نكح
1 نَكَحَ, (
S,
K, &c.,)
aor. ـِ (
Msb,
K,) and نَكَحَ, (
K,) the latter agreeable with
analogy, but by some rejected, and the former
contr. to
analogy, but more common, and the form used in the
Kur, (
TA,) the only instance of an
aor. of this form from a verb having ح for its last radical letter, except ينطح and يمنح and ينضح and ينبح and يرجح and يأنح and يأزح and يملح, (
ISd,) [and يضح]
inf. n. نِكَاحٌ (
S,
K, &c.) and نَكْحٌ; (
ISd,
K;) Inivit feminam: and (sometimes,
S) he married, took in marriage, or contracted a marriage with, a woman: as also ↓ استنكح (
S,
K, &c.) [and ↓ ناكح,
inf. n. مُنَاكَحَةٌ:] used only with reference to a man: (
ISd:) but
Th uses it with reference to flies: (
TA:)
J says, that it is sometimes used in the latter sense; but
accord. to the
Msb it is more commonly so used; (
MF;) and it is used only in this sense in the
Kur: (
TA:)
IF and others say, that it signifies coitus; and coitus without marriage; and marriage without coitus: (
Msb:) [but] in the Time of Ignorance, when a man demanded a woman in marriage he said, اِنْكِحِينِى; and when he desired fornication, he said, سَافِحِينِى. (
TA, in art سفح.) It is disputed whether it be proper or
tropical in these two senses; or proper in one, and
tropical in one: (
MF:) it is said to be from نَكَحَهُ الدَّوَى, or from تَنَاكَحَتِ الأَشْجَارُ, or from نَكَحَ المَطَرُ الأَرْضَ; and if so, it is
tropical in both the above senses; and the opinion that it is so is confirmed by this, that the signification of marriage is not understood unless by a word or phrase in connexion with it, as when you say نَكَحَ فِى بَنِى
فُلَانٍ [he took a wife from among the sons of such a one]; nor is that of coitus unless by the same means, as when you say نَكَحَ زَوْجَتَهُ [inivit conjugem suam]; and this is one of the signs of a
tropical expression. (
Msb.)
b2: نَكَحَتْ She married, or took a husband. (
S,
K.)
b3: نَكَحَ المَطَرُ الأَرْضَ The rain became commingled with the soil: (
Msb:) or, rested upon the ground so as to soak it;
syn. إِعْتَمَدَ عَلَيْهَا: (
K:) as also ↓ نَاكَهَا. (
L.)
b4: نَكَحَهُ الدَّوَى The disease infected him (خَامَرهُ), and overcame him. (
Msb.)
b5: نَكَحَ النُّعَاسُ عَيْنَهُ (
tropical:) Drowsiness overcame his eye; (
K;) as also نَاكَهَا: and in like manner ↓ استنكح النَّوْمُ عَيْنَهُ sleep overcame his eye. (
TA.) 3 نَاْكَحَ see 1.
4 انكحهُ المَرْأَةَ He married the woman to him. (
TA.)
b2: أَنْكَحَهَا He married the woman; i. e. gave her in marriage. (
S,
K.)
b3: أَنْكِحُوا الحَصَى أَخْفَافَ الإِبِلِ (
tropical:) [Accustom ye the feet of the camels to pebbles]. (
A.) 6 تناكحوا They intermarried; contracted marriages together. (Commencing a
trad. in the
Jámi' es-Sagheer.) [And تَنَاكَحَا Se invicem futuerunt: see 6, in art. ردف]
b2: تَنَاكَحَتِ الأَشْجَارُ The trees became drawn, or connected, together. (
Msb.) 10 إِسْتَنْكَحَ see 1.
نِكْحٌ and ↓ نُكْحٌ substs. from أَنْكَحَهَا, [The act of giving a woman in marriage]. (
K.)
b2: [These two words are properly quasi-
inf. ns, of أَنْكَحَ, signifying as explained above; and, like
inf. ns., may be used as epithets, meaning A giver of a woman in marriage, correlative to خُِطْبٌ.] It was a custom, in the time of paganism, for a man to come to a tribe asking for a woman in marriage; and he would stand up in their assembly, and say خِطْبٌ, i. e., I have come as an asker of a woman in marriage; whereupon it would be said to him نِكْحٌ, meaning We marry her to thee, or give her to thee in marriage, [or, more
lit., we are givers of her in marriage: for an
inf. n. or quasi-
inf. n. used as an
epithet is used without variation as
sing., dual., and
pl.; and
masc. and
fem.]. ↓ نُكْحٌ was also said: but نِكْحٌ is here said for the sake of resemblance to خِطْبٌ. (
L.) You say هو نِكْحُهَا He is the person who gives her in marriage: and هِىَ نِكْحَتُهُ She is the person whom he gives in marriage. (
Lh,
L)
b3: نِكْحٌ and ↓ نُكْحٌ, [and,
accord. to
Lth and
ISh, نِكِحٌ: see إِبِدٌ:] are also two words by which the [Pagan] Arabs used to take women in marriage: (
S:) [meaning A giver of a woman in marriage]. (
MF, in art. خطب.) A man used to say to Umm-
Khárijeh, in asking her in marriage, خُِطْبٌ, and she used to reply نُكِْحٌ: hence the saying أَسْرَعُ مِنْ نِكَاحِ أُمِّ خَارِجَةَ [Quicker than the marriage of Umm-
Khárijeh]. (
S,
K.) [See خِطْبٌ].
نُكْحٌ: see نِكْحٌ.
نُكَحٌ: see نَكَحُةٌ.
رَجُلٌ نُكَحَةٌ, (
S,
K,) and ↓ نُكَحٌ (
K) A man who marries much, or often: (
S,
K,
TA:)
Az explains the former by شَدِيدُ النِّكَاحِ, [
app. meaning vehement in coitus,] and mentions as its
pl. نُكَحَاتٌ: (
TA:) [and ↓ نَكَّاحٌ (
A,
TA, art. تيس, &c.) signifies the same.]
نَكَّاحٌ: see نُكَحَةٌ.
نَاكِحٌ (
S,
K) and نَاكِحَةٌ, (
K,) the latter occurring in poetry, (
TA,) A woman married; (
TA;) having a husband. (
S,
K,
TA.) Ex.
هِىَ نَاكِحٌ فِى بَنِى فُلاَنٍ She has a husband among the sons of such a one. (
S.) مَنْكَِحٌ and مَنْكُوحَةٌ: see مَنَاكِحُ.
مَنَاكِحُ Women, or wives;
syn. نِسَآءٌ: (
K:) a
pl. having no
sing.; or its
sing. is ↓ مَنْكَحٌ; [or ↓ مَنْكِحٌ, which occurs in the
S and
K, art. علث, evidently as signifying a wife; as though being a place of نِكَاح;] or ↓ مَنْكُوحَةٌ. (
TA.)
b2: إِنَّ المَنَاكِحَ خَيْرَهُا الأَبْكَارُ [Verily the best of women to take in marriage are virgins]. A proverb. (
TA.)