Current Dictionary: All Dictionaries

Search results for: احتك

حَفْناويّ

حَفْناويّ
من (ح ف ن) نسبة إلى الحَفْن: أن تأخذ في الشيء براحتك وأصابعك مضمومة، وحفن: قرية بصعيد مصر، أو نسبة إلى حفنا: قرية في محافظة الشرقية بمصر، أو نسبة إلى الحفنة: ملء الكف أو الكفين من شيء ما، والحفرة.

كَشِيشيَّة

كَشِيشيَّة
من (ك ش ش) نسبة إلى كَشِيش بمعنى صوت جلد الأفعى إذا احتك بعضه ببعض، وهدير الجمل، وغليان القدر؛ والكشيش في الفارسية بمعنى قسيس أو زاهد.

رَخْوِيّ

رَخْوِيّ
من (ر خ و) نسبة إلى الرَّخو: الهش من كل شيء، والرخو من الأصوات: الذي ينحبس الهواء عند مخرجه انحباسا ناقصا محدثا حركة احتكــاكية.

تمرس

(تمرس) بالشَّيْء احتك بِهِ وتدرب عَلَيْهِ وبالطيب تلطخ وبدينه لعب وتعبث وبالنوائب والخصومات مارسها وَالْبَعِير بِالشَّجَرَةِ أكلهَا وقتا بعد وَقت

استحكم

(استحكم) الشَّيْء وَالْأَمر احتكــم وَفُلَان صَار حكيما وتناهى عَمَّا يضرّهُ وَعَلِيهِ الشَّيْء الْتبس يُقَال استحكم عَلَيْهِ الْكَلَام

الوَمْسُ

الوَمْسُ، كالوَعْدِ: احْتِكــاكُ الشيءِ بالشيءِ حتى يَنْجَرِدَ.
والمُومِسَةُ: الفاجِرَةُ، والجمعُ: المُومِساتُ والمَواميسُ.
وأومَسَتْ: أمْكَنَتْ من الوَمْسِ: الــاحْتِكــاكِ. وكمُعَظَّمٍ: الذي لم يُرَضْ من الإِبِلِ.

الحكر

(الحكر) الشَّيْء الْقَلِيل (ج) أحكار

(الحكر) الْعقار الْمَحْبُوس (ج) أحكار (مو)

(الحكر) كل مَا احتكــر وَالشَّيْء الْقَلِيل يُقَال مَاء حكر وَطَعَام حكر

ه

ه alphabetical letter ه

[The twenty-sixth letter of the alphabet; called

هَآءٌ: it is one of the class termed حَلْقِيَّةٌ [or guttural], and is a radical letter, except when written with two dots, ة; for which, and for the pronominal values of ه, &c., see the Supplement.

b2: As a numeral it denotes five.]

ه


ه
a. Hā
The twenty-sixth letter of the alphabet. Its numerical value is Five, (5).
هْ
a. Sometimes suffixed to exclamative expressions.
يَا أَسَفَاهْ O sorrow!

هُِ (a. pers. or pass. pron. suffixed ), Him.
b. His.

هَا
a. Her.
b. Hers.

هِيَ
a. She.

هَآء
a. There! Take!
b. Behold! Lo! Here!

هَاكَِ
a. Take!

هَاءَنَذَا
a. Behold me! Here I am!

هَاهُنَا
a. Here! This way!

هَا اللّهُ
a. By God! In God's Name!

هَارُوْن
a. Haroun; Aaron.
 (Supplement) alphabetical letter ه

هُ: the vowel of this pron. is sometimes, in a case of pause, transferred to the preceding letter: and this is always done in modern Arabic.

b2: هْ subjoined in هُنَّهْ, and the like: see أَبْيَضُ.

b3: The هَا, termed تَنْبِيهٌ, is said by some to be used as an inceptive, without any meaning but inception. (See ذا.) See كَلِمَةُ تَنْبِيهٍ in art. نبه: and see an ex. voce تَا. When followed by a pronoun, as هو, &c., it is best rendered Lo.

b4: ه of pausation: see remarks on a verse cited voce حِينٌ.

b5: بِهَا, in حَطَأَ بِهَا, and many phrases syn. therewith, is app. for بِاسْتِهِ. See حَطَأَ.

