ضمر
1 ضَمَرَ, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K,)
aor. ـُ (
S,
Msb,
K;) and ضَمُرَ; (
S,
Msb,
K;)
inf. n. ضُمُورٌ, of the former, and ضُمْرٌ, (
S,
A,
Mgh,
Msb,
K,) of the former also, (
A,
Mgh,) or of the latter, (
Msb,) [also written ضُمُرٌ, (see an
ex.,
voce نَهَارٌ,)] He (a horse, [&c.,]
S,
A, &c.) was, or became, lean, or light of flesh: (
S:) or slender, and lean: (
Msb:) or lean, and lank in the belly: (
A,
K:) or lank in the belly by reason of leanness: (
Mgh:) and ↓ اضطمر signifies the same. (
S,
K.) [See also 5 and 8.]
b2: Also,
inf. n. ضُمُورٌ, He became lean and weak. (
TA.)
b3: ضَمُرَ العِنَبُ (assumed
tropical:) The grapes became withered, so as to be neither fresh grapes nor raisins. (
Sgh.)
b4: ضَمَرَتِ الحِنْطَةُ (assumed
tropical:) The wheat, being parched over the fire, became contracted and small. (
Mgh.) 2 ضمّرهُ,
inf. n. تَضْمِيرٌ, He made him (a horse) lean, or light of flesh; [&c.;] as also ↓ اضمرهُ. (
S.)
b2: He prepared him (i. e. a horse) for racing, [or for a military expedition, (see مُضَمِّرٌ,)] by feeding him with food barely sufficient to sustain him, after he had become fat; as also ↓ اضمرهُ. (
Msb:) he fed him with food barely sufficient to sustain him, after he had become fat; as also ↓ اضمرهُ: (
K:) or he fed him with fodder so that he became fat, and then reduced him to food barely sufficient to sustain him; which is done during forty days: (
S:) or he saddled him, and put on him a housing, in order that he might sweat under it, and so lose his flabbiness, and become firm in flesh; and then mounted upon him a light boy or young man, to make him run, but not to make him go so quick a pace as that which is termed عَنَق; by the doing of which, one becomes in no fear of his losing his breath in running, and a quick run does not cut him short: this (says
AM) is what I have seen the Arabs practise; and they term it تَضْمِيرٌ, and also ↓ مِضْمَارٌ. (
T,
L.)
b3: Also He, or it, weakened, and subdued, and diminished, him: and the same signification is assigned to it [tropically] when the
objective complement is a word denoting a sensation or passion. (
TA.)
b4: التَّضْمِيرُ also signifies The plaiting well, and the anointing well, the lock of hair termed ضَمِيرَة. (
TA.) 4 أَضْمَرَ see 2, in three places.
A2: اضمرهُ signifies also He determined, or resolved, upon it, فِى ضَمِيرِهِ in his heart, or mind. (
Msb.)
b2: He conceived it in his heart, or mind. (
MA,
KL.)
b3: He concealed it,
syn. أَسَرَّهُ, (
A,) or أَخْفَاهُ, (
K,) فِى قَلْبِهِ in his heart, (
A,) or فى نَفْسِهِ in his mind. (
S.)
b4: [And hence, He suppressed it, (namely a word or the like,) meaning it to be understood.
b5: And hence also اضمر meaning He made use of a pronoun.]
b6: And اضمر صَرْفَ الحَرْفِ [He suppressed the vowel of the final letter;] he made the movent [final] letter quiescent. (
TA.)
b7: and أَضْمَرَتُهُ البِلَادُ (
tropical:) The lands, or countries, hid him, by his having travelled far: (
A:) and اضمرته الأَرْضُ (assumed
tropical:) the earth hid him, either by reason of travel, or by death. (
K,
TA.)
A3: اضمر is also
syn. with اِسْتَقْصَى [
q. v.]. (
O,
K.) [
Accord. to the
TK, one says اضمر الشَّىْءَ meaning استقصاهُ.]
