علف
1 عَلَفَ الدَّابَّةَ, (
S,
Mgh,
O,
Msb,)
aor. ـِ (
O,
Msb,
TA,)
inf. n. عَلْفٌ; (
S,
Mgh,
O,
Msb,
K;) and ↓ اعلفها, (
Mgh,
Msb,)
inf. n. إِعْلَافٌ; (
K;) He fed the beast (
S, *
Mgh,
O, *
Msb, *
K) with عَلَف [i. e. fodder, or provender], (
S, *
Mgh,
O, *
Msb,) [i. e. he foddered the beast,] in the مِعْلَف [or manger]: (
Mgh:) or ↓ the latter signifies he repaired to it often, putting عَلَف for it. (
TA.)
Fr cites the following verse: عَلَفْتُهَا تِبْنًا وَمَآءً بَارِدًا حَتَّى شَتَتْ هَمَّالَةً عَيْنَاهَا [meaning I fed her with straw, and gave her to drink cool water, so that she passed the winter with her eyes flowing abundantly with tears]: (
S, O:) i. e. وَسَقَيْتُهَا مَآءً. (
S.)
b2: And عَلْفٌ signifies also The drinking much. (
AA,
O,
K.) [
Accord. to the
TK, one says, عَلَفَهُ,
aor. ـِ
inf. n. عَلْفٌ, meaning He drank it much.]
2 عَلَّفَ see the next paragraph, in two places.
A2: [
Accord. to Golius, علّف signifies He fed well with fodder: but for this he mentions no authority.]
4 أَعْلَفَ see 1, in two places.
A2: اعلف الطَّلْحُ The [trees called] طلح put forth their عُلَّف [
q. v.]; (
S,
O,
K;) as also ↓ علّف; but this is
extr., for a verb of this meaning is [regularly] of the measure أَفْعَلَ only: (Ibn-'Abbád,
O,
K:)
accord. to
AA, as
AHn states in mentioning the حُبْلَة, (
O,
TA,) ↓ علّف, (
O,
K,)
inf. n. تَعْلِيفٌ, (
K,) signifies they scattered their blossoms, and organized and compacted their fruit [i. e. their pods with the seeds therein];
expl. by تَنَاثَرَ وَرْدُهُ وَعَقَدَ [meaning عَقَدَ الثَّمَرَ]; (
O,
K;) like أَحْبَلَ. (
O.) 5 تعلّف He sought عَلَف [i. e. fodder, or provender,] repeatedly, or leisurely, in the places in which it was thought, or known, usually to be. (
Mgh.) 8 تَعْتَلِفُ, said of a beast, (دَابَّة,
O,) It eats (
O,
TA) [fodder, or provender, or] green herbage. (
TA in art. ربع.)
b2: And اُعْتُلِفَ [perhaps a mistranscription for اِعْتَلَفَ] (
tropical:) He was a great eater. (
TA.) 10 استعلفت الدَّابَّةُ The beast [meaning horse] sought, or demanded, عَلَف [i. e. fodder, or provender,] by neighing. (
O,
K.) عِلْفٌ A great eater; one who eats much; (
AA,
O,
K;) as also ↓ مُعْتَلَفٌ [perhaps a mistranscription for ↓ مُعْتَلِفٌ, but see 8]. (
TA.)
A2: Also A certain tree, or plant, (شَجَرَةٌ,) of ElYemen, the leaves of which are like [those of] the grape [-vine]: they are pressed [
app. in the nosebags of horses, the
TA here inserting فى المخابى, for which I read فى المَخَالِى, and it is there added وَيُسَوَّى,
app. as meaning and made into a flat mass,] and dried, and flesh-meat is cooked therewith instead of with vinegar; (
K;) and they [i. e. the leaves] are used as a ضِمَاد [or dressing for wounds] (وَيُضَمَّدُ بِهِ). (
K accord. to the
TA. [But in the place of these words, the
CK and my
MS. copy of the
K have وَبِضَمٍّ, as relating to a form of the
pl. of عَلُوفَةٌ, there mentioned in the next sentence.]) عَلَفٌ is for beasts, or horses and the like; (
S, O;) a word of well-known meaning; (
K;) i. e. Fodder, or provender for beasts; (
KL;) food of cattle, or of animals, (
TA,) or of quadrupeds; (
MA;) food with which the beast is fed (
Mgh,
Msb *) in the مِعْلَف [or manger]: (
Mgh:)
accord. to
ISh, applied to herbs, or leguminous plants, both fresh and dry: (
TA voce حَشِيشٌ:) said by
ISd to be the قَضِيم [generally meaning barley] of the beast: (
TA in the present art.:) [see also عَلُوفَةٌ:]
pl. [of mult.] عِلَافٌ (
S,
O,
Msb,
K) and عُلُوفَةٌ (
Mgh,
O,
K) and [of pauc.] أَعْلَافٌ. (
O,
K.) See also عَلَفَةٌ.