هَآءَ and هَآءِ: see art. هوأ.
هـ
1 [كلمة وظيفيَّة]: الحرف السَّادس والعشرون من حروف الهجاء، وهو صوتٌ حنجريّ، مهموس، ساكن احتكــاكيّ (رخو)، مُرقَّق. 

هـ2 [كلمة وظيفيَّة]:
1 - ضمير متَّصل للمفرد المذكر الغائب، يكون في محلّ نصب مع الفعل، وفي محل جرّ مع الاسم، وفي محل نصب أو جرّ مع الحرف "كلّمه- جاء صاحبه- إنّهُ مفيد- {فِيهِ ءَايَاتٌ} ".
2 - حرف يرمز إلى التَّاريخ الهجريّ "توفي الخليل بن أحمد 170 هـ".
3 - حرف للغيبة " {أَمَرَ أَلاَّ تَعْبُدُوا إلاَّ إِيَّاهُ} ".
4 - حرف للسَّكت مع الاسم، وهو اللاحق لبيان حركةٍ أو حرفٍ " {وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ}: ما هي؟ ".
5 - حرف للسكت يؤتى به وجوبًا مع (ما) الاستفهامية عند حذف ألفها وجرِّها بالإضافة "أعلمني بسعيه، فسألته سعيُ مَهْ؟ ".
6 - حرف للسكت يؤتى به وجوبا مع كل فعل بقي على حرف واحد أو حرفين أحدهما زائد "عِهْ- لم يَعِهْ".
7 - حرف للسكت مع كل فعل حذف آخره للجزم أو الوقف وبقي على أكثر من حرفين "أعطهْ- لم يعطهْ".
8 - حرف للسكت مع كل اسم متحرك بحركة بناء لازمة لا تتغير "كَيْفَهْ". 

سوح

سوح
عن الآرامية بمعنى قائل وراو ومتحدث. يستخدم للذكور.
[سوح] ساحَةُ الدار: باحَتُها، والجمع ساح وساحات، وسوح أيضا مثل بدنة وبدن، وخشبة وخشب.
س و ح : سَاحَةُ الدَّارِ الْمَوْضِعُ الْمُتَّسِعُ أَمَامَهَا وَالْجَمْعُ سَاحَاتٌ وَسَاحٌ مِثْلُ: سَاعَةٍ وَسَاعَاتٍ وَسَاعٍ. 

سوح


سَاحَ (و)(n. ac. سَوْح)
a. see سَيَحَ
I (c).
سَاحَة [] (pl.
سَاح [ ]سُوْح [ ])
a. Court, yard; field.

سَائِ [] (pl.
سُيَّاح [] )
a. see سَيَحَ
[ ].
b. Hermit, recluse.
س و ح: (سَاحَةُ) الدَّارِ بَاحَتُهَا وَالْجَمْعُ (سَاحٌ) وَ (سَاحَاتٌ) وَ (سُوحٌ) بِوَزْنِ رُوحٍ. 
سوح: {بساحتهم}: الساحة الرحبة التي يديرون أخبيتهم حولها والألف منقلبة من واو يدلك على ذلك قولهم في الجميع: السُّوح.

سوح: السَّاحةُ: الناحية، وهي أَيضاً فَضاء يكون بين دُور الحَيِّ.

وساحةُ الدار: باحَتُها، والجمع ساحٌ وسُوحٌ وساحاتٌ، الأُولى عن كراع؛ قال

الجوهري: مثل بَدَنةٍ وبُدْنٍ وخَشَبَةٍ وخُشْبٍ والتصغير سُوَيْحَةٌ.

س و ح

عمر الله تعالى بك ســاحتك. وتقول: احمرّ اللوح، واغبرت السوح؛ إذا وقع الجدب. وقال أبو ذؤيب:

وكان سيان أن لا يسرحوا نعماً ... أو يسرحوه بها واغبرت السوح
(س وح)

السَّاحَةُ: النَّاحِيَة، وَهِي أَيْضا فضاء يكون بَين دور الْحَيّ.

