحِبا الشافِعِيِّ.
والربيعُ: عَلَمٌ، والمَطَرُ في الربيعِ، والحَظُّ من الماءِ للأرضِ، يقالُ: لِفلانٍ من هذا الماءِ رَبيعٌ، والنَّهْرُ الصغيرُ، وبهاءٍ: حَجَرٌ تُمْتَحَنُ بإِشالَتِهِ القُوَى، وبَيْضَةُ الحديدِ، والرَّوْضَةُ، والمَزادَةُ، والعَتيدَةُ،
وة بالصَّعيد لبني رَبيعةَ.
ورَبيعةُ الفَرَسِ: هو ابنُ نِزارِ بنِ مَعَدِّ بنِ عَدْنانَ، أبو قبيلةٍ،
وذُكِرَ في: ح م ر، والنسبةُ رَبَعِيٌّ، محركةً. وفي عُقَيْلٍ رَبيعتانِ: رَبيعةُ بنُ عُقَيْلٍ أبو الخُلَعاءِ، ورَبيعةُ بنُ عامِرِ بنِ عُقَيْلٍ أبو الأبْرَصِ، وقُحافةَ، وعَرْعَرَةَ، وقُرَّةَ. وفي تَميمٍ رَبيعتانِ: الكُبْرَى، وهي رَبيعةُ بنُ مالِكٍ، وتُدْعَى: رَبيعةَ الجُوعِ، والصُّغْرَى، وهي رَبيعةُ بنُ حَنْظَلَةَ بنِ مالِكٍ.
ورَبيعةُ: أبو حَيٍّ من هَوازِنَ، وهو رَبيعةُ بنُ عامِرِ بنِ صَعْصَعَةَ، وهم بنُو مَجْدَ، ومَجْدُ أُمُّهم، (وثلاثونَ صحابيّاً) .
والرَّبايعُ: أعْلامٌ مُتَقاوِدةٌ قربَ سَميراءَ.
والرُّبْعُ، بالضم وبضمتين، وكأَميرٍ: جُزْءٌ من أربعةٍ. وجَمْعُ الربيعِ: رُبُعٌ، بضمتين. وكصُرَدٍ: الفَصيلُ يُنْتَجُ في الربيعِ وهو أوَّلُ النِّتاجِ، ج: رِباعٌ وأرْباعٌ، وهي: بهاءٍ، ج: رُبَعاتٌ ورِباعٌ، فإِذا نُتِجَ في آخِر النِّتاجِ، فَهُبَعٌ، وهي هُبَعَةٌ.
ورِبْعٌ، بالكسر: رجلٌ من هُذَيْلٍ.
والرَّباعةُ، وتكسر: شَأنُكَ، وحالُكَ التي أنتَ مُقيمٌ عليها، ولا تكونُ في غيرِ حُسْنِ الحالِ، أو طَريقَتُكَ، أو اسْتِقامَتُكَ، أو قَبيلَتُكَ، أو فَخِذُكَ،
أو يقالُ: هُمْ على رَباعَتِهِم، ويكسرُ، ورَباعِهِم ورَبَعاتِهِم، محركةً، ورَبِعاتِهِم، ككتِفٍ، ورِبَعَتِهِم، كعِنَبَةٍ، أي: حالَةٍ حَسَنَةٍ، أو أمرُهُم الذي كانوا عليه.
ورَبَعاتُهُم، محركةً وتكسرُ الباءُ: مَنازِلُهم.
والرِّباعَةُ، بالكسر: نحوٌ من الحِمالَةِ.
والرَّبْعَةُ: جُونَةُ العَطَّارِ، وصُندوقٌ أجْزاءِ المُصْحَفِ، وهذه مُوَلَّدَةٌ كأنها مأخوذَةٌ من الأولَى، وحَيٌّ من الأسْدِ، منهم: أوْسُ بنُ عبدِ اللهِ الرَّبْعِيُّ التابِعِيُّ، وبالتحريك: أشَدُّ الجَرْيِ، أو أشَدُّ عَدْوِ الإِبِلِ، أو ضَرْبٌ من عَدْوِهِ وليسَ بالشديد، وحَيٌّ من الأزْدِ، والمَسافةُ بينَ أثَافي القِدْرِ التي يَجْتَمِعُ فيها الجَمْرُ.