b2: [Hence,] one says, هُمْ عَلَفُ السِّلَاحِ وَجَزَرُ السِّبَاعِ (assumed
tropical:) [They are the provender of the weapons, and the flesh that is food of the beasts, or birds, of prey]. (
TA.) عَلَفَةٌ The food, or victuals, of soldiers; as also ↓ عُلُوفَةٌ [which is a
pl. of ↓ عَلَفٌ, or perhaps it is correctly ↓ عَلُوفَةٌ, which is
expl. by Golius as meaning a stipend, peculiarly of a soldier]. (
KL.) العَلْفَى, from عَلَفٌ, What a man assigns, on the occasion of the reaping of his barley, to a guardian [thereof] from the birds, or to a friend. (El-Hejeree,
TA.) عَلِيفٌ, (
K,
TA,) applied to a sheep or goat (شَاة), (
TA,)
i. q. ↓ مَعْلُوفَةٌ [i. e. Fed with fodder, or provender; foddered]: (
K,
TA:)
accord. to
Az, applied to a ram; and having for its
pl. عَلَائِفُ: and
expl. by
Lh as meaning tied up, and fed with fodder, or provender; not sent forth to pasture where it pleases, nor led to pasture. (
TA.) [See also عَلُوفَةٌ.]
عِلَافَةٌ The seeking, and buying, and bringing, of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]. (
Mgh.) عَلُوفَةٌ A sheep or goat and other animal, and sheep or goats and other animals, fed with fodder, or provender: (
Mgh,
Msb:) or, as also ↓ عَلِيفَةٌ, a sheep or goat (شَاة), and a she-camel, fed with fodder, or provender, and not sent forth to pasture; (
S,
O,
K,
TA;) in order that it may become fat, (
TA,) by means of the fodder collected: (
Az,
TA:) the
pl. of each is عَلَائِفُ,
accord. to
Lh: or the
pl. of the former is عُلُفٌ and عَلَائِفُ: (
TA:)
accord. to
Lth, they said عَلُوفَةُ الدَّوَابِّ, as though the former word were a
pl.; and it is more properly to be regarded as a
pl. (
O.) [See also عَلِيفٌ.]
b2: Also The food of the beast:
pl. عُلُفٌ (
K,
TA) [and
accord. to the
CK and my
MS. copy of the
K عُلْفٌ also; but see what is said above,
voce عِلْفٌ, respecting this latter]. [See also عَلَفٌ.] And see عَلَفَةٌ.
عُلُوفَةٌ: see عَلَفَة.
عَلِيفَةٌ: see عَلُوفَةٌ.
عِلَافِىٌّ [for رَحْلٌ عِلَافِىٌّ], (
S,
O,) and رِحَالٌ عِلَافِيَّةٌ, (
S,
O,
K,) A camel's saddle, (
S,
O,) and camels' saddles, [of a particular sort,] so called in relation to عِلَافٌ (
S,
O,
K) the son of حُلْوَان, (
O,
TA,) in the
K, erroneously, طُوَار, (
TA,) a man of Kudá'ah, (
S,
O,) because he was the first maker thereof; (
O,
K;) or, (
K,)
accord. to
Lth, (
O,) the largest of رِحَال in the [hinder part and the fore part which are called] آخِرَة [in the
CK اَخَرَة] and وَاسِط: in a verse of Homeyd Ibn-Thowr, ↓ العُلَيْفِىّ occurs as an abbreviated
dim. [of العِلَافِىّ]: (
O,
K:) the
pl. of عِلَافِيَّةٌ is عِلَافِيَّاتٌ. (
O.) العُلَيْفِىّ: see what next precedes.