وَالْجمع ساحٌ وسوحٌ، الأولى عَن كرَاع. والتصغير سُوَيحَةٌ. 
سوح
: ( {السَّاحَة: النّاحِيةُ، و) هِيَ أَيضاً (فَضَاءٌ) يكون (بَين دُورِ الحَيِّ) .} وساحَةُ الدّارِ: باحَتُها. (ج {سَاحٌ} وسُوحٌ {وسَاحَاتٌ) ، الأُولى عَن كُراع. قَالَ الجوهَرِيّ: مثل بَدَنَةٍ وبُدْنٍ، وخَشَبَة وخُشْبٍ. والتَّصغير سُوَيْحَةٌ.

سوح



سَاحٌ [originally سَوَحٌ]: see what follows.

سَاحَةٌ [originally سَوَحَةٌ] The court, or open area, of a house; i. e. a spacious vacant part or portion thereof, in which is no building; (Msb voce عَرْصَةٌ;) a part of a house in which is no building nor roof: (Har p. 33:) its بَاحَة: (S:) or its yard; i. e. a spacious place in front of a house: (Msb in the present art.:) or a wide, or spacious, place, among the dwellings of a tribe: and a side, region, quarter, or tract; or a lateral, or an outward or adjacent, part or portion; syn. نَاحِيَةٌ: (K:) the pl. is ↓ سَاحٌ [or rather this is a coll. gen. n. of which ساحة is the n. un.] and [the pl. is] سَاحَاتٌ (S, Msb, K) and سُوحٌ; (S, K;) the last like بُدْنٌ pl. of بَدَنَةٌ, and خُشْبٌ pl. of خَشَبَةٌ: (S:) the dim. is ↓ سُوَيْحَةٌ. (TA.) [See also 7 in art. سيح.] One says, عَمَرَ اللّٰهُ سَــاحَتَكَ [May God people thy court, or yard; or make it to be well stocked with people and the like]. (A.) And in a case of drought you say, اِحْمَرَّ اللُّوحُ وَاغُبَرَّ السُّوحُ [The air, or atmosphere, has become red, and the courts, or yards, have become very dusty]. (A.) You say also, إِنَّهُ لَبَرِىْءُ السَّاحَةِ, a phrase like إِنَّهُ لَبَرِىْءُ العَذِرَةِ [expl. in art. عذر]. (TA in art. عذر.) سُوَيْحَةٌ dim. of سَاحَةٌ, q. v. (TA.)
سوح: ساح يسوح: عامية ساح يسيح: ذهب في الأرض أو للعبادة (محيط المحيط).
ساح الماء ونحوه على الأرض أي جرى منبسطاً (محيط المحيط). سوَّح. صب السائل ففي ألف ليلة برسل 9: 426): سوَّح الكوز على الأرض (ألف ليلة 1: 15، 7: 247، 250). وفي طبعة ماكن كبّ ودلق.
ساحة: تستعمل مجازاً بمعنى وسط، مركز، يقال مثلاً: ساحة المعسكر (تاريخ البربر 1: 98) وساحة المدينة (ص20) وساحة الخلافة (ص18).
ساحة: مفرق طرق، مشرع، ملتقى طرق (هلو).
ساحة: إقليم، مقاطعة، أرض مملكة أو ولاية. (تاريخ البربر 1: 164، دي ساسي طرائف 2: 120).
ساحة: هي الخيمة من القماش الذي يفصل بين مسكن الأسرة ومسكن الضيوف الغرباء (زيشر 22: 100 رقم 31).
سَوَّاح (انظر فريتاج): صيغة أخرى من سَيَّاح وتعنى الذاهب في الأرض والذي يحيا حياة التشرد ونجدها غالبا بهذا المعنى في ألف ليلة (3: 617) مثلاً و (4: 321). وقال مسيحي: إن الإسلام دين السوّاحين أي دين السياحين في البلاد (4: 343).
سوَّاح: ناسك، زاهد في الدنيا (ليون ص350) برجون، مارمول 1: 62) وهذا يتحدث كثيراً عن النساك سناكين الفقار وهو خطأ صوابه ساكني القفار.
سوح
ساحة [مفرد]: ج ساحات وساح وسُوح:
1 - فضاء أمام البناء أو بين الأبنية.
2 - مكان واسع ° ساحة الحرْب أو القتال أو المعركة: ميدان الحرب، أو القتال، أو المعركة- ساحة انتظار: مكان مُخصَّص لانتظار السَّيَّارات- ساحة مدينة: ميدان- ساحة هبوط: مكان واسع مُعدّ لهبوط الطَّائرات، مهبط.
3 - فِناء "جلسنا في ساحة الدار- {فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ} " ° ساحات شعبيَّة: أماكن فسيحَة بالأحياء لممارسة الرياضة أو الاجتماعات العامة- نزَل بساحة فلان: حلَّ عنده ضيفًا.
4 - حَلْبة "ساحة لمصارعة الثيران" ° ساحة ألعاب: مَلْعَب.
5 - ناحية "عمَر اللهُ بك ســاحَتَك" ° بَريء السَّاحة: خالٍ ممّا اتُّهم به، غير مذنب.
• ساحة القضاء: هيئة المحكمة. 

