سقب
1 سَقِبَ,
aor. ـَ
inf. n. سَقَبٌ, He, or it, was, or became, near. (
Msb.) سَقَبٌ is
syn. with قُرْبٌ. (
S,
A,
K.) You say, سَقِبَتْ دَارُهُ, (
S, and so in the
K accord. to the
TA,) with kesr [to the ق], (
S,) [
inf. n. as above;] or سَقَبَت, (so in the
CK and in my
MS. copy of the
K and in my copy of the
Mgh,)
inf. n. سَقْبٌ, (so in my copy of the
Mgh,) or سُقُوبٌ; (
K;) [but I believe the verb to be correctly سَقِبَت, like its
syn. صَقِبَت, and the
inf. n. to be correctly سَقَبٌ, and perhaps سُقُوبٌ also;] His house was near; (
S,
Mgh,
K;) as also ↓ أَسْقَبَت. (
S,
K.) It is said in a
trad., الجَارُ أَحَقُّ بِسَقَبِهِ, meaning [The neighbour has a better, or the best, claim to pre-emption] by reason of his being near: (
S, *
A,
Msb:) or the ب is a connective of احقّ with its complement, (
Mgh,
Msb,) not to denote a cause, (
Mgh,) and بِسَقَبِهِ is
expl. as meaning بِالضْلَر
Rُّفْعَةِ; (
Mgh,
Msb;) i. e. the neighbour has a better, or the best, claim to الضْلَر
Rُّفْعَة [or pre-emption], when his house is contiguous: (
Mgh:)
IAth says that it is adduced as an evidence that الضْلَر
Rُّفْعَة belongs to the neighbour though not a sharer; i. e., that he has a better claim thereto than one who is not a neighbour: but some explain الجار as meaning the partner, or sharer: or the meaning of the
trad. may be, the neighbour has a better, or the best, claim to kindness and assistance because of his being near. (
L,
TA. [See also another reading (بِصَقَبِهِ), and explanations thereof, in art. صقب.]) 4 اسقبهُ He made him, or it, to be near: (
K:) or اسقب دَارَهُ he made his house to be near. (
S.) [And so with ص.]
A2: See also the paragraph above.
A3: أَسْقَبَتْ is also said of a she-camel, meaning She brought forth mostly males. (
A, *
TA.) [And اسقب He got, or got mostly, male offspring.] In the following saying, (
S,
TA,) of Ru-beh, describing the two parents of a man eulogized [by him], (
TA,) وَكَانَتِ العِرْسُ الَّّتِى تَنَخَّبَا لِفَحْلٍ أَسْقَبَا ↓ غَرَّآءَ مِسْقَابًا [And the wife whom he chose was generous, or noble, or fair, one that brought forth, or brought forth mostly, male offspring, to a male that begot, or begot mostly, such offspring,] the last word is a verb, in the
pret. tense, not an
epithet applied to فحل. (
S, *
TA. [In the former, only the second hemistich is cited.]) 6 تساقبت أَبْيَاتُهُمْ was probably used as meaning Their tents, or houses, were near together: see the part.
n. of this verb below.]
سَقْبٌ The young one of a camel: or, when just brought forth: (
K:) or only the male young one of a camel: (
S,
K:) [see also صَقْبٌ:] when a she-camel has brought forth her young one, the latter, when just born, is called سَلِيلٌ, before it is known whether it is a male or a female; but when it is known, if it is a male, it is called سَقْبٌ: (
As,
TA:) the female is not called سَقْبَةٌ, (
S,
K,) but حَائِلٌ: (
S:) or it is [sometimes] called by the former of these appellations: (
K:) [see De Sacy's Chrest. Arabe, 2nd ed., ii. 358: and see سَقْبَةٌ below:] the
pl. is أَسْقُبٌ [a
pl. of pauc.] and سِقَابٌ and سُقُوبٌ and سُقْبَانٌ. (
K.) أَذَلُّ مِنَ السُّقْبَانِ بَيْنَ الحَلَائِبِ [More vile than the male young ones of camels among the milch camels] is a
prov. [from a verse of Keys Ibn-El-Khateem]. (
TA.)