والرَّوْبَعُ، كجوهرٍ: الضعيفُ الدَّنيءُ، وبهاءٍ: القصيرُ، وَتَصَحَّفَ على الجوهريِّ فَجَعَلَها بالزاي، وسيأتي إن شاءَ الله تعالى،
وـ: قِصَرُ العُرْقوبِ، أو داءٌ يأخُذُ الفِصالَ.
واليَرْبوعُ: دابَّةٌ م، ولَحْمَةُ المَتْنِ، أو هي بالضم، أو يَرَابيعُ المَتْنِ: لَحماتهُ، لا واحِدَ لها.
ويَرْبوعُ بنُ حَنْظَلَةَ بنِ مالِكٍ: أبو حيٍّ من تَميمٍ، منهم: مُتَمِّمُ بنُ نُوَيْرَةَ الصحابِيُّ، وابنُ غَيْظٍ: أبو بَطْنٍ من مُرَّةَ، منهم: الحارثُ بنُ ظالِمٍ المُرِّيُّ. وكشدَّادٍ: الكثيرُ شِراءِ الرِّباعِ والمَنازِلِ، وسَمَّوا رُبَيْعاً، كزبيرٍ وسَحْبانَ.
وكتصْغيرِ رَبيعٍ: الرُّبَيِّعُ بنتُ مُعَوِّذٍ، وبنتُ حارِثَةَ، وبنتُ الطُّفَيْلِ، وبنتُ النَّضْرِ عَمَّةُ أنَسٍ، وأمُّ الرُّبَيِّعِ التي قال لها النبيُّ صلى الله عليه وسلم: "يا أمَّ الرُّبَيِّعِ كتابُ اللهِ القِصاصُ": صَحابِيَّاتٌ، وعبدُ العزيزِ بنُ رُبَيِّعٍ أبو العَوَّامِ الباهِلِيُّ، وابْنُه رُبَيِّعٌ: محدّثانِ، وبهاءٍ: رُبَيِّعَةُ بنُ حِصنٍ، وابنُ عبدٍ: شاعِرانِ، وعبدُ اللهِ بنُ رُبَيِّعَةَ: مُخْتَلَفٌ في صُحْبَتِه. وكزبيرٍ: ابنُ قُزَيْعٍ الغَطَفَانِيُّ، وابنُ الحارثِ بنِ عَمْرِو بنِ كَعْبِ بنِ سَعْدِ بنِ زَيْدِ مَناةَ، وابنُ عَمْرٍو التَّيْمِيُّ، والشَّيْخُ القائلُ:
ألاَ أبْلِغْ بَنِيَّ بَنِي رُبَيْعٍ ... فأشْرارُ البَنينَ لكم فِداءُ
الأبياتَ الخمسةَ المشهورةَ.
ورُباعُ، بالضم: مَعْدولٌ من أربعةٍ أربعةٍ.
و {مَثْنَى وثُلاثِ ورُباعَ} ، أي: أربعاً أربعاً، فَعَدَلَه، فلذلك تُرِكَ صَرْفُه، وقَرَأ الأَعْمَشُ
{ورُبَعَ} ، كزُفَرَ، على إرادَةِ: رُباعَ.
والرَّباعِيَةُ، كثَمانِيَةٍ: السِّنُّ التي بينَ الثَّنِيَّةِ والنابِ، ج: رَباعِياتُ،
ويقالُ للذي يُلْقيها: رَباعٍ، كثَمانٍ، فإِذا نَصَبْتَ أتْمَمْتَ، وقلتَ: رَكِبْتُ بِرْذَوْناً رَباعِياً، وجَمَلٌ وفرسٌ رَباعٌ ورَباعٍ، ولا نَظير لَها سِوَى ثَمانٌٍ ويَمانٌٍ وشَناحٌٍ وجَوَارٌٍ، ج: رُبْعٌ، بالضم وبضمتين، ورِباعٌ ورِبْعانٌ، بكسرهما، ورُبَعٌ، كصردٍ، وأرباعٌ ورَباعِياتٌ، والأنْثَى رَباعِيَةٌ. وتقولُ للغنمِ في السنةِ الرابعةِ، وللبَقَرِ وذاتِ الحافِر في الخامسةِ،
ولِذاتِ الخُفِّ في السابِعَةِ: أرْبَعَتْ.
وأرْبَعَ القومُ: صاروا في الرَّبيعِ، أو أربعةً، أو أقامُوا في المَرْبَعِ عن الارْتِيادِ والنُّجْعَةِ.