فلى

(فلى) رَأسه فليا بَحثه عَن الْقمل وضربه وقطعه وَالْقَوْم نظر إِلَيْهِم متأملا وَالْأَمر تدبره يُقَال فلى الْخَبَر وفلى الرجل فِي ذكائه اختبره وفلى الشّعْر استخرج مَعَانِيه وغريبه وفلى الْقَضِيَّة أَطَالَ التَّأَمُّل فِيهَا وَالنَّظَر
فلى: الفِلاَيَةُ: فَلْيُ الرَّأْسِ. والتَّفَلِّي: التَّكَلُّفُ.
والحُمُرُ تَتَفَالى: أي تَتَحَكَّكُ.
والفَالِيَةُ: خُنْفَسَاءَةُ بَرٍّ رَقْطَاءُ ضَخْمَةٌ، وهي الفَالاَةُ أيضاً.
والمُدْيَةُ يُقال لها: الفَالِيَةُ.
والفَالاَةُ: دَابَّةٌ في جِحَرَةِ الحَيّاتِ المُنَقَّطَة بسَوَادٍ وبَيَاضٍ يُقَالُ لها: فَالاَةُ الخَشَاشِ.
وفَلَيْتُ رَاْسَه بالسَّيْفِ: لُغَةٌ في فَلَوْتُ.
وافْتَلَيْتُ القَوْمَ بعَيْني وفَلَيْتُهم: أدْرَكْتُ خِبْرَتَهم.
وفَلَيْتُ الأمْرَ: نَظَرْت فيه.
وفَلَيْتُ به الأرْضَ: ضَرَبْته بها.
وأفْلى الرَّجُلُ إفْلاءً: إذا تَبَاعَدَ في سَفَرِه.
فلى: فلى عن: وردت في ديوان الهذلين (ص15) وانظر معجم فريتاج في مادة فلو (رقم6).
فلى، في دمشق: عزل، فرز، يقال مثلا فلى الجلبان عن العدس. (زيشر 22: 160).
فلى (بالتشديد) ومصدره تفلاية في لهجة حوران: فتش. (زيتشر 1: 1).
فلى مفتش الكمارك: فتش ملابس الشخص ليرى إذا كان فيها شيء يحاول تهريبه. (زيشر 1: 1) افلى: فلى، بحث عن القمل. (الكالا).
تفلى: نقى رأسه وثيابه من القمل ونحوه (لين، محيط المحيط، بوشر، رياض النفوس ص21 و) ومنه قولهم التفلى في الشمس الذي يعنى في دمشق تنبلة، كسل توان. (زيشر 1: 1).
تفلى الطائر: احتك بنقر منقاره بين ريشه (محيط المحيط، معجم الطرائف) واقرأ أيضا تفلى عند البكري (ص19) حيث تفكى بالكاف خطأ.
فلية: كوم، كدس، عرمة. (فوك) ويظهر أن هذه الكلمة، وهي ليست بعربية، هي الكلمة الأسبانية pila بمعنى كوم، كدس، عرمة. وهي تتفق معها في المعنى تمام الاتفاق وإن اختلفت معها في صيغة الكلمة.
فلاية: الفونج البري. (معجم المنصوري مادة فوذنج. وفي ابن البيطار 1: 255): هو المعروف بالفلاية (مخطوطة أب). وعند عامة مصر: فلية (ابن البيطار 2: 267) وهو يذكر ضبط الكلمة. وبعجمية الأندلس بلاية (بوليو).
وفي باجني مخطوطات: فليو أي الفوذنج البري. وعند جويون (ص28) هو نبات اسمه العلمي: mentha aquatica. وهو الفوذنج البري (براكس مجلة الشرق والجزائر 8: 346).
فليو: خزامى، لاوندة (شيرب).
افليو: الفوذنج (دومب ص73) وهي الكلمة اللاتينية pulegium.
فالية، والجمع فوالي: مذخر البارودة وهو القسم المجوف في السلاح الناري حيث توضع الذخيرة وهي المادة المتفجرة. (بوشر).
فالية: الضوء الذي ينبعث عن السلاح الناري. (بوشر، هلو).