5 تضمّر وَجْهُهُ His face became shrivelled, or contracted, by emaciation. (
Sgh,
L,
K.) 7 انضمر It (a branch, or twig,) became dried up. (
TA.) 8 اضطمر: see 1.
b2: Also He, (a horse,) after having been fed until he had become fat, was reduced to food barely sufficient to sustain him. (
TA.) [See 2.]
ضَمْرٌ: see ضَامِرٌ, in two places.
b2: Hence, in the opinion of
ISd, as he says in the
M, it is also applied to a horse as meaning دَقِيقُ الحَجَاجَيْنِ [i. e. Thin in the bones surrounding, or projecting over, the cavities of the eyes: in the
TA, الهجاجين, an obvious mistranscription; and in the
TK, الحجاجتين, which is also wrong]: on the authority of
Kr: in the copies of the
K, الحَاجِبَيْنِ. (
TA.)
b3: And Narrow; (
O,
K;) applied to a place. (
O.)
b4: And
i. q. ↓ ضَمِيرٌ [
app. in the first of the senses assigned to the latter below]. (
O,
K: in the
CK ضِمِّير.) See also. مُضْمَرٌ.
ضَمْرَانٌ (
S,
O,
K) and ↓ ضُمْرَانٌ (
TA) A certain plant, (
S,
O,
K,) of the shrub-kind (مِنْ دِقِّ الشَّجَرِ): (
K:) or of the kind called حَمْض:
AM says, it is not of the shrub-kind, and has [what are termed] هَدَب [
q. v.] like the هَدَب of the أَرْطَى: (
TA:)
AHn says, it resembles the رِمْث, except that it is yellow (أَصْفَرُ [
app. a mistranscription for أَصْغَرُ i. e. smaller]), and it has little wood, [and] the small and dry parts of its branches are fed upon [by the camels] (يُحْتَطَبُ): he adds, on the authority of the ancient Arabs of the desert, that it is [of the kind called] حَمْض, green, lank, pleasing to the camels: and Aboo-Nasr says that it is of the kind called حَمْض. (
O.)
A2: See also what next follows.
ضُمْرَانُ (A 'Obeyd,
S,
O,
K,
TA) and ↓ ضَمْرَان, thus, with fet-h, as said by
As on the authority of
ISk; each of the names of dogs; (
TA;) a name of a male dog; (
O,
K;) not of a bitch, as
J asserts it to be. (
K.)
A2: See also the next preceding paragraph.
ضِمَارٌ A place, or a valley, that is depressed, concealing him who is journeying in it. (
O.) [
Accord. to the
K, الضِّمَارُ is “ A place; ” i. e. the name of a certain place.]
b2: مَالٌ ضِمَارٌ Property of which one hopes not for the return: (
K:) or absent property of which one hopes not for the return: (A 'Obeyd,
Msb,
TA:) if not absent, it is not thus called. (A 'Obeyd,
TA.)
b3: دَيْنٌ ضِمَارٌ A debt of which the payment is not hoped for: (
S:) or for the payment of which no period is fixed. (
K, *
TA.)
b4: عَطَآءٌ ضِمَارٌ A gift that is not hoped for. (
A.)
b5: وَعْدٌ ضِمَارٌ, (
S,) and عِدَةٌ ضِمَارٌ, (
A,
K, [من العَذابِ in the
CK being a mistranscription for مِنَ العِدَاتِ, as in other copies of the
K and in the
TA, in which latter is added that عِدَات is
pl. of عِدَةٌ, which is
syn. with وَعْدٌ,]) A promise of which the fulfilment is not hoped for: (
S, A:) or of which the fulfilment is delayed. (
K.)
b6: ضِمَارٌ also signifies Anything of which one is not confident, or sure. (
S.)
b7: And A debt of which the payment is deferred by the creditor to a future period; or a sale upon credit, in which the payment is deferred to a definite period; or a postponement, or delay, as to the time of the payment of a debt or of the prince of a thing sold &c.;
syn. نَسِيْئَةٌ. (
Fr,
TA.)
b8: Also Unseen; not apparent;
contr. of عِيَانٌ. (
K.) A poet says, censuring a certain man, وَعَيْنُهُ كَالكَالِئِ الضِّمَارِ [And his present gift is a thing not hoped for, like the unseen debt of which the payment is deferred by the creditor:] meaning, his present gift is like the absent that is not hoped for. (
TA.)
b9: ذَهَبُوا بِمَالِى ضِمَارًا means They took away my property by gaming. (
Fr,
TA.)