والمُرْبِعُ، كمُحْسِنٍ: الناقةُ تُنْتَجُ في الربيعِ، أو التي ولَدُها مَعَها، وشِراعُ السفينةِ المَلأْى.
والمَرابيعُ: الأمْطارُ أولَ الربيعِ.
وأرْبَعَتِ الناقةُ: اسْتَغْلَقَتْ رَحِمُها فلم تَقْبَلِ الماءَ،
وـ ماءُ الرَّكِيَّةِ: كَثُرَ،
وـ الوِرْدُ: أسْرَعَ الكَرَّ،
وـ الإِبِلَ: تَرَكَها تَرِدُ الماءَ مَتَى شاءَتْ،
وـ فلانٌ: أكثَرَ من النِّكاحِ،
وـ السائلُ: سأل ثم ذَهَبَ ثم عادَ،
وـ المريضَ: تَرَكَ عِيادَتَهُ يَوْمَينِ وأتاهُ في اليومِ الثالثِ.
والتَّرْبيعُ: جَعْلُ الشيءِ مُرَبَّعاً. ومُرَبَّعٌ، كمعظمٍ: لَقَبُ محمدِ بنِ إبراهيمَ الأنْماطِيِّ حافِظِ بَغْدَادَ، ومحمدُ بنُ عبدِ اللهِ بنِ عَتَّابٍ المحدِّثُ يُعْرَفُ بابنِ مُرَبَّعٍ أيضاً.
واسْتَأجَرَهُ أو عامَلَهُ مُرَابَعَةً ورِباعاً: من الربيعِ، كمُشاهَرَة من الشهرِ.
وارْتَبَعَ بمكانِ كذا: أقامَ به في الربيع،
وـ البعيرُ: أكَلَ الربيعَ،
كَتَرَبَّعَ، وسَمِنَ.
وتَرَبَّعَ في جُلوسِه: خِلافُ جَثا وأقْعَى،
وـ الناقةُ سَناماً طويلاً: حَمَلَتْهُ.
والمُرْتَبَعُ، بالفتح: المَنْزِلُ يُنْزَلُ فيه أيامَ الربيعِ.
واسْتَرْبَعَ الرملُ: تَراكَمَ،
وـ الغُبارُ: ارْتَفَعَ،
وـ البعيرُ للسَّيرِ: قَوِيَ عليه.
ورجلٌ مُسْتَرْبِعٌ بعَمَلِهِ: مُسْتَقِلٌّ به، قَوِيٌّ عليه، صَبورٌ.

القُنُوعُ

القُنُوعُ، بالضم: السؤالُ، والتَّذَلُّلُ، والرِضَى بالقِسْمِ، ضِدٌّ، والفِعْلُ: كمَنع. ومن دُعائِهِم: نَسْألُ الله القَنَاعَةَ، ونعوذُ بالله من القُنُوعِ، وفي المَثَلِ: "خيرُ الغِنَى القُنُوعُ، وشَرُّ الفَقْرِ الخُضُوع"، ورجلٌ قانِعٌ وقَنِيعٌ.
والقَنَاعةُ: الرِضَى،
كالقَنَعِ، محرَّكةً،
والقُنْعانِ، بالضم، الفِعْلُ: كفرِحَ، فهو قَنِعٌ وقانِعٌ وقَنُوعٌ وقَنِيعٌ.
وشاهِدٌ مَقْنَعٌ، كمَقْعَدٍ،
وقُنْعانٌ، بالضم، ويَسْتَوِي في الأخِيرةِ المُذَكَّرُ والمُؤَنَّثُ، والواحدُ والجمعُ، أي: رضىً يُقْنَعُ به أو بحُكْمِه أو بِشَهادَتِه.
وقَنِعَتِ الإِبِلُ، كَسَمِعَ: مالَتْ للمَرْتَعِ، وكمَنَع: مَالَتْ لِمَأْواها، وأقْبَلَتْ نحوَ أَهْلِها، وخَرَجَتْ من الحَمْضِ إلى الخُلَّةِ، والاسمُ: القَنْعَةُ، بالفتح،
وـ الإِبِلُ قُنُوعاً: صَعِدَتْ وـ الإِداوةَ قَنْعاً: خَنَثَ رأسَها،
وـ الشاةُ: ارْتَفَعَ ضَرْعُها، وليس في ضَرْعها تَصَوُّبٌ،
كأَقْنَعَتْ واسْتَقْنَعَتْ.