b2: Tall: (
K: [see also سَكْبٌ:]) or anything tall, together with plumpness; or fatness, softness, thinness of the skin, and plumpness. (
S. [See also صَقْبٌ.]) Applied to a branch, Juicy, thick, and long: (
Az,
TA: [and so صَقْبٌ:]) or anything of the like kind full and complete. (
ADk,
TA.) In the following verse, cited by
Sb, وَسَاقِيَيْنِ مِثْلَ زَيْدٍ وَجُعَلْ سَقْبَانِ مَمْضْلَر
Rُوقَانِ مَكْنُوزَا العَضَلْ سَقْبَانِ signifies طَوِيلَانِ [tall], and is also written صَقْبَانِ: (
Sh,
TA:) [so that the meaning may be, And two waterers, or givers of drink, like Zeyd and Jo'al: they being two tall persons, light of flesh, compact in the muscles: I suppose هُمَا to be understood before the latter hemistich; because of the ns. in the
nom. case: and I have substituted مَكْنُوزَا for مَنْكُوزَا, the reading in the
TA, doubtless a mistranscription:] or it is for مِثْلَ سَقْبَيْنِ [meaning like two male young ones of camels]. (
L,
TA.)
b3: And The pole of a [tent such as is called] خِبَآء; (
S,
K;) as also ↓ سَقِيبَهٌ: and so صَقَبٌ: (
S:)
pl. of the first سِقْبَانٌ. (
K.) سَقَبٌ
inf. n. of سَقِبَ [
q. v.]. (
Msb.)
A2: See also سَاقِبٌ, in three places.
سَقْبَةٌ The female foal of a wild ass. (
S,
K, *
TA.)
b2: [See also سَقْبٌ, of which, in the first of the senses assigned to it above, it is said by some to be the
fem.]
سِقَابٌ A bit of cotton which a woman afflicted (
K,
TA) by the death of her husband, in the Time of Ignorance, after shaving her head, and scratching her face, (
TA,) used to make red with her blood, (
K,
TA,) i. e. her own blood, (
TA,) and put upon her head, making its extremity to protrude from a hole, or rent, of her قِنَاعِ [or head-covering], in order that people might know her to be so afflicted. (
K, *
TA.) سُقُوبٌ a
pl. of سَقْبٌ [
q. v.]. (
K.)
b2: Also The hind legs of camels: (
IAar,
K:) pronounced also with ص. (
IAar,
TA in art. صقب.) سَقِيبٌ: see سَاقِبٌ.
سَقِيبَةٌ: see سَقْبٌ, last sentence.
b2: Also A baker's kneading-board: or his rolling-pin. (
MA.) سَاقِبٌ [in the
CK ثاقب] Near; (
A,
Msb,
K;) and likewise with ص; (A;) as also ↓ سَقيتٌ (
Msb) and ↓ سَقَبٌ, [likewise pronounced with ص,] (
Mgh,
K, *
TA,) for ذُو سَقَبٍ, or it may be an
inf. n. used as a
subst. or an
epithet, (
Mgh,) and ↓ مُسْقِبٌ. (
K, *
TA.) You say مَكَانٌ سَاقِبٌ A near place: (
A:) and ↓ مَنْزِلٌ سَقَبٌ and ↓ مُسْقِبٌ a near place of alighting or abode: (
K, *
TA:) and مِنْ دَارِهِ ↓ دَارِىسَقَبٌ My house is near his house. (
Mgh.)
b2: Also Distant: (
Msb,
K:) this meaning is mentioned by some, as well as the former: (
Msb:) thus it has two
contr. meanings: (
K:) the latter of these is mentioned in the
Mj; and the following verse is cited as a proof thereof; تَرَكْتَ أَبَاكَ بِأَرْضِ الحِجَازِ وَرُحْتَ إِلَى بَلَدٍ سَاقِبِ [Thou leftest thy father in the land of El-Hijáz, and wentest to a distant country]. (
MF,
TA.) سَوْقَبٌ A man tall and slender. (
Suh,
TA.) أَسْقَبُ or أَصْقَبُ, occurring in a
trad.,
accord. to different relaters, Nearer [and nearest]. (
TA in art. صقب.) مُسْقِبٌ: see سَاقِبٌ, in two places.
مِسْقَبٌ The dam of a سَقْب [
q. v.]; as also ↓ مَسْقَابٌ: (
K:) [or] the latter signifies a she-camel that usually brings forth males. (
S.) مِسْقَابٌ: see what next precedes: and see a verse cited above,
conj. 4.
أَبْيَاتُهُمْ مُتَسَاقِبَةٌ Their tents, or houses, are near together. (
K.)