عُلَّفٌ The fruit of the [trees called] طَلْح, which resembles the fresh bean, (
S,
O,
K,) and upon which, when they come forth, the camels pasture: (
S, O:) or the pods, or receptacles of the fruit, thereof: (
TA:) [i. e.] the fruit of the طلح when it succeeds the بَرَمَة; resembling the [kidney-bean called]
لُوبِيَآء: (
IAar,
TA:) the
n. un. is عُلَّفَةٌ: (
S,
O,
K:)
AHn says that this is like the great Syrian carob (خَرُّوَبَة [
n. un. of خَرُّوب
q. v.]), except that it is bigger, and in it are grains like lupines, of a tawny colour, upon which the cattle pasturing at their pleasure feed, but which men eat not save in case of necessity: and the like thereof in size, of the fruit of the عِضَاه, is also termed عُلَّفٌ: what is smaller than it, like the fruit of the سَلَم and of the سَمُر and of the عُرْفُط, is [properly] termed حُبْلَة: the عُلَّف are long, and expanded, or extended: (
O:) [it is also said that] عُلَّفٌ signifies the fruit of the أَرَاك. (
Ham p. 196.) عَلَّافٌ A seller of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]: (
O,
K:) and ↓ عَلَّافَةٌ [as a
coll. gen. n.] signifies [sellers thereof: or] possessors of عَلَف: and seekers thereof. (
Mgh.) شَيْخٌ عِلَّوْفٌ An old man very aged. (
Lth,
O,
K.) عَلَّافَةٌ: see عَلَّافٌ.
b2: Also A place in which عَلَف [i. e. fodder] is produced: like مَلَّاحَةٌ signifying “ a place in which salt is generated. ” (
Mgh.) علْفُوفٌ (applied to a man,
S, O) Coarse, rough, rude, or churlish, and advanced in age: (Yaa-koob,
S,
O,
K:) and in this sense also applied to a woman: (
TA:) or, thus applied, it signifies old, or aged. (Ibn-'Abbád,
O,
K,
TA.) And An old man, fleshy, and having much hair: (
K,
TA: [in the
CK, المُشْعَرَانِىُّ is put for الشَّعْرَانِىُّ:]) or,
accord. to
Az, شَيْخٌ عُلْفُوفٌ signifies an old man having much flesh and hair. (
O.) And it is also
expl. as signifying A man in whom is negligence. (
TA.)
b2: Also, applied to a horse, Generous, or high-bred, or a male, or a stallion, large, big, or bulky;
syn. حِصَانٌ ضَخْمٌ. (Ibn-'Abbád,
O,
K. *)
b3: And, applied to a goat, Having much hair. (
TA.)
b4: And نَاقَةٌ عُلْفُوفُ السَّنَامِ A she-camel having the hump much enveloped with fur [so I render مُلَفَّفَتُهُ (see art. لف)], as though wrapped with a كِسَآء. (Ibn-'Abbád,
O,
K.) مَعْلُفٌ: see what next follows.
مِعْلَفٌ, (
S,
Mgh,
O,) with kesr (
S,
Mgh) to the م; (
Mgh;) or ↓ مَعْلَفٌ, like مَقْعَدٌ; (
K;) [A manger; thus called in the present day; i. e.] a place of عَلَف [i. e. fodder, or provender for beasts]: (
S,
Mgh,
O,
K:) [
pl. مَعَالِفُ.]
b2: [Hence,] المِعْلَفُ, (Ibn-'Abbád,
O,) or المَعْلَفُ, (
K,) is the name of Certain stars, disposed in a round form, [but] separate; (Ibn-'Abbád,
O,
K;) also called الخِبَآءُ: (Ibn-'Abbád, O:) [the latter appellation is
app. wrongly identified in the
TA in art. خبى with الأَخْبِيةُ: what is here meant seems to be the group of stars called by our astronomers Præsepe; agreeably with the former appellation, and with the following statement:] in the مجسطى, [i. e.
المِجِسْطِى, (thus the Arabs term the great work of Ptolemy, which we, imitating them, commonly call “ Almagest,”)] النَّثْرَة (in Cancer) is mentioned by the name of المعلف: (
Kzw, descr. of Cancer:) [but it is also said that] the Arabs thus call the seven stars that compose the constellation البَاطِيَة [i. e. Crater]. (
Kzw, descr. of Crater.)
b3: [
Accord. to Golius, مِعْلَفٌ signifies also A bag for fodder, which, with fodder, is hung on the neck of a beast.]
مُعَلَّفَةٌ Fattened; applied to a شَاة [i. e. sheep or goat]; (
Lth,
O,
K;) with teshdeed because of its owner's frequent and continual attention to it. (
Lth, O.) مَعْلُوفَةٌ: see عَلِيفٌ.
مُعْتَلَفٌ: see عِلْفٌ.
مُعْتَلَفٌ: see عِلْفٌ.
b2: المُعْتَلِفَةُ is a
metaphorical appellation applied to The midwife. (Ibn-'Abbád,
O,
K.)