والمِقْنَعُ والمِقْنَعَةُ، بكسر ميمِهما: ما تُقَنِّعُ به المرأةُ رأسَها.
والقِناعُ، بالكسر: أوسَعُ منها، والطَّبَقُ من عُسُبِ النَّخْلِ، وغِشاءُ القَلْبِ، والسِّلاحُ، ج: قُنُعٌ، والنَّعْجَةُ تُسَمَّى قِناعَ، مَمْنُوعةً، كما تُسَمَّى خِمارَ.
والقانِعُ: الخارِجُ من مكانٍ إلى مكانٍ. وكصبور: الهَبُوطُ، مُؤَنَّثَةً، والصَّعُودُ، ضِدٌّ.
وقَنَعَةُ الجَبَلِ، والسَّنامِ محرَّكةً: أعْلاهُما.
والقَنَعُ، محرَّكةً، من الرَّمْلِ: ما أشْرَفَ، أو ما اسْتَوَى أسْفَلُهُ من الأرضِ إلى جَنْبِه وهو اللَّبَبُ، وماءٌ بين الثَّعْلَبِيَّةِ وحَبْلِ مُرْبخ، وبالكسر: السِّلاحُ، ج: أقْناعٌ، وجَمْعُ قِنْعَةٍ، وهي مُسْتَوًى بينَ أكَمَتَيْنِ سَهْلَتَيْنِ،
جج: قِنْعانٌ بالكسر،
وأقْنَعَ: صادَفَهُ، والأصلُ، وماءٌ باليَمامَةِ، والطَّبَقُ من عُسُبِ النَّخْلِ، ويُضَمُّ، والشَّبُّورُ، وليسَ بِتَصْحيفِ قُبْعٍ ولا قُثْعٍ، بَلْ ثَلاثُ لُغاتٍ.
وقُنَيْعٌ، كزُبَيْرٍ: ماءٌ بينَ بَنِي جَعْفَرٍ وبَيْنَ بني أبي بَكْرِ بنِ كِلابٍ.
والقُنَيْعَةُ، كجُهَيْنَةَ: بِرْكَةٌ بين الثَّعْلَبيَّةِ والخُزَيْمِيَّةِ.
وأعوذُ بالله من مَجالِسِ القُنْعَةِ، بالضم، أي: السُّؤالِ.
وجَمَلٌ أقْنَعُ: في رأسِه شُخُوصٌ، وفي سالِفَتِهِ تَطامُنٌ.
وأقْنَعَهُ: أرضاهُ،
وـ رأسَه: نَصَبَهُ، أو لا يَلْتَفِتُ يَميناً وشِمالاً، وجَعَلَ طَرْفَه مُوازِياً،
وـ الغَنَمَ: أَمَرَّها للِمَرْتَعِ،
وـ فلاناً: أحْوَجَهُ ضِدٌّ.
وفَمٌ مُقْنَعٌ، كمُكْرَمٍ: أسنانُه مَعْطوفَةٌ إلى داخِلٍ، وقولُ الراعِي:
زَجِلَ الحُداءِ كأَنَّ في حَيْزُومِهِ ... قَصَباً ومُقْنَعَةَ الحَنِينِ عَجُولاَ.
يُرْوَى بفتحِ النونِ، ويُرادُ بها النايُّ، لأِنّ الزامِرَ إذا زَمَرَ أقْنَعَ رأسَه، وبكسرِها، ويُرادُ بها ناقَةٌ رَفَعَتْ حَنينَها، أرادَ:
وصَوْتَ مُقْنِعَةٍ.
وقَنَّعَه تَقْنيعاً: رَضَّاهُ،
وـ المرأةَ: ألْبَسَها القِناعَ،
وـ رأسَه بالسَّوْطِ: غَشَّاهُ به،
وـ الدِّيكُ: رَدَّ بُرائِلَهُ إلى رأسه.
ورَجُلٌ مُقَنَّعٌ، كمُعَظَّمٍ: عليه بَيْضَةُ الحَديدِ.
وتَقَنَّعَتِ المرأةُ: لَبِسَتِ القِناعَ،
وـ فلانٌ: تَغَشَّى بِثَوْبٍ.

الجَفُّ

الجَفُّ والجَفَّةُ، ويُضَمَّانِ: جَمَاعَةُ الناسِ، أَو العَدَدُ الكثيرُ.
وجاؤوا جَفَّةً واحِدَةً: جُمْلَةً وجميعاً.