A2: Also A certain idol, which was worshipped by El-Abbás Ibn-Mirdás. (
O,
K,
TA. [It is implied in the
K that it is with the art. ال; but it is not so
accord. to the O and
TA.]) ضَمِيرٌ A thing that thou concealest, or conceivest, or determinest upon, (تُضْمِرُهُ,) in thy heart, or mind: (
Lth,
TA:) a secret;
syn. سِرٌّ: (
K:) a
subst. from أَضْمَرَ فِى نَفْسِهِ شَيْئًا: (
S:)
pl. ضَمَائِرُ. (
S,
K.)
b2: [Hence used as meaning A pronoun; which is also termed ↓ مُضْمَرٌ, and اِسْمٌ مُضْمَرٌ,
lit. a concealed noun, i. e. a noun of which the signification is not shown by itself alone; opposed to مُظْهَرٌ:
pl. of the first as above; and of the second مُضْمَرَاتٌ.]
b3: See also ضَمْرٌ.
b4: And الضَّمِيرُ signifies The heart [itself]; the mind; the recesses of the mind; the secret thoughts; or the soul;
syn. قَلْبُ الإِنْسَانِ, and بَاطِنُهُ, (
Msb,) or دَاخِلُ الخَاطِرِ: (
A,
K:)
pl. as above, (
Msb,
K,) the
sing. being likened to سَرِيرَةٌ, of which the
pl. is سَرَائِرُ. (
Msb.) [See also مُضْمَرٌ. And see an
ex. in a verse cited in art. سيح, 7th
conj.]
A2: Also Withered, or shrivelled, grapes, (
O,
K,) that are neither fresh grapes nor raisins. (
O.) لَقِيتُهُ بِالضُّمَيْرِ is a phrase mentioned by
Sgh [in the O] as meaning I met him at sunset: but it is correctly [بِالصُّمَيْرِ,] with the unpointed ص. (
TA.) ضَمِيرَةٌ A lock, or plaited lock, of hair, such as is termed ضَفِيرَةٌ and غَدِيرَةٌ:
pl. ضَمَائِرُ. (
As,
TA.) ضَامِرٌ Lean, and lank in the belly; [&c.; see 1;] (
A,
K;) applied to a he-camel, (
K,) and to a horse, as also ↓ ضَمْرٌ, and ↓ مُضَمَّرٌ, and ↓ مُضْطَمِرٌ; (A;) and to a she-camel, (
S,
A,
K,) as also ضَامِرَةٌ; (
S;) [and to a man;] ضَامِرٌ applied to a she-camel being regarded as a possessive
epithet [signifying ذَاتُ ضُمْرٍ]: (
TA:) and ↓ ضَمْرٌ signifies also lank in the belly, and small and slender in person; applied to a man: (
S,
A,
K:)
fem. with ة: (
A,
K:) the
pl. of ضَامِرٌ is ضُمَّرٌ. (
Ham p.