فل

ى1 فَلَى رأْسَهُ, (M, Mgh, K,) and ثِيَابَهُ, (Mgh,) [aor. ـِ inf. n. فَلْىٌ; (M, Mgh;) and رَأْسَهُ ↓ فلّى

also; (K; [but not in my copy of the TA;]) He searched his head, (M, Mgh, K,) and his clothes, (Mgh,) for lice: (M, Mgh, K:) [and it appears from an explanation below (see 8) that افتلى رَأْسَهُ perhaps signifies the same:] or one says, فَلَيْتُ رَأْسَهُ مِنَ القَمْلِ [I searched his head for lice]: (S:) or فَلَيْتُ رَأْسِى, aor. as above, and so the inf. n., signifies I cleared my head of lice. (Msb.) [See also الفِلَآءُ, below.] In the saying of 'Amr Ibn-Maadee-kerib, تَرَاهُ كَالثَّغَامِ يُغَلُّّ مِسْكًا يَسْوْءُ الفَالِيَاتِ إِذَا فَلَيْنِى

[Thou seest it (meaning the white hair intermixing with black) like the thagham (the plant so called) inserted in musk, grieving the lousing women when they louse me], فَلَيْنِى is for فَلَيْنَنِى, (T, S,) the two ن being deemed difficult of utterance; (T;) as Akh says, he has rejected the latter ن because it is merely a preservative to the verb [lest its affix should be supposed to form an essential part of it], whereas the former ن may not be rejected, because it is the pronoun of the verb. (S.) b2: [Hence,] فَلَى الشِّعْرَ, (ISk, T, S, K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He considered, and endeavoured to understand, the poetry, and elicited its meanings, (ISk, T, S, K, TA,) and what was strange of it: (ISk, S, TA:) or, accord. to the A, he investigated the meanings of the poetry: one says, اِفْلِ هٰذَا البَيْتَ فَإِنَّهُ صَعْبٌ (tropical:) [Investigate thou the meaning of this verse, for it is difficult]. (TA.) [Freytag has mentioned فَلَا, in art. فلو, as signifying “ Disquisivit,” and as followed by عن; from the Deewán of the Hudhalees.] and فَلَى الأَمْرَ (assumed tropical:) He considered, or examined, the various modes of the affair, or case, endeavouring to obtain a clear knowledge of them, and looked to its result. (T, TA.) And فَلَيْتُ القُومَ بِعَيْنِى (assumed tropical:) [I examined the people, or party, with my eye, in order to know them]: and فَلَيْتُ خَبَرَهُمْ (assumed tropical:) [I examined their state, or case, in order to know it]. (TA.) And فَلَاهُ فِى عَقْلِهِ, (T, M, K, TA,) aor. as above, (T, TA,) and so the inf. n., (M, TA,) (tropical:) He looked, or examined, to see what was his intelligence: (T, TA:) or he tried, or tested, him, in respect of his intelligence. (M, K, TA.) b3: فَلَيْتُ القَوْمَ I entered amid the breaks, or interspaces, of the people; (T, TA; *) as also فَلَوْتُهُمْ; (T;) and so ↓ أَفْلَيْتُهُمْ. (TA.) And فَلَى المَفَازَةَ He passed through the مفازة [i. e. desert, or waterless desert]. (TA.) b4: فَلَاهُ بَالسَّيْفِ, aor. ـْ (K, TA,) inf. n. فَلْىٌ, (TA,) signifies the same as فَلَاهُ, aor. ـْ (K, TA,) inf. n. فَلْوٌ. (TA.) See the latter verb in art. فلو.