وجَفُّوا أَموالَهُمْ: جَمَعوها، وذَهَبوا بها.
وجَفَّةُ المَوْكِب: هَزيزُهُ،
كَجَفْجَفَتِهِ، وبالضم: الدَّلْوُ العَظيمَةُ.
و"لا نَفَلَ في غَنيمةٍ حتى تُقْسَمَ جُفَّةً"، أَي: كُلُّها، ويُرْوَى: على جُفَّتِهِ، أَي: على جَمَاعَةِ الجَيْشِ أَوَّلاً.
والجُفُّ، بالضمِ: وِعاءُ الطَّلْعِ، أَو قيقاءَتُهُ، وهو الغِشاءُ يكونُ مَعَ الوَلِيعِ، والوِعاءُ من الجُلودِ لا يُوكَى،
وـ: جَدُّ الإِخْشيدِ محمدِ ابنِ طُغُجَ، والشَّنُّ البالي يُقْطَعُ من نِصْفِهِ فَيُجْعَلُ كالدَّلْوِ، وأصلُ النَّخْلَةِ يُنْقَرُ، والشَّيْخُ الكبيرُ، والسُّدُّ الذي تَراهُ بَيْنَكَ وبين القِبْلَةِ، وكلُّ خاوٍ ما في جَوْفِهِ شيءٌ كالجَوْزَةِ والمَغْدَةِ.
وهو جُفُّ مالٍ: مُصْلِحُهُ.
والجُفَّانِ: بَكْرٌ وتَميمٌ.
وجُفافُ الطَّيْرِ،
كغُرابٍ: ع لأَسَدٍ وحَنْظَلَةَ واسِعَةٌ، فيها أماكِنُ كثيرَةُ الطَّيْرِ، ويقالُ بالحاءِ المهملةِ المَكْسُورَةِ.
والجُفافُ أيضاً: ما جَفَّ من الشيء الذي تُجَفِّفُه، وبهاءٍ: ما يَنْتَثِرُ من الحَشِيشِ والقَتِّ. وكأَميرٍ: ما يَبِسَ من النَّبْتِ،
وجَفَفْتَ يا ثَوْبُ، كَدَبَبْتَ، تَجِفُّ، كتَدِبُّ وتَعَضُّ، وكَبَشِشْتَ تَبَشُّ، جُفوفاً وجَفافاً، كسَحابٍ.
والجَفْجَفُ: الأرضُ المُرْتَفِعَةُ لَيْسَتْ بالغَلِيظَةِ، والريحُ الشَّديدَةُ، والقاعُ المُسْتَديرُ الواسِعُ، والوَهْدَةُ من الأرضِ، ضِدٌّ، والمِهْذارُ.
وجَفاجِفُكَ: هَيْئَتُكَ، ولِباسُكَ.
والتِجْفافُ، بالكسرِ: آلَةٌ للحَرْبِ يُلْبَسُهُ الفَرَسُ والإِنْسانُ ليَقيَهُ في الحَرْبِ.
وجَفَّفَ الفَرَسَ: ألْبَسَهُ إيَّاهُ، وبالفتحِ: التَيْبيسُ،
كالتَّجْفيفِ.
وتَجَفْجَفَ الطائرُ: انْتَفَشَ، أو تَحَرَّكَ فَوْقَ الــبَيْضَةِ وألْبَسَها جَناحَيْهِ،
وـ الثَّوْبُ: ابْتَلَّ ثُم جَفَّ وفيه نَدًى.
وجَفْجَفَةُ المَوْكِبِ: حَفيفُهُمْ في السَّيْرِ.
وجَفْجَفَ: حَبَسَ، وجَمَعَ، ورَدَّ إبِلَهُ بالعَجَلَةِ مَخَافَةَ الغَارَةِ،
وـ النَّعَمَ: سَاقَهُ بِعُنْفٍ حتى ركب بَعْضُهُ بَعْضاً.
واجْتَفَّ ما في الإِناءِ: أتَى عليه.