473.)
b2: And A horse in a state of preparation for racing, by his having been fed with food barely sufficient to sustain him, after having become fat: and you say خَيْلٌ ضَامِرَةٌ and ضَوَامِرُ, meaning horses in that state. (
Msb.)
b3: Applied to grain, it means Thin, or slender: (
Mgh:) and to a branch or twig, sapless; dried up; as also ↓ مُنْضَمِرٌ. (
K.) ضَوْمَرَانٌ (
S,
O,
Msb,
K) and ضَوْمُرَانٌ (
Msb) and ↓ ضَمْيُرَانٌ (
O,
Msb,
K) and ضَيْمَرَانٌ (
Msb) A species of the رَيَاحِين [or sweet-smelling plants]: (
S, O:) or of the wild رَيْحَان: (
K:) or the رَيْحَان فَارِسِىّ: (
Msb,
K:) Aboo-Nasr says that the ضيمران is the شَاهَسْفَرَم [or شَاهِسْفَرَم, i. e. basil-royal, or common sweet basil, ocimum basilicum]:
AHn says, on the authority of an Arab of the desert, of El-Yemen, that the ضيمران is exactly like the حَوْك [which is one of the names now applied to sweet basil], of sweet odour, and is therefore asserted by some to be the شاهسفرم, but the ضيمران is wild; and he says that some call it ضَوْمَرَان. (
O.) ضَيْمُرَانٌ and ضَيْمَرَانٌ: see the next preceding paragraph.
مُضْمَرٌ Concealed, (
K,) [or conceived,] in the mind. (
S.) You say, هَوًى مُضْمَرٌ, meaning Concealed love; as also ↓ ضَمْرٌ; as though the latter were believed to be an
inf. n. [used in the sense of a
pass. part. n.] from the unaugmented, for the augmented, verb. (
TA.) See also ضَمِيرٌ.
b2: Also The place of concealment, (
K,) [or of conception,] in the mind. (
S.) A poet, (
S,) ElAhwas Ibn-Mohammad El-Ansáree, (
TA,) says, سَتَبْقَى لَهَا فِى مُضْمَرِ القَلْبِ وَالحَشَا سَرِيرَةُ وُدٍّ يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ [There will remain to her, in the hiding-place of the heart and the bowels, a secret love, (
lit. a secret of love,) on the day when secrets shall be revealed]. (
S,
TA.) مُضَمَّرٌ: see ضَامِرٌ.
مُضَمِّرٌ One who prepares his horses, by reducing them to scanty food, (يُضَمِّرُهَا,) for a military expedition or for racing. (
TA.) مِضْمَارٌ A training-place in which horses are prepared for racing [or for military service] by being fed with food barely sufficient to sustain them, after they have become fat: (
S, *
Msb,
K: *) [a hippodrome; a place where horses are exercised:]
pl. مَضَامِيرُ. (
A.) You say, جَرَى فِى
المِضْمَارِ [He ran in the hippodrome, or place of exercise]. (
A.) And الغِنَآءُ مِضْمَارُ الشِّعْرِ (
tropical:) [
app. meaning Singing is that in which the excellences of poetry are displayed, like as the excellences of a horse are displayed in the hippodrome]. (
A.)
b2: Also The time, of forty days, during which a horse is reduced to food barely sufficient to sustain him, after his having been fed with fodder so that he has become fat; (
S,
TA;) the time during which a horse is thus prepared for racing or for an expedition against the enemy:
pl. as above. (
TA.) It is said in a
trad., اَلْيَوْمَ مِضْمَارٌ وَغَدًا الْسِّبَاقُ وَالسَّابِقُ مَنْ سَبَقَ الْجَنَّةَ [To-day is a time for training, and to-morrow is the race, and the winner is he who wins Paradise:] i. e., to-day one is to work, in the present world, for the desire of Paradise; like as a horse is trained for racing. (
Sh.) [One of the explanations of المضمار in the
K is غَايَةُ الفَرَسِ فِى السِّبَاقِ, or, as in the
TA, لِلسِّبَاقِ;
app. meaning The goal, or limit, of the horse in racing: but in the
TA, these words are made to form part of an explanation which I have given before, i. e., the time during which a horse is prepared for racing, &c.]
A2: See also 2.
لُؤْلُؤٌ مُضْطَمِرٌ Contracted pearls: (
K:) or pearls having somewhat of contraction in the middle. (
S.)
b2: See also ضَامِرٌ.
مُنْضَمِرٌ: see ضَامِرٌ, last sentence.