A2: فَلِىَ i. q. اِنْقَطَعَ [It, or he, was cut, or cut off, &c.]. (IAar, T, K.) 2 فَلَّىَ see the first sentence above.4 أَفْلَىَ see 1, near the end of the paragraph.5 تفلّى He applied himself, as to a task, to the act of searching his head for lice. (T, * M, TA.) 6 تفالت الحُمُرُ The asses scratched, scraped, or rubbed, one another; as though they were lousing one another. (M, TA.) b2: See also 10.8 يَفْتَلُونَ الفَلَاةَ, (T,) or المَكَانَ, (K, *) (tropical:) They depasture the herbage (T, K *) of the فلاة [or desert, or waterless desert, &c.], (T,) or of the place, (K,) and seek for the portions of herbage that are beginning to dry up therein; like as [is done when] the head is searched for lice (كَمَا يُفْتَلَى الرَّأْسُ or كما يُفْلَى الرأس accord. to two transcripts from the T). (T in arts. فلو and فلى of the TT.) [This meaning of the verb is expl. (imperfectly) in art. فلو, to which it does not belong.]10 استفلى رَأْسَهُ, and ↓ تفالى, (S, K,) i. e. تفالى

هُوَ [not تفالى رأسه], (S,) He desired that his head might be searched for lice. (S, K.) A2: And استفلاهُ He exposed himself to have his head struck and cut with the sword: (M, TA:) a poet says, أَمَاتَرَانِى رَابِطَ الجَنَانِ

أَفْلِيهِ بِالسَّيْفِ إِذَا اسْتَفْلَانِى

[Dost thou not see me to be strong of heart? I will strike and cut his head with the sword when he exposes himself to be so struck &c.]

فِلْيَةٌ, mentioned in this art. by Freytag, with فَلَالِىٌّ as its pl., is taken by him from a mistranscription in the CK in art. فل: see فِلِّيَّةٌ in that art.]

الفلَآءُ, like كِسَآء [in measure], means فلآء الشعر, [evidently, I think, فِلَآءُ الشَّعَرَ, or the first word may be a mistranscription for فَلْىُ,] i. e. اخذك ما فيه [lit. Thy taking what is in it, in which “ it ”

refers to the شعر: app. a euphemism for the taking of lice from the hair: if so, it may be an inf. n., like فَلْىٌ; (see 1, first sentence;) or it may be a simple subst., like what here follows]: mentioned by IAmb, from his companions. (TA.) فِلَايَةٌ [The act of searching the head for lice;] the subst. from فَلَى رَأْسَهُ signifying “ he searched his head for lice. ” (Lth, * T, * K.) [See also the next preceding paragraph.]

فَالٍ act. part. n. of 1: fem. فَالِيَةٌ.] فَالِيَاتٌ and فَوَالٍ [are pls. of فَالِيَةٌ and] signify Women who search the head for lice. (T, TA.) See an ex. of the former pl. in the verse cited in the first paragraph. b2: فَالِيَةُ الأَفَاعِى (in which the former word is a pl. [in meaning], M, TA) signifies [lit. The lousers of the vipers; meaning,] accord. to the A, certain species of the kind [of beetles] called خَنَافِس [pl. of خُنْفَسَآء], speckled, found at the holes of the serpents, which they louse: (TA:) or a certain خنفسآء, speckled (M, K) with [the colour termed]