رَفَّ

رَفَّ يَرُفُّ ويَرِفُّ: أكَلَ كثيراً،
وـ المرأةَ: قَبَّلَها بأطْرَافِ شَفَتَيْهِ،
وـ فلاناً: أحْسنَ إليه،
وـ لَوْنُهُ يَرِفُّ رفّاً ورَفيفاً: بَرَقَ وتَلأْلأَ،
كارْتَفَّ،
وـ له: سَعَى بما عَزَّ وهان من خِدْمةٍ،
وـ القومُ به: أحْدَقُوا،
وـ الحُوارُ أُمَّهُ: رَضَعَهَا،
وـ بفُلانٍ: أكْرَمَهُ،
وـ إلى كذا: ارْتَاحَ،
وـ الطائِرُ: بَسَطَ جَناحَيْهِ،
كرَفْرَفَ، والثُّلاثيُّ غيرُ مُسْتَعْمَلٍ.
والرَّفُّ: شِبْهُ الطاقِ ط يُجْعَلُ ط (عليه طَرائِفُ البيتِ،
كالرَّفْرَفِ)
ج: رُفُوفٌ،
وـ: الإِبِلُ العظيمَةُ، ويُكْسَرُ، والقَطيعةُ من البَقَر، والجَماعةُ من الضَّأنِ أو من مُطْلَقِ الغَنَمِ، وكلُّ مُشْرِفٍ من الرَّمْلِ، وحَظِيرَةُ الشاءِ، وضَرْبٌ من أكْلِ الإِبِلِ والغَنَمِ تَرُفُّ وتَرِفُّ، واخْتِلاجُ العَيْنِ وغَيْرِها تَرُفُّ وتَرِفُّ، ووَمِيضُ البَرْقِ، والريقُ، والمَصُّ، والإِحسانُ، والمِيرَةُ، والثَّوْبُ الناعِمُ، وشُرْبُ اللَّبَنِ كُلَّ يَوْمٍ، وأنْ تَرُفَّ ثَوْبَكَ بآخَرَ لِتُوَسِّعَه من أسْفَلِهِ، وبالكسرِ: شُرْبُ كُلِّ يَوْمٍ.
وأخَذَتْهُ الحُمَّى رِفّاً: كُلَّ يومٍ، وبالضمِّ: التِبْنُ وحُطَامُهُ، كالرُّفَّةِ.
والرَّفْرَفُ: ثِيابٌ خُضْرٌ تُتَّخَذُ منها المحابِسُ وتُبْسَطُ، وكِسْرُ الخِباءِ، وجوانِبُ الدِرْعِ، وما تَدَلَّى منها، وما تَهَدَّلَ من أغْصَانِ الأَيْكَةِ، وفُضولُ المَحابِسِ والفُرُشِ، وكُلُّ ما فَضَلَ فَثُنِيَ، والفِراشُ، وسَمَكٌ بَحْرِيٌّ، وشَجَرٌ يَنْبُتُ باليَمَنِ، والرَّوْشَنُ، والوِسادَةُ، والبَظْرُ، والشَّجَرُ الناعِمُ المُسْتَرْسِلُ، والرِياضُ، والبُسْطُ، وخِرْقَةٌ تُخاطُ في أسْفَلِ السُّرادِقِ والفُسْطَاطِ، والرَّقيقُ من ثِيابِ الدِيباجِ،
وـ من الدِرْعِ: زَرَدٌ يُشَدُّ بالــبَيْضَةِ يَطْرَحُهُ الرَّجُلُ على ظَهْرِهِ.
والرَّفَّةُ: الأَكْلَةُ المُحْكَمَةُ.
والرَّفَفُ، مُحرَّكةً: الرِّقَّةُ،
والرَّفيفُ: السَّقْفُ، والمُتَنَدِّي من الشَّجَرِ وغَيْرِهَا، والخِصْبُ، والسَّوْسَنُ، والرَّوْشَنُ.
والرَّفْرافُ: الظَّليمُ، وخاطِفُ ظِلِّهِ.
وذاتُ رَفْرَفٍ، ويُضَمُّ: وادٍ لِبَنِي سُلَيْمٍ، ودارَةُ رَفْرَفٍ، وتُضَمُّ (الراءُ) لِبَنِي نُمَيْرٍ.
وذاتُ الرَّفيفِ، كأميرٍ: سُفُنٌ كان يُعْبَرُ عليها، وهي أن تُنَضَّدَ سَفينَتانِ أو ثلاثٌ للمَلِكِ.
وأرَفَّتِ الدَّجاجَةُ على بَيْضِهَا: بَسَطَتِ الجَناحَ.
والرَّفْرَفَةُ: الصَّوْتُ، وتَحْرِيكُ الظَّليمِ جَناحَيْهِ حَوْلَ الشيءِ يُريدُ أن يَقَعَ عليه.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.