Lane's Lexicon

ا
ب
ت
ث
ج
ح
خ
د
ذ
ر
ز
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ك
ل
م
ن
ه
و
ي
Book Home Page
الصفحة الرئيسية للكتاب
Number of entries in this book
عدد المواضيع في هذا الكتاب 4953
403. بوش11 404. بوع14 405. بوق16 406. بول14 407. بوم9 408. بون14409. بوه7 410. بى1 411. بيب5 412. بيت15 413. بيد16 414. بيص8 415. بيض17 416. بيع20 417. بيلون1 418. بين19 419. بيه3 420. ت5 421. تأ1 422. تأر6 423. تأم11 424. تا5 425. تب4 426. تبت8 427. تبر19 428. تبع21 429. تبل17 430. تبن18 431. تبه5 432. تبو2 433. تتر4 434. تجر17 435. تحت10 436. تحف14 437. تحين2 438. تخ4 439. تخت6 440. تخذ10 441. تخرص3 442. تر4 443. ترب19 444. ترج11 445. ترجم7 446. ترح15 447. ترس15 448. ترع17 449. ترف18 450. ترق15 451. ترك17 452. ترما2 453. ترمس10 454. ترن6 455. ترنج2 456. ترنجبين1 457. تره12 458. تسع13 459. تشرين3 460. تع1 461. تعب11 462. تعس17 463. تفث15 464. تفح11 465. تفرق3 466. تفل16 467. تفه17 468. تقد7 469. تقن12 470. تقى2 471. تك2 472. تل4 473. تلأب4 474. تلان3 475. تلب9 476. تلد14 477. تلع15 478. تلف15 479. تلك5 480. تلمذ8 481. تلو14 482. تلى2 483. تم4 484. تمر17 485. تمك10 486. تموز3 487. تن3 488. تنأ11 489. تنر14 490. تنف12 491. تنم9 492. ته3 493. تهر8 494. تهم15 495. تو2 496. توأ1 497. توب16 498. توت10 499. توتيا1 500. توث6 501. توج13 502. توح3 Prev. 100
«
Previous

بون

»
Next

بون

1 بَانَهُ, aor. ـُ (S in art. بين, Msb, K,) inf. n. بَوْنٌ, (Msb, TA,) i. q. بَانَهُ aor. ـِ (S ubi suprà K,) inf. n. بَيْنٌ, (TA,) meaning He excelled him; (S* ubi suprà, Msb;) he surpassed him in excellence and in manly virtue: so in the Iktitáf. (TA.) بَانٌ [a coll. gen. n., The ben-tree; a species of moringa; so in the present day;] a kind of tree, (S, Mgh, Msb, K,) well known: (Msb:) n. un. with ة: (S, Mgh, Msb:) its seed, or grain, [called حَبُّ البَانِ and جَوْزُ البَانِ and فُسْتُقُ البَانِ, the glans unguentaria, or nux unguentaria, or ben-nut,] has a good, or pleasant, [fragrant] oil, (K,) called دُهْنُ البَانِ [oil of ben], (S, Mgh, Msb,) and simply بَانٌ, the prefixed noun being suppressed: (Mgh:) [Az says,] it is the pl. of بَانَةٌ. which is a certain tree having a fruit, or produce, which is perfumed with aromatics, after which its oil is expressed, of a good [or fragrant] quality: (T in art. بنى: its seed, or grain, is good for [removing] the [affections of the skin termed] بَرَش and نَمَش and كَلَف and حَصَف and بَهَق and سَعَفَة and the mange, or scab, and for the peeling of the skin, applied in the form of a liniment with vinegar; and for hardness of the liver and the spleen, made into a beverage with vinegar; and a مِثْقَال thereof, drunk, is an emetic, which loosens crude phlegm: (K:) AHn says, (TA,) it is a kind of tree that grows tall, in a straight, or an erect, manner, like as grows the [species of tamarisk called]

أَثْل, and its leaves are [of the kind termed] هَدَب, like those of the اثل, but its wood has no hardness: the n. un. is with پ: Aboo-Ziyád says, it is of the [trees called] عِضَاه, and has long هدب, intensely green; it grows upon [hills, or what are termed]

هَضْب; and its fruit resembles the pods of the [species of kidney-bean called] لُوبِيَآء, except that its greenness is intense; and in it is a seed, or grain, from which is extracted the oil of the بان: on account of the straightness of its growth and of the growth of its braches, and their length and tenderness, the poets liken thereto the tender girl of tall and beautiful, or just, stature; saying كَأَنَّهَا بَانَةٌ [As though she were a ben-tree], and كَأَنَّهَا غُصْنُ بَانٍ [As though she were a branch of the ben-tree], &c.: thus does Keys Ibn-El-Kha- teem: (M in art. بين:) and so does Imra-el- Keys. (TA.) [See an ex. voce بَرَهْرَهَةٌ.] b2: [It is also applied in the present day to A species of willow, the salix Aegyptia of Linnæus, properly called in Arabic خِلَاف: and this is said to be meant by modern Arab poets when they liken an elegant girl to a twig of the بان; but probably from their erroneously supposing this tree to be meant in the same case by the older poets.]

بَوْنٌ Excellence: an excellent quality; (S in art. بين, Msb;) as also ↓ بَوْنَةٌ: (IAar; T:) or the distance, space, or interval, between tow things; as also darr; بُونٌ. (M, K.) You say, بَيْنَهُمَا بَوْنٌ بَعِيدٌ (T, S, Msb*) and بَيْنٌ بَعِيدٌ (T, S) [Between them two (meaning two men) is a wide distance]; i. e. between their tow degrees of rank or dignity, or between the estimations in which they are commonly held: (Msb:) the former phrase is the more chaste: (S:) when corporeal distance is meant, one says, بَيْنَهُمَا بَيْنٌ, with ى; (Msb;) or in the case of [literal] distance, one says, إِنَّ بَيْنَهُمَا لَبَيْنًا; not otherwise. (S.) بُونٌ: see بَوْنٌ.

بَوْنَةٌ: see بَوْنٌ b2: Also Mutual separation. (IAar, T.)
You are viewing Lisaan.net in filtered mode: only posts belonging to Lane's Lexicon are being displayed.
Learn Quranic Arabic from scratch with our innovative book! (written by the creator of this website)
Available in both paperback and Kindle formats.