صُحْمَة, which is found at the holes [of serpents &c.], and is the mistress of خَنَافِس; (M;) which is familiar with scorpions and serpents; so that when it comes forth from a hole [thereof], it makes known their existence [therein]: (K:) or certain small things like خنَافس, speckled; which are familiar with scorpions and serpents; so that when they are seen in the hole [thereof] it is known that behind them are scorpions and serpents: (T:) or certain insects (دَوَابُّ) that are found at the holes of the [lizards called] ضِبَاب [pl. of ضَبُّ]; so that when they come forth, it is known that the ضَبّ is coming forth inevitably. (M.) Hence one says, اتتكم فَالِيَةُ الأَفَاعِى, (IAar, T, M, K, *) meaning (assumed tropical:) The beginning of evil to be looked for [has come to you], (IAar, T,) or the beginnings of evil [hare come to you]; (K;) which is a prov. (IAar, T.) b3: And [hence] اِبْنُ الفَوَالِى means The جَانّ; i. e. the serpent [so called]. (T in art. بنى.) فَالِيَةٌ [fem. of فَالٍ, q. v. b2: And also] A knife. (T.)
(فلى) الشّعْر أَو الثَّوْب وَنَحْوهمَا بحث عَمَّا قد يكون فِيهِ من قمل وَنَحْوه

حُكيَ

حُكيَ
: (ى} كحَكَيْتُه.
( {أحْكيهِ) } حِكايَةً.
( {وحَكَيْتُ فلَانا} وحاكَيْتُه) {مُحاكاةً؛ (شابَهْتُه) .
يقالُ: فلانٌ} يَحْكي الشَّمسَ حُسْناً {ويُحاكِيها بمعْنىً.
(و) أَيْضاً: (فَعَلْتُ فِعْلَهُ) ؛ كَمَا فِي الصِّحاحِ.
(أَو) قُلْتَ مثْلَ (قَوْلِه سَوَاء) لم تُجاوزْهُ.
وَفِي الحدِيثِ: (مَا سَرَّني أنِّي} حَكَيْتُ فلَانا وأنَّ لي كَذَا وَكَذَا) ، أَي فَعَلْت مثْلَ فِعْلِهِ.
يقالُ: {حَكَاهُ} وحاكَاهُ، وأَكْثَر مَا يُسْتَعْمل فِي القبيحِ {المُحاكاةُ.
(وَعنهُ الكلامَ حِكايَةً: نَقَلْتُه.
(و) حَكَيْتُ (العُقْدَةَ؛ شَدَدْتُها) وقَوَّيْتُها؛ عَن ابنِ القطَّاعِ، (} كأَحْكَيْتُها) وأحْكَأْتُها.
ورَوَى ثعْلَبُ بيتَ عديِّ بنِ زيْدٍ: أَجْلِ أَنَّ اللَّهَ قد فَضَّلَكُم
فوقَ مَن {أَحْكَى بصُلْبٍ وإزارْأَي فوْقَ مَنْ شَدَّ إزارَه عَلَيْهِ.
قالَ: ويُرْوَى: فَوْقَ مَا} أَحْكِي؛ أَي فوْقَ مَا أَقولُ مِن {الحِكَايَةِ ويُرْوى:
فوْقَ مَنْ أَحْكَا صُلْبا بإزار وَهَذِه الرِّوايَةُ تقدَّمَتْ فِي الهَمْزةِ.
(وامْرأَةٌ} حَكِيٌّ، كغَنِيَ: نَمَّامَةٌ) {تَحْكِي كَلامَ الناسِ وتَنمُّ بِهِ؛ قالَ الشَّنْفَرَى:
لعمرك مَا إِن أم عمروٍ برادةٍ
حكيَ وَلَا سبَابة قَبْلُ سُبّتِ (} واحْتَكــى أَمْرِي: اسْتَحْكَم.
( {وأَحْكَى عَلَيْهِم: أبَرَّ) ، نَقَلَه الصَّاغانيُّ.
وممَّا يُسْتدركُ عَلَيْهِ:
} احْتَكــى ذلِكَ فِي صَدْرِي: وَقَعَ فِيهِ؛ عَن الفرَّاء.
{والحُكَاةُ، بالضمِّ مَقْصوراً: العَظايَةُ الضَخْمَةُ، والجَمعُ} حُكىً، كهَدىً، وَهِي لُغَةٌ فِي الحُكَاءَةِ بالضمِّ مَمْدُودَة كَمَا تقدَّمَ فِي مَوْضِعِه.
{والحاكِيَةُ: الشِّدَّةُ: يقالُ:} حَكَتْ أَي شَدَّتْ، عَن الفرَّاء.
ورجُلٌ {حَكَوِيٌّ، بالتحْرِيكِ: صاحِبُ} حِكَاياتٍ ونوادِرَ، عاميَّةٌ.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.